Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,995 --> 00:00:47,995
Co-produced by: IBK Corporate Bank Augsburg Venture Capital Daegu Cultural Broadcasting .........
2
00:00:48,909 --> 00:00:50,909
Produced by: Heibu Mediakov, Ltd.
3
00:00:51,287 --> 00:00:53,462
Co-production: Gemstone Pictures
4
00:00:54,045 --> 00:00:56,045
Produced by: Yoon Sang-hyun
5
00:00:56,856 --> 00:00:58,856
Co-Investors: Park Jin-jin, Kim Sung-tae, Ko Byung-hak, Kim Seung-hyun, Song Seung-yeop, Hwang Wae-jin.
6
00:00:58,975 --> 00:01:01,000
Investment Coordinator: KO Kyung-beom Investment Responsibility: LEE Sun-young
7
00:01:01,709 --> 00:01:03,709
Programming: Produced by Kim Won Kuk
8
00:01:06,650 --> 00:01:12,435
1905 Japan annexed the Korean Empire, stripped it of its diplomatic rights, and signed the Treaty of Eosi, which was mainly concerned with the establishment of the Unification Council.
9
00:01:14,475 --> 00:01:17,400
This treaty made the Korean Empire a nominal protectorate of Japan.
10
00:01:17,400 --> 00:01:21,384
It's actually a Japanese colony that lost its sovereignty.
11
00:01:23,370 --> 00:01:26,545
There are those who can't stand it any longer, and who have demonstrated their opposition through self-determination.
12
00:01:26,545 --> 00:01:30,036
will or to engage in active and decisive struggle.
13
00:02:08,487 --> 00:02:10,238
It's been over a month.
14
00:02:12,198 --> 00:02:14,117
What do you think, Comrade Lee Chang-sup?
15
00:02:26,004 --> 00:02:28,513
If it hasn't come back by now
16
00:02:31,676 --> 00:02:33,970
We'll have to assume he's dead.
17
00:02:36,014 --> 00:02:38,224
He'll come back alive.
18
00:02:38,892 --> 00:02:40,083
If you come back alive.
19
00:02:41,603 --> 00:02:44,313
I'm afraid the Japanese have captured him and turned him into a traitor.
20
00:02:54,658 --> 00:02:56,284
Hey, Lee Chang-sub.
21
00:02:57,952 --> 00:03:00,747
Don't accuse people with that kind of unfounded speculation.
22
00:03:01,172 --> 00:03:04,042
Have you forgotten who the comrades died for?
23
00:03:04,959 --> 00:03:06,027
Have you forgotten all about it?
24
00:03:06,127 --> 00:03:07,796
That's a no-brainer!
25
00:03:07,962 --> 00:03:11,074
It's a stupid choice to even look at the next step!
26
00:03:11,174 --> 00:03:13,247
Comrade Lee Chang-sup is right about that.
27
00:03:14,803 --> 00:03:16,638
For whatever reason.
28
00:03:17,013 --> 00:03:19,348
I won't tolerate any favoritism to An Shigeki.
29
00:03:45,875 --> 00:03:47,418
Are you okay?
30
00:03:48,169 --> 00:03:50,254
Is it true that the enemy general was released?
31
00:03:51,047 --> 00:03:53,800
Did any of the comrades make it back alive?
32
00:03:56,469 --> 00:03:57,971
They're waiting for you.
33
00:04:17,907 --> 00:04:18,950
interjection of wonder, shock or admiration
34
00:04:21,494 --> 00:04:22,704
Ah, Ani...
35
00:04:23,530 --> 00:04:24,856
You're still alive.
36
00:04:24,956 --> 00:04:26,900
I knew I'd come back alive.
37
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Hmm?
38
00:04:29,545 --> 00:04:30,879
But this body...
39
00:04:32,546 --> 00:04:34,548
What's wrong with my body?
40
00:04:34,966 --> 00:04:35,966
Hmm?
41
00:04:37,677 --> 00:04:39,137
Are you okay?
42
00:04:42,015 --> 00:04:43,808
It's good to see you alive.
43
00:04:45,644 --> 00:04:47,646
Sit down first.
44
00:04:53,985 --> 00:04:56,054
What kind of face do you have coming here?
45
00:04:56,154 --> 00:04:58,197
This comrade, please behave yourself.
46
00:04:58,406 --> 00:05:00,449
No matter what he says.
47
00:05:01,325 --> 00:05:03,662
I'm not even going to forgive.
48
00:05:04,162 --> 00:05:06,289
I'm not here to ask for forgiveness.
49
00:05:10,501 --> 00:05:12,671
I'm here because I have things to do.
50
00:05:36,695 --> 00:05:37,971
How's it going?
51
00:05:38,071 --> 00:05:39,973
It looks like an advance team coming to establish a position.
52
00:05:40,073 --> 00:05:42,283
A rough estimate is about 150 people.
53
00:05:43,284 --> 00:05:46,079
That's more than 70 more than our volunteers.
54
00:05:46,537 --> 00:05:47,956
It's not looking good.
55
00:05:48,539 --> 00:05:50,566
It's not about numbers, it's about momentum.
56
00:05:50,666 --> 00:05:51,901
If it's two to one, it's still a fight.
57
00:05:52,001 --> 00:05:53,712
Ah, that's a good point.
58
00:05:54,003 --> 00:05:55,446
But the situation is not favorable.
59
00:05:55,546 --> 00:05:58,132
They're also much better armed than we are.
60
00:05:58,842 --> 00:06:00,284
What about the post?
61
00:06:00,384 --> 00:06:03,054
Two on the north and two on the south.
62
00:06:03,722 --> 00:06:05,373
I'll take the left battalion and attack the south first.
63
00:06:05,473 --> 00:06:06,499
I'll take care of the south side.
64
00:06:06,599 --> 00:06:09,227
Then I'll attack the north with Comrade Kim.
65
00:06:12,563 --> 00:06:13,940
in that case
66
00:06:14,941 --> 00:06:17,010
I'll hit the post first.
67
00:06:17,110 --> 00:06:18,552
When the Japanese soldiers aimed their guns at me.
68
00:06:18,652 --> 00:06:20,989
Let's launch a surprise attack with the left and right battalions.
69
00:06:21,364 --> 00:06:22,364
harmonize
70
00:06:22,656 --> 00:06:23,968
Wait for my signal.
71
00:06:25,869 --> 00:06:26,869
Got it!
72
00:07:13,374 --> 00:07:14,374
Now!
73
00:07:27,721 --> 00:07:28,957
Sober up!
74
00:07:29,057 --> 00:07:30,057
Run fast!
75
00:12:06,209 --> 00:12:07,793
Suzuki, don't cry.
76
00:12:09,378 --> 00:12:11,046
Die like a soldier.
77
00:12:16,760 --> 00:12:17,953
Who are you?
78
00:12:19,472 --> 00:12:23,042
I'm Major Tatsuo Mori of the Imperial Japanese Army.
79
00:12:23,559 --> 00:12:24,893
Who are you?
80
00:12:28,689 --> 00:12:30,466
I'm a Lieutenant General of the Korean Army.
81
00:12:30,566 --> 00:12:31,625
An Shigeken (1927-), Japanese Democratic Party politician, president of Tokyo since 1999
82
00:12:32,526 --> 00:12:33,902
Anything you want to say?
83
00:12:38,332 --> 00:12:41,628
As a soldier, I just do what I'm told.
84
00:12:42,450 --> 00:12:43,851
No shame at all.
85
00:12:44,050 --> 00:12:45,475
But ......
86
00:12:46,050 --> 00:12:49,534
As a soldier of the Japanese Empire, I want to die with honor.
87
00:12:50,159 --> 00:12:51,534
Let me decide.
88
00:12:51,670 --> 00:12:53,781
If a man doesn't know shame.
89
00:12:53,881 --> 00:12:55,974
You're like an animal.
90
00:12:56,258 --> 00:12:58,010
You're worse than an animal.
91
00:12:59,387 --> 00:13:00,663
How do you kill innocent Koreans?
92
00:13:00,763 --> 00:13:03,015
You know all about it and you still say such things?
93
00:13:03,557 --> 00:13:04,557
Hmm?
94
00:13:04,725 --> 00:13:06,477
You arrogant bastard.
95
00:13:07,060 --> 00:13:07,670
Comrade Yu
96
00:13:07,770 --> 00:13:09,397
Let go. I'll kill them all.
97
00:13:27,540 --> 00:13:28,624
Do you have a family?
98
00:13:36,382 --> 00:13:38,342
He has a wife and two sons.
99
00:13:45,183 --> 00:13:47,085
I'm going to release you as prisoners of war.
100
00:13:47,185 --> 00:13:48,544
Go back to treating your wounded soldiers.
101
00:13:48,644 --> 00:13:49,644
What are you doing now?
102
00:13:49,728 --> 00:13:50,896
Comrade Anne!
103
00:13:52,075 --> 00:13:55,075
Heal this and let him go.
104
00:13:58,529 --> 00:14:01,156
I can't go back as a loser.
105
00:14:01,782 --> 00:14:03,617
Let me die with honor.
106
00:14:09,332 --> 00:14:10,502
Major Mori.
107
00:14:12,376 --> 00:14:14,278
Don't let the children become orphans.
108
00:14:14,378 --> 00:14:15,796
Go back alive.
109
00:14:15,963 --> 00:14:17,340
Brother Ann!
110
00:14:21,594 --> 00:14:22,914
What are you doing now?
111
00:14:23,471 --> 00:14:24,471
Hmm?
112
00:14:24,513 --> 00:14:26,056
Aren't you afraid of the consequences?
113
00:14:26,640 --> 00:14:27,909
Let them go like this.
114
00:14:28,309 --> 00:14:30,669
Those Japs may come back to attack us with their men.
115
00:14:30,769 --> 00:14:33,172
Take their weapons and let them go when we leave.
116
00:14:33,272 --> 00:14:34,298
You'll be fine.
117
00:14:34,398 --> 00:14:36,775
If we let the enemy go, it could lead to civil unrest.
118
00:14:37,943 --> 00:14:40,279
Look at our comrades dying over there.
119
00:14:41,405 --> 00:14:42,405
Hmm?
120
00:14:43,741 --> 00:14:45,701
Are other comrades going to sit back and do nothing?
121
00:14:57,170 --> 00:14:58,756
The hearts of comrades
122
00:14:59,131 --> 00:15:00,225
I understand.
123
00:15:01,300 --> 00:15:03,344
However, under public international law
124
00:15:03,761 --> 00:15:05,329
captured prisoner of war (POW)
125
00:15:05,429 --> 00:15:07,097
No arbitrary executions
126
00:15:10,601 --> 00:15:11,977
This is barbaric behavior by Lee Chang-sup!
127
00:15:13,896 --> 00:15:16,857
Some say that public international law is worth a thousand words and a cannon shot.
128
00:15:17,608 --> 00:15:19,693
Fooled by all the empty words
129
00:15:22,070 --> 00:15:25,115
Is it to make the sacrifices of comrades in vain?
130
00:15:25,991 --> 00:15:29,244
Is your goal to kill all 40 million Japanese?
131
00:15:30,704 --> 00:15:33,832
My goal is to restore the sovereignty of this country
132
00:15:34,417 --> 00:15:35,901
If we kill all 40 million Japanese.
133
00:15:36,001 --> 00:15:38,253
It'll make our country independent.
134
00:15:38,629 --> 00:15:40,255
I would do it without hesitation.
135
00:15:42,090 --> 00:15:45,218
If we try to kill them all, we'll all die, too.
136
00:15:46,429 --> 00:15:48,431
You really don't get that?
137
00:15:54,562 --> 00:15:56,397
All responsibilities
138
00:15:58,316 --> 00:16:00,443
It's on you.
139
00:16:08,700 --> 00:16:13,042
Hoeleung, North Hamgyeong Province, Korea
140
00:16:29,388 --> 00:16:31,807
Do you think I made the wrong decision?
141
00:16:35,561 --> 00:16:38,606
Lee Chang-sup left with the Left Battalion.
142
00:16:39,231 --> 00:16:41,609
We've lost a lot of men.
143
00:16:43,026 --> 00:16:44,678
Crossing the Tumen River back to Yanqiu
144
00:16:44,778 --> 00:16:46,364
I'm afraid it won't be easy.
145
00:16:55,205 --> 00:16:56,289
Yu the Great (c. 21st century BC), mythical leader who tamed the floods
146
00:16:57,708 --> 00:16:59,752
Do you still have a grudge against me?
147
00:17:00,628 --> 00:17:02,713
Hey, there's nothing to be angry about.
148
00:17:10,804 --> 00:17:11,997
I'm going to the next village.
149
00:17:12,097 --> 00:17:13,707
Get something to eat.
150
00:17:13,807 --> 00:17:15,142
Let's go together.
151
00:17:15,434 --> 00:17:17,102
Why don't you warm up first?
152
00:17:18,311 --> 00:17:19,772
I'll be right back.
153
00:17:21,774 --> 00:17:23,609
It would be nice if we could get some wine.
154
00:17:27,320 --> 00:17:29,948
I'd like to say hello to the comrades who left first.
155
00:17:35,162 --> 00:17:36,455
okay
156
00:17:51,625 --> 00:17:52,775
prepare to fire
157
00:17:53,422 --> 00:17:54,197
be
158
00:18:07,194 --> 00:18:09,738
A moment of sentimentality.
159
00:18:11,782 --> 00:18:15,035
Is it justifiable to release a captured enemy general?
160
00:18:15,410 --> 00:18:19,146
If we capture that Japanese officer again.
161
00:18:21,124 --> 00:18:22,501
Would you have made the same choice?
162
00:18:23,075 --> 00:18:24,275
An Shigeken (1927-), Japanese Democratic Party politician, president of Tokyo since 1999
163
00:18:25,463 --> 00:18:26,416
Answer it.
164
00:19:32,738 --> 00:19:35,558
There has to be immediate accountability for destroying the Korean volunteer army!
165
00:19:35,658 --> 00:19:36,658
Take responsibility!
166
00:19:36,909 --> 00:19:38,602
Yes there has to be accountability!
167
00:19:38,702 --> 00:19:41,188
Say something, for fuck's sake!
168
00:19:46,669 --> 00:19:48,446
What proof is there that you're not the mole?
169
00:19:48,546 --> 00:19:49,880
All stand down!
170
00:19:50,673 --> 00:19:52,132
Comrades of the Korean Volunteer Army
171
00:19:53,508 --> 00:19:55,427
Holding Comrade Anne accountable
172
00:19:56,053 --> 00:19:57,663
It's not too late to get things straightened out.
173
00:19:57,763 --> 00:19:59,640
Mr. Choi Jae-hyeong!
174
00:20:01,391 --> 00:20:03,168
Why are you defending him?
175
00:20:03,268 --> 00:20:04,562
Comrade Lee Chang-sup
176
00:20:05,062 --> 00:20:06,479
Am I wrong?
177
00:20:22,537 --> 00:20:23,564
Comrade Anne.
178
00:20:24,472 --> 00:20:26,141
Why didn't you come straight to Yanqiu?
179
00:20:26,416 --> 00:20:27,360
Answer it.
180
00:20:30,629 --> 00:20:33,494
I fled to Huining to find a way to cross the river.
181
00:20:36,051 --> 00:20:37,334
But it didn't work out.
182
00:20:40,275 --> 00:20:44,659
Tumen River in North Hamgyeong Province, North Korea
183
00:21:08,041 --> 00:21:10,878
I want to cross the Tumen River to Yanqiu.
184
00:21:12,462 --> 00:21:14,846
But I'm not confident I'll make it back alive.
185
00:21:23,598 --> 00:21:27,144
The wail of a dead comrade haunts me.
186
00:21:28,520 --> 00:21:31,982
A miserable corpse with broken arms and legs.
187
00:21:34,234 --> 00:21:36,052
It's in front of my eyes. - It's in front of my eyes. - It's in front of my eyes.
188
00:21:59,968 --> 00:22:02,971
I'm lost.
189
00:22:05,515 --> 00:22:08,977
Many comrades have died because of my beliefs.
190
00:22:09,436 --> 00:22:12,314
I can't find a reason to live.
191
00:22:16,068 --> 00:22:19,571
That's why I want to give up everything and die.
192
00:22:21,156 --> 00:22:23,616
And yet, at that moment, I realized
193
00:22:31,208 --> 00:22:32,488
My life.
194
00:22:33,085 --> 00:22:35,545
It belongs to the dead comrades.
195
00:22:38,548 --> 00:22:40,784
I'm replacing
196
00:22:40,884 --> 00:22:43,136
Dead comrades live.
197
00:22:44,304 --> 00:22:45,347
there are
198
00:22:46,306 --> 00:22:48,851
I know what I have to do.
199
00:23:12,124 --> 00:23:14,042
Ravaging the Korean Empire
200
00:23:14,501 --> 00:23:16,419
The leader of the Japanese wolf pack.
201
00:23:19,798 --> 00:23:22,300
That old wolf has to go.
202
00:23:23,844 --> 00:23:25,553
We have to kill it.
203
00:23:26,309 --> 00:23:28,634
ITล Hirobumi (1841-1909), Japanese Meiji restoration politician, prime minister on four occasions, influential in Japanese expansionism
204
00:23:28,950 --> 00:23:32,934
Considering the close relationship between Japan and Korea.
205
00:23:34,100 --> 00:23:36,275
Enhancement of mutual happiness
206
00:23:36,550 --> 00:23:42,079
For the purpose of permanently securing peace in the East
207
00:23:44,975 --> 00:23:50,111
I'm sure it's better to incorporate Korea into Japan.
208
00:23:51,075 --> 00:23:57,884
Consequently, the treaty of merger between the two countries was ratified
209
00:23:59,775 --> 00:24:03,999
Meiji 42, October 16
210
00:24:17,298 --> 00:24:21,751
October 17, 1909 Dalian, China
211
00:24:23,450 --> 00:24:29,875
October 18th Arrival in Dalian 26th Station in Harbin Russian Finance Minister Meets with Korea and Japan
212
00:24:52,099 --> 00:24:54,517
The boat carrying Hirofumi Ito. 8:00 a.m.
213
00:24:55,143 --> 00:24:57,229
It will arrive at the port of Dalian.
214
00:24:59,564 --> 00:25:01,024
This is a Japanese ID card.
215
00:25:07,750 --> 00:25:09,451
Tickets, please.
216
00:25:22,670 --> 00:25:24,364
To the port of Dalian.
217
00:25:24,614 --> 00:25:26,258
Go to the kiosk on the second floor.
218
00:25:27,050 --> 00:25:29,161
Tell the owner you're from Vladivostok.
219
00:25:29,261 --> 00:25:30,470
He'll give you a gun.
220
00:25:32,597 --> 00:25:34,849
Have you written the letters you left for your family?
221
00:25:45,777 --> 00:25:47,404
After the conclusion of the operation
222
00:25:48,989 --> 00:25:51,730
To the Cosmos newspaper office in Vladivostok.
223
00:25:52,784 --> 00:25:55,620
Mr. CHOI Jae-hyeong is waiting there.
224
00:25:58,290 --> 00:25:59,290
Good luck.
225
00:26:14,975 --> 00:26:20,843
People who don't dress first class and hear North Korean.
226
00:26:23,690 --> 00:26:25,233
Hometown...
227
00:26:26,651 --> 00:26:28,486
After the death of her mother...
228
00:26:29,487 --> 00:26:31,031
What's it been, 20 years?
229
00:26:31,906 --> 00:26:33,491
Oh, my God.
230
00:26:34,284 --> 00:26:36,161
Who is that letter addressed to?
231
00:26:36,661 --> 00:26:37,661
Hmm...
232
00:26:39,198 --> 00:26:40,699
Is there a hidden wife and child?
233
00:26:44,377 --> 00:26:46,296
If only that were true.
234
00:26:48,756 --> 00:26:52,760
I'll live with my beautiful daughter-in-law and have lots of kids.
235
00:26:53,303 --> 00:26:54,929
Do I have that kind of life?
236
00:26:57,307 --> 00:27:00,477
That's right. As the saying goes, you can change your luck but not your fate.
237
00:27:02,145 --> 00:27:04,092
I'm not the type to bring up a wife and kids.
238
00:27:05,607 --> 00:27:06,892
only
239
00:27:09,569 --> 00:27:11,989
You're in good company, huh?
240
00:27:12,655 --> 00:27:14,307
It's a man's duty to have a family.
241
00:27:14,407 --> 00:27:15,658
Oh, my God.
242
00:27:16,326 --> 00:27:19,371
So you're leaving your wife and kids here?
243
00:27:22,597 --> 00:27:23,666
That's right.
244
00:27:24,417 --> 00:27:25,778
I don't have a face either.
245
00:27:28,546 --> 00:27:30,132
But what can we do?
246
00:27:31,716 --> 00:27:33,330
It's our life.
247
00:27:48,150 --> 00:27:49,639
Is it Japanese?
248
00:27:54,225 --> 00:27:55,463
business registration
249
00:28:35,100 --> 00:28:36,347
Where are you from?
250
00:28:36,800 --> 00:28:37,550
From Fengtian.
251
00:28:37,550 --> 00:28:38,730
I'm asking him, not you.
252
00:28:39,450 --> 00:28:40,858
You answer it.
253
00:28:41,775 --> 00:28:43,055
Where are you from?
254
00:28:43,250 --> 00:28:45,250
We came as a group.
255
00:28:45,300 --> 00:28:46,918
We're all from Fengtian
256
00:28:49,000 --> 00:28:50,533
Kogoro Yusuke
257
00:28:52,367 --> 00:28:53,647
What's the destination?
258
00:28:54,000 --> 00:28:55,280
Occupation and age?
259
00:29:02,387 --> 00:29:02,963
Get out!
260
00:29:37,857 --> 00:29:39,857
This way! Come on!
261
00:29:40,470 --> 00:29:41,721
You go ahead. - What?
262
00:29:42,972 --> 00:29:43,972
Go!
263
00:29:44,800 --> 00:29:45,925
This way!
264
00:29:46,506 --> 00:29:48,506
Get out of the way. Don't touch me!
265
00:29:53,175 --> 00:29:56,229
They tried to assassinate Itokoha in Dalian harbor.
266
00:29:56,325 --> 00:29:57,508
Is it Korean?
267
00:29:57,575 --> 00:29:58,975
Yes, they're all Koreans.
268
00:29:59,467 --> 00:30:02,461
It's said that among them is Ahn Chong-geun.
269
00:30:03,000 --> 00:30:03,975
An Shigeken (1927-), Japanese Democratic Party politician, president of Tokyo since 1999
270
00:30:03,975 --> 00:30:04,750
be
271
00:30:04,950 --> 00:30:06,119
Are you sure?
272
00:30:06,250 --> 00:30:07,050
be
273
00:30:10,667 --> 00:30:13,085
Come on! Hurry up!
274
00:30:21,420 --> 00:30:25,510
Vladivostok, Russia
275
00:31:19,527 --> 00:31:21,319
They say a tiger will come when it's mentioned.
276
00:31:21,821 --> 00:31:23,155
I guess you can't be a gentleman.
277
00:31:24,115 --> 00:31:25,783
What are you doing here?
278
00:31:26,284 --> 00:31:27,127
Comrade Anne.
279
00:31:27,452 --> 00:31:28,452
Sit down.
280
00:31:35,209 --> 00:31:36,419
It's been hard.
281
00:31:37,712 --> 00:31:39,381
I'm ashamed.
282
00:31:42,675 --> 00:31:45,036
Comrades Yu and Kim didn't come?
283
00:31:45,136 --> 00:31:47,347
Yeah, it hasn't arrived yet. I haven't heard from him.
284
00:32:16,208 --> 00:32:18,127
I'm a little late to avoid the Japanese soldiers.
285
00:32:18,711 --> 00:32:20,212
You're not hurt, are you?
286
00:32:20,630 --> 00:32:21,756
it's not important
287
00:32:22,089 --> 00:32:23,675
How's Brother Yu doing?
288
00:32:24,258 --> 00:32:25,927
No news yet.
289
00:32:28,555 --> 00:32:30,498
Let's call it a day.
290
00:32:30,598 --> 00:32:33,225
Come on, now we're talking about the future.
291
00:32:34,596 --> 00:32:35,962
Ito will take the Mantetsu.
292
00:32:36,062 --> 00:32:38,631
From Lushun via Dalian, Fengtian
293
00:32:38,731 --> 00:32:41,651
We'll arrive in Changchun on the 25th.
294
00:32:42,777 --> 00:32:45,472
And then we'll change cars here again.
295
00:32:45,572 --> 00:32:46,989
Changchun for a car?
296
00:32:47,407 --> 00:32:48,991
Changchun is the terminus of the Manchurian Railway
297
00:32:49,826 --> 00:32:52,019
From Lushun to Changchun is the Japanese Railway
298
00:32:52,119 --> 00:32:54,231
From Changchun to Harbin is the Dongqing Railway.
299
00:32:54,331 --> 00:32:55,665
Railroads in Russia
300
00:32:56,123 --> 00:32:59,026
The width of this railroad track has changed from standard to broad gauge.
301
00:32:59,126 --> 00:33:01,421
The Russians will send a special train.
302
00:33:02,213 --> 00:33:05,592
I'll be in Harbin by the morning of the 26th.
303
00:33:05,925 --> 00:33:08,094
One week left.
304
00:33:08,595 --> 00:33:09,732
(of an unmarried couple) be close
305
00:33:11,263 --> 00:33:13,040
Let's kill him in Harbin.
306
00:33:13,140 --> 00:33:14,976
What are you doing now?
307
00:33:17,712 --> 00:33:18,796
The command of this operation
308
00:33:18,896 --> 00:33:21,566
I remember giving it to Comrade An Shigeki.
309
00:33:22,233 --> 00:33:23,428
Hey, Comrade Kim.
310
00:33:24,777 --> 00:33:28,155
Shigeki has been exposed to the enemy.
311
00:33:29,198 --> 00:33:31,684
We have to see this operation through to the end.
312
00:33:31,784 --> 00:33:33,745
Don't you think it's a bit forced?
313
00:33:35,455 --> 00:33:37,415
That's right.
314
00:33:37,540 --> 00:33:38,750
from now on
315
00:33:39,125 --> 00:33:41,168
It's better to give it to Comrade Lee Chang-sub.
316
00:33:43,337 --> 00:33:44,447
Comrade Anne.
317
00:33:44,547 --> 00:33:46,048
What do you think?
318
00:33:50,387 --> 00:33:51,763
I get it.
319
00:33:54,098 --> 00:33:55,975
You can understand.
320
00:33:56,434 --> 00:33:58,478
I'm so much more relaxed.
321
00:34:00,563 --> 00:34:04,191
There's one more thing you need to do.
322
00:34:07,570 --> 00:34:09,238
Get me some dynamite.
323
00:34:12,784 --> 00:34:14,894
Even if you're a marksman.
324
00:34:14,994 --> 00:34:17,997
It's impossible to kill Ito with one gun.
325
00:34:18,665 --> 00:34:20,041
Isn't it?
326
00:34:22,919 --> 00:34:25,004
You got explosives.
327
00:34:26,130 --> 00:34:28,566
I took care of it myself.
328
00:34:30,668 --> 00:34:32,668
7 days ago
329
00:34:32,800 --> 00:34:34,600
Lรผshun, China
330
00:34:35,300 --> 00:34:38,436
It's an honor to bring you to Harbin.
331
00:34:38,975 --> 00:34:41,451
There was an unpleasant accident.
332
00:34:42,350 --> 00:34:43,811
pardon me
333
00:34:44,600 --> 00:34:47,496
Appointment of the most capable officers in the Kanto Province Governor's Office
334
00:34:47,950 --> 00:34:49,614
The matter is being investigated.
335
00:34:51,650 --> 00:34:53,650
Who's targeting me?
336
00:34:53,850 --> 00:34:55,308
We're in the middle of it now.
337
00:34:56,025 --> 00:35:00,505
As a precautionary measure, it was instructed to significantly intensify inspections and searches.
338
00:35:01,975 --> 00:35:04,800
Harbin Station has also canceled its welcome program for residents.
339
00:35:05,575 --> 00:35:08,510
It's better to go in quietly, in private.
340
00:35:08,600 --> 00:35:09,475
fault
341
00:35:10,550 --> 00:35:13,045
Just get ready.
342
00:35:13,675 --> 00:35:14,557
Is that right?
343
00:35:17,500 --> 00:35:21,925
They're trying to get me to back off.
344
00:35:22,875 --> 00:35:26,974
All on schedule
345
00:35:29,350 --> 00:35:30,275
Yamada (name)
346
00:35:30,700 --> 00:35:32,086
Yes, sir.
347
00:35:33,000 --> 00:35:38,265
You know why I've always been against the North Korean merger?
348
00:35:39,825 --> 00:35:43,682
North Korea is a country that has existed for hundreds of years
349
00:35:44,525 --> 00:35:50,989
Foolish kings and corrupt nobles rule the land.
350
00:35:53,075 --> 00:35:59,300
The people of that country are the biggest pain in the ass.
351
00:36:01,050 --> 00:36:03,557
Didn't receive anything.
352
00:36:04,025 --> 00:36:08,263
Whenever the country was in trouble, he had a strange power.
353
00:36:11,000 --> 00:36:19,400
300 years ago, when Toyotomi Hideyoshi invaded Joseon, there was also a volunteer army.
354
00:36:22,000 --> 00:36:27,468
And now here in Manchuria, it's the vigilantes who are causing trouble.
355
00:36:30,900 --> 00:36:38,600
How much money was invested in North Korean soil during that time?
356
00:36:41,875 --> 00:36:48,556
The people are still suspicious of Japan.
357
00:36:53,200 --> 00:36:55,200
I don't know how.
358
00:36:56,875 --> 00:36:59,577
Three hundred years ago, there was Yi Sun-Shin.
359
00:37:00,325 --> 00:37:03,600
It's hard to find such heroes in North Korea nowadays
360
00:37:29,550 --> 00:37:30,800
Thank you, ma'am.
361
00:37:30,800 --> 00:37:32,800
I won't forget you.
362
00:37:34,134 --> 00:37:35,895
Come with me.
363
00:37:41,283 --> 00:37:42,896
Stay here for now.
364
00:37:44,328 --> 00:37:45,648
And, uh, this place.
365
00:37:46,413 --> 00:37:49,041
It's best to keep it a secret from other comrades.
366
00:37:50,417 --> 00:37:53,328
This is Vladivostok, which is under Russian control.
367
00:37:53,796 --> 00:37:55,965
But Japanese eyeliner is everywhere.
368
00:37:57,508 --> 00:38:01,125
And about calling in Lee Chang-sub.
369
00:38:01,470 --> 00:38:03,493
Don't take it personally.
370
00:38:07,184 --> 00:38:08,981
Is Comrade Yu all right?
371
00:38:10,187 --> 00:38:11,349
Just a little longer.
372
00:38:12,649 --> 00:38:14,483
Let's wait and see.
373
00:38:18,570 --> 00:38:20,473
What about the explosives?
374
00:38:26,495 --> 00:38:28,122
We need Mrs. Kung's help.
375
00:38:28,580 --> 00:38:30,249
Looks like it.
376
00:38:31,333 --> 00:38:32,877
Mrs. Kong...
377
00:38:33,795 --> 00:38:36,673
Mrs. Kung is connected to the Chinese warlord, right?
378
00:38:37,464 --> 00:38:39,300
That shouldn't be too hard.
379
00:38:39,717 --> 00:38:41,678
Have you seen her lately?
380
00:38:42,386 --> 00:38:43,930
I haven't seen it since.
381
00:38:45,014 --> 00:38:48,309
It's been three years since Mrs. Kung lost her husband.
382
00:38:49,101 --> 00:38:51,771
You fought with Comrade Park at Mulsan, didn't you?
383
00:38:52,897 --> 00:38:54,774
Mrs. Kung also fought together.
384
00:38:55,649 --> 00:38:57,609
If it weren't for Mrs. Kung.
385
00:38:58,610 --> 00:39:01,405
More comrades will lose their lives.
386
00:39:04,366 --> 00:39:06,719
At least put the remains in a coffin...
387
00:39:23,177 --> 00:39:25,262
Heard from her once in a while.
388
00:39:26,806 --> 00:39:28,682
I heard she's in Yanqiu.
389
00:39:29,558 --> 00:39:31,936
I've been drifting around with the wind.
390
00:39:33,145 --> 00:39:35,857
I'm sure there's a reason you came to see me.
391
00:39:37,740 --> 00:39:38,391
without doubt
392
00:39:38,391 --> 00:39:40,925
We need explosives that can blow up a train car.
393
00:39:42,571 --> 00:39:43,640
That's a lot of volume in this place.
394
00:39:43,740 --> 00:39:46,075
It's hard to get in Vladivostok.
395
00:39:47,910 --> 00:39:49,536
Just give me a couple days.
396
00:39:50,871 --> 00:39:52,498
I don't have time.
397
00:39:55,667 --> 00:39:57,628
Then come with me tomorrow.
398
00:39:57,962 --> 00:39:59,839
Let's go to Sangok Village.
399
00:40:01,340 --> 00:40:04,343
Sangmu village has Park point out comrades
400
00:40:05,594 --> 00:40:07,263
You mean point out Big Brother?
401
00:40:08,597 --> 00:40:10,516
He's a horse thief now.
402
00:40:12,067 --> 00:40:15,767
According to intelligence, it's a small newspaper in Vladivostok.
403
00:40:16,000 --> 00:40:18,425
It's a North Korean newspaper called Choi Jae-hyeong.
404
00:40:18,475 --> 00:40:21,907
We have Russian citizenship. We can't just do it.
405
00:40:22,200 --> 00:40:25,725
Since Russia ruled Vladivostok, in order to catch the anti-Japanese.
406
00:40:25,725 --> 00:40:28,616
Of course we need Russia's help.
407
00:40:29,450 --> 00:40:30,919
The name of the newspaper?
408
00:40:32,106 --> 00:40:33,706
I'm from the Big East News.
409
00:40:34,175 --> 00:40:35,875
Upon arrival in Vladivostok
410
00:40:35,875 --> 00:40:37,750
Seek assistance from the Russian military
411
00:40:38,575 --> 00:40:39,875
Got it!
412
00:40:49,138 --> 00:40:50,347
Quit it.
413
00:40:53,517 --> 00:40:55,436
I can't believe you quit drinking.
414
00:40:55,937 --> 00:40:57,438
Dogs don't quit pooping.
415
00:41:00,441 --> 00:41:01,859
Waiting for the day of independence.
416
00:41:02,401 --> 00:41:03,847
Let's have a drink.
417
00:41:11,994 --> 00:41:14,163
Will you live to see that day?
418
00:41:25,967 --> 00:41:27,634
If I go first.
419
00:41:29,428 --> 00:41:31,138
You were at my grave that day.
420
00:41:32,389 --> 00:41:33,933
Pour me a drink.
421
00:41:37,436 --> 00:41:39,771
I'm not going to live much longer.
422
00:41:41,773 --> 00:41:43,192
Then take this one.
423
00:41:59,250 --> 00:42:00,250
Hmm?
424
00:42:00,334 --> 00:42:01,193
Comrade Yu
425
00:42:01,293 --> 00:42:02,753
You're still alive, An.
426
00:42:05,339 --> 00:42:06,757
Are you okay?
427
00:42:07,758 --> 00:42:09,093
I'm starving.
428
00:42:10,177 --> 00:42:12,013
Let's eat first.
429
00:42:21,313 --> 00:42:24,316
Hey, don't look at me like you've seen a ghost.
430
00:42:25,442 --> 00:42:26,610
It's embarrassing.
431
00:42:32,828 --> 00:42:33,867
There you go.
432
00:42:34,952 --> 00:42:36,328
That said.
433
00:42:36,745 --> 00:42:38,149
What's the matter with this brother?
434
00:42:39,165 --> 00:42:40,524
In the future, this comrade
435
00:42:40,624 --> 00:42:42,418
To lead this operation.
436
00:42:43,127 --> 00:42:44,420
What the hell...
437
00:42:45,767 --> 00:42:47,088
this matter
438
00:42:47,631 --> 00:42:49,800
I can't agree to that.
439
00:42:50,009 --> 00:42:51,218
It's already decided.
440
00:42:51,885 --> 00:42:54,680
Hey, our comrade Anne started it.
441
00:42:55,306 --> 00:42:56,306
Hmm?
442
00:42:57,183 --> 00:42:59,851
It's up to Comrade Ahn to wrap it up.
443
00:43:00,602 --> 00:43:02,379
lit. the heavy roots cannot be wound up (idiom); fig. a problem that cannot be solved
444
00:43:02,479 --> 00:43:03,605
That's why I'm here.
445
00:43:04,356 --> 00:43:05,816
Ah, that's true.
446
00:43:06,775 --> 00:43:07,901
Yu the Great (c. 21st century BC), mythical leader who tamed the floods
447
00:43:08,485 --> 00:43:10,154
What the hell is going on?
448
00:43:15,757 --> 00:43:16,910
Fuck, that.
449
00:43:18,967 --> 00:43:20,456
For taking the wrong train.
450
00:43:22,541 --> 00:43:23,359
What part of the country?
451
00:43:23,459 --> 00:43:25,586
I was going to take the bus to Vladivostok.
452
00:43:26,253 --> 00:43:28,422
I ended up being late for Changchun.
453
00:43:29,298 --> 00:43:30,507
I'm late.
454
00:43:32,051 --> 00:43:33,802
It's not easy to come back alive.
455
00:43:37,389 --> 00:43:38,515
This...
456
00:43:39,558 --> 00:43:40,977
It's a knife in the mouth.
457
00:43:43,020 --> 00:43:44,020
Comrade Yu
458
00:43:44,105 --> 00:43:46,182
You're tired, too. Get some rest today.
459
00:43:46,482 --> 00:43:47,774
Comrade Kim will go with you.
460
00:43:49,276 --> 00:43:50,504
I see.
461
00:43:52,359 --> 00:43:54,156
Ouch. Okay.
462
00:43:57,743 --> 00:43:59,720
Mr. Kim, let's have a drink before we go.
463
00:44:01,497 --> 00:44:02,536
Aren't you tired?
464
00:44:04,750 --> 00:44:07,378
Have a drink and you'll sleep.
465
00:44:12,299 --> 00:44:13,269
Yudhun (name)
466
00:44:13,717 --> 00:44:16,303
It's best to eliminate him from this operation.
467
00:44:17,179 --> 00:44:18,805
What's that supposed to mean?
468
00:44:20,432 --> 00:44:22,226
Can you trust Yudhoyon?
469
00:44:22,601 --> 00:44:24,045
Comrade Yu
470
00:44:24,145 --> 00:44:26,147
Did it turn out to be a mole?
471
00:44:26,563 --> 00:44:28,024
He was running away.
472
00:44:28,774 --> 00:44:31,693
Did it ever occur to you that you might have been captured by Japanese soldiers?
473
00:44:33,570 --> 00:44:35,239
It's too much to speculate, isn't it?
474
00:44:38,325 --> 00:44:39,951
harmonize
475
00:44:41,703 --> 00:44:44,248
Don't use unfounded speculation without hard evidence.
476
00:44:45,249 --> 00:44:47,293
not worthwhile comrade
477
00:44:48,812 --> 00:44:51,547
It's because of this naivety that we let the enemy general go free.
478
00:44:52,423 --> 00:44:53,924
Hey, Shigeki.
479
00:44:55,259 --> 00:44:56,968
independence movement
480
00:44:57,469 --> 00:45:00,556
I'm not playing house with my friends in the neighborhood.
481
00:45:01,182 --> 00:45:02,558
Wake up.
482
00:45:05,227 --> 00:45:07,979
What do you two think?
483
00:45:09,065 --> 00:45:11,633
If Comrade Yu quits, I'll quit too.
484
00:45:11,733 --> 00:45:12,984
An Shigekane!
485
00:45:16,029 --> 00:45:18,574
Don't let personal feelings get in the way.
486
00:45:20,409 --> 00:45:22,328
If you don't believe in comrades
487
00:45:23,412 --> 00:45:25,789
There's no way this operation will work.
488
00:45:28,542 --> 00:45:29,668
lit. older brother Kim
489
00:45:33,089 --> 00:45:34,548
Can you be independent?
490
00:45:38,844 --> 00:45:39,996
If it becomes Japanese history
491
00:45:40,096 --> 00:45:42,181
No one will remember us.
492
00:45:53,692 --> 00:45:57,028
Even with a short tongue, you have to spit farther.
493
00:46:00,031 --> 00:46:01,183
Even in death.
494
00:46:01,283 --> 00:46:03,369
Leave a name in the world.
495
00:46:05,787 --> 00:46:08,290
Our brother Kim is quite ambitious, isn't he?
496
00:46:09,125 --> 00:46:10,125
Hmm?
497
00:46:11,293 --> 00:46:12,494
Where's Brother Yu?
498
00:46:16,089 --> 00:46:18,217
Leave that kind of stuff to the dogs.
499
00:46:19,343 --> 00:46:21,262
It's over if you're dead.
500
00:46:21,970 --> 00:46:24,390
What's the point of leaving a name?
501
00:46:27,058 --> 00:46:28,644
Then why did Brother Yu start the independence movement?
502
00:46:32,105 --> 00:46:34,024
When I was young.
503
00:46:36,943 --> 00:46:39,655
The disdain of those foreign devils is too much.
504
00:46:41,072 --> 00:46:43,184
I'm thinking this country should just be destroyed.
505
00:46:43,284 --> 00:46:45,202
I've been talking about it all day.
506
00:46:48,164 --> 00:46:49,873
Who knows?
507
00:46:50,957 --> 00:46:52,626
It's over.
508
00:46:59,678 --> 00:47:02,009
Fuck, if I hadn't said that shit.
509
00:47:04,263 --> 00:47:05,556
Yu the Great (c. 21st century BC), mythical leader who tamed the floods
510
00:47:07,974 --> 00:47:10,602
Is it really your empty words that brought down the country?
511
00:47:25,326 --> 00:47:26,443
thank you
512
00:47:28,036 --> 00:47:28,987
What are you thanking me for?
513
00:47:30,831 --> 00:47:32,874
During the battle of Xin Dashan
514
00:47:34,751 --> 00:47:37,421
If it wasn't for Brother Jin, would I still be alive?
515
00:47:43,760 --> 00:47:45,762
What's there to be thankful for between comrades?
516
00:47:47,889 --> 00:47:49,808
Thanks anyway.
517
00:48:00,944 --> 00:48:02,388
If you're so grateful.
518
00:48:02,488 --> 00:48:05,156
Please save me once more, Mr. Yu.
519
00:48:10,161 --> 00:48:11,580
okay
520
00:48:12,456 --> 00:48:13,707
I will.
521
00:48:16,084 --> 00:48:18,295
Save Jin once.
522
00:48:19,031 --> 00:48:21,867
5 days ago
523
00:48:22,381 --> 00:48:24,518
Fengtian, China
524
00:48:25,900 --> 00:48:28,337
What about the people who attacked me?
525
00:48:29,220 --> 00:48:31,370
The previously mentioned Mr. Sendafu.
526
00:48:32,225 --> 00:48:34,350
Desperate combat is self-centered
527
00:48:34,700 --> 00:48:36,300
Haven't you captured it yet?
528
00:48:37,881 --> 00:48:39,306
pardon me
529
00:48:43,925 --> 00:48:45,925
Stupid guy.
530
00:48:48,581 --> 00:48:52,356
Than sentient beings have ruled for hundreds of years
531
00:48:53,525 --> 00:48:55,875
During the three years I was in pain.
532
00:48:56,350 --> 00:49:01,275
How developed is the country of North Korea?
533
00:49:05,550 --> 00:49:08,600
Are you being sarcastic?
534
00:49:31,159 --> 00:49:32,911
How's Mrs. Kung?
535
00:49:34,120 --> 00:49:35,288
It's been a long time.
536
00:49:38,117 --> 00:49:40,085
This is Comrade Kim Sang-hyun.
537
00:49:40,544 --> 00:49:41,544
initial meeting
538
00:49:41,628 --> 00:49:42,879
I'm Kim Sang-hyun.
539
00:49:43,129 --> 00:49:44,965
I have been looking forward meeting you for a long time
540
00:49:46,257 --> 00:49:48,009
Then let's go.
541
00:50:13,900 --> 00:50:18,425
Manchuria, China
542
00:52:23,624 --> 00:52:25,917
How far is it to Sangok Village?
543
00:52:26,334 --> 00:52:27,944
Tomorrow evening or so.
544
00:52:28,044 --> 00:52:29,044
It's on its way.
545
00:52:33,049 --> 00:52:34,885
But that point out big brother
546
00:52:35,636 --> 00:52:37,428
Are you really a horse thief?
547
00:52:40,682 --> 00:52:43,727
He's now leading the largest group of horse thieves in Jilin.
548
00:52:49,403 --> 00:52:51,718
He said he wanted to get back the territory taken by the Japs.
549
00:52:51,818 --> 00:52:54,179
The one who gnashes his teeth.
550
00:52:54,279 --> 00:52:55,279
Hmm?
551
00:52:56,156 --> 00:52:58,283
How did you become a horse thief?
552
00:53:00,161 --> 00:53:03,913
He used to be such a great guy, that guy.
553
00:53:04,430 --> 00:53:07,851
This Manchuria used to be our land.
554
00:53:10,211 --> 00:53:11,780
What about now?
555
00:53:12,422 --> 00:53:15,008
There's not even a flat surface to lie down on.
556
00:53:16,259 --> 00:53:18,762
What's the point of talking about the past?
557
00:53:22,473 --> 00:53:24,050
It's so cold.
558
00:54:15,443 --> 00:54:16,987
Long time no see, Big Brother.
559
00:54:25,411 --> 00:54:27,147
ITล Hirobumi (1841-1909), Japanese Meiji restoration politician, prime minister on four occasions, influential in Japanese expansionism.
560
00:54:27,247 --> 00:54:28,732
We're in Manchuria.
561
00:54:28,832 --> 00:54:31,584
I heard they're here to talk about the Korean-Japanese merger.
562
00:54:32,002 --> 00:54:33,529
Do you watch with your eyes open?
563
00:54:33,629 --> 00:54:35,280
Do nothing?
564
00:54:35,380 --> 00:54:37,716
Ah, right, so I...
565
00:54:39,175 --> 00:54:41,511
Give me some dynamite.
566
00:54:41,887 --> 00:54:42,887
(nonverbal grunt as interjection)
567
00:54:43,680 --> 00:54:45,206
Anyone who can blow up a train car
568
00:54:45,306 --> 00:54:47,618
Just give us the explosives.
569
00:54:47,893 --> 00:54:48,893
Hmm?
570
00:54:49,269 --> 00:54:51,229
That should take care of Ito.
571
00:54:51,479 --> 00:54:52,605
eldest brother
572
00:54:53,523 --> 00:54:55,525
This is for the independence of Korea.
573
00:54:57,193 --> 00:54:58,862
You and me.
574
00:55:03,449 --> 00:55:05,201
My brother.
575
00:55:09,915 --> 00:55:12,167
We fought together in Mulsan.
576
00:55:14,878 --> 00:55:17,798
Yeah. How many more people have to die before we're independent?
577
00:55:29,184 --> 00:55:32,729
It's been a long time since I've seen my old comrades.
578
00:55:33,939 --> 00:55:35,148
It's kind of sacred.
579
00:55:42,488 --> 00:55:43,656
okay
580
00:55:48,411 --> 00:55:49,955
Let's play a game.
581
00:55:51,331 --> 00:55:52,498
this is
582
00:55:53,750 --> 00:55:55,626
The Russians play.
583
00:55:56,294 --> 00:55:58,421
What's the name of the roulette game
584
00:56:03,093 --> 00:56:05,303
That's it. Put the gun to your head.
585
00:56:06,012 --> 00:56:07,638
counterpart
586
00:56:09,182 --> 00:56:13,019
Just take turns pulling the trigger.
587
00:56:13,686 --> 00:56:15,856
If you survive this roulette.
588
00:56:16,898 --> 00:56:18,649
I'll give you dynamite.
589
00:56:19,293 --> 00:56:19,968
eldest brother
590
00:56:20,068 --> 00:56:21,319
How's it going?
591
00:56:23,947 --> 00:56:25,866
Shigeki, are you coming to play?
592
00:56:26,324 --> 00:56:27,324
Hmm?
593
00:56:29,077 --> 00:56:30,646
Or how about you, Deshun?
594
00:56:30,746 --> 00:56:31,897
Oops, I I... huh?
595
00:56:31,997 --> 00:56:33,248
Just calm down.
596
00:56:33,915 --> 00:56:36,209
How about this Mr. Sven?
597
00:56:42,257 --> 00:56:45,093
Men in the independence movement.
598
00:56:45,593 --> 00:56:47,303
It's not good to be so timid!
599
00:56:49,180 --> 00:56:50,180
Hmm?
600
00:56:52,308 --> 00:56:54,060
Independence, my ass.
601
00:56:57,147 --> 00:56:59,732
If we become independent, I'll cut off my hand.
602
00:57:03,361 --> 00:57:05,989
And now the remaining eye is blurry.
603
00:57:07,949 --> 00:57:09,910
This fucking world.
604
00:57:12,370 --> 00:57:14,664
There's not much else to see, is there?
605
00:57:15,415 --> 00:57:17,275
Ah, big brother... ah... park point out you guy!
606
00:57:17,375 --> 00:57:18,375
eldest brother
607
00:57:22,338 --> 00:57:24,757
Don't take the lives of the comrades who went before you.
608
00:57:25,050 --> 00:57:26,885
It's too light.
609
00:57:29,720 --> 00:57:32,307
Are you going to keep drinking like this?
610
00:57:32,765 --> 00:57:35,185
Is this the way to end the rest of your days?
611
00:57:36,561 --> 00:57:38,163
I'm in Mulsanne.
612
00:57:39,564 --> 00:57:41,099
Lost an eye and my...
613
00:57:43,151 --> 00:57:44,477
younger brother
614
00:57:48,656 --> 00:57:50,658
The comrades who left first.
615
00:57:51,117 --> 00:57:53,904
Can't you hear the wailing?
616
00:58:06,174 --> 00:58:08,676
I'm sorry for my siblings.
617
00:58:13,681 --> 00:58:14,983
not as good as then
618
00:58:16,267 --> 00:58:17,853
I'm dead!
619
00:58:19,395 --> 00:58:21,481
That guy survived.
620
00:58:25,526 --> 00:58:26,728
husband's older brother
621
00:58:29,322 --> 00:58:31,032
Give me the dynamite.
622
00:58:40,458 --> 00:58:42,002
younger brother's wife
623
00:58:42,919 --> 00:58:44,670
I'm lost.
624
00:59:01,800 --> 00:59:04,500
Give me the dynamite.
625
00:59:44,066 --> 00:59:46,741
3 days ago
626
00:59:47,150 --> 00:59:50,325
Vladivostok Ta Komsomolets (Russian news agency)
627
00:59:54,225 --> 00:59:55,850
Russian troops have arrived.
628
00:59:56,400 --> 00:59:57,900
Wait, yes.
629
01:00:03,541 --> 01:00:05,126
Where are you taking the explosives?
630
01:00:05,335 --> 01:00:06,694
We're going to Harbin.
631
01:00:06,794 --> 01:00:08,879
Ito will be in Harbin in three days
632
01:00:09,297 --> 01:00:10,991
Harbin must be heavily guarded
633
01:00:11,091 --> 01:00:12,425
Compared to Harbin
634
01:00:12,758 --> 01:00:15,053
Ito's Changchun for a new car is easier to get to.
635
01:00:15,303 --> 01:00:17,263
Oh, Jin is right.
636
01:00:17,680 --> 01:00:18,999
Let's go to Changchun
637
01:00:19,099 --> 01:00:21,459
Ito will be in Changchun in two days
638
01:00:21,559 --> 01:00:23,979
It's a two-day train ride from here to Changchun.
639
01:00:24,520 --> 01:00:25,755
Ready for action in Changchun.
640
01:00:25,855 --> 01:00:27,190
Time is running out.
641
01:00:27,857 --> 01:00:29,275
Three more days.
642
01:00:29,609 --> 01:00:32,137
If you've decided to come to Harbin, you should come here.
643
01:00:32,237 --> 01:00:34,347
When we get to Harbin, we'll look for Kim Sung-bak.
644
01:00:34,447 --> 01:00:35,473
Who's KIM Sung-baek?
645
01:00:35,573 --> 01:00:37,325
President of the Harbin Korean Association
646
01:00:37,617 --> 01:00:39,160
He'll provide a place to stay.
647
01:00:39,494 --> 01:00:41,912
Mrs. Kung had better stay here.
648
01:00:42,622 --> 01:00:43,648
We've got the explosives.
649
01:00:43,748 --> 01:00:45,500
Mrs. Kung's job is done.
650
01:00:47,335 --> 01:00:49,379
I'm going to Harbin too.
651
01:00:50,005 --> 01:00:52,382
There's no need to risk Mrs. Kung's life too.
652
01:00:52,798 --> 01:00:54,050
You stay here.
653
01:00:54,467 --> 01:00:56,452
Harbin is under Russian jurisdiction.
654
01:00:56,552 --> 01:00:59,222
Does anyone speak Russian better than I do?
655
01:00:59,805 --> 01:01:01,249
Mrs. Kung is right.
656
01:01:01,349 --> 01:01:03,459
Mr. Choi Jae-hyeong has to stay here.
657
01:01:03,559 --> 01:01:05,686
Mrs. Kong should come with us.
658
01:01:08,314 --> 01:01:09,340
Let's go.
659
01:01:09,440 --> 01:01:12,027
There's a train to Harbin in an hour.
660
01:01:12,777 --> 01:01:14,112
Let's go.
661
01:01:36,225 --> 01:01:37,550
Should we act now?
662
01:01:37,850 --> 01:01:38,700
wait a minute!
663
01:01:39,625 --> 01:01:41,525
I can't see An Shigeki.
664
01:01:46,727 --> 01:01:47,545
There's an ambush.
665
01:01:47,645 --> 01:01:48,504
It's an ambush.
666
01:01:48,604 --> 01:01:49,772
I saw it too.
667
01:01:53,984 --> 01:01:55,511
We'll cover you.
668
01:01:55,611 --> 01:01:57,222
Take Mrs. Kung and go first.
669
01:01:57,322 --> 01:01:58,364
a big root
670
01:02:04,954 --> 01:02:06,872
Isn't this the job you started?
671
01:02:18,008 --> 01:02:19,510
I'll go first.
672
01:02:20,095 --> 01:02:21,704
I'll take the other side.
673
01:02:21,804 --> 01:02:23,831
Then I'll do my best to cover it from above.
674
01:02:23,931 --> 01:02:25,766
Then Mrs. Kung will drive the carriage.
675
01:02:25,975 --> 01:02:27,335
I'll cover the rear.
676
01:02:27,435 --> 01:02:28,619
Got it!
677
01:03:59,875 --> 01:04:00,750
Mr. Nakasu
678
01:04:01,075 --> 01:04:02,875
Got one.
679
01:04:51,078 --> 01:04:52,830
Where's Ahn Chong-geun?
680
01:04:53,748 --> 01:04:55,500
Tell me where An Shigeki is.
681
01:04:55,875 --> 01:04:57,318
I'll spare your life.
682
01:05:04,675 --> 01:05:05,968
dunce
683
01:05:28,150 --> 01:05:30,300
Where's Ahn Chong-geun?
684
01:05:31,327 --> 01:05:33,078
Don't remember me?
685
01:05:35,665 --> 01:05:38,000
When I was going to kill you.
686
01:05:38,959 --> 01:05:40,961
Shigeki saved you.
687
01:05:43,130 --> 01:05:45,215
Should have killed you then...
688
01:05:51,600 --> 01:05:53,050
Ask again.
689
01:05:55,075 --> 01:05:57,075
Where's Ahn Chong-geun?
690
01:05:59,814 --> 01:06:00,981
An Shigeken (1927-), Japanese Democratic Party politician, president of Tokyo since 1999
691
01:06:01,649 --> 01:06:03,859
An Shigeki An Shigeki ......
692
01:06:07,363 --> 01:06:10,433
Ahn Jung-geun, that's the name you're always talking about.
693
01:06:13,077 --> 01:06:14,077
you
694
01:06:15,413 --> 01:06:17,915
I'm not interested in assassinating Ito.
695
01:06:19,584 --> 01:06:21,711
I just want to catch An Shigeki.
696
01:06:25,089 --> 01:06:26,089
Yeah.
697
01:06:28,133 --> 01:06:31,762
The thought of begging for your life from someone lesser than you.
698
01:06:33,055 --> 01:06:35,541
You must want to catch An Shigeki and kill him.
699
01:06:39,061 --> 01:06:40,571
But you know what?
700
01:06:42,607 --> 01:06:44,024
An Shigeken (1927-), Japanese Democratic Party politician, president of Tokyo since 1999
701
01:06:44,525 --> 01:06:46,736
There's no comparison to you guys.
702
01:06:46,986 --> 01:06:48,654
What a noble man he is.
703
01:06:57,287 --> 01:06:58,956
You know that, don't you?
704
01:07:07,172 --> 01:07:08,633
You stupid bastard.
705
01:07:32,698 --> 01:07:34,825
How are the other comrades?
706
01:07:36,577 --> 01:07:38,496
They're scattering.
707
01:07:39,163 --> 01:07:40,823
Looks like there's a mole.
708
01:07:41,707 --> 01:07:43,901
They waited for us to get the explosives and attacked.
709
01:07:44,001 --> 01:07:45,545
Trying to catch us all in one fell swoop.
710
01:07:46,295 --> 01:07:47,505
Hey, Comrade An.
711
01:07:49,632 --> 01:07:51,576
Let's call it off.
712
01:07:51,676 --> 01:07:53,428
reprogramming
713
01:07:54,720 --> 01:07:55,971
be out of the question
714
01:07:56,305 --> 01:07:57,790
We can't stop now.
715
01:07:57,890 --> 01:07:58,791
There's a mole.
716
01:07:58,891 --> 01:08:00,560
There's no way this operation will work.
717
01:08:00,726 --> 01:08:02,770
Even so, you can't stop.
718
01:08:04,063 --> 01:08:04,880
Your decision.
719
01:08:04,980 --> 01:08:06,382
The lives of other comrades are at stake.
720
01:08:06,482 --> 01:08:09,009
Who's to say Ito will come back to Manchuria?
721
01:08:09,109 --> 01:08:10,260
Everyone together!
722
01:08:10,360 --> 01:08:11,387
Probably all dead!
723
01:08:11,487 --> 01:08:14,323
You can't get anything without fighting to the end!
724
01:08:37,262 --> 01:08:38,473
far
725
01:08:45,104 --> 01:08:47,857
Too many comrades are dead.
726
01:08:52,877 --> 01:08:54,654
I'm afraid of losing my comrade again.
727
01:08:55,072 --> 01:08:56,491
the reason why
728
01:09:01,912 --> 01:09:03,205
Let's stop here.
729
01:09:03,831 --> 01:09:05,115
You want me to stop?
730
01:09:05,750 --> 01:09:06,725
No?
731
01:09:07,877 --> 01:09:09,762
No one will blame you.
732
01:09:18,387 --> 01:09:20,740
What about the comrades who left first?
733
01:09:31,441 --> 01:09:32,510
doctor (dialect)
734
01:09:37,031 --> 01:09:39,116
If we don't bleed.
735
01:09:40,159 --> 01:09:42,287
No one will remember them.
736
01:10:09,805 --> 01:10:12,405
2 days ago
737
01:10:23,911 --> 01:10:25,746
I'm from Vladivostok.
738
01:10:26,038 --> 01:10:27,164
I'm KIM Sung-baek.
739
01:10:33,200 --> 01:10:37,600
Harbin Settlement
740
01:10:50,104 --> 01:10:51,514
How's Comrade Anne?
741
01:10:53,232 --> 01:10:54,341
I don't know.
742
01:10:54,441 --> 01:10:55,651
Where's the dynamite?
743
01:11:07,955 --> 01:11:09,539
There's been a change of plans.
744
01:11:09,915 --> 01:11:11,375
Not Harbin.
745
01:11:11,917 --> 01:11:13,127
It's Caijiagou.
746
01:11:14,211 --> 01:11:16,256
We're taking the train to Caijiagou
747
01:11:18,465 --> 01:11:19,759
Where's Comrade Anne?
748
01:11:21,343 --> 01:11:22,269
Where?
749
01:11:24,013 --> 01:11:25,848
I'm waiting in Caijiagou.
750
01:11:26,795 --> 01:11:28,470
Hey, Major Mori.
751
01:11:28,675 --> 01:11:31,200
There's nothing we can do.
752
01:11:31,500 --> 01:11:34,600
This is Harbin under Russian rule.
753
01:11:35,425 --> 01:11:37,275
On the day of His Excellency's visit also
754
01:11:37,500 --> 01:11:40,300
Russian troops will swoop down on Harbin Station like a swarm of bees.
755
01:11:40,502 --> 01:11:41,902
That's not enough.
756
01:11:41,925 --> 01:11:43,925
His Excellency has blocked all speeding train stations
757
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
Civilians must be prevented from approaching
758
01:11:46,075 --> 01:11:47,100
already
759
01:11:47,250 --> 01:11:49,925
Lord Ito himself has given the order.
760
01:11:50,050 --> 01:11:51,425
All schedules
761
01:11:51,575 --> 01:11:53,200
go ahead as planned
762
01:11:53,275 --> 01:11:54,150
consuls
763
01:11:54,550 --> 01:11:56,350
Are your instructions clear?
764
01:11:56,675 --> 01:11:58,150
How many times do I have to say it before I get it?
765
01:11:58,375 --> 01:11:59,175
after that
766
01:11:59,300 --> 01:12:01,025
Because of that North Korean.
767
01:12:01,450 --> 01:12:03,450
Cancellation of your trip
768
01:12:03,675 --> 01:12:05,675
Do you think I'm making sense?
769
01:12:09,350 --> 01:12:12,700
You mean for me to sneak my schedule in?
770
01:12:12,850 --> 01:12:13,675
be
771
01:12:16,475 --> 01:12:19,125
It's just an alliance.
772
01:12:22,275 --> 01:12:23,750
What's his name?
773
01:12:24,550 --> 01:12:25,500
An Shigeken (1927-), Japanese Democratic Party politician, president of Tokyo since 1999
774
01:12:25,866 --> 01:12:26,909
An Shigeki...
775
01:12:29,200 --> 01:12:34,550
You can't solve the problem by arresting Ahn alone.
776
01:12:34,800 --> 01:12:36,800
I know. I know.
777
01:12:37,950 --> 01:12:40,500
We're going to wipe out what's left of them.
778
01:13:48,698 --> 01:13:49,950
What room?
779
01:13:51,493 --> 01:13:52,787
Into room 2.
780
01:13:57,457 --> 01:13:59,668
Ito will be in Harbin tomorrow.
781
01:14:00,210 --> 01:14:03,072
If the operation is to succeed, we must find the traitor.
782
01:14:03,672 --> 01:14:05,424
There must be a connector.
783
01:14:05,883 --> 01:14:07,384
Did you tell them where to go?
784
01:14:08,177 --> 01:14:09,704
Said to change from Harbin to Caijiagou
785
01:14:09,804 --> 01:14:11,305
All three notified.
786
01:14:14,766 --> 01:14:16,101
Wait and see.
787
01:14:17,102 --> 01:14:19,104
Let's see which one of them is the traitor.
788
01:17:50,700 --> 01:17:52,700
Are you sure it's in Caijiagou?
789
01:17:53,300 --> 01:17:54,250
be
790
01:17:55,400 --> 01:17:56,575
Where's Ahn Chong-geun?
791
01:17:57,259 --> 01:18:00,134
Wait at Caijiagou.
792
01:18:19,606 --> 01:18:21,056
Get him!
793
01:18:21,125 --> 01:18:22,575
Shoot if you don't surrender!
794
01:18:23,381 --> 01:18:24,756
stand
795
01:19:08,173 --> 01:19:09,973
Where did Ahn Chong-geun go?
796
01:19:11,425 --> 01:19:12,625
I don't know.
797
01:19:13,975 --> 01:19:17,750
We arranged to meet in Vladivostok.
798
01:19:31,531 --> 01:19:33,531
Please help me.
799
01:19:36,659 --> 01:19:37,859
Please.
800
01:19:39,100 --> 01:19:43,450
I'll do as you say.
801
01:20:02,687 --> 01:20:03,912
Eat.
802
01:20:09,975 --> 01:20:10,950
Let me eat.
803
01:20:27,100 --> 01:20:28,100
Is it good?
804
01:20:34,250 --> 01:20:35,525
Then say it.
805
01:20:38,900 --> 01:20:40,375
Where's Ahn Chong-geun?
806
01:20:42,935 --> 01:20:44,310
I did what you said.
807
01:20:44,550 --> 01:20:46,075
I did what you said.
808
01:20:46,650 --> 01:20:50,450
It's not my fault I couldn't catch An Shigeki.
809
01:20:53,448 --> 01:20:55,448
Where did you meet in Harbin?
810
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
I've decided to go to KIM Sung-baek.
811
01:20:59,600 --> 01:21:00,475
Is that so?
812
01:21:01,950 --> 01:21:03,408
Who's Kim Sung-baek?
813
01:21:04,575 --> 01:21:06,200
I'm the president of the Harbin Hanmin Association
814
01:21:07,150 --> 01:21:09,028
Have you decided to go together?
815
01:21:14,675 --> 01:21:15,675
To Harbin.
816
01:21:25,225 --> 01:21:26,350
under these circumstances
817
01:21:29,775 --> 01:21:31,975
Is Ahn Chong-geun coming to Harbin?
818
01:21:32,525 --> 01:21:34,525
Ahn Chong-geun will never give up.
819
01:21:35,500 --> 01:21:39,493
Go to Harbin and find out what An Shigeki's plan is.
820
01:21:42,700 --> 01:21:44,044
Got it!
821
01:21:57,125 --> 01:21:57,957
Eat.
822
01:23:04,504 --> 01:23:05,922
Hey, Kim.
823
01:23:07,757 --> 01:23:09,843
How far is it to Caijiagou?
824
01:23:12,721 --> 01:23:14,180
One hour to go.
825
01:23:16,933 --> 01:23:18,685
I haven't seen Mrs. Kung since earlier.
826
01:23:21,187 --> 01:23:23,272
Mrs. Kong got off at Yuzi station.
827
01:23:24,941 --> 01:23:26,885
She's out of the operation.
828
01:23:26,985 --> 01:23:29,976
Hey, that... Mrs. Kung's husband.
829
01:23:30,864 --> 01:23:33,867
I fought with Comrade An in the Mushan Mountains.
830
01:23:37,579 --> 01:23:40,899
He died at the hands of Japanese soldiers and his body was never found.
831
01:23:40,999 --> 01:23:42,308
Here we are...
832
01:23:44,878 --> 01:23:47,255
We can't lose even Mrs. Kong, can we?
833
01:24:22,541 --> 01:24:24,309
Did you find the mole?
834
01:24:27,253 --> 01:24:28,419
Got it.
835
01:24:30,131 --> 01:24:31,257
Who?
836
01:24:31,550 --> 01:24:33,051
Kim Sang-hyun
837
01:24:37,263 --> 01:24:38,973
What's Kim Sang-hyun going to do about it?
838
01:24:41,893 --> 01:24:44,479
Comrade Yu will deal with him.
839
01:24:46,325 --> 01:24:49,698
1 day ago
840
01:24:50,595 --> 01:24:52,195
Caijia district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan
841
01:24:52,195 --> 01:24:53,195
What's over there?
842
01:24:55,699 --> 01:24:57,408
Railroad Guard Barracks
843
01:24:57,742 --> 01:25:00,078
Russian soldiers take turns manning
844
01:25:00,537 --> 01:25:01,804
Where's Comrade Anne?
845
01:25:02,831 --> 01:25:04,040
Come with me.
846
01:25:23,050 --> 01:25:24,250
What's going on?
847
01:25:24,450 --> 01:25:27,376
The area of operation was changed from Harbin to Wenwenhar area.
848
01:25:30,500 --> 01:25:33,125
Because where the Dongqing Railway and Nanqing Railway meet
849
01:25:33,150 --> 01:25:35,725
How long did Itoigaku's train stay at the multiplex facility?
850
01:25:35,800 --> 01:25:37,650
Must wait indoors
851
01:25:38,050 --> 01:25:39,150
Where's Ahn Chong-geun?
852
01:25:39,650 --> 01:25:41,325
Wait in Caijia district.
853
01:25:41,350 --> 01:25:42,300
Are you sure?
854
01:25:42,325 --> 01:25:43,550
recognize
855
01:25:45,570 --> 01:25:47,145
Why are you so late?
856
01:25:49,500 --> 01:25:53,175
The train was late. I couldn't help it.
857
01:25:54,150 --> 01:25:55,525
Come with me.
858
01:26:14,110 --> 01:26:15,153
Oops...
859
01:26:36,215 --> 01:26:37,341
Sit down.
860
01:27:19,801 --> 01:27:21,845
A special train from Russia.
861
01:27:22,428 --> 01:27:24,973
I drove Ito from Changchun yesterday.
862
01:27:25,974 --> 01:27:27,392
This morning at 6:00 a.m.
863
01:27:27,809 --> 01:27:29,436
We'll go to Caijiagou.
864
01:27:30,895 --> 01:27:33,147
Are you sure the train stops here?
865
01:27:34,107 --> 01:27:37,652
Caijiagou is where the Dongqing and Nanqing railroads cross.
866
01:27:38,194 --> 01:27:40,739
We'll have to stand by in the field with the rewiring equipment.
867
01:27:43,199 --> 01:27:44,951
The time we have is?
868
01:27:56,671 --> 01:27:57,881
15 minutes.
869
01:27:59,966 --> 01:28:01,968
After a 15-minute pause
870
01:28:02,343 --> 01:28:03,887
It's heading to Harbin.
871
01:28:08,266 --> 01:28:09,776
Where's Comrade Anne?
872
01:28:11,560 --> 01:28:12,979
He'll be here soon.
873
01:28:31,330 --> 01:28:32,623
Eight in a row.
874
01:28:33,249 --> 01:28:35,251
You'd have to be pretty close.
875
01:28:35,877 --> 01:28:38,004
We need to get within 10 steps of the target.
876
01:28:38,296 --> 01:28:40,173
There's just no way back.
877
01:28:42,759 --> 01:28:44,343
I know. I know.
878
01:28:47,055 --> 01:28:49,683
You're going to Choi Gap with Kim Sang Hyun.
879
01:28:50,349 --> 01:28:52,268
This operation has to be a success.
880
01:28:52,894 --> 01:28:55,146
Yuji was captured by Sam in Caijiagou.
881
01:28:56,522 --> 01:28:58,467
Using me as bait?
882
01:28:59,650 --> 01:29:00,860
Will it work?
883
01:29:07,283 --> 01:29:08,860
What about Kim Sang-hyun?
884
01:29:11,287 --> 01:29:12,914
What do you say?
885
01:29:17,085 --> 01:29:18,920
Traitor. We need to get rid of him.
886
01:29:36,813 --> 01:29:38,522
Why are you like this, Brother Kim?
887
01:29:47,490 --> 01:29:50,059
You're asking me why I'm a mole?
888
01:30:15,268 --> 01:30:17,854
Will killing one Ito make us independent?
889
01:30:19,272 --> 01:30:21,257
I'll talk to Sam.
890
01:30:21,357 --> 01:30:22,466
Brother Yu will live.
891
01:30:22,566 --> 01:30:23,734
Yu the Great (c. 21st century BC), mythical leader who tamed the floods
892
01:30:24,986 --> 01:30:26,137
Let's live together.
893
01:30:26,237 --> 01:30:27,237
Hmm?
894
01:30:29,866 --> 01:30:32,618
Betraying our comrades so we can live?
895
01:30:33,912 --> 01:30:35,279
Then they're all dead?
896
01:30:36,497 --> 01:30:38,066
It's all for nothing in the end.
897
01:30:38,166 --> 01:30:40,626
No one will remember us!
898
01:30:50,094 --> 01:30:51,220
Kim Sang-hyun
899
01:30:57,060 --> 01:30:58,878
Have you forgotten that I saved you?
900
01:31:00,438 --> 01:31:01,438
Hmm?
901
01:31:03,691 --> 01:31:05,359
We had a deal.
902
01:31:05,693 --> 01:31:07,512
Save my life.
903
01:31:10,448 --> 01:31:12,116
You can still shoot me?
904
01:31:15,411 --> 01:31:16,412
Shoot me.
905
01:31:18,456 --> 01:31:19,958
Shoot! Shoot!
906
01:31:21,375 --> 01:31:22,811
Shoot me...
907
01:32:03,100 --> 01:32:05,100
At the station.
908
01:32:15,638 --> 01:32:17,048
pardon me
909
01:32:19,225 --> 01:32:20,276
I just...
910
01:32:23,396 --> 01:32:25,231
I want to live.
911
01:32:42,665 --> 01:32:46,210
We are living in place of our comrades who have gone before us.
912
01:32:50,298 --> 01:32:51,882
Don't forget.
913
01:33:36,350 --> 01:33:37,800
Where's Ahn Chong-geun?
914
01:33:51,120 --> 01:33:52,795
Where's Ahn Chong-geun?
915
01:34:01,100 --> 01:34:02,225
responsive
916
01:34:02,950 --> 01:34:03,950
responsive
917
01:34:04,350 --> 01:34:05,150
get out of the way
918
01:34:09,795 --> 01:34:10,770
responsive
919
01:34:16,350 --> 01:34:18,350
Where's Ahn Chong-geun?
920
01:34:29,950 --> 01:34:31,150
Hailin prefecture level city in Guangxi
921
01:34:32,620 --> 01:34:37,170
Harbin Station, October 26, 1909
922
01:35:21,574 --> 01:35:23,367
When Ito arrived.
923
01:35:23,742 --> 01:35:25,478
I'll talk to the Russian Minister of Finance, Mr. Kokovtsov.
924
01:35:25,578 --> 01:35:28,206
Talks on the train.
925
01:35:34,337 --> 01:35:36,089
How do you say "Long live Korean independence" in Russian?
926
01:35:36,964 --> 01:35:38,757
Can you say anything?
927
01:35:40,050 --> 01:35:41,850
Why is that?
928
01:35:44,347 --> 01:35:46,390
Harbin is under Russian jurisdiction.
929
01:35:46,765 --> 01:35:48,935
You don't have to speak Russian for them to understand, do you?
930
01:35:54,523 --> 01:35:55,816
"Korya Ula."
931
01:35:57,276 --> 01:35:58,736
"Korya Ula."
932
01:36:00,863 --> 01:36:02,740
"Korya-Ula"...
933
01:36:05,033 --> 01:36:06,494
Do you understand me?
934
01:36:06,952 --> 01:36:07,952
(nonverbal grunt as interjection)
935
01:36:08,829 --> 01:36:10,248
They'll understand.
936
01:36:10,450 --> 01:36:11,950
please note
937
01:36:26,255 --> 01:36:28,099
This should be the last time.
938
01:36:39,109 --> 01:36:41,028
The comrades who left first.
939
01:36:42,780 --> 01:36:44,865
He'll help us from heaven.
940
01:36:46,325 --> 01:36:47,743
thank you
941
01:36:58,950 --> 01:37:01,475
Welcome to Russia.
942
01:37:07,275 --> 01:37:14,375
As the ambassador knows, this is Ching Dynasty land.
943
01:37:15,300 --> 01:37:19,550
Temporarily under Russian jurisdiction
944
01:37:19,800 --> 01:37:21,275
Isn't it?
945
01:37:31,600 --> 01:37:35,225
So whose land is North Korea?
946
01:37:42,275 --> 01:37:43,700
Korean Joseon or Chosun dynasty 1392-1910
947
01:37:44,550 --> 01:37:46,550
Whose turf is it?
948
01:39:20,837 --> 01:39:21,887
Get out of the way!
949
01:39:24,050 --> 01:39:25,025
get out of the way
950
01:40:32,885 --> 01:40:34,803
Goliath Yawra!
951
01:40:35,262 --> 01:40:37,347
Goliath Yawra!
952
01:40:37,973 --> 01:40:39,683
Goliath Yawra!
953
01:40:40,434 --> 01:40:42,520
Goliath Yawra!
954
01:40:43,479 --> 01:40:46,189
Goliath Yawra!
955
01:40:47,024 --> 01:40:49,652
Goliath Yawra!
956
01:40:50,903 --> 01:40:53,113
Goliath Yawra!
957
01:40:54,239 --> 01:40:56,324
Goliath Yawra!
958
01:41:13,133 --> 01:41:14,760
How did it turn out?
959
01:41:17,430 --> 01:41:18,681
It worked.
960
01:41:21,600 --> 01:41:22,876
Write it down right now.
961
01:41:22,976 --> 01:41:24,878
Spread the news around the world.
962
01:41:29,316 --> 01:41:30,693
How do I start?
963
01:41:39,910 --> 01:41:41,495
Let's start like this.
964
01:41:43,497 --> 01:41:46,584
October 26, 1909
965
01:41:48,001 --> 01:41:51,630
Lieutenant General Ahn Chong-geun of the Daehan Volunteer Army's staff in Harbin.
966
01:41:53,466 --> 01:41:55,092
substitute for Hirobumi Ito
967
01:41:56,760 --> 01:41:58,153
shoot
968
01:42:00,556 --> 01:42:01,924
sweep away
969
01:42:05,700 --> 01:42:10,425
Lushun Prison, China, March 26, 1910
970
01:44:01,550 --> 01:44:03,325
Where were you during that time?
971
01:44:05,250 --> 01:44:07,050
drift about
972
01:44:07,400 --> 01:44:10,250
Have you forgotten why I helped you to the end?
973
01:44:13,425 --> 01:44:16,675
If it wasn't for me, you'd be dead in prison.
974
01:44:18,675 --> 01:44:19,875
keep in mind
975
01:44:21,250 --> 01:44:22,625
I'll remember that.
976
01:44:25,575 --> 01:44:28,475
You've been given a new assignment.
977
01:44:32,725 --> 01:44:34,225
Do you know the Golden Nine?
978
01:44:36,575 --> 01:44:38,575
That guy's a pain in the ass.
979
01:44:40,775 --> 01:44:42,775
Your mission.
980
01:44:47,225 --> 01:44:49,350
Approaching the Golden Nine
981
01:44:52,600 --> 01:44:53,675
Accept it.
982
01:44:57,825 --> 01:44:59,050
Because of the need to accept
983
01:45:07,575 --> 01:45:08,550
after that
984
01:45:09,825 --> 01:45:11,500
Wu Deshun is out of jail.
985
01:45:12,400 --> 01:45:14,400
He vowed to find me and kill me ....
986
01:45:16,875 --> 01:45:18,600
Didn't get the message?
987
01:45:20,775 --> 01:45:24,625
I'm meeting Choi Jae-hyeong tomorrow. I heard you're coming to Harbin.
988
01:45:26,200 --> 01:45:28,200
I'm not in Harbin.
989
01:45:31,025 --> 01:45:32,075
What's the address?
990
01:46:24,402 --> 01:46:26,113
Let Kim Sang-hyun go.
991
01:46:29,950 --> 01:46:32,269
Traitors must be eliminated.
992
01:46:32,369 --> 01:46:33,411
Yu the Great (c. 21st century BC), mythical leader who tamed the floods
993
01:46:35,497 --> 01:46:37,415
Give him a chance.
994
01:46:38,333 --> 01:46:40,502
He's shaking with fear now, though.
995
01:46:40,878 --> 01:46:43,296
But I'm sure he'll get over it.
996
01:47:36,724 --> 01:47:38,711
The darkness is getting thicker.
997
01:47:38,811 --> 01:47:41,479
The wind will blow harder.
998
01:47:42,898 --> 01:47:44,774
We have to light the fire.
999
01:47:45,775 --> 01:47:47,528
People will gather.
1000
01:47:47,903 --> 01:47:49,404
People are gathering.
1001
01:47:50,238 --> 01:47:53,325
We'll walk into the darkness together with fire.
1002
01:47:55,660 --> 01:47:58,188
No matter what adversity lies ahead.
1003
01:47:59,122 --> 01:48:01,033
We can't stop.
1004
01:48:02,292 --> 01:48:04,778
If we don't get there this year, we'll try again next year.
1005
01:48:05,378 --> 01:48:08,440
Next year, the year after that, ten years, a hundred years.
1006
01:48:09,507 --> 01:48:13,261
We must restore the independence and sovereignty of Korea.
1007
01:48:13,720 --> 01:48:14,963
I can't stop.
1008
01:48:16,181 --> 01:48:18,016
That's how we move forward.
1009
01:48:18,516 --> 01:48:21,762
Forward, backward fast forward, slow forward
1010
01:48:22,938 --> 01:48:24,631
Prepare in advance. Prepare for the aftermath.
1011
01:48:24,731 --> 01:48:26,224
Everything's ready.
1012
01:48:27,692 --> 01:48:30,863
We'll achieve our goals.
1013
01:48:33,031 --> 01:48:35,825
We can't give up until that day. We have to move forward.
1014
01:48:36,701 --> 01:48:37,911
hold up the light of a fire
1015
01:48:38,661 --> 01:48:40,747
Into the Darkness
1016
01:48:44,725 --> 01:48:49,594
Screen hardcaptioning, axis correction, and error correction by Mindless Sleep
1017
01:48:52,095 --> 01:48:57,245
As a result of Hirofumi Hirota's death, the violence and oppression of Japanese imperialism worsened.
1018
01:48:59,145 --> 01:49:05,320
Independents persevere in their struggle indefatigably
1019
01:49:07,000 --> 01:49:12,600
After 36 years, we're finally independent.
1020
01:49:13,800 --> 01:49:18,150
Harbin
1021
01:49:20,001 --> 01:49:22,476
Directed and Written by U Min Ho
1022
01:49:22,525 --> 01:49:24,525
Hyun Bin, South Korean military man and politician, president of Korea from 2008
1023
01:49:25,025 --> 01:49:27,025
Park Jung-min
1024
01:49:27,756 --> 01:49:29,756
Chao Yu Zhen, a town in Chinese mythology
1025
01:49:29,875 --> 01:49:31,875
Quan Ru Bin
1026
01:49:32,400 --> 01:49:34,875
Park Hoon, Ryu Jae-myung.
1027
01:49:35,000 --> 01:49:37,000
Lily Frankie.
1028
01:49:37,250 --> 01:49:39,900
And Lee Dong-wook.
1029
01:49:40,306 --> 01:49:42,306
Produced by: Kim Jin-woo - Lee Yong-soo
1030
01:49:42,500 --> 01:49:44,500
Shooting Hong Kyung-wa
1031
01:50:00,068 --> 01:50:03,268
Audio Captioning Korea Association of the Deaf, ETL Network
67257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.