Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,969 --> 00:00:07,971
Nos epis�dios anteriores...
2
00:00:08,055 --> 00:00:10,599
O assassino Happy Face
ligou para c�. Por qu�?
3
00:00:11,350 --> 00:00:12,351
Ele � meu pai.
4
00:00:12,434 --> 00:00:14,561
- Eu n�o ouvi a Melissa.
- O que voc� quer?
5
00:00:14,644 --> 00:00:18,440
Quando eu confessei, em 95,
eu deixei uma de fora.
6
00:00:18,523 --> 00:00:19,900
Qual era o nome dela?
7
00:00:19,983 --> 00:00:23,111
Voc� ainda � a menininha
que procura tesouro nos meus bolsos.
8
00:00:23,195 --> 00:00:24,279
"Whiskey River".
9
00:00:24,363 --> 00:00:25,530
Um bar no Texas.
10
00:00:25,614 --> 00:00:29,534
Se continuar, saber�o que Happy
Face � seu pai, voc� tem no��o?
11
00:00:29,618 --> 00:00:33,455
"A cidade recorda Heather
Richmond, em Jefferson, Texas."
12
00:00:33,538 --> 00:00:37,000
O namorado dela, Elijah Carter,
foi condenado pelo homic�dio.
13
00:00:37,084 --> 00:00:39,169
- Ele aguarda execu��o.
- Execu��o?
14
00:00:39,252 --> 00:00:42,172
N�s vamos para o Texas desvendar
essa hist�ria hoje mesmo.
15
00:00:49,195 --> 00:00:51,948
INSPIRADO EM UMA HIST�RIA REAL
16
00:01:09,507 --> 00:01:14,179
Ent�o, sabe que vai ter que contar
tudo para advogada do Elijah, n�o �?
17
00:01:16,639 --> 00:01:17,640
Eu sei.
18
00:01:27,734 --> 00:01:28,734
June Jesperson?
19
00:01:29,194 --> 00:01:30,570
- Sou eu.
- Voc� tem um minuto?
20
00:01:32,238 --> 00:01:33,238
V�o l� para baixo.
21
00:01:39,329 --> 00:01:40,830
O pai de voc�s foi preso.
22
00:01:46,002 --> 00:01:47,003
M�e?
23
00:01:47,212 --> 00:01:49,339
M�e, espere! Por qu�?
24
00:01:54,469 --> 00:01:55,469
Homic�dio.
25
00:02:01,643 --> 00:02:04,395
O legista disse que a Heather
morreu perto de meia noite,
26
00:02:04,729 --> 00:02:06,314
mas eu tinha um �libi.
27
00:02:06,397 --> 00:02:09,359
Eu estava trabalhando no dep�sito
do cemit�rio naquela hora.
28
00:02:10,193 --> 00:02:13,488
Quando a pol�cia ficou sabendo,
eles mudaram a hist�ria inteira.
29
00:02:13,571 --> 00:02:14,989
Disseram que ela morreu �s oito,
30
00:02:15,073 --> 00:02:17,742
e isso foi ruim, porque meu turno
come�ava �s nove.
31
00:02:19,827 --> 00:02:21,663
Cara, eu n�o tive nem chance.
32
00:02:24,666 --> 00:02:26,251
Eu n�o faria mal � Heather.
33
00:02:27,627 --> 00:02:28,962
Eu n�o faria mal a ningu�m.
34
00:02:30,255 --> 00:02:33,508
Eu gravei esse v�deo h� tr�s anos,
quando assumi o caso do Elijah.
35
00:02:34,300 --> 00:02:36,386
Se quiserem,
fa�o c�pia de tudo para voc�s.
36
00:02:38,346 --> 00:02:42,225
Depois de perder o �ltimo recurso
de apela��o, n�s ficamos sem op��o.
37
00:02:42,350 --> 00:02:44,727
Mas a confiss�o do seu pai
vai mudar tudo.
38
00:02:44,811 --> 00:02:47,647
Voc� tem certeza de que o Elijah
� inocente, Gabriela?
39
00:02:47,730 --> 00:02:51,276
Eu tenho certeza
de que a confiss�o foi for�ada.
40
00:02:51,609 --> 00:02:53,736
Ele fez uma retrata��o,
que o juiz n�o acatou.
41
00:02:53,820 --> 00:02:56,698
Eu tenho certeza
de que a �nica prova material
42
00:02:56,781 --> 00:02:59,158
era uma digital
no volante do carro da Heather.
43
00:02:59,534 --> 00:03:01,119
Um carro que ele sempre usou.
44
00:03:01,202 --> 00:03:04,664
N�o tinha sangue,
nem cabelo, nem DNA.
45
00:03:04,747 --> 00:03:07,834
S� um jovem negro de 23 anos
namorando uma garota branca.
46
00:03:08,376 --> 00:03:09,586
Como podemos ajudar?
47
00:03:09,669 --> 00:03:11,629
Voc� pode me ajudar, Ivy,
48
00:03:11,713 --> 00:03:15,425
com um alvoro�o midi�tico
dos grandes,
49
00:03:15,717 --> 00:03:19,804
n�s vamos pedir uma coopera��o
da promotoria para reabrir o caso.
50
00:03:19,887 --> 00:03:22,932
Com a confiss�o, o pula-pula
e a palheta do viol�o,
51
00:03:23,016 --> 00:03:25,810
e com o depoimento da Melissa
sobre esses elementos...
52
00:03:26,227 --> 00:03:28,229
Mas eu tenho
que depor no tribunal?
53
00:03:28,313 --> 00:03:30,398
Quando eu conseguir
uma audi�ncia, sim.
54
00:03:32,066 --> 00:03:33,318
Acorde!
55
00:03:35,194 --> 00:03:36,237
Vamos embora.
56
00:03:36,487 --> 00:03:38,448
- M�e, o que foi?
- Vista um casaco.
57
00:03:39,574 --> 00:03:40,617
Temos que ir.
58
00:03:42,118 --> 00:03:43,661
- Mam�e?
- Agora.
59
00:03:44,203 --> 00:03:45,997
Pronto. Vamos.
60
00:03:46,497 --> 00:03:47,749
- Venha.
- Para onde vamos?
61
00:03:50,918 --> 00:03:51,918
O que ela foi fazer?
62
00:03:54,631 --> 00:03:55,798
Abra o porta-malas.
63
00:03:57,800 --> 00:04:00,094
M�e. O que est� acontecendo?
64
00:04:00,678 --> 00:04:02,930
- Pra que os jornais?
- Abra logo isso.
65
00:04:03,014 --> 00:04:04,474
Ainda tem muita loja para ir.
66
00:04:11,189 --> 00:04:14,067
CAMINHONEIRO KEITH JESPERSON,
� O ASSASSINO HAPPY FACE
67
00:04:15,485 --> 00:04:16,486
Oito?
68
00:04:19,447 --> 00:04:22,450
N�o pode comprar todos os jornais
do pa�s, m�e. Que rid�culo.
69
00:04:23,576 --> 00:04:24,869
N�o pode ser verdade.
70
00:04:24,952 --> 00:04:26,496
Mas �, ele confessou.
71
00:04:26,579 --> 00:04:28,122
Agora temos que tocar a vida.
72
00:04:29,457 --> 00:04:33,461
Se descobrirem que ele � seu pai,
� isso que voc� ser� pra sempre.
73
00:04:34,128 --> 00:04:35,338
Est� me entendendo?
74
00:04:36,214 --> 00:04:37,340
Pra sempre.
75
00:04:39,926 --> 00:04:41,386
Eu n�o sei se eu consigo.
76
00:04:42,053 --> 00:04:45,139
- Melissa.
- N�o, eu sei o que parece. Mas...
77
00:04:47,684 --> 00:04:48,935
Meus filhos n�o sabem.
78
00:04:49,852 --> 00:04:50,895
Ningu�m sabe.
79
00:04:51,896 --> 00:04:53,731
Acho que eu vou indo.
80
00:04:54,607 --> 00:04:55,608
Agora?
81
00:04:55,692 --> 00:04:58,319
- N�o vai nem ouvir o que a...
- Eu s� estou...
82
00:05:09,622 --> 00:05:13,626
Oi. Adivinha quem acabou de me contar
que vai se aposentar em dois meses
83
00:05:13,710 --> 00:05:14,961
e que quer que eu assuma?
84
00:05:15,878 --> 00:05:18,548
Eu estou pirando.
Estou surtando completamente.
85
00:05:18,631 --> 00:05:20,341
- Tudo bem, me conte o que foi.
- Eu...
86
00:05:20,591 --> 00:05:23,386
� claro que eu quero ajudar
o cara no corredor da morte
87
00:05:23,636 --> 00:05:25,430
que est� na cadeia
h� quase 30 anos
88
00:05:25,513 --> 00:05:29,642
por um crime que do meu pai,
enquanto estou vivo minha vida.
89
00:05:29,726 --> 00:05:31,185
N�o � culpa sua, amor.
90
00:05:31,269 --> 00:05:33,563
- Entendeu?
- E por que me sinto culpada?
91
00:05:33,646 --> 00:05:37,817
Melissa, escute. Respire fundo.
Est� bem? Respire.
92
00:05:38,735 --> 00:05:39,944
Respire, meu amor.
93
00:05:47,118 --> 00:05:49,370
- Pronto?
- Est� bem, estou respirando.
94
00:05:53,040 --> 00:05:55,168
Diga, quem est� se aposentando?
� o William?
95
00:05:55,251 --> 00:05:57,295
Esque�a. N�o importa agora.
96
00:05:57,545 --> 00:05:58,546
Importa, sim.
97
00:05:58,629 --> 00:06:01,048
E eu quero muito
mudar de assunto agora.
98
00:06:02,884 --> 00:06:04,010
Ent�o est� bem.
99
00:06:04,802 --> 00:06:08,347
O William est� querendo me indicar
para assumir como gerente regional.
100
00:06:08,431 --> 00:06:11,601
Eu teria um sal�rio melhor,
mais liberdade,
101
00:06:12,143 --> 00:06:13,394
mais poder de decis�o.
102
00:06:13,895 --> 00:06:15,188
Eu acho que tenho chance.
103
00:06:15,271 --> 00:06:16,773
Estou orgulhosa, amo voc�.
104
00:06:18,775 --> 00:06:20,109
Eu te ligo, t�? Tchau.
105
00:06:20,359 --> 00:06:21,444
T�. Tchau.
106
00:06:21,694 --> 00:06:24,280
WHISKEY RIVER
107
00:06:45,301 --> 00:06:46,427
Comida ou bebida?
108
00:06:48,846 --> 00:06:50,681
S� uma cerveja. Alguma local.
109
00:06:50,765 --> 00:06:51,891
Uma local.
110
00:07:05,530 --> 00:07:06,656
WHISKEY RIVER
111
00:07:14,747 --> 00:07:16,582
Meu pai vinha muito aqui.
112
00:07:16,666 --> 00:07:18,084
�? Em que �poca?
113
00:07:18,668 --> 00:07:22,129
H� muito tempo.
Ele era caminhoneiro.
114
00:07:22,547 --> 00:07:23,631
Como ele se chamava?
115
00:07:23,714 --> 00:07:28,302
Keith. Na verdade,
eu tenho uma foto dele.
116
00:07:29,053 --> 00:07:31,305
Ser� que voc� reconhece?
117
00:07:34,600 --> 00:07:38,229
N�o. Eu n�o estou reconhecendo.
Mas...
118
00:07:39,272 --> 00:07:40,273
Pai!
119
00:07:40,356 --> 00:07:41,524
N�o. N�o precisa.
120
00:07:41,607 --> 00:07:45,027
Que isso. Ele adora falar
dos velhos tempos, quando era o rei.
121
00:07:46,279 --> 00:07:47,446
Ele est� incomodando?
122
00:07:47,530 --> 00:07:49,782
N�o! N�o, eu n�o queria
atrapalhar seu almo�o.
123
00:07:50,408 --> 00:07:52,159
- Carl O'Neill.
- Melissa.
124
00:07:52,952 --> 00:07:54,161
Melissa?
125
00:07:55,162 --> 00:07:57,707
O nome da maior can��o
que Gregg Allman j� escreveu.
126
00:07:57,790 --> 00:08:00,251
Cale a sua boca. � Whipping Post.
127
00:08:00,334 --> 00:08:02,253
V� cuidar da sua vida.
128
00:08:03,045 --> 00:08:05,256
Agora, quem � esse a�?
129
00:08:07,258 --> 00:08:09,844
� o meu pai.
Ele era caminhoneiro.
130
00:08:09,927 --> 00:08:12,305
Ele vinha muito aqui nas viagens.
131
00:08:12,388 --> 00:08:13,723
N�o me � estranho.
132
00:08:14,724 --> 00:08:18,728
N�s sempre recebemos caminhoneiros
atr�s de comida e boa m�sica.
133
00:08:19,061 --> 00:08:21,105
� um trabalho ingrato.
E solit�rio.
134
00:08:22,648 --> 00:08:23,983
Espero que ele tenha parado.
135
00:08:26,444 --> 00:08:28,571
Pode-se dizer que sim. Pois �.
136
00:08:28,905 --> 00:08:31,991
Enfim, obrigada pela ajuda.
Pode voltar para o seu almo�o.
137
00:08:32,074 --> 00:08:34,201
- Foi um prazer, Melissa.
- O prazer foi meu.
138
00:09:04,023 --> 00:09:05,191
Voc� conhecia a Heather?
139
00:09:07,818 --> 00:09:09,862
N�o. E voc�?
140
00:09:10,404 --> 00:09:12,531
Com certeza. Estudamos juntos.
141
00:09:13,157 --> 00:09:15,868
Ela era alguns anos mais velha.
Depois trabalhamos aqui.
142
00:09:16,243 --> 00:09:18,996
Ela era uma �tima pessoa.
143
00:09:19,705 --> 00:09:21,499
Meus sentimentos pela perda.
144
00:09:22,708 --> 00:09:27,421
Ent�o voc� vai engajar nas redes
com minha amiga falecida?
145
00:09:29,215 --> 00:09:30,800
N�o. Claro que n�o.
146
00:09:30,883 --> 00:09:32,927
Mas se for, poste uma foto dele.
147
00:09:34,762 --> 00:09:37,014
Vamos fazer um open bar
no dia que ele morrer.
148
00:09:37,098 --> 00:09:38,683
{\an8}EXECU��O EM 59 DIAS
149
00:09:41,018 --> 00:09:43,521
Cody! Mais uma rodada para n�s!
150
00:09:50,111 --> 00:09:51,404
Quem ainda n�o apostou?
151
00:09:53,906 --> 00:09:57,368
Pois �, agora � s� quest�o de tempo
at� o Dr. Greg aparecer de novo.
152
00:09:59,954 --> 00:10:02,748
Tenho certeza que v�o dedicar
um epis�dio inteiro a mim.
153
00:10:03,290 --> 00:10:06,919
�. No fim, fui eu quem entregou
a v�tima n�mero nove.
154
00:10:07,962 --> 00:10:11,465
E s� aqui entre n�s, tem
muito mais de onde veio aquela.
155
00:10:13,426 --> 00:10:15,261
Come�a no Dr. Greg,
156
00:10:15,886 --> 00:10:20,016
a� v�m os outros, a� v�o
ser os jornais, as revistas.
157
00:10:21,308 --> 00:10:24,020
E eu fiquei sabendo
de uns caras em San Quentin
158
00:10:24,437 --> 00:10:25,896
que est�o fazendo um podcast.
159
00:10:25,980 --> 00:10:27,773
- Podcast?
- Isso a�, podcast.
160
00:10:27,857 --> 00:10:31,360
Eu s� estou fazendo isso porque �
a atitude certa, � claro.
161
00:10:32,945 --> 00:10:33,988
�, sim.
162
00:10:34,613 --> 00:10:36,490
Eu vou salvar
a vida de uma pessoa.
163
00:10:36,574 --> 00:10:38,367
- Vai?
- Claro.
164
00:10:39,368 --> 00:10:40,619
Se n�o fosse por mim,
165
00:10:41,662 --> 00:10:44,665
ele ia ser executado
antes do 4 de julho.
166
00:10:46,542 --> 00:10:49,378
Ningu�m pode dizer
que eu sou t�o mau assim.
167
00:10:51,130 --> 00:10:54,050
DELEGACIA DO CONDADO DE CLARK
VANCOUVER, WASHINGTON
168
00:10:57,011 --> 00:10:58,220
O que foi, cara?
169
00:11:02,850 --> 00:11:04,810
O que voc� anda olhando aqui?
170
00:11:04,894 --> 00:11:05,894
Me devolva.
171
00:11:06,645 --> 00:11:07,855
Olha s�, Eva.
172
00:11:07,938 --> 00:11:10,524
A "tatura" est� de olho
em um criminoso bonit�o.
173
00:11:10,608 --> 00:11:11,609
Me devolva!
174
00:11:11,692 --> 00:11:13,527
Devolva o celular para ela,
Victoria.
175
00:11:18,282 --> 00:11:20,076
Voc� me chamou de qu�? "Tatura"?
176
00:11:20,993 --> 00:11:22,578
Da taturana a� embaixo.
177
00:11:23,287 --> 00:11:24,371
Tchau!
178
00:11:41,097 --> 00:11:42,264
Oi, voc� est� bem?
179
00:11:44,350 --> 00:11:45,684
Por que n�s nos afastamos?
180
00:11:46,435 --> 00:11:47,561
N�s somos amigas.
181
00:11:49,897 --> 00:11:54,485
Quando n�s estamos no vesti�rio,
d� para ver que voc� n�o depila.
182
00:11:54,568 --> 00:11:56,946
V� no sal�o ou comece a raspar,
fa�a alguma coisa.
183
00:12:01,200 --> 00:12:03,035
Meu av� � um assassino em s�rie.
184
00:12:26,039 --> 00:12:31,039
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
185
00:13:10,059 --> 00:13:11,060
A alian�a.
186
00:13:11,769 --> 00:13:12,769
Desculpa.
187
00:13:13,271 --> 00:13:15,815
N�o. Eu � que n�o vi.
Valeu, Tyler.
188
00:13:15,898 --> 00:13:16,899
Claro.
189
00:13:17,150 --> 00:13:21,195
�s vezes, eu me estresso
por lembrar dos 72 mil d�lares
190
00:13:21,279 --> 00:13:23,114
de empr�stimo estudantil
da faculdade.
191
00:13:23,614 --> 00:13:27,660
A� percebo a alian�a no cad�ver
falso e penso, est� valendo a pena.
192
00:13:27,744 --> 00:13:29,495
Senti um tom de sarcasmo.
193
00:13:29,579 --> 00:13:31,372
Eu vivo a base de sarcasmo.
194
00:13:31,456 --> 00:13:32,498
Bom saber.
195
00:13:33,291 --> 00:13:35,168
�timo. Est� certo. Obrigada.
196
00:13:35,960 --> 00:13:39,380
Pronto. Eu falei com a Gabriela.
N�s vamos visitar o Elijah amanh�.
197
00:13:39,839 --> 00:13:40,840
�timo.
198
00:13:40,923 --> 00:13:43,384
S�rio? Eu achei
que voc� nem ia querer ir.
199
00:13:45,470 --> 00:13:47,555
D� para escurecer a tatuagem,
por favor?
200
00:13:50,600 --> 00:13:52,018
Pra que o L?
201
00:13:52,685 --> 00:13:54,062
O nome do meio era Lorelai.
202
00:13:54,145 --> 00:13:57,565
Tyler, vamos fazer mais uma tomada
e n�s preparamos a pr�xima cena.
203
00:13:57,774 --> 00:14:00,777
Sim. As imagens do que a Heather
tinha no bolso, n�o � isso?
204
00:14:00,860 --> 00:14:03,571
Isso. Um batom, dinheiro
e meio baseado.
205
00:14:07,158 --> 00:14:08,159
Pode ir, Tyler.
206
00:14:09,994 --> 00:14:11,746
N�o entendi
por que voc� est� brava.
207
00:14:14,165 --> 00:14:18,002
Porque voc� podia se preocupar
tanto com o negro no corredor da morte
208
00:14:18,086 --> 00:14:20,213
quanto voc� se preocupa
em ficar an�nima.
209
00:14:21,422 --> 00:14:22,715
Est� sendo injusta.
210
00:14:22,799 --> 00:14:26,385
Essa mat�ria vai muito al�m
do que te diz respeito.
211
00:14:28,387 --> 00:14:29,387
Pronto, Tyler?
212
00:14:30,014 --> 00:14:33,559
Voc� quer que fique "bom"
ou "assim est� bom"?
213
00:14:34,477 --> 00:14:37,522
Por que eu insisti para o Dr. Greg
mandar esse menino conosco?
214
00:15:02,255 --> 00:15:04,173
CERA PARA DEPILA��O
215
00:15:04,674 --> 00:15:05,842
E a�, mo�a?
216
00:15:05,925 --> 00:15:07,260
Foi mal. O qu�?
217
00:15:07,635 --> 00:15:08,719
Eu disse: E a�?
218
00:15:11,097 --> 00:15:15,518
Tudo bem, eu estou � toa.
Comprando umas coisas.
219
00:15:16,352 --> 00:15:17,562
Legal.
220
00:15:19,188 --> 00:15:20,565
Ali�s, meu nome � Josh.
221
00:15:22,108 --> 00:15:23,276
Voc� � a Hazel, n�o �?
222
00:15:23,860 --> 00:15:26,445
Eu sabia.
Voc� � amiga da Eva, n�o �?
223
00:15:28,114 --> 00:15:31,617
Eu te vi no refeit�rio hoje.
224
00:15:32,076 --> 00:15:35,288
�. Pois �,
� que eu como l�, ent�o...
225
00:15:40,001 --> 00:15:41,043
Tchau, Hazel.
226
00:15:48,843 --> 00:15:50,011
Ei!
227
00:15:53,472 --> 00:15:54,682
Devolva j�!
228
00:15:58,936 --> 00:16:01,606
Venha aqui para n�s tirarmos
esse sangue falso.
229
00:16:01,689 --> 00:16:04,442
N�o, eu mesma tiro.
Eu j� fiz muito papel de cad�ver.
230
00:16:04,525 --> 00:16:05,525
- Tem certeza?
- Tenho.
231
00:16:05,568 --> 00:16:06,986
T�. Use o quanto quiser.
232
00:16:07,069 --> 00:16:08,154
Obrigada.
233
00:16:09,071 --> 00:16:12,617
Voc� � uma guerreira.
Muito obrigada mesmo.
234
00:16:13,492 --> 00:16:15,411
Tyler, leve-a at� o carro.
235
00:16:16,329 --> 00:16:17,330
Claro.
236
00:16:20,750 --> 00:16:21,792
Obrigada.
237
00:16:22,335 --> 00:16:23,586
Olha, Ivy.
238
00:16:24,503 --> 00:16:26,756
Me desculpa pelo que eu fiz hoje.
239
00:16:26,839 --> 00:16:28,257
- Com licen�a?
- N�o precisa.
240
00:16:29,759 --> 00:16:31,177
Voc�s s�o do Dr. Greg?
241
00:16:32,220 --> 00:16:34,138
Eu sou Joyce. Irm� do Elijah.
242
00:16:34,639 --> 00:16:36,766
- A Gabriela me falou de voc�s.
- Minha nossa!
243
00:16:36,849 --> 00:16:39,143
Oi! Eu ia ligar para voc� amanh�.
244
00:16:39,352 --> 00:16:40,686
Eu sou Ivy, essa � a Melissa.
245
00:16:41,896 --> 00:16:45,566
Eu passei quase tr�s d�cadas
tentando ser ouvida.
246
00:16:46,234 --> 00:16:49,070
Para as mulheres que finalmente
me ouviram, um abra�o.
247
00:16:52,198 --> 00:16:53,241
Venha aqui.
248
00:16:55,243 --> 00:16:56,244
Obrigada.
249
00:16:56,327 --> 00:16:57,327
E quanto a mim?
250
00:16:57,995 --> 00:16:59,580
Eu sou o Tyler, estou por aqui.
251
00:16:59,914 --> 00:17:01,332
Me d� um abra�o, Tyler.
252
00:17:05,253 --> 00:17:06,879
Desculpa, eu estou agitada.
253
00:17:07,338 --> 00:17:09,590
Eu ainda n�o acredito
que isso est� acontecendo.
254
00:17:10,007 --> 00:17:11,550
Outra pessoa confessou.
255
00:17:12,051 --> 00:17:15,763
Eu estou t�o agradecida
por voc�s terem vindo at� aqui.
256
00:17:15,846 --> 00:17:17,431
Era o m�nimo que pod�amos fazer.
257
00:17:17,640 --> 00:17:18,891
Eu sempre achei que,
258
00:17:18,975 --> 00:17:22,353
se mais gente ouvisse nossa hist�ria,
e soubesse o que n�s passamos.
259
00:17:23,062 --> 00:17:24,772
As coisas poderiam mudar.
260
00:17:25,106 --> 00:17:27,275
� um prazer mesmo te conhecer,
mas me desculpe,
261
00:17:27,358 --> 00:17:30,027
- me deem licen�a.
- Tudo bem. Obrigada.
262
00:17:30,695 --> 00:17:32,905
Oi, o que foi?
Eu n�o posso falar agora.
263
00:17:32,989 --> 00:17:34,282
O que foi?
264
00:17:34,365 --> 00:17:38,286
O que foi � que pegaram a sua filha
furtando coisa na farm�cia.
265
00:17:38,369 --> 00:17:41,080
Eu j� falei mil vezes
que eu n�o estava roubando nada.
266
00:17:41,163 --> 00:17:42,957
O qu�? E ela pegou o qu�?
267
00:17:43,040 --> 00:17:44,292
Espere, me deixe s�...
268
00:17:45,084 --> 00:17:47,336
Pronto, fale para sua m�e
o que voc� roubou.
269
00:17:47,420 --> 00:17:48,713
Cera para depila��o.
270
00:17:50,840 --> 00:17:52,675
Entendi. Voc� foi para delegacia?
271
00:17:52,758 --> 00:17:54,427
N�o, o papai est� exagerando.
272
00:17:54,510 --> 00:17:56,512
Sorte sua que a dona
n�o exagerou.
273
00:17:56,762 --> 00:17:59,181
Foi naquela farm�cia
perto da escola dela.
274
00:17:59,265 --> 00:18:01,267
A dona foi at� compreensiva.
275
00:18:01,392 --> 00:18:03,227
Foi besteira.
Foi um mal entendido.
276
00:18:03,519 --> 00:18:05,688
Est� bem, n�s conversamos
quando eu chegar.
277
00:18:05,771 --> 00:18:07,023
Eu volto amanh� � noite.
278
00:18:10,359 --> 00:18:12,653
Amanh� ainda?
Isso aqui � s�rio, Melissa.
279
00:18:12,737 --> 00:18:13,863
Eu sei, Ben.
280
00:18:13,946 --> 00:18:14,947
Mas � que...
281
00:18:16,240 --> 00:18:17,241
"� que" o qu�?
282
00:18:18,075 --> 00:18:19,910
Melissa, o que �? O que foi?
283
00:18:19,994 --> 00:18:22,705
Ben, eu vou desligar agora,
est� bem?
284
00:18:22,788 --> 00:18:23,873
Melissa, espere.
285
00:18:24,165 --> 00:18:25,166
Ivy!
286
00:18:25,750 --> 00:18:27,668
O qu�? Est� tudo bem a�?
287
00:18:29,086 --> 00:18:30,129
Olhe.
288
00:18:58,824 --> 00:19:00,326
Desligue essa c�mera.
289
00:19:01,160 --> 00:19:06,332
Olha, � muito bonito, o empenho,
e todo esse ar puro, Gabriela,
290
00:19:06,415 --> 00:19:08,376
mas eu n�o sei o que isso prova.
291
00:19:08,709 --> 00:19:10,920
� a prova
de que o Jesperson veio aqui.
292
00:19:11,003 --> 00:19:14,006
� uma prova que tem for�a
para voc� pedir reabertura do caso.
293
00:19:14,256 --> 00:19:16,759
O Jesperson tem marca registrada
desse s�mbolo?
294
00:19:17,218 --> 00:19:21,305
Porque � o emoji favorito
da minha neta, vamos traz�-la aqui.
295
00:19:21,389 --> 00:19:25,059
Sua neta tem um metro e oitenta?
Porque aquilo est� bem alto.
296
00:19:26,811 --> 00:19:27,937
E quem � voc�?
297
00:19:29,980 --> 00:19:31,774
Eu sou Melissa. Melissa Reed.
298
00:19:31,857 --> 00:19:34,610
Promotor de justi�a
Craig Callaway, � um prazer.
299
00:19:35,778 --> 00:19:38,197
Escute, isso � �timo
para o programa de voc�s,
300
00:19:38,280 --> 00:19:42,076
eu entendo, mas, para o caso,
n�o vale nada.
301
00:19:42,159 --> 00:19:44,412
Eu trabalharia com isso
em uma audi�ncia,
302
00:19:44,495 --> 00:19:48,374
junto com a grava��o da confiss�o
de um assassino em s�rie condenado.
303
00:19:48,457 --> 00:19:49,875
Aquele v�deo que me mandou?
304
00:19:49,959 --> 00:19:52,962
Para mim, aquilo ali n�o passa
dos del�rios de um lun�tico.
305
00:19:53,045 --> 00:19:57,341
Voc� tem um pula-pula sem nota
fiscal que confirme a data da compra
306
00:19:57,550 --> 00:20:02,221
e uma palheta de viol�o de um bar
que faz milh�es de palhetas todo ano.
307
00:20:02,513 --> 00:20:06,308
Tenho seis dessas em casa,
ent�o eu sou um assassino?
308
00:20:06,392 --> 00:20:08,769
Tem uma testemunha que confirma.
309
00:20:09,603 --> 00:20:10,729
� a filha dele.
310
00:20:11,439 --> 00:20:13,482
A testemunha �
a filha de Jesperson.
311
00:20:14,442 --> 00:20:16,318
E se ela estiver
disposta a depor?
312
00:20:19,113 --> 00:20:21,449
Eu sou promotor de justi�a
h� quase 30 anos.
313
00:20:21,532 --> 00:20:24,285
Eu j� vi muitos crimes
e muitas fam�lias.
314
00:20:25,119 --> 00:20:27,705
Eu n�o conhe�o essa mulher,
mas, pelo que j� vivi,
315
00:20:27,788 --> 00:20:30,958
quem cresce
com um monstro desses como pai
316
00:20:31,041 --> 00:20:33,794
acaba virando um adulto
completamente problem�tico.
317
00:20:33,878 --> 00:20:35,171
Do jeito que a internet �,
318
00:20:35,254 --> 00:20:39,675
n�o demora para acabarem descobrindo
todos os problemas dessa mulher.
319
00:20:40,759 --> 00:20:43,220
Independente de quais sejam,
se usados contra ela,
320
00:20:43,888 --> 00:20:45,764
o depoimento pode ser invalidado.
321
00:20:50,478 --> 00:20:51,979
Tire essa fita de isolamento.
322
00:21:11,165 --> 00:21:12,166
O que � isso?
323
00:21:19,882 --> 00:21:21,342
Pare! Por favor!
324
00:21:23,677 --> 00:21:24,677
Seu pai merece morrer.
325
00:21:27,598 --> 00:21:29,808
Voc� tamb�m merece, vagabunda.
326
00:21:43,239 --> 00:21:44,990
Ent�o voc� � infratora, agora?
327
00:21:45,407 --> 00:21:46,407
Quem te contou?
328
00:21:46,450 --> 00:21:48,160
Seguindo os passos do vov�?
329
00:21:52,498 --> 00:21:53,498
Ent�o � verdade.
330
00:21:54,375 --> 00:21:55,375
E se for mesmo?
331
00:21:57,002 --> 00:21:58,754
Conhece o perseguidor da noite?
332
00:21:59,380 --> 00:22:02,675
- Quem?
- Era um maluco, que nem o seu av�.
333
00:22:02,758 --> 00:22:05,970
Meu tio Rafa ajudou a peg�-lo
em Los Angeles.
334
00:22:06,303 --> 00:22:08,013
Por isso que eu fiquei obcecada.
335
00:22:08,764 --> 00:22:09,764
Obcecada pelo qu�?
336
00:22:10,099 --> 00:22:12,059
Eu virei f�
de hist�rias de crime.
337
00:22:12,643 --> 00:22:15,521
Nos encontre amanh� depois
da aula que n�s te mostramos.
338
00:22:18,107 --> 00:22:19,108
Est� bem.
339
00:22:20,484 --> 00:22:22,319
N�s j� estamos a caminho, senhor.
340
00:22:22,820 --> 00:22:25,197
Eu sei, eu entendo,
mas n�o faz...
341
00:22:25,864 --> 00:22:27,199
Ent�o n�o tem como?
342
00:22:27,616 --> 00:22:29,285
Tudo bem. Entendi.
343
00:22:29,535 --> 00:22:30,995
N�o. Tranquilo.
344
00:22:31,662 --> 00:22:34,081
Um bom dia para o senhor.
Eu que agrade�o.
345
00:22:37,543 --> 00:22:38,794
Mas que merda.
346
00:22:39,878 --> 00:22:40,879
Ei!
347
00:22:43,090 --> 00:22:46,260
O pres�dio cancelou a visita.
N�o vamos ver o Elijah.
348
00:22:46,343 --> 00:22:48,262
O qu�? E podem fazer isso?
349
00:22:50,639 --> 00:22:53,267
Foi o Callaway. Deve ser.
Foi ele que pediu, n�o foi?
350
00:22:54,268 --> 00:22:55,394
Voc� j� entendeu.
351
00:23:14,164 --> 00:23:15,666
- Oi.
- Oi.
352
00:23:19,086 --> 00:23:20,086
Estou morta.
353
00:23:20,629 --> 00:23:22,631
Oi. Fez boa viagem?
354
00:23:25,717 --> 00:23:27,094
Tudo tranquilo.
355
00:23:27,469 --> 00:23:28,470
E a Hazel?
356
00:23:28,804 --> 00:23:30,055
De castigo.
357
00:23:32,057 --> 00:23:33,934
Trouxe presentes do aeroporto
para ela.
358
00:23:34,434 --> 00:23:36,854
Ela ganhou um milh�o de presentes
de anivers�rio.
359
00:23:36,937 --> 00:23:38,021
Eu sei.
360
00:23:40,023 --> 00:23:43,068
S�o uns chaveirinhos, essas coisas.
Comprei para o Max tamb�m.
361
00:23:43,986 --> 00:23:46,989
Enfim, eu tamb�m trouxe...
362
00:23:49,032 --> 00:23:50,367
uma bomba.
363
00:23:52,953 --> 00:23:53,996
O que ser�?
364
00:23:56,290 --> 00:23:57,291
Eu...
365
00:23:58,584 --> 00:23:59,918
pensei em abrir o jogo.
366
00:24:01,336 --> 00:24:03,797
Falar sobre o meu pai.
367
00:24:06,341 --> 00:24:07,509
No programa.
368
00:24:19,062 --> 00:24:23,233
Hoje de manh�, eu conheci
o promotor, e o cara � um babaca.
369
00:24:23,317 --> 00:24:25,485
Ele n�o quer nem investigar
o que o meu pai disse.
370
00:24:25,569 --> 00:24:27,529
Ele nos impediu
de ir ver o Elijah.
371
00:24:27,613 --> 00:24:30,741
Parece que o que ele quer mesmo
� executar um homem inocente.
372
00:24:30,824 --> 00:24:34,077
Me desculpa, est� bem? Mas eu acho
que eles sabem mais do que voc�.
373
00:24:34,161 --> 00:24:36,872
Ou eles s�o s� homens velhos
e brancos no poder
374
00:24:36,955 --> 00:24:39,499
que n�o querem assumir
que cometeram um erro enorme.
375
00:24:39,917 --> 00:24:44,046
A advogada do Elijah disse que,
se o promotor n�o colaborar,
376
00:24:44,129 --> 00:24:48,091
nossa mat�ria
vai ter que fazer mais barulho.
377
00:24:48,175 --> 00:24:50,802
� o �nico jeito de convencer
os ju�zes conservadores.
378
00:24:52,638 --> 00:24:55,766
Voc� quer convencer
ju�zes conservadores no Texas?
379
00:24:55,849 --> 00:24:58,060
E eu tenho alternativa?
380
00:24:59,144 --> 00:25:02,731
A mat�ria ainda vai sair, vai
repercutir, mas n�o o bastante.
381
00:25:02,814 --> 00:25:06,276
E depois, Elijah vai morrer
e a culpa ser� minha!
382
00:25:06,360 --> 00:25:09,988
Eu entendo, t�?
Entendo queira ajudar esse cara.
383
00:25:10,405 --> 00:25:12,783
- Mas, se as autoridades dizem...
- Fodam-se eles.
384
00:25:12,866 --> 00:25:14,826
Eles n�o ligam
para gente como o Elijah.
385
00:25:15,202 --> 00:25:16,870
N�o ligam para gente que nem eu.
386
00:25:17,287 --> 00:25:20,749
Quem tem parentesco com assassino
� uma pessoa ruim tamb�m,
387
00:25:20,832 --> 00:25:24,169
foi basicamente o que o promotor
me disse hoje mais cedo.
388
00:25:24,252 --> 00:25:26,505
Ele n�o pode decidir
sobre a vida das pessoas.
389
00:25:26,588 --> 00:25:28,757
Ele fez eu me sentir um lixo.
390
00:25:28,840 --> 00:25:32,177
Foi como voltar � adolesc�ncia.
Como se eu fosse respons�vel.
391
00:25:32,260 --> 00:25:35,222
Mas olha s�, eu n�o sou
respons�vel pelas a��es do meu pai.
392
00:25:35,305 --> 00:25:38,100
E eu j� me cansei
de me sentir assim.
393
00:25:38,642 --> 00:25:43,230
Eu fico tentando desesperadamente
esconder esse segredo, mas de quem?
394
00:25:43,689 --> 00:25:44,856
De mim, n�o.
395
00:25:47,359 --> 00:25:50,654
Meu Deus.
Hazel, o que voc� ouviu?
396
00:25:50,737 --> 00:25:51,780
Eu j� sabia.
397
00:25:52,114 --> 00:25:54,032
Ouvi o papai
no telefone aquele dia.
398
00:25:54,116 --> 00:25:56,660
- O qu�? Por que n�o disse nada?
- Por que n�o me contou?
399
00:25:57,828 --> 00:25:59,121
Voc� n�o estava aqui, m�e.
400
00:25:59,454 --> 00:26:01,915
N�o pense que est� livre
do castigo por causa disso.
401
00:26:01,999 --> 00:26:03,208
Caramba!
402
00:26:03,834 --> 00:26:06,712
Eu sei que eu estou de castigo!
Que se dane!
403
00:26:06,795 --> 00:26:09,965
Voc�s passaram anos mentindo
pra mim, fizeram coisa errada tamb�m.
404
00:26:10,924 --> 00:26:14,094
E n�o, eu n�o tentei roubar
aquela droga de cera de depila��o,
405
00:26:14,386 --> 00:26:17,097
n�o era para chamar aten��o,
foi um mal entendido!
406
00:26:17,597 --> 00:26:18,640
Tudo bem.
407
00:26:19,766 --> 00:26:20,809
Calma.
408
00:26:22,477 --> 00:26:23,477
Filha.
409
00:26:25,480 --> 00:26:27,107
Desculpa n�s mentirmos para voc�.
410
00:26:27,190 --> 00:26:28,233
Sim.
411
00:26:28,316 --> 00:26:29,359
� que...
412
00:26:30,736 --> 00:26:32,529
Foi o �nico jeito que eu achei.
413
00:26:33,155 --> 00:26:35,115
Que seja. J� entendi.
414
00:26:36,116 --> 00:26:38,243
Mas voc� devia ajudar o homem,
se puder.
415
00:26:38,326 --> 00:26:39,661
Voc� n�o entende, Hazel.
416
00:26:39,745 --> 00:26:40,954
Deixe-a falar.
417
00:26:41,038 --> 00:26:42,789
Ela n�o sabe
o que voc�s passaram.
418
00:26:42,873 --> 00:26:46,710
E n�o guardamos esse segredo � toa,
Melissa. Foi para proteg�-los.
419
00:26:46,793 --> 00:26:49,087
Mas n�s n�o estamos mais em 1995.
420
00:26:49,337 --> 00:26:51,339
As pessoas
gostam de crimes reais.
421
00:26:51,423 --> 00:26:53,675
Eu contei para uns colegas
e eles acharam maneiro.
422
00:26:53,759 --> 00:26:55,093
- Maneiro?
- Pra quem contou?
423
00:26:55,177 --> 00:26:57,637
- O vov�.
- N�o o chame disso.
424
00:26:57,721 --> 00:26:59,848
- E como devo cham�-lo?
- De nada.
425
00:27:01,308 --> 00:27:04,019
Pode ser que eu venha a p�blico,
426
00:27:04,644 --> 00:27:08,190
mas n�o � por isso que voc�s v�o
ter algum relacionamento com ele.
427
00:27:08,273 --> 00:27:09,316
N�o sou eu quem decide?
428
00:27:09,399 --> 00:27:11,693
- Nossa. Viu? � isso que queria?
- N�o, Hazel.
429
00:27:11,777 --> 00:27:13,445
N�o � voc� quem decide, est� bem?
430
00:27:13,528 --> 00:27:15,781
Ele � um homem perigoso.
Um assassino.
431
00:27:16,239 --> 00:27:17,491
Quem � assassino?
432
00:27:20,494 --> 00:27:22,370
Maravilha. Ele tem 9 anos.
433
00:27:22,454 --> 00:27:24,081
- S� nove.
- Deixe que eu explico.
434
00:27:24,164 --> 00:27:25,874
- Oi, meu amor, que saudade!
- Oi, m�e.
435
00:27:27,334 --> 00:27:28,627
Venha aqui.
436
00:27:29,169 --> 00:27:33,256
Eu tenho que te contar
uma coisa e �...
437
00:27:33,924 --> 00:27:35,675
� uma coisa importante, sim?
438
00:27:36,635 --> 00:27:37,677
Sim.
439
00:27:39,304 --> 00:27:43,141
Lembra quando eu disse que meu pai
morreu quando eu tinha 15 anos?
440
00:27:47,062 --> 00:27:48,313
Era mentira.
441
00:27:49,564 --> 00:27:53,401
A verdade �
que o meu pai foi preso.
442
00:27:53,485 --> 00:27:57,155
E ele ainda est� preso.
443
00:27:59,825 --> 00:28:00,867
O que ele fez?
444
00:28:04,287 --> 00:28:05,789
Ele machucou pessoas.
445
00:28:09,501 --> 00:28:10,501
Pessoas ruins?
446
00:28:12,212 --> 00:28:13,255
N�o, amor.
447
00:28:17,592 --> 00:28:19,052
Quando ele vai sair da cadeia?
448
00:28:19,136 --> 00:28:21,680
Nunca. Ele nunca mais
vai machucar ningu�m.
449
00:28:26,059 --> 00:28:27,519
Eu posso pegar sorvete?
450
00:28:30,939 --> 00:28:32,691
Pode. Anda, vai.
451
00:28:38,530 --> 00:28:39,531
Eu...
452
00:28:41,616 --> 00:28:42,993
Eu n�o vou em frente
453
00:28:44,077 --> 00:28:46,246
se voc�s dois
n�o estiverem de acordo.
454
00:28:46,746 --> 00:28:48,582
- Eu estou de acordo.
- Voc� � crian�a.
455
00:28:48,665 --> 00:28:50,834
- Ela vai ser afetada tamb�m.
- Essa � a quest�o.
456
00:28:51,835 --> 00:28:54,754
Ela n�o faz ideia nenhuma
de como isso vai afet�-la.
457
00:28:54,838 --> 00:28:57,090
Ent�o, mentir � melhor
que dizer a verdade?
458
00:28:57,549 --> 00:29:00,635
Isso � o oposto contr�rio de tudo
o que me ensinaram.
459
00:29:00,719 --> 00:29:01,719
Eu concordo.
460
00:29:03,889 --> 00:29:05,348
N�s j� mentimos demais.
461
00:29:05,974 --> 00:29:08,560
J� n�o est� fazendo mais
tanta diferen�a.
462
00:29:08,643 --> 00:29:10,645
Para voc�. Mas n�o � mais
a �nica envolvida.
463
00:29:10,729 --> 00:29:12,272
N�o � sobre mim!
464
00:29:12,522 --> 00:29:15,817
Agora tem um homem inocente
que est� com os dias contados,
465
00:29:15,901 --> 00:29:18,486
e existem pessoas
que podem reverter isso e...
466
00:29:18,904 --> 00:29:21,489
E temos que pression�-las,
� assim que funciona.
467
00:29:21,573 --> 00:29:24,242
Agora voc� � especialista.
� advogada agora?
468
00:29:24,326 --> 00:29:26,536
Sabe, eu ca� de paraquedas nisso.
469
00:29:26,620 --> 00:29:28,955
Estou tentando
n�o me esborrachar. Entendeu?
470
00:29:29,039 --> 00:29:30,540
Eu acho incr�vel, m�e.
471
00:29:30,624 --> 00:29:31,624
Obrigada, filha.
472
00:29:35,128 --> 00:29:40,091
Eu acho que voc� viajou muito
tempo, ficou longe da fam�lia.
473
00:29:40,175 --> 00:29:42,802
Ent�o voc� voltou
trazendo presentinhos e agora,
474
00:29:42,886 --> 00:29:44,763
quer ir na TV
se mostrar para o mundo.
475
00:29:44,846 --> 00:29:46,806
Isso descreve a pessoa
que voc� quer ser?
476
00:29:46,890 --> 00:29:49,100
Ou isso te lembra algu�m
que voc� conhece?
477
00:29:49,684 --> 00:29:50,727
O qu�?
478
00:29:51,019 --> 00:29:53,104
- O que isso tem a ver?
- Sua m�e te conta.
479
00:29:53,688 --> 00:29:54,981
Eu vou dar uma corrida.
480
00:30:00,028 --> 00:30:01,028
Ei, venha aqui.
481
00:30:04,950 --> 00:30:07,202
O seu pai s� quer nos proteger.
482
00:30:08,453 --> 00:30:11,915
Desculpe pelo roubo.
Eu juro que foi um mal entendido.
483
00:30:12,457 --> 00:30:13,500
Eu sei.
484
00:30:14,501 --> 00:30:15,627
Eu acredito.
485
00:30:17,963 --> 00:30:19,381
Eu vou sair do castigo?
486
00:30:22,092 --> 00:30:23,551
� claro que n�o.
487
00:31:27,183 --> 00:31:28,226
Arrase.
488
00:31:38,695 --> 00:31:39,946
Est� pronta para ir?
489
00:31:41,447 --> 00:31:42,448
N�o.
490
00:31:52,375 --> 00:31:54,127
Beleza, pessoal. C�meras prontas.
491
00:31:55,169 --> 00:31:56,921
Dr. Greg posicionado.
492
00:31:57,005 --> 00:31:59,340
Se preparem para entrar ao vivo
em dez segundos.
493
00:31:59,799 --> 00:32:01,759
Vamos prestar aten��o nos cortes.
494
00:32:01,843 --> 00:32:04,554
Tudo certo? Entrou a abertura.
495
00:32:09,600 --> 00:32:10,685
Senhoras e senhores,
496
00:32:10,768 --> 00:32:16,482
vamos receber com muito carinho
e aplausos o nosso querido Dr. Greg!
497
00:32:20,445 --> 00:32:22,739
MUSEU DA MORTE DE SEATTLE
498
00:32:30,830 --> 00:32:32,707
Bem-vindas ao Museu da Morte.
499
00:32:33,750 --> 00:32:34,751
Esse � Bob.
500
00:32:35,209 --> 00:32:36,711
Ele adora receber visita.
501
00:32:37,337 --> 00:32:38,421
E a�, Bob?
502
00:32:40,340 --> 00:32:42,216
O nome � homenagem
a Robert Pickton,
503
00:32:42,800 --> 00:32:44,802
o assassino em s�rie
mais famoso do Canad�.
504
00:32:45,178 --> 00:32:47,221
Ele dava as v�timas
para os porcos comerem.
505
00:32:47,472 --> 00:32:48,473
Hazel,
506
00:32:48,765 --> 00:32:52,518
achei que seu av� fosse o assassino
em s�rie mais famoso do Canad�.
507
00:32:54,312 --> 00:32:55,563
Quem � o seu av�?
508
00:32:57,565 --> 00:32:59,025
O assassino Happy Face.
509
00:33:00,401 --> 00:33:03,279
- Ele nasceu no Canad�, mas...
- Matava aqui.
510
00:33:03,613 --> 00:33:06,282
Eu sei.
Tem obra dele exposta aqui.
511
00:33:07,116 --> 00:33:08,116
Tem mesmo?
512
00:33:09,619 --> 00:33:11,120
� por isso que n�s viemos.
513
00:33:11,496 --> 00:33:12,914
N�s podemos entrar?
514
00:33:14,540 --> 00:33:16,918
Heather Richmond foi obra minha.
515
00:33:17,877 --> 00:33:22,924
Fui eu que a encontrei caminhando
em uma estrada no Texas aquele dia.
516
00:33:23,466 --> 00:33:28,346
Eu sempre amarrava
as minhas v�timas no ch�o da cabine,
517
00:33:28,429 --> 00:33:31,933
para elas n�o se mexerem enquanto eu
procurava um lugar para desovar.
518
00:33:32,016 --> 00:33:34,102
Mas eu n�o achei
nenhum lugar naquele dia.
519
00:33:34,185 --> 00:33:37,313
E eu me lembro dela
batendo de l� para c�
520
00:33:37,397 --> 00:33:40,233
que nem uma boneca
de pano l� atr�s.
521
00:33:41,317 --> 00:33:44,779
Enfim, eu deixei a Heather
perto daquela ponte
522
00:33:45,113 --> 00:33:46,406
perto do rio Chicory.
523
00:33:46,489 --> 00:33:50,243
Peguei minha carga e voltei direto
para Washington para ver meus filhos.
524
00:33:53,955 --> 00:33:54,956
Nossa!
525
00:33:56,082 --> 00:33:57,083
Melissa?
526
00:34:00,420 --> 00:34:03,965
Antes de n�s falarmos dessa bomba
que foi essa confiss�o,
527
00:34:04,715 --> 00:34:06,926
e de tudo o que desencadeou dela
no Texas,
528
00:34:07,427 --> 00:34:09,011
eu acho que seria bom explicar
529
00:34:09,095 --> 00:34:12,682
por que o assassino Happy Face ligou
para o nosso programa, antes de tudo.
530
00:34:12,932 --> 00:34:16,269
Eu quero s� explicar
por que voc� est� aqui.
531
00:34:22,191 --> 00:34:23,276
Eu...
532
00:34:47,800 --> 00:34:49,302
Porque ele � meu pai.
533
00:34:55,558 --> 00:34:58,561
Voc� n�o tinha ideia do monstro
que morava com voc�?
534
00:34:59,228 --> 00:35:00,229
N�o.
535
00:35:00,980 --> 00:35:01,981
N�o.
536
00:35:03,065 --> 00:35:04,692
Ele vivia fora, viajando.
537
00:35:05,359 --> 00:35:07,195
E, quando ele
voltava pra casa era...
538
00:35:08,070 --> 00:35:09,530
o melhor pai do mundo.
539
00:35:09,822 --> 00:35:12,575
Chilliwack na principal,
c�mera "A", fica na Melissa.
540
00:35:12,658 --> 00:35:15,328
- Pede para ela falar dessa foto.
- Um pai normal, n�o �?
541
00:35:18,623 --> 00:35:20,666
Me fale,
onde essa foto foi tirada?
542
00:35:23,044 --> 00:35:24,212
Em Chilliwack.
543
00:35:25,505 --> 00:35:26,797
Em British Columbia.
544
00:35:27,298 --> 00:35:29,217
N�s acamp�vamos l� nas f�rias.
545
00:35:29,634 --> 00:35:31,511
O que voc�
e sua fam�lia faziam l�?
546
00:35:33,095 --> 00:35:36,140
N�s faz�amos trilha, nad�vamos,
pesc�vamos,
547
00:35:36,224 --> 00:35:38,267
n�s com�amos marshmallows,
essas coisas.
548
00:35:39,602 --> 00:35:42,021
- Como qualquer outra fam�lia.
- Sei. Claro.
549
00:35:42,396 --> 00:35:45,441
Sim,
voc� tem lembran�as muito boas.
550
00:35:46,984 --> 00:35:48,819
Eu n�o vim at� aqui
para humaniz�-lo.
551
00:35:49,529 --> 00:35:50,738
Ele � seu pai, Melissa.
552
00:35:50,821 --> 00:35:52,573
Mas eu vim para falar do Elijah.
553
00:35:52,865 --> 00:35:55,326
N�s vamos chegar nele.
Com certeza.
554
00:35:55,409 --> 00:35:57,787
Mas essa hist�ria � complexa.
555
00:35:58,329 --> 00:36:01,791
N�s queremos
ouvir sua experi�ncia.
556
00:36:02,291 --> 00:36:07,004
Eles querem saber como foi ser
criada por um assassino em s�rie.
557
00:36:07,088 --> 00:36:08,130
N�o � isso?
558
00:36:16,931 --> 00:36:19,433
Chilliwack era
nosso lugar de paz.
559
00:36:21,269 --> 00:36:23,271
A primeira lembran�a
que eu tenho � de l�.
560
00:36:23,354 --> 00:36:24,564
� s� um flash,
561
00:36:26,232 --> 00:36:28,943
mas � minha m�e me segurando
562
00:36:30,987 --> 00:36:34,740
enquanto meu pai sorri para n�s
do outro lado do rio.
563
00:36:41,372 --> 00:36:45,251
Voc� amava o seu pai, certo?
564
00:36:46,127 --> 00:36:47,128
Amava.
565
00:36:49,213 --> 00:36:50,590
- E ainda ama?
- N�o.
566
00:36:50,798 --> 00:36:52,466
- Melissa.
- N�o.
567
00:36:53,134 --> 00:36:55,595
Eu sei que isso
� dif�cil para voc�,
568
00:36:56,387 --> 00:36:58,556
mas n�s podemos falar
dos crimes do seu pai?
569
00:36:58,639 --> 00:36:59,974
S� o b�sico.
570
00:37:04,186 --> 00:37:08,983
Ele pegava as meninas na estrada,
em paradas no caminho.
571
00:37:09,900 --> 00:37:11,861
Ele era agrad�vel, simp�tico.
572
00:37:11,944 --> 00:37:14,405
Agia como uma pessoa confi�vel.
573
00:37:14,655 --> 00:37:17,617
Elas eram mulheres da vida?
Prostitutas?
574
00:37:17,825 --> 00:37:20,328
Algumas eram
profissionais do sexo, sim.
575
00:37:20,911 --> 00:37:24,707
O sexo virava abuso,
estrangulamento,
576
00:37:25,207 --> 00:37:27,960
e ele desovava os corpos
em �reas afastadas.
577
00:37:28,461 --> 00:37:32,048
Muitas delas s� foram encontradas
depois de muitos anos.
578
00:37:32,298 --> 00:37:33,341
Entendi.
579
00:37:34,342 --> 00:37:37,094
Podemos falar
de quando seu pai foi pego?
580
00:37:39,263 --> 00:37:41,599
Uma mulher chamada Louise Nelson.
581
00:37:41,932 --> 00:37:43,559
Coloque a Louise no destaque.
582
00:37:43,643 --> 00:37:45,478
C�mera "A", foco na Melissa.
583
00:37:46,520 --> 00:37:49,023
Ele foi interrogado
pela morte dela,
584
00:37:49,106 --> 00:37:52,860
e isso acabou
levando-o a confessar
585
00:37:53,194 --> 00:37:56,447
que foram ela e outras sete.
586
00:37:57,990 --> 00:38:01,285
O que fez a Louise
ser diferente das outras v�timas?
587
00:38:02,745 --> 00:38:03,913
Ele a conhecia.
588
00:38:06,207 --> 00:38:08,125
Eles namoravam,
falavam de casamento.
589
00:38:08,459 --> 00:38:11,545
Eu gostei
que ela ia ser minha madrasta.
590
00:38:15,174 --> 00:38:17,843
Eu fui muito burra
de acreditar nele.
591
00:38:18,969 --> 00:38:21,305
N�o foi, Melissa.
De forma alguma.
592
00:38:21,389 --> 00:38:22,765
Voc� era jovem.
593
00:38:23,432 --> 00:38:25,309
E voc� tinha uma conex�o ela.
594
00:38:26,060 --> 00:38:29,105
Voc�s duas amavam um assassino.
595
00:38:37,905 --> 00:38:40,032
CAMINHOS OBSCUROS
596
00:38:49,333 --> 00:38:50,376
Voc� o achou.
597
00:38:58,008 --> 00:38:59,301
Eu tamb�m desenho.
598
00:39:00,511 --> 00:39:01,971
Nossa, que intenso.
599
00:39:03,013 --> 00:39:04,013
Eu sei.
600
00:39:04,348 --> 00:39:06,267
Ele me mandou
um desenho esses dias.
601
00:39:07,309 --> 00:39:08,561
No meu anivers�rio.
602
00:39:10,354 --> 00:39:11,856
Por quanto voc� o vende?
603
00:39:12,898 --> 00:39:14,066
Eu n�o sei se...
604
00:39:14,150 --> 00:39:15,359
Eu pago cem d�lares.
605
00:39:15,443 --> 00:39:16,694
N�o, eu n�o quero vender.
606
00:39:20,114 --> 00:39:21,991
Se mudar de ideia,
eu estou bem aqui.
607
00:39:23,826 --> 00:39:25,745
Eu sempre procurei outra obra,
mas...
608
00:39:26,412 --> 00:39:28,748
Quando ele posta,
vende muito r�pido na internet.
609
00:39:30,040 --> 00:39:31,250
Ele vende?
610
00:39:32,501 --> 00:39:33,502
Da cadeia?
611
00:39:35,296 --> 00:39:37,214
E ele pode ganhar dinheiro
desse jeito?
612
00:39:38,466 --> 00:39:39,967
S� burlando o sistema.
613
00:39:43,012 --> 00:39:47,349
Voc� sabe me dizer qual � o problema
do promotor Callaway com voc�?
614
00:39:48,184 --> 00:39:51,270
Ele deixou bem
claro o que ele pensa.
615
00:39:52,104 --> 00:39:53,189
E o que ele pensa?
616
00:39:54,648 --> 00:39:58,569
No caso de monstros
como o meu pai,
617
00:40:00,196 --> 00:40:02,490
que filho de peixe, peixinho �.
618
00:40:05,117 --> 00:40:08,120
Ele disse: "Eu
sei que a filha dele
619
00:40:08,579 --> 00:40:12,166
tem problemas
que eu posso expor."
620
00:40:12,666 --> 00:40:13,666
Usar.
621
00:40:14,293 --> 00:40:17,630
Ele disse que usaria tudo
contra ela em um julgamento,
622
00:40:17,713 --> 00:40:19,757
para invalidar o depoimento dela.
623
00:40:20,633 --> 00:40:23,928
Eu imagino que deve ter sido
bem dif�cil para voc�.
624
00:40:25,638 --> 00:40:26,847
Eu estou acostumada.
625
00:40:30,351 --> 00:40:32,895
Na semana passada,
um guarda da pris�o me encurralou
626
00:40:32,978 --> 00:40:37,650
e me perguntou se eu era
uma perturbada igual ao meu pai.
627
00:40:38,901 --> 00:40:40,402
Que pena, Melissa.
628
00:40:41,904 --> 00:40:43,030
� um dos...
629
00:40:44,532 --> 00:40:49,495
motivos de eu querer vir aqui
hoje para fazer a coisa certa.
630
00:40:49,912 --> 00:40:50,955
Espere.
631
00:40:51,455 --> 00:40:53,833
Pergunte se ela tem medo
de ser igual a ele.
632
00:40:57,920 --> 00:41:00,005
Que foi? Pergunta v�lida.
633
00:41:01,298 --> 00:41:03,384
Olha, Melissa.
634
00:41:04,301 --> 00:41:05,970
Eu tenho que te perguntar.
635
00:41:07,179 --> 00:41:09,807
Voc� tem medo
de voc� ser igual a ele?
636
00:41:11,934 --> 00:41:14,603
Eu nunca machucaria algu�m.
637
00:41:14,854 --> 00:41:16,689
Claro que n�o. Imagina.
638
00:41:16,772 --> 00:41:19,733
Mas eu percebo que toquei
em uma ferida.
639
00:41:20,818 --> 00:41:23,279
A minha vida �
completamente diferente da dele.
640
00:41:23,362 --> 00:41:26,073
Tenho um casamento saud�vel,
um marido que me apoia.
641
00:41:26,782 --> 00:41:31,036
Eu cuido dos meus filhos
de uma forma que...
642
00:41:31,412 --> 00:41:34,707
Que meus pais nunca
conseguiram cuidar de mim.
643
00:41:34,790 --> 00:41:37,209
Voc� est� quebrando
o padr�o do trauma.
644
00:41:38,711 --> 00:41:41,380
Tudo o que eu quis
foi uma fam�lia normal e...
645
00:41:41,922 --> 00:41:46,302
Eu quero que meus filhos nunca
se preocupem com passar fome,
646
00:41:46,552 --> 00:41:50,097
ou ficar sem teto, ou com um dia
terem que visitar o pai na pris�o.
647
00:41:51,974 --> 00:41:55,060
Melissa, voc� se esfor�ou muito
para dar para os seus filhos
648
00:41:55,144 --> 00:41:56,812
tudo que te faltou na vida.
649
00:41:58,272 --> 00:42:00,524
Para montar uma vida
que parece ser perfeita.
650
00:42:02,484 --> 00:42:03,944
Mas vista de fora.
651
00:42:05,112 --> 00:42:08,490
Mas voc� n�o acha
que parte do motivo
652
00:42:08,949 --> 00:42:11,952
de voc� n�o falar do seu pai �,
na verdade,
653
00:42:12,036 --> 00:42:17,541
um medo de que, bem no fundo,
voc� seja como ele?
654
00:42:20,419 --> 00:42:22,212
Se preparem para as l�grimas.
655
00:42:22,963 --> 00:42:23,964
Ei!
656
00:42:24,506 --> 00:42:25,633
Pegue leve a�.
657
00:42:25,716 --> 00:42:27,843
Voc� que deu a deixa,
eu s� aproveitei.
658
00:42:29,136 --> 00:42:30,471
A pessoa que mais amava,
659
00:42:30,930 --> 00:42:33,349
a pessoa em quem voc�
mais confiava no mundo,
660
00:42:34,683 --> 00:42:36,435
era, na verdade, um monstro.
661
00:42:37,227 --> 00:42:41,649
Isso fez voc� achar
que n�o merecia ser amada,
662
00:42:43,734 --> 00:42:46,487
porque o amor do seu pai por voc�
663
00:42:46,570 --> 00:42:48,656
n�o tinha o poder
de impedi-lo de matar.
664
00:42:49,740 --> 00:42:53,369
Isso fez voc� acreditar
que voc� foi burra,
665
00:42:54,578 --> 00:42:58,457
porque voc� o conhecia bem,
e ainda assim n�o sabia.
666
00:42:59,625 --> 00:43:01,418
E a� v�m os colegas
que te agrediam,
667
00:43:02,044 --> 00:43:04,421
o promotor, o guarda da pris�o,
668
00:43:04,505 --> 00:43:06,423
todos que diziam
que era igual a ele.
669
00:43:06,882 --> 00:43:09,134
Eles confirmaram uma coisa
que voc� j� sabia.
670
00:43:10,260 --> 00:43:12,596
Melissa,
voc� tem uma fam�lia linda.
671
00:43:13,389 --> 00:43:15,099
Uma carreira. Uma casa.
672
00:43:16,350 --> 00:43:17,768
Tudo parece muito perfeito.
673
00:43:18,894 --> 00:43:20,688
Mas, acredite,
isso n�o vale de nada
674
00:43:20,771 --> 00:43:23,399
se voc� n�o acreditar
que � merecedora.
675
00:43:28,028 --> 00:43:29,697
E se eu for igual a ele?
676
00:43:31,782 --> 00:43:33,242
Voc� tem medo disso?
677
00:43:36,620 --> 00:43:37,705
Eu...
678
00:43:39,915 --> 00:43:41,667
Eu tenho medo, eu...
679
00:43:42,584 --> 00:43:45,212
Eu tenho medo, porque...
680
00:43:46,630 --> 00:43:49,258
Eu sou filha dele, e...
681
00:43:50,259 --> 00:43:54,638
Ele parecia ser t�o normal,
mas havia um lado dele que era t�o...
682
00:43:55,055 --> 00:43:56,598
T�o obscuro.
683
00:43:57,016 --> 00:43:59,810
E seu medo �
de tamb�m ter esse lado?
684
00:44:00,894 --> 00:44:02,062
�s vezes.
685
00:44:03,022 --> 00:44:05,733
� por isso que n�o gosto
de visit�-lo. Nunca.
686
00:44:06,191 --> 00:44:09,403
Porque ele consegue ter
um efeito sobre mim
687
00:44:09,862 --> 00:44:12,072
que eu sinto
que perco o controle.
688
00:44:13,490 --> 00:44:14,490
� como...
689
00:44:15,367 --> 00:44:20,539
� como se ele visse algo em mim
que nem eu sabia que existia.
690
00:44:22,124 --> 00:44:24,877
� porque o seu pai te manipula.
691
00:44:25,878 --> 00:44:29,006
Ele conhece seus medos
e seu constrangimento.
692
00:44:31,133 --> 00:44:33,093
E ele sabe que voc� ainda o ama.
693
00:44:36,180 --> 00:44:38,849
Mas, Melissa,
eu tamb�m te conhe�o.
694
00:44:39,975 --> 00:44:45,230
Voc� � compreensiva, inteligente,
voc� � boa e altru�sta.
695
00:44:45,564 --> 00:44:47,232
Se preocupa muito com as pessoas.
696
00:44:47,858 --> 00:44:49,568
Voc� �, sim, filha do seu pai.
697
00:44:50,110 --> 00:44:52,279
Mas voc� n�o � igual a ele.
698
00:44:53,489 --> 00:44:54,865
E voc� nunca vai ser.
699
00:44:58,952 --> 00:45:00,120
Eu sei.
700
00:45:00,621 --> 00:45:03,123
Sabe mesmo?
Ent�o voc� tem que falar.
701
00:45:06,460 --> 00:45:07,753
Nunca serei como ele.
702
00:45:09,963 --> 00:45:12,216
Voc�s tamb�m acham, n�o �?
Voc�s n�o acham?
703
00:45:22,142 --> 00:45:23,185
Como se sente?
704
00:45:26,438 --> 00:45:27,606
Aliviada.
705
00:45:28,148 --> 00:45:29,650
Que bom.
706
00:45:43,205 --> 00:45:46,041
ASSASSINO HAPPY FACE
ALEGA TER FEITO NOVE V�TIMAS
707
00:46:05,686 --> 00:46:07,479
Um ma�o de blues, por favor.
708
00:46:12,442 --> 00:46:13,401
Mais alguma coisa?
709
00:46:13,402 --> 00:46:16,113
ASSASSINO HAPPY FACE
ALEGA TER FEITO NOVE V�TIMAS
710
00:46:21,160 --> 00:46:24,288
FILHA DE ASSASSINO HAPPY FACE
SE ABRE EM REDE NACIONAL
711
00:46:37,859 --> 00:46:42,859
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
53971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.