All language subtitles for Harbin (2024) engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,995 --> 00:00:47,995 Co-produced by: IBK Corporate Bank Augsburg Venture Capital Daegu Cultural Broadcasting ......... 2 00:00:48,909 --> 00:00:50,909 Produced by: Heibu Mediakov, Ltd. 3 00:00:51,287 --> 00:00:53,462 Co-production: Gemstone Pictures 4 00:00:54,045 --> 00:00:56,045 Produced by: Yoon Sang-hyun 5 00:00:56,856 --> 00:00:58,856 Co-Investors: Park Jin-jin, Kim Sung-tae, Ko Byung-hak, Kim Seung-hyun, Song Seung-yeop, Hwang Wae-jin. 6 00:00:58,975 --> 00:01:01,000 Investment Coordinator: KO Kyung-beom Investment Responsibility: LEE Sun-young 7 00:01:01,709 --> 00:01:03,709 Programming: Produced by Kim Won Kuk 8 00:01:06,650 --> 00:01:12,435 1905 Japan annexed the Korean Empire, stripped it of its diplomatic rights, and signed the Treaty of Eosi, which was mainly concerned with the establishment of the Unification Council. 9 00:01:14,475 --> 00:01:17,400 This treaty made the Korean Empire a nominal protectorate of Japan. 10 00:01:17,400 --> 00:01:21,384 It's actually a Japanese colony that lost its sovereignty. 11 00:01:23,370 --> 00:01:26,545 There are those who can't stand it any longer, and who have demonstrated their opposition through self-determination. 12 00:01:26,545 --> 00:01:30,036 will or to engage in active and decisive struggle. 13 00:02:08,487 --> 00:02:10,238 It's been over a month. 14 00:02:12,198 --> 00:02:14,117 What do you think, Comrade Lee Chang-sup? 15 00:02:26,004 --> 00:02:28,513 If it hasn't come back by now 16 00:02:31,676 --> 00:02:33,970 We'll have to assume he's dead. 17 00:02:36,014 --> 00:02:38,224 He'll come back alive. 18 00:02:38,892 --> 00:02:40,083 If you come back alive. 19 00:02:41,603 --> 00:02:44,313 I'm afraid the Japanese have captured him and turned him into a traitor. 20 00:02:54,658 --> 00:02:56,284 Hey, Lee Chang-sub. 21 00:02:57,952 --> 00:03:00,747 Don't accuse people with that kind of unfounded speculation. 22 00:03:01,172 --> 00:03:04,042 Have you forgotten who the comrades died for? 23 00:03:04,959 --> 00:03:06,027 Have you forgotten all about it? 24 00:03:06,127 --> 00:03:07,796 That's a no-brainer! 25 00:03:07,962 --> 00:03:11,074 It's a stupid choice to even look at the next step! 26 00:03:11,174 --> 00:03:13,247 Comrade Lee Chang-sup is right about that. 27 00:03:14,803 --> 00:03:16,638 For whatever reason. 28 00:03:17,013 --> 00:03:19,348 I won't tolerate any favoritism to An Shigeki. 29 00:03:45,875 --> 00:03:47,418 Are you okay? 30 00:03:48,169 --> 00:03:50,254 Is it true that the enemy general was released? 31 00:03:51,047 --> 00:03:53,800 Did any of the comrades make it back alive? 32 00:03:56,469 --> 00:03:57,971 They're waiting for you. 33 00:04:17,907 --> 00:04:18,950 interjection of wonder, shock or admiration 34 00:04:21,494 --> 00:04:22,704 Ah, Ani... 35 00:04:23,530 --> 00:04:24,856 You're still alive. 36 00:04:24,956 --> 00:04:26,900 I knew I'd come back alive. 37 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Hmm? 38 00:04:29,545 --> 00:04:30,879 But this body... 39 00:04:32,546 --> 00:04:34,548 What's wrong with my body? 40 00:04:34,966 --> 00:04:35,966 Hmm? 41 00:04:37,677 --> 00:04:39,137 Are you okay? 42 00:04:42,015 --> 00:04:43,808 It's good to see you alive. 43 00:04:45,644 --> 00:04:47,646 Sit down first. 44 00:04:53,985 --> 00:04:56,054 What kind of face do you have coming here? 45 00:04:56,154 --> 00:04:58,197 This comrade, please behave yourself. 46 00:04:58,406 --> 00:05:00,449 No matter what he says. 47 00:05:01,325 --> 00:05:03,662 I'm not even going to forgive. 48 00:05:04,162 --> 00:05:06,289 I'm not here to ask for forgiveness. 49 00:05:10,501 --> 00:05:12,671 I'm here because I have things to do. 50 00:05:36,695 --> 00:05:37,971 How's it going? 51 00:05:38,071 --> 00:05:39,973 It looks like an advance team coming to establish a position. 52 00:05:40,073 --> 00:05:42,283 A rough estimate is about 150 people. 53 00:05:43,284 --> 00:05:46,079 That's more than 70 more than our volunteers. 54 00:05:46,537 --> 00:05:47,956 It's not looking good. 55 00:05:48,539 --> 00:05:50,566 It's not about numbers, it's about momentum. 56 00:05:50,666 --> 00:05:51,901 If it's two to one, it's still a fight. 57 00:05:52,001 --> 00:05:53,712 Ah, that's a good point. 58 00:05:54,003 --> 00:05:55,446 But the situation is not favorable. 59 00:05:55,546 --> 00:05:58,132 They're also much better armed than we are. 60 00:05:58,842 --> 00:06:00,284 What about the post? 61 00:06:00,384 --> 00:06:03,054 Two on the north and two on the south. 62 00:06:03,722 --> 00:06:05,373 I'll take the left battalion and attack the south first. 63 00:06:05,473 --> 00:06:06,499 I'll take care of the south side. 64 00:06:06,599 --> 00:06:09,227 Then I'll attack the north with Comrade Kim. 65 00:06:12,563 --> 00:06:13,940 in that case 66 00:06:14,941 --> 00:06:17,010 I'll hit the post first. 67 00:06:17,110 --> 00:06:18,552 When the Japanese soldiers aimed their guns at me. 68 00:06:18,652 --> 00:06:20,989 Let's launch a surprise attack with the left and right battalions. 69 00:06:21,364 --> 00:06:22,364 harmonize 70 00:06:22,656 --> 00:06:23,968 Wait for my signal. 71 00:06:25,869 --> 00:06:26,869 Got it! 72 00:07:13,374 --> 00:07:14,374 Now! 73 00:07:27,721 --> 00:07:28,957 Sober up! 74 00:07:29,057 --> 00:07:30,057 Run fast! 75 00:12:06,209 --> 00:12:07,793 Suzuki, don't cry. 76 00:12:09,378 --> 00:12:11,046 Die like a soldier. 77 00:12:16,760 --> 00:12:17,953 Who are you? 78 00:12:19,472 --> 00:12:23,042 I'm Major Tatsuo Mori of the Imperial Japanese Army. 79 00:12:23,559 --> 00:12:24,893 Who are you? 80 00:12:28,689 --> 00:12:30,466 I'm a Lieutenant General of the Korean Army. 81 00:12:30,566 --> 00:12:31,625 An Shigeken (1927-), Japanese Democratic Party politician, president of Tokyo since 1999 82 00:12:32,526 --> 00:12:33,902 Anything you want to say? 83 00:12:38,332 --> 00:12:41,628 As a soldier, I just do what I'm told. 84 00:12:42,450 --> 00:12:43,851 No shame at all. 85 00:12:44,050 --> 00:12:45,475 But ...... 86 00:12:46,050 --> 00:12:49,534 As a soldier of the Japanese Empire, I want to die with honor. 87 00:12:50,159 --> 00:12:51,534 Let me decide. 88 00:12:51,670 --> 00:12:53,781 If a man doesn't know shame. 89 00:12:53,881 --> 00:12:55,974 You're like an animal. 90 00:12:56,258 --> 00:12:58,010 You're worse than an animal. 91 00:12:59,387 --> 00:13:00,663 How do you kill innocent Koreans? 92 00:13:00,763 --> 00:13:03,015 You know all about it and you still say such things? 93 00:13:03,557 --> 00:13:04,557 Hmm? 94 00:13:04,725 --> 00:13:06,477 You arrogant bastard. 95 00:13:07,060 --> 00:13:07,670 Comrade Yu 96 00:13:07,770 --> 00:13:09,397 Let go. I'll kill them all. 97 00:13:27,540 --> 00:13:28,624 Do you have a family? 98 00:13:36,382 --> 00:13:38,342 He has a wife and two sons. 99 00:13:45,183 --> 00:13:47,085 I'm going to release you as prisoners of war. 100 00:13:47,185 --> 00:13:48,544 Go back to treating your wounded soldiers. 101 00:13:48,644 --> 00:13:49,644 What are you doing now? 102 00:13:49,728 --> 00:13:50,896 Comrade Anne! 103 00:13:52,075 --> 00:13:55,075 Heal this and let him go. 104 00:13:58,529 --> 00:14:01,156 I can't go back as a loser. 105 00:14:01,782 --> 00:14:03,617 Let me die with honor. 106 00:14:09,332 --> 00:14:10,502 Major Mori. 107 00:14:12,376 --> 00:14:14,278 Don't let the children become orphans. 108 00:14:14,378 --> 00:14:15,796 Go back alive. 109 00:14:15,963 --> 00:14:17,340 Brother Ann! 110 00:14:21,594 --> 00:14:22,914 What are you doing now? 111 00:14:23,471 --> 00:14:24,471 Hmm? 112 00:14:24,513 --> 00:14:26,056 Aren't you afraid of the consequences? 113 00:14:26,640 --> 00:14:27,909 Let them go like this. 114 00:14:28,309 --> 00:14:30,669 Those Japs may come back to attack us with their men. 115 00:14:30,769 --> 00:14:33,172 Take their weapons and let them go when we leave. 116 00:14:33,272 --> 00:14:34,298 You'll be fine. 117 00:14:34,398 --> 00:14:36,775 If we let the enemy go, it could lead to civil unrest. 118 00:14:37,943 --> 00:14:40,279 Look at our comrades dying over there. 119 00:14:41,405 --> 00:14:42,405 Hmm? 120 00:14:43,741 --> 00:14:45,701 Are other comrades going to sit back and do nothing? 121 00:14:57,170 --> 00:14:58,756 The hearts of comrades 122 00:14:59,131 --> 00:15:00,225 I understand. 123 00:15:01,300 --> 00:15:03,344 However, under public international law 124 00:15:03,761 --> 00:15:05,329 captured prisoner of war (POW) 125 00:15:05,429 --> 00:15:07,097 No arbitrary executions 126 00:15:10,601 --> 00:15:11,977 This is barbaric behavior by Lee Chang-sup! 127 00:15:13,896 --> 00:15:16,857 Some say that public international law is worth a thousand words and a cannon shot. 128 00:15:17,608 --> 00:15:19,693 Fooled by all the empty words 129 00:15:22,070 --> 00:15:25,115 Is it to make the sacrifices of comrades in vain? 130 00:15:25,991 --> 00:15:29,244 Is your goal to kill all 40 million Japanese? 131 00:15:30,704 --> 00:15:33,832 My goal is to restore the sovereignty of this country 132 00:15:34,417 --> 00:15:35,901 If we kill all 40 million Japanese. 133 00:15:36,001 --> 00:15:38,253 It'll make our country independent. 134 00:15:38,629 --> 00:15:40,255 I would do it without hesitation. 135 00:15:42,090 --> 00:15:45,218 If we try to kill them all, we'll all die, too. 136 00:15:46,429 --> 00:15:48,431 You really don't get that? 137 00:15:54,562 --> 00:15:56,397 All responsibilities 138 00:15:58,316 --> 00:16:00,443 It's on you. 139 00:16:08,700 --> 00:16:13,042 Hoeleung, North Hamgyeong Province, Korea 140 00:16:29,388 --> 00:16:31,807 Do you think I made the wrong decision? 141 00:16:35,561 --> 00:16:38,606 Lee Chang-sup left with the Left Battalion. 142 00:16:39,231 --> 00:16:41,609 We've lost a lot of men. 143 00:16:43,026 --> 00:16:44,678 Crossing the Tumen River back to Yanqiu 144 00:16:44,778 --> 00:16:46,364 I'm afraid it won't be easy. 145 00:16:55,205 --> 00:16:56,289 Yu the Great (c. 21st century BC), mythical leader who tamed the floods 146 00:16:57,708 --> 00:16:59,752 Do you still have a grudge against me? 147 00:17:00,628 --> 00:17:02,713 Hey, there's nothing to be angry about. 148 00:17:10,804 --> 00:17:11,997 I'm going to the next village. 149 00:17:12,097 --> 00:17:13,707 Get something to eat. 150 00:17:13,807 --> 00:17:15,142 Let's go together. 151 00:17:15,434 --> 00:17:17,102 Why don't you warm up first? 152 00:17:18,311 --> 00:17:19,772 I'll be right back. 153 00:17:21,774 --> 00:17:23,609 It would be nice if we could get some wine. 154 00:17:27,320 --> 00:17:29,948 I'd like to say hello to the comrades who left first. 155 00:17:35,162 --> 00:17:36,455 okay 156 00:17:51,625 --> 00:17:52,775 prepare to fire 157 00:17:53,422 --> 00:17:54,197 be 158 00:18:07,194 --> 00:18:09,738 A moment of sentimentality. 159 00:18:11,782 --> 00:18:15,035 Is it justifiable to release a captured enemy general? 160 00:18:15,410 --> 00:18:19,146 If we capture that Japanese officer again. 161 00:18:21,124 --> 00:18:22,501 Would you have made the same choice? 162 00:18:23,075 --> 00:18:24,275 An Shigeken (1927-), Japanese Democratic Party politician, president of Tokyo since 1999 163 00:18:25,463 --> 00:18:26,416 Answer it. 164 00:19:32,738 --> 00:19:35,558 There has to be immediate accountability for destroying the Korean volunteer army! 165 00:19:35,658 --> 00:19:36,658 Take responsibility! 166 00:19:36,909 --> 00:19:38,602 Yes there has to be accountability! 167 00:19:38,702 --> 00:19:41,188 Say something, for fuck's sake! 168 00:19:46,669 --> 00:19:48,446 What proof is there that you're not the mole? 169 00:19:48,546 --> 00:19:49,880 All stand down! 170 00:19:50,673 --> 00:19:52,132 Comrades of the Korean Volunteer Army 171 00:19:53,508 --> 00:19:55,427 Holding Comrade Anne accountable 172 00:19:56,053 --> 00:19:57,663 It's not too late to get things straightened out. 173 00:19:57,763 --> 00:19:59,640 Mr. Choi Jae-hyeong! 174 00:20:01,391 --> 00:20:03,168 Why are you defending him? 175 00:20:03,268 --> 00:20:04,562 Comrade Lee Chang-sup 176 00:20:05,062 --> 00:20:06,479 Am I wrong? 177 00:20:22,537 --> 00:20:23,564 Comrade Anne. 178 00:20:24,472 --> 00:20:26,141 Why didn't you come straight to Yanqiu? 179 00:20:26,416 --> 00:20:27,360 Answer it. 180 00:20:30,629 --> 00:20:33,494 I fled to Huining to find a way to cross the river. 181 00:20:36,051 --> 00:20:37,334 But it didn't work out. 182 00:20:40,275 --> 00:20:44,659 Tumen River in North Hamgyeong Province, North Korea 183 00:21:08,041 --> 00:21:10,878 I want to cross the Tumen River to Yanqiu. 184 00:21:12,462 --> 00:21:14,846 But I'm not confident I'll make it back alive. 185 00:21:23,598 --> 00:21:27,144 The wail of a dead comrade haunts me. 186 00:21:28,520 --> 00:21:31,982 A miserable corpse with broken arms and legs. 187 00:21:34,234 --> 00:21:36,052 It's in front of my eyes. - It's in front of my eyes. - It's in front of my eyes. 188 00:21:59,968 --> 00:22:02,971 I'm lost. 189 00:22:05,515 --> 00:22:08,977 Many comrades have died because of my beliefs. 190 00:22:09,436 --> 00:22:12,314 I can't find a reason to live. 191 00:22:16,068 --> 00:22:19,571 That's why I want to give up everything and die. 192 00:22:21,156 --> 00:22:23,616 And yet, at that moment, I realized 193 00:22:31,208 --> 00:22:32,488 My life. 194 00:22:33,085 --> 00:22:35,545 It belongs to the dead comrades. 195 00:22:38,548 --> 00:22:40,784 I'm replacing 196 00:22:40,884 --> 00:22:43,136 Dead comrades live. 197 00:22:44,304 --> 00:22:45,347 there are 198 00:22:46,306 --> 00:22:48,851 I know what I have to do. 199 00:23:12,124 --> 00:23:14,042 Ravaging the Korean Empire 200 00:23:14,501 --> 00:23:16,419 The leader of the Japanese wolf pack. 201 00:23:19,798 --> 00:23:22,300 That old wolf has to go. 202 00:23:23,844 --> 00:23:25,553 We have to kill it. 203 00:23:26,309 --> 00:23:28,634 ITลŒ Hirobumi (1841-1909), Japanese Meiji restoration politician, prime minister on four occasions, influential in Japanese expansionism 204 00:23:28,950 --> 00:23:32,934 Considering the close relationship between Japan and Korea. 205 00:23:34,100 --> 00:23:36,275 Enhancement of mutual happiness 206 00:23:36,550 --> 00:23:42,079 For the purpose of permanently securing peace in the East 207 00:23:44,975 --> 00:23:50,111 I'm sure it's better to incorporate Korea into Japan. 208 00:23:51,075 --> 00:23:57,884 Consequently, the treaty of merger between the two countries was ratified 209 00:23:59,775 --> 00:24:03,999 Meiji 42, October 16 210 00:24:17,298 --> 00:24:21,751 October 17, 1909 Dalian, China 211 00:24:23,450 --> 00:24:29,875 October 18th Arrival in Dalian 26th Station in Harbin Russian Finance Minister Meets with Korea and Japan 212 00:24:52,099 --> 00:24:54,517 The boat carrying Hirofumi Ito. 8:00 a.m. 213 00:24:55,143 --> 00:24:57,229 It will arrive at the port of Dalian. 214 00:24:59,564 --> 00:25:01,024 This is a Japanese ID card. 215 00:25:07,750 --> 00:25:09,451 Tickets, please. 216 00:25:22,670 --> 00:25:24,364 To the port of Dalian. 217 00:25:24,614 --> 00:25:26,258 Go to the kiosk on the second floor. 218 00:25:27,050 --> 00:25:29,161 Tell the owner you're from Vladivostok. 219 00:25:29,261 --> 00:25:30,470 He'll give you a gun. 220 00:25:32,597 --> 00:25:34,849 Have you written the letters you left for your family? 221 00:25:45,777 --> 00:25:47,404 After the conclusion of the operation 222 00:25:48,989 --> 00:25:51,730 To the Cosmos newspaper office in Vladivostok. 223 00:25:52,784 --> 00:25:55,620 Mr. CHOI Jae-hyeong is waiting there. 224 00:25:58,290 --> 00:25:59,290 Good luck. 225 00:26:14,975 --> 00:26:20,843 People who don't dress first class and hear North Korean. 226 00:26:23,690 --> 00:26:25,233 Hometown... 227 00:26:26,651 --> 00:26:28,486 After the death of her mother... 228 00:26:29,487 --> 00:26:31,031 What's it been, 20 years? 229 00:26:31,906 --> 00:26:33,491 Oh, my God. 230 00:26:34,284 --> 00:26:36,161 Who is that letter addressed to? 231 00:26:36,661 --> 00:26:37,661 Hmm... 232 00:26:39,198 --> 00:26:40,699 Is there a hidden wife and child? 233 00:26:44,377 --> 00:26:46,296 If only that were true. 234 00:26:48,756 --> 00:26:52,760 I'll live with my beautiful daughter-in-law and have lots of kids. 235 00:26:53,303 --> 00:26:54,929 Do I have that kind of life? 236 00:26:57,307 --> 00:27:00,477 That's right. As the saying goes, you can change your luck but not your fate. 237 00:27:02,145 --> 00:27:04,092 I'm not the type to bring up a wife and kids. 238 00:27:05,607 --> 00:27:06,892 only 239 00:27:09,569 --> 00:27:11,989 You're in good company, huh? 240 00:27:12,655 --> 00:27:14,307 It's a man's duty to have a family. 241 00:27:14,407 --> 00:27:15,658 Oh, my God. 242 00:27:16,326 --> 00:27:19,371 So you're leaving your wife and kids here? 243 00:27:22,597 --> 00:27:23,666 That's right. 244 00:27:24,417 --> 00:27:25,778 I don't have a face either. 245 00:27:28,546 --> 00:27:30,132 But what can we do? 246 00:27:31,716 --> 00:27:33,330 It's our life. 247 00:27:48,150 --> 00:27:49,639 Is it Japanese? 248 00:27:54,225 --> 00:27:55,463 business registration 249 00:28:35,100 --> 00:28:36,347 Where are you from? 250 00:28:36,800 --> 00:28:37,550 From Fengtian. 251 00:28:37,550 --> 00:28:38,730 I'm asking him, not you. 252 00:28:39,450 --> 00:28:40,858 You answer it. 253 00:28:41,775 --> 00:28:43,055 Where are you from? 254 00:28:43,250 --> 00:28:45,250 We came as a group. 255 00:28:45,300 --> 00:28:46,918 We're all from Fengtian 256 00:28:49,000 --> 00:28:50,533 Kogoro Yusuke 257 00:28:52,367 --> 00:28:53,647 What's the destination? 258 00:28:54,000 --> 00:28:55,280 Occupation and age? 259 00:29:02,387 --> 00:29:02,963 Get out! 260 00:29:37,857 --> 00:29:39,857 This way! Come on! 261 00:29:40,470 --> 00:29:41,721 You go ahead. - What? 262 00:29:42,972 --> 00:29:43,972 Go! 263 00:29:44,800 --> 00:29:45,925 This way! 264 00:29:46,506 --> 00:29:48,506 Get out of the way. Don't touch me! 265 00:29:53,175 --> 00:29:56,229 They tried to assassinate Itokoha in Dalian harbor. 266 00:29:56,325 --> 00:29:57,508 Is it Korean? 267 00:29:57,575 --> 00:29:58,975 Yes, they're all Koreans. 268 00:29:59,467 --> 00:30:02,461 It's said that among them is Ahn Chong-geun. 269 00:30:03,000 --> 00:30:03,975 An Shigeken (1927-), Japanese Democratic Party politician, president of Tokyo since 1999 270 00:30:03,975 --> 00:30:04,750 be 271 00:30:04,950 --> 00:30:06,119 Are you sure? 272 00:30:06,250 --> 00:30:07,050 be 273 00:30:10,667 --> 00:30:13,085 Come on! Hurry up! 274 00:30:21,420 --> 00:30:25,510 Vladivostok, Russia 275 00:31:19,527 --> 00:31:21,319 They say a tiger will come when it's mentioned. 276 00:31:21,821 --> 00:31:23,155 I guess you can't be a gentleman. 277 00:31:24,115 --> 00:31:25,783 What are you doing here? 278 00:31:26,284 --> 00:31:27,127 Comrade Anne. 279 00:31:27,452 --> 00:31:28,452 Sit down. 280 00:31:35,209 --> 00:31:36,419 It's been hard. 281 00:31:37,712 --> 00:31:39,381 I'm ashamed. 282 00:31:42,675 --> 00:31:45,036 Comrades Yu and Kim didn't come? 283 00:31:45,136 --> 00:31:47,347 Yeah, it hasn't arrived yet. I haven't heard from him. 284 00:32:16,208 --> 00:32:18,127 I'm a little late to avoid the Japanese soldiers. 285 00:32:18,711 --> 00:32:20,212 You're not hurt, are you? 286 00:32:20,630 --> 00:32:21,756 it's not important 287 00:32:22,089 --> 00:32:23,675 How's Brother Yu doing? 288 00:32:24,258 --> 00:32:25,927 No news yet. 289 00:32:28,555 --> 00:32:30,498 Let's call it a day. 290 00:32:30,598 --> 00:32:33,225 Come on, now we're talking about the future. 291 00:32:34,596 --> 00:32:35,962 Ito will take the Mantetsu. 292 00:32:36,062 --> 00:32:38,631 From Lushun via Dalian, Fengtian 293 00:32:38,731 --> 00:32:41,651 We'll arrive in Changchun on the 25th. 294 00:32:42,777 --> 00:32:45,472 And then we'll change cars here again. 295 00:32:45,572 --> 00:32:46,989 Changchun for a car? 296 00:32:47,407 --> 00:32:48,991 Changchun is the terminus of the Manchurian Railway 297 00:32:49,826 --> 00:32:52,019 From Lushun to Changchun is the Japanese Railway 298 00:32:52,119 --> 00:32:54,231 From Changchun to Harbin is the Dongqing Railway. 299 00:32:54,331 --> 00:32:55,665 Railroads in Russia 300 00:32:56,123 --> 00:32:59,026 The width of this railroad track has changed from standard to broad gauge. 301 00:32:59,126 --> 00:33:01,421 The Russians will send a special train. 302 00:33:02,213 --> 00:33:05,592 I'll be in Harbin by the morning of the 26th. 303 00:33:05,925 --> 00:33:08,094 One week left. 304 00:33:08,595 --> 00:33:09,732 (of an unmarried couple) be close 305 00:33:11,263 --> 00:33:13,040 Let's kill him in Harbin. 306 00:33:13,140 --> 00:33:14,976 What are you doing now? 307 00:33:17,712 --> 00:33:18,796 The command of this operation 308 00:33:18,896 --> 00:33:21,566 I remember giving it to Comrade An Shigeki. 309 00:33:22,233 --> 00:33:23,428 Hey, Comrade Kim. 310 00:33:24,777 --> 00:33:28,155 Shigeki has been exposed to the enemy. 311 00:33:29,198 --> 00:33:31,684 We have to see this operation through to the end. 312 00:33:31,784 --> 00:33:33,745 Don't you think it's a bit forced? 313 00:33:35,455 --> 00:33:37,415 That's right. 314 00:33:37,540 --> 00:33:38,750 from now on 315 00:33:39,125 --> 00:33:41,168 It's better to give it to Comrade Lee Chang-sub. 316 00:33:43,337 --> 00:33:44,447 Comrade Anne. 317 00:33:44,547 --> 00:33:46,048 What do you think? 318 00:33:50,387 --> 00:33:51,763 I get it. 319 00:33:54,098 --> 00:33:55,975 You can understand. 320 00:33:56,434 --> 00:33:58,478 I'm so much more relaxed. 321 00:34:00,563 --> 00:34:04,191 There's one more thing you need to do. 322 00:34:07,570 --> 00:34:09,238 Get me some dynamite. 323 00:34:12,784 --> 00:34:14,894 Even if you're a marksman. 324 00:34:14,994 --> 00:34:17,997 It's impossible to kill Ito with one gun. 325 00:34:18,665 --> 00:34:20,041 Isn't it? 326 00:34:22,919 --> 00:34:25,004 You got explosives. 327 00:34:26,130 --> 00:34:28,566 I took care of it myself. 328 00:34:30,668 --> 00:34:32,668 7 days ago 329 00:34:32,800 --> 00:34:34,600 Lรผshun, China 330 00:34:35,300 --> 00:34:38,436 It's an honor to bring you to Harbin. 331 00:34:38,975 --> 00:34:41,451 There was an unpleasant accident. 332 00:34:42,350 --> 00:34:43,811 pardon me 333 00:34:44,600 --> 00:34:47,496 Appointment of the most capable officers in the Kanto Province Governor's Office 334 00:34:47,950 --> 00:34:49,614 The matter is being investigated. 335 00:34:51,650 --> 00:34:53,650 Who's targeting me? 336 00:34:53,850 --> 00:34:55,308 We're in the middle of it now. 337 00:34:56,025 --> 00:35:00,505 As a precautionary measure, it was instructed to significantly intensify inspections and searches. 338 00:35:01,975 --> 00:35:04,800 Harbin Station has also canceled its welcome program for residents. 339 00:35:05,575 --> 00:35:08,510 It's better to go in quietly, in private. 340 00:35:08,600 --> 00:35:09,475 fault 341 00:35:10,550 --> 00:35:13,045 Just get ready. 342 00:35:13,675 --> 00:35:14,557 Is that right? 343 00:35:17,500 --> 00:35:21,925 They're trying to get me to back off. 344 00:35:22,875 --> 00:35:26,974 All on schedule 345 00:35:29,350 --> 00:35:30,275 Yamada (name) 346 00:35:30,700 --> 00:35:32,086 Yes, sir. 347 00:35:33,000 --> 00:35:38,265 You know why I've always been against the North Korean merger? 348 00:35:39,825 --> 00:35:43,682 North Korea is a country that has existed for hundreds of years 349 00:35:44,525 --> 00:35:50,989 Foolish kings and corrupt nobles rule the land. 350 00:35:53,075 --> 00:35:59,300 The people of that country are the biggest pain in the ass. 351 00:36:01,050 --> 00:36:03,557 Didn't receive anything. 352 00:36:04,025 --> 00:36:08,263 Whenever the country was in trouble, he had a strange power. 353 00:36:11,000 --> 00:36:19,400 300 years ago, when Toyotomi Hideyoshi invaded Joseon, there was also a volunteer army. 354 00:36:22,000 --> 00:36:27,468 And now here in Manchuria, it's the vigilantes who are causing trouble. 355 00:36:30,900 --> 00:36:38,600 How much money was invested in North Korean soil during that time? 356 00:36:41,875 --> 00:36:48,556 The people are still suspicious of Japan. 357 00:36:53,200 --> 00:36:55,200 I don't know how. 358 00:36:56,875 --> 00:36:59,577 Three hundred years ago, there was Yi Sun-Shin. 359 00:37:00,325 --> 00:37:03,600 It's hard to find such heroes in North Korea nowadays 360 00:37:29,550 --> 00:37:30,800 Thank you, ma'am. 361 00:37:30,800 --> 00:37:32,800 I won't forget you. 362 00:37:34,134 --> 00:37:35,895 Come with me. 363 00:37:41,283 --> 00:37:42,896 Stay here for now. 364 00:37:44,328 --> 00:37:45,648 And, uh, this place. 365 00:37:46,413 --> 00:37:49,041 It's best to keep it a secret from other comrades. 366 00:37:50,417 --> 00:37:53,328 This is Vladivostok, which is under Russian control. 367 00:37:53,796 --> 00:37:55,965 But Japanese eyeliner is everywhere. 368 00:37:57,508 --> 00:38:01,125 And about calling in Lee Chang-sub. 369 00:38:01,470 --> 00:38:03,493 Don't take it personally. 370 00:38:07,184 --> 00:38:08,981 Is Comrade Yu all right? 371 00:38:10,187 --> 00:38:11,349 Just a little longer. 372 00:38:12,649 --> 00:38:14,483 Let's wait and see. 373 00:38:18,570 --> 00:38:20,473 What about the explosives? 374 00:38:26,495 --> 00:38:28,122 We need Mrs. Kung's help. 375 00:38:28,580 --> 00:38:30,249 Looks like it. 376 00:38:31,333 --> 00:38:32,877 Mrs. Kong... 377 00:38:33,795 --> 00:38:36,673 Mrs. Kung is connected to the Chinese warlord, right? 378 00:38:37,464 --> 00:38:39,300 That shouldn't be too hard. 379 00:38:39,717 --> 00:38:41,678 Have you seen her lately? 380 00:38:42,386 --> 00:38:43,930 I haven't seen it since. 381 00:38:45,014 --> 00:38:48,309 It's been three years since Mrs. Kung lost her husband. 382 00:38:49,101 --> 00:38:51,771 You fought with Comrade Park at Mulsan, didn't you? 383 00:38:52,897 --> 00:38:54,774 Mrs. Kung also fought together. 384 00:38:55,649 --> 00:38:57,609 If it weren't for Mrs. Kung. 385 00:38:58,610 --> 00:39:01,405 More comrades will lose their lives. 386 00:39:04,366 --> 00:39:06,719 At least put the remains in a coffin... 387 00:39:23,177 --> 00:39:25,262 Heard from her once in a while. 388 00:39:26,806 --> 00:39:28,682 I heard she's in Yanqiu. 389 00:39:29,558 --> 00:39:31,936 I've been drifting around with the wind. 390 00:39:33,145 --> 00:39:35,857 I'm sure there's a reason you came to see me. 391 00:39:37,740 --> 00:39:38,391 without doubt 392 00:39:38,391 --> 00:39:40,925 We need explosives that can blow up a train car. 393 00:39:42,571 --> 00:39:43,640 That's a lot of volume in this place. 394 00:39:43,740 --> 00:39:46,075 It's hard to get in Vladivostok. 395 00:39:47,910 --> 00:39:49,536 Just give me a couple days. 396 00:39:50,871 --> 00:39:52,498 I don't have time. 397 00:39:55,667 --> 00:39:57,628 Then come with me tomorrow. 398 00:39:57,962 --> 00:39:59,839 Let's go to Sangok Village. 399 00:40:01,340 --> 00:40:04,343 Sangmu village has Park point out comrades 400 00:40:05,594 --> 00:40:07,263 You mean point out Big Brother? 401 00:40:08,597 --> 00:40:10,516 He's a horse thief now. 402 00:40:12,067 --> 00:40:15,767 According to intelligence, it's a small newspaper in Vladivostok. 403 00:40:16,000 --> 00:40:18,425 It's a North Korean newspaper called Choi Jae-hyeong. 404 00:40:18,475 --> 00:40:21,907 We have Russian citizenship. We can't just do it. 405 00:40:22,200 --> 00:40:25,725 Since Russia ruled Vladivostok, in order to catch the anti-Japanese. 406 00:40:25,725 --> 00:40:28,616 Of course we need Russia's help. 407 00:40:29,450 --> 00:40:30,919 The name of the newspaper? 408 00:40:32,106 --> 00:40:33,706 I'm from the Big East News. 409 00:40:34,175 --> 00:40:35,875 Upon arrival in Vladivostok 410 00:40:35,875 --> 00:40:37,750 Seek assistance from the Russian military 411 00:40:38,575 --> 00:40:39,875 Got it! 412 00:40:49,138 --> 00:40:50,347 Quit it. 413 00:40:53,517 --> 00:40:55,436 I can't believe you quit drinking. 414 00:40:55,937 --> 00:40:57,438 Dogs don't quit pooping. 415 00:41:00,441 --> 00:41:01,859 Waiting for the day of independence. 416 00:41:02,401 --> 00:41:03,847 Let's have a drink. 417 00:41:11,994 --> 00:41:14,163 Will you live to see that day? 418 00:41:25,967 --> 00:41:27,634 If I go first. 419 00:41:29,428 --> 00:41:31,138 You were at my grave that day. 420 00:41:32,389 --> 00:41:33,933 Pour me a drink. 421 00:41:37,436 --> 00:41:39,771 I'm not going to live much longer. 422 00:41:41,773 --> 00:41:43,192 Then take this one. 423 00:41:59,250 --> 00:42:00,250 Hmm? 424 00:42:00,334 --> 00:42:01,193 Comrade Yu 425 00:42:01,293 --> 00:42:02,753 You're still alive, An. 426 00:42:05,339 --> 00:42:06,757 Are you okay? 427 00:42:07,758 --> 00:42:09,093 I'm starving. 428 00:42:10,177 --> 00:42:12,013 Let's eat first. 429 00:42:21,313 --> 00:42:24,316 Hey, don't look at me like you've seen a ghost. 430 00:42:25,442 --> 00:42:26,610 It's embarrassing. 431 00:42:32,828 --> 00:42:33,867 There you go. 432 00:42:34,952 --> 00:42:36,328 That said. 433 00:42:36,745 --> 00:42:38,149 What's the matter with this brother? 434 00:42:39,165 --> 00:42:40,524 In the future, this comrade 435 00:42:40,624 --> 00:42:42,418 To lead this operation. 436 00:42:43,127 --> 00:42:44,420 What the hell... 437 00:42:45,767 --> 00:42:47,088 this matter 438 00:42:47,631 --> 00:42:49,800 I can't agree to that. 439 00:42:50,009 --> 00:42:51,218 It's already decided. 440 00:42:51,885 --> 00:42:54,680 Hey, our comrade Anne started it. 441 00:42:55,306 --> 00:42:56,306 Hmm? 442 00:42:57,183 --> 00:42:59,851 It's up to Comrade Ahn to wrap it up. 443 00:43:00,602 --> 00:43:02,379 lit. the heavy roots cannot be wound up (idiom); fig. a problem that cannot be solved 444 00:43:02,479 --> 00:43:03,605 That's why I'm here. 445 00:43:04,356 --> 00:43:05,816 Ah, that's true. 446 00:43:06,775 --> 00:43:07,901 Yu the Great (c. 21st century BC), mythical leader who tamed the floods 447 00:43:08,485 --> 00:43:10,154 What the hell is going on? 448 00:43:15,757 --> 00:43:16,910 Fuck, that. 449 00:43:18,967 --> 00:43:20,456 For taking the wrong train. 450 00:43:22,541 --> 00:43:23,359 What part of the country? 451 00:43:23,459 --> 00:43:25,586 I was going to take the bus to Vladivostok. 452 00:43:26,253 --> 00:43:28,422 I ended up being late for Changchun. 453 00:43:29,298 --> 00:43:30,507 I'm late. 454 00:43:32,051 --> 00:43:33,802 It's not easy to come back alive. 455 00:43:37,389 --> 00:43:38,515 This... 456 00:43:39,558 --> 00:43:40,977 It's a knife in the mouth. 457 00:43:43,020 --> 00:43:44,020 Comrade Yu 458 00:43:44,105 --> 00:43:46,182 You're tired, too. Get some rest today. 459 00:43:46,482 --> 00:43:47,774 Comrade Kim will go with you. 460 00:43:49,276 --> 00:43:50,504 I see. 461 00:43:52,359 --> 00:43:54,156 Ouch. Okay. 462 00:43:57,743 --> 00:43:59,720 Mr. Kim, let's have a drink before we go. 463 00:44:01,497 --> 00:44:02,536 Aren't you tired? 464 00:44:04,750 --> 00:44:07,378 Have a drink and you'll sleep. 465 00:44:12,299 --> 00:44:13,269 Yudhun (name) 466 00:44:13,717 --> 00:44:16,303 It's best to eliminate him from this operation. 467 00:44:17,179 --> 00:44:18,805 What's that supposed to mean? 468 00:44:20,432 --> 00:44:22,226 Can you trust Yudhoyon? 469 00:44:22,601 --> 00:44:24,045 Comrade Yu 470 00:44:24,145 --> 00:44:26,147 Did it turn out to be a mole? 471 00:44:26,563 --> 00:44:28,024 He was running away. 472 00:44:28,774 --> 00:44:31,693 Did it ever occur to you that you might have been captured by Japanese soldiers? 473 00:44:33,570 --> 00:44:35,239 It's too much to speculate, isn't it? 474 00:44:38,325 --> 00:44:39,951 harmonize 475 00:44:41,703 --> 00:44:44,248 Don't use unfounded speculation without hard evidence. 476 00:44:45,249 --> 00:44:47,293 not worthwhile comrade 477 00:44:48,812 --> 00:44:51,547 It's because of this naivety that we let the enemy general go free. 478 00:44:52,423 --> 00:44:53,924 Hey, Shigeki. 479 00:44:55,259 --> 00:44:56,968 independence movement 480 00:44:57,469 --> 00:45:00,556 I'm not playing house with my friends in the neighborhood. 481 00:45:01,182 --> 00:45:02,558 Wake up. 482 00:45:05,227 --> 00:45:07,979 What do you two think? 483 00:45:09,065 --> 00:45:11,633 If Comrade Yu quits, I'll quit too. 484 00:45:11,733 --> 00:45:12,984 An Shigekane! 485 00:45:16,029 --> 00:45:18,574 Don't let personal feelings get in the way. 486 00:45:20,409 --> 00:45:22,328 If you don't believe in comrades 487 00:45:23,412 --> 00:45:25,789 There's no way this operation will work. 488 00:45:28,542 --> 00:45:29,668 lit. older brother Kim 489 00:45:33,089 --> 00:45:34,548 Can you be independent? 490 00:45:38,844 --> 00:45:39,996 If it becomes Japanese history 491 00:45:40,096 --> 00:45:42,181 No one will remember us. 492 00:45:53,692 --> 00:45:57,028 Even with a short tongue, you have to spit farther. 493 00:46:00,031 --> 00:46:01,183 Even in death. 494 00:46:01,283 --> 00:46:03,369 Leave a name in the world. 495 00:46:05,787 --> 00:46:08,290 Our brother Kim is quite ambitious, isn't he? 496 00:46:09,125 --> 00:46:10,125 Hmm? 497 00:46:11,293 --> 00:46:12,494 Where's Brother Yu? 498 00:46:16,089 --> 00:46:18,217 Leave that kind of stuff to the dogs. 499 00:46:19,343 --> 00:46:21,262 It's over if you're dead. 500 00:46:21,970 --> 00:46:24,390 What's the point of leaving a name? 501 00:46:27,058 --> 00:46:28,644 Then why did Brother Yu start the independence movement? 502 00:46:32,105 --> 00:46:34,024 When I was young. 503 00:46:36,943 --> 00:46:39,655 The disdain of those foreign devils is too much. 504 00:46:41,072 --> 00:46:43,184 I'm thinking this country should just be destroyed. 505 00:46:43,284 --> 00:46:45,202 I've been talking about it all day. 506 00:46:48,164 --> 00:46:49,873 Who knows? 507 00:46:50,957 --> 00:46:52,626 It's over. 508 00:46:59,678 --> 00:47:02,009 Fuck, if I hadn't said that shit. 509 00:47:04,263 --> 00:47:05,556 Yu the Great (c. 21st century BC), mythical leader who tamed the floods 510 00:47:07,974 --> 00:47:10,602 Is it really your empty words that brought down the country? 511 00:47:25,326 --> 00:47:26,443 thank you 512 00:47:28,036 --> 00:47:28,987 What are you thanking me for? 513 00:47:30,831 --> 00:47:32,874 During the battle of Xin Dashan 514 00:47:34,751 --> 00:47:37,421 If it wasn't for Brother Jin, would I still be alive? 515 00:47:43,760 --> 00:47:45,762 What's there to be thankful for between comrades? 516 00:47:47,889 --> 00:47:49,808 Thanks anyway. 517 00:48:00,944 --> 00:48:02,388 If you're so grateful. 518 00:48:02,488 --> 00:48:05,156 Please save me once more, Mr. Yu. 519 00:48:10,161 --> 00:48:11,580 okay 520 00:48:12,456 --> 00:48:13,707 I will. 521 00:48:16,084 --> 00:48:18,295 Save Jin once. 522 00:48:19,031 --> 00:48:21,867 5 days ago 523 00:48:22,381 --> 00:48:24,518 Fengtian, China 524 00:48:25,900 --> 00:48:28,337 What about the people who attacked me? 525 00:48:29,220 --> 00:48:31,370 The previously mentioned Mr. Sendafu. 526 00:48:32,225 --> 00:48:34,350 Desperate combat is self-centered 527 00:48:34,700 --> 00:48:36,300 Haven't you captured it yet? 528 00:48:37,881 --> 00:48:39,306 pardon me 529 00:48:43,925 --> 00:48:45,925 Stupid guy. 530 00:48:48,581 --> 00:48:52,356 Than sentient beings have ruled for hundreds of years 531 00:48:53,525 --> 00:48:55,875 During the three years I was in pain. 532 00:48:56,350 --> 00:49:01,275 How developed is the country of North Korea? 533 00:49:05,550 --> 00:49:08,600 Are you being sarcastic? 534 00:49:31,159 --> 00:49:32,911 How's Mrs. Kung? 535 00:49:34,120 --> 00:49:35,288 It's been a long time. 536 00:49:38,117 --> 00:49:40,085 This is Comrade Kim Sang-hyun. 537 00:49:40,544 --> 00:49:41,544 initial meeting 538 00:49:41,628 --> 00:49:42,879 I'm Kim Sang-hyun. 539 00:49:43,129 --> 00:49:44,965 I have been looking forward meeting you for a long time 540 00:49:46,257 --> 00:49:48,009 Then let's go. 541 00:50:13,900 --> 00:50:18,425 Manchuria, China 542 00:52:23,624 --> 00:52:25,917 How far is it to Sangok Village? 543 00:52:26,334 --> 00:52:27,944 Tomorrow evening or so. 544 00:52:28,044 --> 00:52:29,044 It's on its way. 545 00:52:33,049 --> 00:52:34,885 But that point out big brother 546 00:52:35,636 --> 00:52:37,428 Are you really a horse thief? 547 00:52:40,682 --> 00:52:43,727 He's now leading the largest group of horse thieves in Jilin. 548 00:52:49,403 --> 00:52:51,718 He said he wanted to get back the territory taken by the Japs. 549 00:52:51,818 --> 00:52:54,179 The one who gnashes his teeth. 550 00:52:54,279 --> 00:52:55,279 Hmm? 551 00:52:56,156 --> 00:52:58,283 How did you become a horse thief? 552 00:53:00,161 --> 00:53:03,913 He used to be such a great guy, that guy. 553 00:53:04,430 --> 00:53:07,851 This Manchuria used to be our land. 554 00:53:10,211 --> 00:53:11,780 What about now? 555 00:53:12,422 --> 00:53:15,008 There's not even a flat surface to lie down on. 556 00:53:16,259 --> 00:53:18,762 What's the point of talking about the past? 557 00:53:22,473 --> 00:53:24,050 It's so cold. 558 00:54:15,443 --> 00:54:16,987 Long time no see, Big Brother. 559 00:54:25,411 --> 00:54:27,147 ITลŒ Hirobumi (1841-1909), Japanese Meiji restoration politician, prime minister on four occasions, influential in Japanese expansionism. 560 00:54:27,247 --> 00:54:28,732 We're in Manchuria. 561 00:54:28,832 --> 00:54:31,584 I heard they're here to talk about the Korean-Japanese merger. 562 00:54:32,002 --> 00:54:33,529 Do you watch with your eyes open? 563 00:54:33,629 --> 00:54:35,280 Do nothing? 564 00:54:35,380 --> 00:54:37,716 Ah, right, so I... 565 00:54:39,175 --> 00:54:41,511 Give me some dynamite. 566 00:54:41,887 --> 00:54:42,887 (nonverbal grunt as interjection) 567 00:54:43,680 --> 00:54:45,206 Anyone who can blow up a train car 568 00:54:45,306 --> 00:54:47,618 Just give us the explosives. 569 00:54:47,893 --> 00:54:48,893 Hmm? 570 00:54:49,269 --> 00:54:51,229 That should take care of Ito. 571 00:54:51,479 --> 00:54:52,605 eldest brother 572 00:54:53,523 --> 00:54:55,525 This is for the independence of Korea. 573 00:54:57,193 --> 00:54:58,862 You and me. 574 00:55:03,449 --> 00:55:05,201 My brother. 575 00:55:09,915 --> 00:55:12,167 We fought together in Mulsan. 576 00:55:14,878 --> 00:55:17,798 Yeah. How many more people have to die before we're independent? 577 00:55:29,184 --> 00:55:32,729 It's been a long time since I've seen my old comrades. 578 00:55:33,939 --> 00:55:35,148 It's kind of sacred. 579 00:55:42,488 --> 00:55:43,656 okay 580 00:55:48,411 --> 00:55:49,955 Let's play a game. 581 00:55:51,331 --> 00:55:52,498 this is 582 00:55:53,750 --> 00:55:55,626 The Russians play. 583 00:55:56,294 --> 00:55:58,421 What's the name of the roulette game 584 00:56:03,093 --> 00:56:05,303 That's it. Put the gun to your head. 585 00:56:06,012 --> 00:56:07,638 counterpart 586 00:56:09,182 --> 00:56:13,019 Just take turns pulling the trigger. 587 00:56:13,686 --> 00:56:15,856 If you survive this roulette. 588 00:56:16,898 --> 00:56:18,649 I'll give you dynamite. 589 00:56:19,293 --> 00:56:19,968 eldest brother 590 00:56:20,068 --> 00:56:21,319 How's it going? 591 00:56:23,947 --> 00:56:25,866 Shigeki, are you coming to play? 592 00:56:26,324 --> 00:56:27,324 Hmm? 593 00:56:29,077 --> 00:56:30,646 Or how about you, Deshun? 594 00:56:30,746 --> 00:56:31,897 Oops, I I... huh? 595 00:56:31,997 --> 00:56:33,248 Just calm down. 596 00:56:33,915 --> 00:56:36,209 How about this Mr. Sven? 597 00:56:42,257 --> 00:56:45,093 Men in the independence movement. 598 00:56:45,593 --> 00:56:47,303 It's not good to be so timid! 599 00:56:49,180 --> 00:56:50,180 Hmm? 600 00:56:52,308 --> 00:56:54,060 Independence, my ass. 601 00:56:57,147 --> 00:56:59,732 If we become independent, I'll cut off my hand. 602 00:57:03,361 --> 00:57:05,989 And now the remaining eye is blurry. 603 00:57:07,949 --> 00:57:09,910 This fucking world. 604 00:57:12,370 --> 00:57:14,664 There's not much else to see, is there? 605 00:57:15,415 --> 00:57:17,275 Ah, big brother... ah... park point out you guy! 606 00:57:17,375 --> 00:57:18,375 eldest brother 607 00:57:22,338 --> 00:57:24,757 Don't take the lives of the comrades who went before you. 608 00:57:25,050 --> 00:57:26,885 It's too light. 609 00:57:29,720 --> 00:57:32,307 Are you going to keep drinking like this? 610 00:57:32,765 --> 00:57:35,185 Is this the way to end the rest of your days? 611 00:57:36,561 --> 00:57:38,163 I'm in Mulsanne. 612 00:57:39,564 --> 00:57:41,099 Lost an eye and my... 613 00:57:43,151 --> 00:57:44,477 younger brother 614 00:57:48,656 --> 00:57:50,658 The comrades who left first. 615 00:57:51,117 --> 00:57:53,904 Can't you hear the wailing? 616 00:58:06,174 --> 00:58:08,676 I'm sorry for my siblings. 617 00:58:13,681 --> 00:58:14,983 not as good as then 618 00:58:16,267 --> 00:58:17,853 I'm dead! 619 00:58:19,395 --> 00:58:21,481 That guy survived. 620 00:58:25,526 --> 00:58:26,728 husband's older brother 621 00:58:29,322 --> 00:58:31,032 Give me the dynamite. 622 00:58:40,458 --> 00:58:42,002 younger brother's wife 623 00:58:42,919 --> 00:58:44,670 I'm lost. 624 00:59:01,800 --> 00:59:04,500 Give me the dynamite. 625 00:59:44,066 --> 00:59:46,741 3 days ago 626 00:59:47,150 --> 00:59:50,325 Vladivostok Ta Komsomolets (Russian news agency) 627 00:59:54,225 --> 00:59:55,850 Russian troops have arrived. 628 00:59:56,400 --> 00:59:57,900 Wait, yes. 629 01:00:03,541 --> 01:00:05,126 Where are you taking the explosives? 630 01:00:05,335 --> 01:00:06,694 We're going to Harbin. 631 01:00:06,794 --> 01:00:08,879 Ito will be in Harbin in three days 632 01:00:09,297 --> 01:00:10,991 Harbin must be heavily guarded 633 01:00:11,091 --> 01:00:12,425 Compared to Harbin 634 01:00:12,758 --> 01:00:15,053 Ito's Changchun for a new car is easier to get to. 635 01:00:15,303 --> 01:00:17,263 Oh, Jin is right. 636 01:00:17,680 --> 01:00:18,999 Let's go to Changchun 637 01:00:19,099 --> 01:00:21,459 Ito will be in Changchun in two days 638 01:00:21,559 --> 01:00:23,979 It's a two-day train ride from here to Changchun. 639 01:00:24,520 --> 01:00:25,755 Ready for action in Changchun. 640 01:00:25,855 --> 01:00:27,190 Time is running out. 641 01:00:27,857 --> 01:00:29,275 Three more days. 642 01:00:29,609 --> 01:00:32,137 If you've decided to come to Harbin, you should come here. 643 01:00:32,237 --> 01:00:34,347 When we get to Harbin, we'll look for Kim Sung-bak. 644 01:00:34,447 --> 01:00:35,473 Who's KIM Sung-baek? 645 01:00:35,573 --> 01:00:37,325 President of the Harbin Korean Association 646 01:00:37,617 --> 01:00:39,160 He'll provide a place to stay. 647 01:00:39,494 --> 01:00:41,912 Mrs. Kung had better stay here. 648 01:00:42,622 --> 01:00:43,648 We've got the explosives. 649 01:00:43,748 --> 01:00:45,500 Mrs. Kung's job is done. 650 01:00:47,335 --> 01:00:49,379 I'm going to Harbin too. 651 01:00:50,005 --> 01:00:52,382 There's no need to risk Mrs. Kung's life too. 652 01:00:52,798 --> 01:00:54,050 You stay here. 653 01:00:54,467 --> 01:00:56,452 Harbin is under Russian jurisdiction. 654 01:00:56,552 --> 01:00:59,222 Does anyone speak Russian better than I do? 655 01:00:59,805 --> 01:01:01,249 Mrs. Kung is right. 656 01:01:01,349 --> 01:01:03,459 Mr. Choi Jae-hyeong has to stay here. 657 01:01:03,559 --> 01:01:05,686 Mrs. Kong should come with us. 658 01:01:08,314 --> 01:01:09,340 Let's go. 659 01:01:09,440 --> 01:01:12,027 There's a train to Harbin in an hour. 660 01:01:12,777 --> 01:01:14,112 Let's go. 661 01:01:36,225 --> 01:01:37,550 Should we act now? 662 01:01:37,850 --> 01:01:38,700 wait a minute! 663 01:01:39,625 --> 01:01:41,525 I can't see An Shigeki. 664 01:01:46,727 --> 01:01:47,545 There's an ambush. 665 01:01:47,645 --> 01:01:48,504 It's an ambush. 666 01:01:48,604 --> 01:01:49,772 I saw it too. 667 01:01:53,984 --> 01:01:55,511 We'll cover you. 668 01:01:55,611 --> 01:01:57,222 Take Mrs. Kung and go first. 669 01:01:57,322 --> 01:01:58,364 a big root 670 01:02:04,954 --> 01:02:06,872 Isn't this the job you started? 671 01:02:18,008 --> 01:02:19,510 I'll go first. 672 01:02:20,095 --> 01:02:21,704 I'll take the other side. 673 01:02:21,804 --> 01:02:23,831 Then I'll do my best to cover it from above. 674 01:02:23,931 --> 01:02:25,766 Then Mrs. Kung will drive the carriage. 675 01:02:25,975 --> 01:02:27,335 I'll cover the rear. 676 01:02:27,435 --> 01:02:28,619 Got it! 677 01:03:59,875 --> 01:04:00,750 Mr. Nakasu 678 01:04:01,075 --> 01:04:02,875 Got one. 679 01:04:51,078 --> 01:04:52,830 Where's Ahn Chong-geun? 680 01:04:53,748 --> 01:04:55,500 Tell me where An Shigeki is. 681 01:04:55,875 --> 01:04:57,318 I'll spare your life. 682 01:05:04,675 --> 01:05:05,968 dunce 683 01:05:28,150 --> 01:05:30,300 Where's Ahn Chong-geun? 684 01:05:31,327 --> 01:05:33,078 Don't remember me? 685 01:05:35,665 --> 01:05:38,000 When I was going to kill you. 686 01:05:38,959 --> 01:05:40,961 Shigeki saved you. 687 01:05:43,130 --> 01:05:45,215 Should have killed you then... 688 01:05:51,600 --> 01:05:53,050 Ask again. 689 01:05:55,075 --> 01:05:57,075 Where's Ahn Chong-geun? 690 01:05:59,814 --> 01:06:00,981 An Shigeken (1927-), Japanese Democratic Party politician, president of Tokyo since 1999 691 01:06:01,649 --> 01:06:03,859 An Shigeki An Shigeki ...... 692 01:06:07,363 --> 01:06:10,433 Ahn Jung-geun, that's the name you're always talking about. 693 01:06:13,077 --> 01:06:14,077 you 694 01:06:15,413 --> 01:06:17,915 I'm not interested in assassinating Ito. 695 01:06:19,584 --> 01:06:21,711 I just want to catch An Shigeki. 696 01:06:25,089 --> 01:06:26,089 Yeah. 697 01:06:28,133 --> 01:06:31,762 The thought of begging for your life from someone lesser than you. 698 01:06:33,055 --> 01:06:35,541 You must want to catch An Shigeki and kill him. 699 01:06:39,061 --> 01:06:40,571 But you know what? 700 01:06:42,607 --> 01:06:44,024 An Shigeken (1927-), Japanese Democratic Party politician, president of Tokyo since 1999 701 01:06:44,525 --> 01:06:46,736 There's no comparison to you guys. 702 01:06:46,986 --> 01:06:48,654 What a noble man he is. 703 01:06:57,287 --> 01:06:58,956 You know that, don't you? 704 01:07:07,172 --> 01:07:08,633 You stupid bastard. 705 01:07:32,698 --> 01:07:34,825 How are the other comrades? 706 01:07:36,577 --> 01:07:38,496 They're scattering. 707 01:07:39,163 --> 01:07:40,823 Looks like there's a mole. 708 01:07:41,707 --> 01:07:43,901 They waited for us to get the explosives and attacked. 709 01:07:44,001 --> 01:07:45,545 Trying to catch us all in one fell swoop. 710 01:07:46,295 --> 01:07:47,505 Hey, Comrade An. 711 01:07:49,632 --> 01:07:51,576 Let's call it off. 712 01:07:51,676 --> 01:07:53,428 reprogramming 713 01:07:54,720 --> 01:07:55,971 be out of the question 714 01:07:56,305 --> 01:07:57,790 We can't stop now. 715 01:07:57,890 --> 01:07:58,791 There's a mole. 716 01:07:58,891 --> 01:08:00,560 There's no way this operation will work. 717 01:08:00,726 --> 01:08:02,770 Even so, you can't stop. 718 01:08:04,063 --> 01:08:04,880 Your decision. 719 01:08:04,980 --> 01:08:06,382 The lives of other comrades are at stake. 720 01:08:06,482 --> 01:08:09,009 Who's to say Ito will come back to Manchuria? 721 01:08:09,109 --> 01:08:10,260 Everyone together! 722 01:08:10,360 --> 01:08:11,387 Probably all dead! 723 01:08:11,487 --> 01:08:14,323 You can't get anything without fighting to the end! 724 01:08:37,262 --> 01:08:38,473 far 725 01:08:45,104 --> 01:08:47,857 Too many comrades are dead. 726 01:08:52,877 --> 01:08:54,654 I'm afraid of losing my comrade again. 727 01:08:55,072 --> 01:08:56,491 the reason why 728 01:09:01,912 --> 01:09:03,205 Let's stop here. 729 01:09:03,831 --> 01:09:05,115 You want me to stop? 730 01:09:05,750 --> 01:09:06,725 No? 731 01:09:07,877 --> 01:09:09,762 No one will blame you. 732 01:09:18,387 --> 01:09:20,740 What about the comrades who left first? 733 01:09:31,441 --> 01:09:32,510 doctor (dialect) 734 01:09:37,031 --> 01:09:39,116 If we don't bleed. 735 01:09:40,159 --> 01:09:42,287 No one will remember them. 736 01:10:09,805 --> 01:10:12,405 2 days ago 737 01:10:23,911 --> 01:10:25,746 I'm from Vladivostok. 738 01:10:26,038 --> 01:10:27,164 I'm KIM Sung-baek. 739 01:10:33,200 --> 01:10:37,600 Harbin Settlement 740 01:10:50,104 --> 01:10:51,514 How's Comrade Anne? 741 01:10:53,232 --> 01:10:54,341 I don't know. 742 01:10:54,441 --> 01:10:55,651 Where's the dynamite? 743 01:11:07,955 --> 01:11:09,539 There's been a change of plans. 744 01:11:09,915 --> 01:11:11,375 Not Harbin. 745 01:11:11,917 --> 01:11:13,127 It's Caijiagou. 746 01:11:14,211 --> 01:11:16,256 We're taking the train to Caijiagou 747 01:11:18,465 --> 01:11:19,759 Where's Comrade Anne? 748 01:11:21,343 --> 01:11:22,269 Where? 749 01:11:24,013 --> 01:11:25,848 I'm waiting in Caijiagou. 750 01:11:26,795 --> 01:11:28,470 Hey, Major Mori. 751 01:11:28,675 --> 01:11:31,200 There's nothing we can do. 752 01:11:31,500 --> 01:11:34,600 This is Harbin under Russian rule. 753 01:11:35,425 --> 01:11:37,275 On the day of His Excellency's visit also 754 01:11:37,500 --> 01:11:40,300 Russian troops will swoop down on Harbin Station like a swarm of bees. 755 01:11:40,502 --> 01:11:41,902 That's not enough. 756 01:11:41,925 --> 01:11:43,925 His Excellency has blocked all speeding train stations 757 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 Civilians must be prevented from approaching 758 01:11:46,075 --> 01:11:47,100 already 759 01:11:47,250 --> 01:11:49,925 Lord Ito himself has given the order. 760 01:11:50,050 --> 01:11:51,425 All schedules 761 01:11:51,575 --> 01:11:53,200 go ahead as planned 762 01:11:53,275 --> 01:11:54,150 consuls 763 01:11:54,550 --> 01:11:56,350 Are your instructions clear? 764 01:11:56,675 --> 01:11:58,150 How many times do I have to say it before I get it? 765 01:11:58,375 --> 01:11:59,175 after that 766 01:11:59,300 --> 01:12:01,025 Because of that North Korean. 767 01:12:01,450 --> 01:12:03,450 Cancellation of your trip 768 01:12:03,675 --> 01:12:05,675 Do you think I'm making sense? 769 01:12:09,350 --> 01:12:12,700 You mean for me to sneak my schedule in? 770 01:12:12,850 --> 01:12:13,675 be 771 01:12:16,475 --> 01:12:19,125 It's just an alliance. 772 01:12:22,275 --> 01:12:23,750 What's his name? 773 01:12:24,550 --> 01:12:25,500 An Shigeken (1927-), Japanese Democratic Party politician, president of Tokyo since 1999 774 01:12:25,866 --> 01:12:26,909 An Shigeki... 775 01:12:29,200 --> 01:12:34,550 You can't solve the problem by arresting Ahn alone. 776 01:12:34,800 --> 01:12:36,800 I know. I know. 777 01:12:37,950 --> 01:12:40,500 We're going to wipe out what's left of them. 778 01:13:48,698 --> 01:13:49,950 What room? 779 01:13:51,493 --> 01:13:52,787 Into room 2. 780 01:13:57,457 --> 01:13:59,668 Ito will be in Harbin tomorrow. 781 01:14:00,210 --> 01:14:03,072 If the operation is to succeed, we must find the traitor. 782 01:14:03,672 --> 01:14:05,424 There must be a connector. 783 01:14:05,883 --> 01:14:07,384 Did you tell them where to go? 784 01:14:08,177 --> 01:14:09,704 Said to change from Harbin to Caijiagou 785 01:14:09,804 --> 01:14:11,305 All three notified. 786 01:14:14,766 --> 01:14:16,101 Wait and see. 787 01:14:17,102 --> 01:14:19,104 Let's see which one of them is the traitor. 788 01:17:50,700 --> 01:17:52,700 Are you sure it's in Caijiagou? 789 01:17:53,300 --> 01:17:54,250 be 790 01:17:55,400 --> 01:17:56,575 Where's Ahn Chong-geun? 791 01:17:57,259 --> 01:18:00,134 Wait at Caijiagou. 792 01:18:19,606 --> 01:18:21,056 Get him! 793 01:18:21,125 --> 01:18:22,575 Shoot if you don't surrender! 794 01:18:23,381 --> 01:18:24,756 stand 795 01:19:08,173 --> 01:19:09,973 Where did Ahn Chong-geun go? 796 01:19:11,425 --> 01:19:12,625 I don't know. 797 01:19:13,975 --> 01:19:17,750 We arranged to meet in Vladivostok. 798 01:19:31,531 --> 01:19:33,531 Please help me. 799 01:19:36,659 --> 01:19:37,859 Please. 800 01:19:39,100 --> 01:19:43,450 I'll do as you say. 801 01:20:02,687 --> 01:20:03,912 Eat. 802 01:20:09,975 --> 01:20:10,950 Let me eat. 803 01:20:27,100 --> 01:20:28,100 Is it good? 804 01:20:34,250 --> 01:20:35,525 Then say it. 805 01:20:38,900 --> 01:20:40,375 Where's Ahn Chong-geun? 806 01:20:42,935 --> 01:20:44,310 I did what you said. 807 01:20:44,550 --> 01:20:46,075 I did what you said. 808 01:20:46,650 --> 01:20:50,450 It's not my fault I couldn't catch An Shigeki. 809 01:20:53,448 --> 01:20:55,448 Where did you meet in Harbin? 810 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 I've decided to go to KIM Sung-baek. 811 01:20:59,600 --> 01:21:00,475 Is that so? 812 01:21:01,950 --> 01:21:03,408 Who's Kim Sung-baek? 813 01:21:04,575 --> 01:21:06,200 I'm the president of the Harbin Hanmin Association 814 01:21:07,150 --> 01:21:09,028 Have you decided to go together? 815 01:21:14,675 --> 01:21:15,675 To Harbin. 816 01:21:25,225 --> 01:21:26,350 under these circumstances 817 01:21:29,775 --> 01:21:31,975 Is Ahn Chong-geun coming to Harbin? 818 01:21:32,525 --> 01:21:34,525 Ahn Chong-geun will never give up. 819 01:21:35,500 --> 01:21:39,493 Go to Harbin and find out what An Shigeki's plan is. 820 01:21:42,700 --> 01:21:44,044 Got it! 821 01:21:57,125 --> 01:21:57,957 Eat. 822 01:23:04,504 --> 01:23:05,922 Hey, Kim. 823 01:23:07,757 --> 01:23:09,843 How far is it to Caijiagou? 824 01:23:12,721 --> 01:23:14,180 One hour to go. 825 01:23:16,933 --> 01:23:18,685 I haven't seen Mrs. Kung since earlier. 826 01:23:21,187 --> 01:23:23,272 Mrs. Kong got off at Yuzi station. 827 01:23:24,941 --> 01:23:26,885 She's out of the operation. 828 01:23:26,985 --> 01:23:29,976 Hey, that... Mrs. Kung's husband. 829 01:23:30,864 --> 01:23:33,867 I fought with Comrade An in the Mushan Mountains. 830 01:23:37,579 --> 01:23:40,899 He died at the hands of Japanese soldiers and his body was never found. 831 01:23:40,999 --> 01:23:42,308 Here we are... 832 01:23:44,878 --> 01:23:47,255 We can't lose even Mrs. Kong, can we? 833 01:24:22,541 --> 01:24:24,309 Did you find the mole? 834 01:24:27,253 --> 01:24:28,419 Got it. 835 01:24:30,131 --> 01:24:31,257 Who? 836 01:24:31,550 --> 01:24:33,051 Kim Sang-hyun 837 01:24:37,263 --> 01:24:38,973 What's Kim Sang-hyun going to do about it? 838 01:24:41,893 --> 01:24:44,479 Comrade Yu will deal with him. 839 01:24:46,325 --> 01:24:49,698 1 day ago 840 01:24:50,595 --> 01:24:52,195 Caijia district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 841 01:24:52,195 --> 01:24:53,195 What's over there? 842 01:24:55,699 --> 01:24:57,408 Railroad Guard Barracks 843 01:24:57,742 --> 01:25:00,078 Russian soldiers take turns manning 844 01:25:00,537 --> 01:25:01,804 Where's Comrade Anne? 845 01:25:02,831 --> 01:25:04,040 Come with me. 846 01:25:23,050 --> 01:25:24,250 What's going on? 847 01:25:24,450 --> 01:25:27,376 The area of operation was changed from Harbin to Wenwenhar area. 848 01:25:30,500 --> 01:25:33,125 Because where the Dongqing Railway and Nanqing Railway meet 849 01:25:33,150 --> 01:25:35,725 How long did Itoigaku's train stay at the multiplex facility? 850 01:25:35,800 --> 01:25:37,650 Must wait indoors 851 01:25:38,050 --> 01:25:39,150 Where's Ahn Chong-geun? 852 01:25:39,650 --> 01:25:41,325 Wait in Caijia district. 853 01:25:41,350 --> 01:25:42,300 Are you sure? 854 01:25:42,325 --> 01:25:43,550 recognize 855 01:25:45,570 --> 01:25:47,145 Why are you so late? 856 01:25:49,500 --> 01:25:53,175 The train was late. I couldn't help it. 857 01:25:54,150 --> 01:25:55,525 Come with me. 858 01:26:14,110 --> 01:26:15,153 Oops... 859 01:26:36,215 --> 01:26:37,341 Sit down. 860 01:27:19,801 --> 01:27:21,845 A special train from Russia. 861 01:27:22,428 --> 01:27:24,973 I drove Ito from Changchun yesterday. 862 01:27:25,974 --> 01:27:27,392 This morning at 6:00 a.m. 863 01:27:27,809 --> 01:27:29,436 We'll go to Caijiagou. 864 01:27:30,895 --> 01:27:33,147 Are you sure the train stops here? 865 01:27:34,107 --> 01:27:37,652 Caijiagou is where the Dongqing and Nanqing railroads cross. 866 01:27:38,194 --> 01:27:40,739 We'll have to stand by in the field with the rewiring equipment. 867 01:27:43,199 --> 01:27:44,951 The time we have is? 868 01:27:56,671 --> 01:27:57,881 15 minutes. 869 01:27:59,966 --> 01:28:01,968 After a 15-minute pause 870 01:28:02,343 --> 01:28:03,887 It's heading to Harbin. 871 01:28:08,266 --> 01:28:09,776 Where's Comrade Anne? 872 01:28:11,560 --> 01:28:12,979 He'll be here soon. 873 01:28:31,330 --> 01:28:32,623 Eight in a row. 874 01:28:33,249 --> 01:28:35,251 You'd have to be pretty close. 875 01:28:35,877 --> 01:28:38,004 We need to get within 10 steps of the target. 876 01:28:38,296 --> 01:28:40,173 There's just no way back. 877 01:28:42,759 --> 01:28:44,343 I know. I know. 878 01:28:47,055 --> 01:28:49,683 You're going to Choi Gap with Kim Sang Hyun. 879 01:28:50,349 --> 01:28:52,268 This operation has to be a success. 880 01:28:52,894 --> 01:28:55,146 Yuji was captured by Sam in Caijiagou. 881 01:28:56,522 --> 01:28:58,467 Using me as bait? 882 01:28:59,650 --> 01:29:00,860 Will it work? 883 01:29:07,283 --> 01:29:08,860 What about Kim Sang-hyun? 884 01:29:11,287 --> 01:29:12,914 What do you say? 885 01:29:17,085 --> 01:29:18,920 Traitor. We need to get rid of him. 886 01:29:36,813 --> 01:29:38,522 Why are you like this, Brother Kim? 887 01:29:47,490 --> 01:29:50,059 You're asking me why I'm a mole? 888 01:30:15,268 --> 01:30:17,854 Will killing one Ito make us independent? 889 01:30:19,272 --> 01:30:21,257 I'll talk to Sam. 890 01:30:21,357 --> 01:30:22,466 Brother Yu will live. 891 01:30:22,566 --> 01:30:23,734 Yu the Great (c. 21st century BC), mythical leader who tamed the floods 892 01:30:24,986 --> 01:30:26,137 Let's live together. 893 01:30:26,237 --> 01:30:27,237 Hmm? 894 01:30:29,866 --> 01:30:32,618 Betraying our comrades so we can live? 895 01:30:33,912 --> 01:30:35,279 Then they're all dead? 896 01:30:36,497 --> 01:30:38,066 It's all for nothing in the end. 897 01:30:38,166 --> 01:30:40,626 No one will remember us! 898 01:30:50,094 --> 01:30:51,220 Kim Sang-hyun 899 01:30:57,060 --> 01:30:58,878 Have you forgotten that I saved you? 900 01:31:00,438 --> 01:31:01,438 Hmm? 901 01:31:03,691 --> 01:31:05,359 We had a deal. 902 01:31:05,693 --> 01:31:07,512 Save my life. 903 01:31:10,448 --> 01:31:12,116 You can still shoot me? 904 01:31:15,411 --> 01:31:16,412 Shoot me. 905 01:31:18,456 --> 01:31:19,958 Shoot! Shoot! 906 01:31:21,375 --> 01:31:22,811 Shoot me... 907 01:32:03,100 --> 01:32:05,100 At the station. 908 01:32:15,638 --> 01:32:17,048 pardon me 909 01:32:19,225 --> 01:32:20,276 I just... 910 01:32:23,396 --> 01:32:25,231 I want to live. 911 01:32:42,665 --> 01:32:46,210 We are living in place of our comrades who have gone before us. 912 01:32:50,298 --> 01:32:51,882 Don't forget. 913 01:33:36,350 --> 01:33:37,800 Where's Ahn Chong-geun? 914 01:33:51,120 --> 01:33:52,795 Where's Ahn Chong-geun? 915 01:34:01,100 --> 01:34:02,225 responsive 916 01:34:02,950 --> 01:34:03,950 responsive 917 01:34:04,350 --> 01:34:05,150 get out of the way 918 01:34:09,795 --> 01:34:10,770 responsive 919 01:34:16,350 --> 01:34:18,350 Where's Ahn Chong-geun? 920 01:34:29,950 --> 01:34:31,150 Hailin prefecture level city in Guangxi 921 01:34:32,620 --> 01:34:37,170 Harbin Station, October 26, 1909 922 01:35:21,574 --> 01:35:23,367 When Ito arrived. 923 01:35:23,742 --> 01:35:25,478 I'll talk to the Russian Minister of Finance, Mr. Kokovtsov. 924 01:35:25,578 --> 01:35:28,206 Talks on the train. 925 01:35:34,337 --> 01:35:36,089 How do you say "Long live Korean independence" in Russian? 926 01:35:36,964 --> 01:35:38,757 Can you say anything? 927 01:35:40,050 --> 01:35:41,850 Why is that? 928 01:35:44,347 --> 01:35:46,390 Harbin is under Russian jurisdiction. 929 01:35:46,765 --> 01:35:48,935 You don't have to speak Russian for them to understand, do you? 930 01:35:54,523 --> 01:35:55,816 "Korya Ula." 931 01:35:57,276 --> 01:35:58,736 "Korya Ula." 932 01:36:00,863 --> 01:36:02,740 "Korya-Ula"... 933 01:36:05,033 --> 01:36:06,494 Do you understand me? 934 01:36:06,952 --> 01:36:07,952 (nonverbal grunt as interjection) 935 01:36:08,829 --> 01:36:10,248 They'll understand. 936 01:36:10,450 --> 01:36:11,950 please note 937 01:36:26,255 --> 01:36:28,099 This should be the last time. 938 01:36:39,109 --> 01:36:41,028 The comrades who left first. 939 01:36:42,780 --> 01:36:44,865 He'll help us from heaven. 940 01:36:46,325 --> 01:36:47,743 thank you 941 01:36:58,950 --> 01:37:01,475 Welcome to Russia. 942 01:37:07,275 --> 01:37:14,375 As the ambassador knows, this is Ching Dynasty land. 943 01:37:15,300 --> 01:37:19,550 Temporarily under Russian jurisdiction 944 01:37:19,800 --> 01:37:21,275 Isn't it? 945 01:37:31,600 --> 01:37:35,225 So whose land is North Korea? 946 01:37:42,275 --> 01:37:43,700 Korean Joseon or Chosun dynasty 1392-1910 947 01:37:44,550 --> 01:37:46,550 Whose turf is it? 948 01:39:20,837 --> 01:39:21,887 Get out of the way! 949 01:39:24,050 --> 01:39:25,025 get out of the way 950 01:40:32,885 --> 01:40:34,803 Goliath Yawra! 951 01:40:35,262 --> 01:40:37,347 Goliath Yawra! 952 01:40:37,973 --> 01:40:39,683 Goliath Yawra! 953 01:40:40,434 --> 01:40:42,520 Goliath Yawra! 954 01:40:43,479 --> 01:40:46,189 Goliath Yawra! 955 01:40:47,024 --> 01:40:49,652 Goliath Yawra! 956 01:40:50,903 --> 01:40:53,113 Goliath Yawra! 957 01:40:54,239 --> 01:40:56,324 Goliath Yawra! 958 01:41:13,133 --> 01:41:14,760 How did it turn out? 959 01:41:17,430 --> 01:41:18,681 It worked. 960 01:41:21,600 --> 01:41:22,876 Write it down right now. 961 01:41:22,976 --> 01:41:24,878 Spread the news around the world. 962 01:41:29,316 --> 01:41:30,693 How do I start? 963 01:41:39,910 --> 01:41:41,495 Let's start like this. 964 01:41:43,497 --> 01:41:46,584 October 26, 1909 965 01:41:48,001 --> 01:41:51,630 Lieutenant General Ahn Chong-geun of the Daehan Volunteer Army's staff in Harbin. 966 01:41:53,466 --> 01:41:55,092 substitute for Hirobumi Ito 967 01:41:56,760 --> 01:41:58,153 shoot 968 01:42:00,556 --> 01:42:01,924 sweep away 969 01:42:05,700 --> 01:42:10,425 Lushun Prison, China, March 26, 1910 970 01:44:01,550 --> 01:44:03,325 Where were you during that time? 971 01:44:05,250 --> 01:44:07,050 drift about 972 01:44:07,400 --> 01:44:10,250 Have you forgotten why I helped you to the end? 973 01:44:13,425 --> 01:44:16,675 If it wasn't for me, you'd be dead in prison. 974 01:44:18,675 --> 01:44:19,875 keep in mind 975 01:44:21,250 --> 01:44:22,625 I'll remember that. 976 01:44:25,575 --> 01:44:28,475 You've been given a new assignment. 977 01:44:32,725 --> 01:44:34,225 Do you know the Golden Nine? 978 01:44:36,575 --> 01:44:38,575 That guy's a pain in the ass. 979 01:44:40,775 --> 01:44:42,775 Your mission. 980 01:44:47,225 --> 01:44:49,350 Approaching the Golden Nine 981 01:44:52,600 --> 01:44:53,675 Accept it. 982 01:44:57,825 --> 01:44:59,050 Because of the need to accept 983 01:45:07,575 --> 01:45:08,550 after that 984 01:45:09,825 --> 01:45:11,500 Wu Deshun is out of jail. 985 01:45:12,400 --> 01:45:14,400 He vowed to find me and kill me .... 986 01:45:16,875 --> 01:45:18,600 Didn't get the message? 987 01:45:20,775 --> 01:45:24,625 I'm meeting Choi Jae-hyeong tomorrow. I heard you're coming to Harbin. 988 01:45:26,200 --> 01:45:28,200 I'm not in Harbin. 989 01:45:31,025 --> 01:45:32,075 What's the address? 990 01:46:24,402 --> 01:46:26,113 Let Kim Sang-hyun go. 991 01:46:29,950 --> 01:46:32,269 Traitors must be eliminated. 992 01:46:32,369 --> 01:46:33,411 Yu the Great (c. 21st century BC), mythical leader who tamed the floods 993 01:46:35,497 --> 01:46:37,415 Give him a chance. 994 01:46:38,333 --> 01:46:40,502 He's shaking with fear now, though. 995 01:46:40,878 --> 01:46:43,296 But I'm sure he'll get over it. 996 01:47:36,724 --> 01:47:38,711 The darkness is getting thicker. 997 01:47:38,811 --> 01:47:41,479 The wind will blow harder. 998 01:47:42,898 --> 01:47:44,774 We have to light the fire. 999 01:47:45,775 --> 01:47:47,528 People will gather. 1000 01:47:47,903 --> 01:47:49,404 People are gathering. 1001 01:47:50,238 --> 01:47:53,325 We'll walk into the darkness together with fire. 1002 01:47:55,660 --> 01:47:58,188 No matter what adversity lies ahead. 1003 01:47:59,122 --> 01:48:01,033 We can't stop. 1004 01:48:02,292 --> 01:48:04,778 If we don't get there this year, we'll try again next year. 1005 01:48:05,378 --> 01:48:08,440 Next year, the year after that, ten years, a hundred years. 1006 01:48:09,507 --> 01:48:13,261 We must restore the independence and sovereignty of Korea. 1007 01:48:13,720 --> 01:48:14,963 I can't stop. 1008 01:48:16,181 --> 01:48:18,016 That's how we move forward. 1009 01:48:18,516 --> 01:48:21,762 Forward, backward fast forward, slow forward 1010 01:48:22,938 --> 01:48:24,631 Prepare in advance. Prepare for the aftermath. 1011 01:48:24,731 --> 01:48:26,224 Everything's ready. 1012 01:48:27,692 --> 01:48:30,863 We'll achieve our goals. 1013 01:48:33,031 --> 01:48:35,825 We can't give up until that day. We have to move forward. 1014 01:48:36,701 --> 01:48:37,911 hold up the light of a fire 1015 01:48:38,661 --> 01:48:40,747 Into the Darkness 1016 01:48:44,725 --> 01:48:49,594 Screen hardcaptioning, axis correction, and error correction by Mindless Sleep 1017 01:48:52,095 --> 01:48:57,245 As a result of Hirofumi Hirota's death, the violence and oppression of Japanese imperialism worsened. 1018 01:48:59,145 --> 01:49:05,320 Independents persevere in their struggle indefatigably 1019 01:49:07,000 --> 01:49:12,600 After 36 years, we're finally independent. 1020 01:49:13,800 --> 01:49:18,150 Harbin 1021 01:49:20,001 --> 01:49:22,476 Directed and Written by U Min Ho 1022 01:49:22,525 --> 01:49:24,525 Hyun Bin, South Korean military man and politician, president of Korea from 2008 1023 01:49:25,025 --> 01:49:27,025 Park Jung-min 1024 01:49:27,756 --> 01:49:29,756 Chao Yu Zhen, a town in Chinese mythology 1025 01:49:29,875 --> 01:49:31,875 Quan Ru Bin 1026 01:49:32,400 --> 01:49:34,875 Park Hoon, Ryu Jae-myung. 1027 01:49:35,000 --> 01:49:37,000 Lily Frankie. 1028 01:49:37,250 --> 01:49:39,900 And Lee Dong-wook. 1029 01:49:40,306 --> 01:49:42,306 Produced by: Kim Jin-woo - Lee Yong-soo 1030 01:49:42,500 --> 01:49:44,500 Shooting Hong Kyung-wa 1031 01:50:00,068 --> 01:50:03,268 Audio Captioning Korea Association of the Deaf, ETL Network 67257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.