All language subtitles for Happy Face S01E02 Killing Shame 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,969 --> 00:00:07,971 Nos epis�dios anteriores... 2 00:00:08,055 --> 00:00:10,599 O assassino Happy Face ligou para c�. Por qu�? 3 00:00:11,350 --> 00:00:12,351 Ele � meu pai. 4 00:00:12,434 --> 00:00:14,561 - Eu n�o ouvi a Melissa. - O que voc� quer? 5 00:00:14,644 --> 00:00:18,440 Quando eu confessei, em 95, eu deixei uma de fora. 6 00:00:18,523 --> 00:00:19,900 Qual era o nome dela? 7 00:00:19,983 --> 00:00:23,111 Voc� ainda � a menininha que procura tesouro nos meus bolsos. 8 00:00:23,195 --> 00:00:24,279 "Whiskey River". 9 00:00:24,363 --> 00:00:25,530 Um bar no Texas. 10 00:00:25,614 --> 00:00:29,534 Se continuar, saber�o que Happy Face � seu pai, voc� tem no��o? 11 00:00:29,618 --> 00:00:33,455 "A cidade recorda Heather Richmond, em Jefferson, Texas." 12 00:00:33,538 --> 00:00:37,000 O namorado dela, Elijah Carter, foi condenado pelo homic�dio. 13 00:00:37,084 --> 00:00:39,169 - Ele aguarda execu��o. - Execu��o? 14 00:00:39,252 --> 00:00:42,172 N�s vamos para o Texas desvendar essa hist�ria hoje mesmo. 15 00:00:49,195 --> 00:00:51,948 INSPIRADO EM UMA HIST�RIA REAL 16 00:01:09,507 --> 00:01:14,179 Ent�o, sabe que vai ter que contar tudo para advogada do Elijah, n�o �? 17 00:01:16,639 --> 00:01:17,640 Eu sei. 18 00:01:27,734 --> 00:01:28,734 June Jesperson? 19 00:01:29,194 --> 00:01:30,570 - Sou eu. - Voc� tem um minuto? 20 00:01:32,238 --> 00:01:33,238 V�o l� para baixo. 21 00:01:39,329 --> 00:01:40,830 O pai de voc�s foi preso. 22 00:01:46,002 --> 00:01:47,003 M�e? 23 00:01:47,212 --> 00:01:49,339 M�e, espere! Por qu�? 24 00:01:54,469 --> 00:01:55,469 Homic�dio. 25 00:02:01,643 --> 00:02:04,395 O legista disse que a Heather morreu perto de meia noite, 26 00:02:04,729 --> 00:02:06,314 mas eu tinha um �libi. 27 00:02:06,397 --> 00:02:09,359 Eu estava trabalhando no dep�sito do cemit�rio naquela hora. 28 00:02:10,193 --> 00:02:13,488 Quando a pol�cia ficou sabendo, eles mudaram a hist�ria inteira. 29 00:02:13,571 --> 00:02:14,989 Disseram que ela morreu �s oito, 30 00:02:15,073 --> 00:02:17,742 e isso foi ruim, porque meu turno come�ava �s nove. 31 00:02:19,827 --> 00:02:21,663 Cara, eu n�o tive nem chance. 32 00:02:24,666 --> 00:02:26,251 Eu n�o faria mal � Heather. 33 00:02:27,627 --> 00:02:28,962 Eu n�o faria mal a ningu�m. 34 00:02:30,255 --> 00:02:33,508 Eu gravei esse v�deo h� tr�s anos, quando assumi o caso do Elijah. 35 00:02:34,300 --> 00:02:36,386 Se quiserem, fa�o c�pia de tudo para voc�s. 36 00:02:38,346 --> 00:02:42,225 Depois de perder o �ltimo recurso de apela��o, n�s ficamos sem op��o. 37 00:02:42,350 --> 00:02:44,727 Mas a confiss�o do seu pai vai mudar tudo. 38 00:02:44,811 --> 00:02:47,647 Voc� tem certeza de que o Elijah � inocente, Gabriela? 39 00:02:47,730 --> 00:02:51,276 Eu tenho certeza de que a confiss�o foi for�ada. 40 00:02:51,609 --> 00:02:53,736 Ele fez uma retrata��o, que o juiz n�o acatou. 41 00:02:53,820 --> 00:02:56,698 Eu tenho certeza de que a �nica prova material 42 00:02:56,781 --> 00:02:59,158 era uma digital no volante do carro da Heather. 43 00:02:59,534 --> 00:03:01,119 Um carro que ele sempre usou. 44 00:03:01,202 --> 00:03:04,664 N�o tinha sangue, nem cabelo, nem DNA. 45 00:03:04,747 --> 00:03:07,834 S� um jovem negro de 23 anos namorando uma garota branca. 46 00:03:08,376 --> 00:03:09,586 Como podemos ajudar? 47 00:03:09,669 --> 00:03:11,629 Voc� pode me ajudar, Ivy, 48 00:03:11,713 --> 00:03:15,425 com um alvoro�o midi�tico dos grandes, 49 00:03:15,717 --> 00:03:19,804 n�s vamos pedir uma coopera��o da promotoria para reabrir o caso. 50 00:03:19,887 --> 00:03:22,932 Com a confiss�o, o pula-pula e a palheta do viol�o, 51 00:03:23,016 --> 00:03:25,810 e com o depoimento da Melissa sobre esses elementos... 52 00:03:26,227 --> 00:03:28,229 Mas eu tenho que depor no tribunal? 53 00:03:28,313 --> 00:03:30,398 Quando eu conseguir uma audi�ncia, sim. 54 00:03:32,066 --> 00:03:33,318 Acorde! 55 00:03:35,194 --> 00:03:36,237 Vamos embora. 56 00:03:36,487 --> 00:03:38,448 - M�e, o que foi? - Vista um casaco. 57 00:03:39,574 --> 00:03:40,617 Temos que ir. 58 00:03:42,118 --> 00:03:43,661 - Mam�e? - Agora. 59 00:03:44,203 --> 00:03:45,997 Pronto. Vamos. 60 00:03:46,497 --> 00:03:47,749 - Venha. - Para onde vamos? 61 00:03:50,918 --> 00:03:51,918 O que ela foi fazer? 62 00:03:54,631 --> 00:03:55,798 Abra o porta-malas. 63 00:03:57,800 --> 00:04:00,094 M�e. O que est� acontecendo? 64 00:04:00,678 --> 00:04:02,930 - Pra que os jornais? - Abra logo isso. 65 00:04:03,014 --> 00:04:04,474 Ainda tem muita loja para ir. 66 00:04:11,189 --> 00:04:14,067 CAMINHONEIRO KEITH JESPERSON, � O ASSASSINO HAPPY FACE 67 00:04:15,485 --> 00:04:16,486 Oito? 68 00:04:19,447 --> 00:04:22,450 N�o pode comprar todos os jornais do pa�s, m�e. Que rid�culo. 69 00:04:23,576 --> 00:04:24,869 N�o pode ser verdade. 70 00:04:24,952 --> 00:04:26,496 Mas �, ele confessou. 71 00:04:26,579 --> 00:04:28,122 Agora temos que tocar a vida. 72 00:04:29,457 --> 00:04:33,461 Se descobrirem que ele � seu pai, � isso que voc� ser� pra sempre. 73 00:04:34,128 --> 00:04:35,338 Est� me entendendo? 74 00:04:36,214 --> 00:04:37,340 Pra sempre. 75 00:04:39,926 --> 00:04:41,386 Eu n�o sei se eu consigo. 76 00:04:42,053 --> 00:04:45,139 - Melissa. - N�o, eu sei o que parece. Mas... 77 00:04:47,684 --> 00:04:48,935 Meus filhos n�o sabem. 78 00:04:49,852 --> 00:04:50,895 Ningu�m sabe. 79 00:04:51,896 --> 00:04:53,731 Acho que eu vou indo. 80 00:04:54,607 --> 00:04:55,608 Agora? 81 00:04:55,692 --> 00:04:58,319 - N�o vai nem ouvir o que a... - Eu s� estou... 82 00:05:09,622 --> 00:05:13,626 Oi. Adivinha quem acabou de me contar que vai se aposentar em dois meses 83 00:05:13,710 --> 00:05:14,961 e que quer que eu assuma? 84 00:05:15,878 --> 00:05:18,548 Eu estou pirando. Estou surtando completamente. 85 00:05:18,631 --> 00:05:20,341 - Tudo bem, me conte o que foi. - Eu... 86 00:05:20,591 --> 00:05:23,386 � claro que eu quero ajudar o cara no corredor da morte 87 00:05:23,636 --> 00:05:25,430 que est� na cadeia h� quase 30 anos 88 00:05:25,513 --> 00:05:29,642 por um crime que do meu pai, enquanto estou vivo minha vida. 89 00:05:29,726 --> 00:05:31,185 N�o � culpa sua, amor. 90 00:05:31,269 --> 00:05:33,563 - Entendeu? - E por que me sinto culpada? 91 00:05:33,646 --> 00:05:37,817 Melissa, escute. Respire fundo. Est� bem? Respire. 92 00:05:38,735 --> 00:05:39,944 Respire, meu amor. 93 00:05:47,118 --> 00:05:49,370 - Pronto? - Est� bem, estou respirando. 94 00:05:53,040 --> 00:05:55,168 Diga, quem est� se aposentando? � o William? 95 00:05:55,251 --> 00:05:57,295 Esque�a. N�o importa agora. 96 00:05:57,545 --> 00:05:58,546 Importa, sim. 97 00:05:58,629 --> 00:06:01,048 E eu quero muito mudar de assunto agora. 98 00:06:02,884 --> 00:06:04,010 Ent�o est� bem. 99 00:06:04,802 --> 00:06:08,347 O William est� querendo me indicar para assumir como gerente regional. 100 00:06:08,431 --> 00:06:11,601 Eu teria um sal�rio melhor, mais liberdade, 101 00:06:12,143 --> 00:06:13,394 mais poder de decis�o. 102 00:06:13,895 --> 00:06:15,188 Eu acho que tenho chance. 103 00:06:15,271 --> 00:06:16,773 Estou orgulhosa, amo voc�. 104 00:06:18,775 --> 00:06:20,109 Eu te ligo, t�? Tchau. 105 00:06:20,359 --> 00:06:21,444 T�. Tchau. 106 00:06:21,694 --> 00:06:24,280 WHISKEY RIVER 107 00:06:45,301 --> 00:06:46,427 Comida ou bebida? 108 00:06:48,846 --> 00:06:50,681 S� uma cerveja. Alguma local. 109 00:06:50,765 --> 00:06:51,891 Uma local. 110 00:07:05,530 --> 00:07:06,656 WHISKEY RIVER 111 00:07:14,747 --> 00:07:16,582 Meu pai vinha muito aqui. 112 00:07:16,666 --> 00:07:18,084 �? Em que �poca? 113 00:07:18,668 --> 00:07:22,129 H� muito tempo. Ele era caminhoneiro. 114 00:07:22,547 --> 00:07:23,631 Como ele se chamava? 115 00:07:23,714 --> 00:07:28,302 Keith. Na verdade, eu tenho uma foto dele. 116 00:07:29,053 --> 00:07:31,305 Ser� que voc� reconhece? 117 00:07:34,600 --> 00:07:38,229 N�o. Eu n�o estou reconhecendo. Mas... 118 00:07:39,272 --> 00:07:40,273 Pai! 119 00:07:40,356 --> 00:07:41,524 N�o. N�o precisa. 120 00:07:41,607 --> 00:07:45,027 Que isso. Ele adora falar dos velhos tempos, quando era o rei. 121 00:07:46,279 --> 00:07:47,446 Ele est� incomodando? 122 00:07:47,530 --> 00:07:49,782 N�o! N�o, eu n�o queria atrapalhar seu almo�o. 123 00:07:50,408 --> 00:07:52,159 - Carl O'Neill. - Melissa. 124 00:07:52,952 --> 00:07:54,161 Melissa? 125 00:07:55,162 --> 00:07:57,707 O nome da maior can��o que Gregg Allman j� escreveu. 126 00:07:57,790 --> 00:08:00,251 Cale a sua boca. � Whipping Post. 127 00:08:00,334 --> 00:08:02,253 V� cuidar da sua vida. 128 00:08:03,045 --> 00:08:05,256 Agora, quem � esse a�? 129 00:08:07,258 --> 00:08:09,844 � o meu pai. Ele era caminhoneiro. 130 00:08:09,927 --> 00:08:12,305 Ele vinha muito aqui nas viagens. 131 00:08:12,388 --> 00:08:13,723 N�o me � estranho. 132 00:08:14,724 --> 00:08:18,728 N�s sempre recebemos caminhoneiros atr�s de comida e boa m�sica. 133 00:08:19,061 --> 00:08:21,105 � um trabalho ingrato. E solit�rio. 134 00:08:22,648 --> 00:08:23,983 Espero que ele tenha parado. 135 00:08:26,444 --> 00:08:28,571 Pode-se dizer que sim. Pois �. 136 00:08:28,905 --> 00:08:31,991 Enfim, obrigada pela ajuda. Pode voltar para o seu almo�o. 137 00:08:32,074 --> 00:08:34,201 - Foi um prazer, Melissa. - O prazer foi meu. 138 00:09:04,023 --> 00:09:05,191 Voc� conhecia a Heather? 139 00:09:07,818 --> 00:09:09,862 N�o. E voc�? 140 00:09:10,404 --> 00:09:12,531 Com certeza. Estudamos juntos. 141 00:09:13,157 --> 00:09:15,868 Ela era alguns anos mais velha. Depois trabalhamos aqui. 142 00:09:16,243 --> 00:09:18,996 Ela era uma �tima pessoa. 143 00:09:19,705 --> 00:09:21,499 Meus sentimentos pela perda. 144 00:09:22,708 --> 00:09:27,421 Ent�o voc� vai engajar nas redes com minha amiga falecida? 145 00:09:29,215 --> 00:09:30,800 N�o. Claro que n�o. 146 00:09:30,883 --> 00:09:32,927 Mas se for, poste uma foto dele. 147 00:09:34,762 --> 00:09:37,014 Vamos fazer um open bar no dia que ele morrer. 148 00:09:37,098 --> 00:09:38,683 {\an8}EXECU��O EM 59 DIAS 149 00:09:41,018 --> 00:09:43,521 Cody! Mais uma rodada para n�s! 150 00:09:50,111 --> 00:09:51,404 Quem ainda n�o apostou? 151 00:09:53,906 --> 00:09:57,368 Pois �, agora � s� quest�o de tempo at� o Dr. Greg aparecer de novo. 152 00:09:59,954 --> 00:10:02,748 Tenho certeza que v�o dedicar um epis�dio inteiro a mim. 153 00:10:03,290 --> 00:10:06,919 �. No fim, fui eu quem entregou a v�tima n�mero nove. 154 00:10:07,962 --> 00:10:11,465 E s� aqui entre n�s, tem muito mais de onde veio aquela. 155 00:10:13,426 --> 00:10:15,261 Come�a no Dr. Greg, 156 00:10:15,886 --> 00:10:20,016 a� v�m os outros, a� v�o ser os jornais, as revistas. 157 00:10:21,308 --> 00:10:24,020 E eu fiquei sabendo de uns caras em San Quentin 158 00:10:24,437 --> 00:10:25,896 que est�o fazendo um podcast. 159 00:10:25,980 --> 00:10:27,773 - Podcast? - Isso a�, podcast. 160 00:10:27,857 --> 00:10:31,360 Eu s� estou fazendo isso porque � a atitude certa, � claro. 161 00:10:32,945 --> 00:10:33,988 �, sim. 162 00:10:34,613 --> 00:10:36,490 Eu vou salvar a vida de uma pessoa. 163 00:10:36,574 --> 00:10:38,367 - Vai? - Claro. 164 00:10:39,368 --> 00:10:40,619 Se n�o fosse por mim, 165 00:10:41,662 --> 00:10:44,665 ele ia ser executado antes do 4 de julho. 166 00:10:46,542 --> 00:10:49,378 Ningu�m pode dizer que eu sou t�o mau assim. 167 00:10:51,130 --> 00:10:54,050 DELEGACIA DO CONDADO DE CLARK VANCOUVER, WASHINGTON 168 00:10:57,011 --> 00:10:58,220 O que foi, cara? 169 00:11:02,850 --> 00:11:04,810 O que voc� anda olhando aqui? 170 00:11:04,894 --> 00:11:05,894 Me devolva. 171 00:11:06,645 --> 00:11:07,855 Olha s�, Eva. 172 00:11:07,938 --> 00:11:10,524 A "tatura" est� de olho em um criminoso bonit�o. 173 00:11:10,608 --> 00:11:11,609 Me devolva! 174 00:11:11,692 --> 00:11:13,527 Devolva o celular para ela, Victoria. 175 00:11:18,282 --> 00:11:20,076 Voc� me chamou de qu�? "Tatura"? 176 00:11:20,993 --> 00:11:22,578 Da taturana a� embaixo. 177 00:11:23,287 --> 00:11:24,371 Tchau! 178 00:11:41,097 --> 00:11:42,264 Oi, voc� est� bem? 179 00:11:44,350 --> 00:11:45,684 Por que n�s nos afastamos? 180 00:11:46,435 --> 00:11:47,561 N�s somos amigas. 181 00:11:49,897 --> 00:11:54,485 Quando n�s estamos no vesti�rio, d� para ver que voc� n�o depila. 182 00:11:54,568 --> 00:11:56,946 V� no sal�o ou comece a raspar, fa�a alguma coisa. 183 00:12:01,200 --> 00:12:03,035 Meu av� � um assassino em s�rie. 184 00:12:26,039 --> 00:12:31,039 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 185 00:13:10,059 --> 00:13:11,060 A alian�a. 186 00:13:11,769 --> 00:13:12,769 Desculpa. 187 00:13:13,271 --> 00:13:15,815 N�o. Eu � que n�o vi. Valeu, Tyler. 188 00:13:15,898 --> 00:13:16,899 Claro. 189 00:13:17,150 --> 00:13:21,195 �s vezes, eu me estresso por lembrar dos 72 mil d�lares 190 00:13:21,279 --> 00:13:23,114 de empr�stimo estudantil da faculdade. 191 00:13:23,614 --> 00:13:27,660 A� percebo a alian�a no cad�ver falso e penso, est� valendo a pena. 192 00:13:27,744 --> 00:13:29,495 Senti um tom de sarcasmo. 193 00:13:29,579 --> 00:13:31,372 Eu vivo a base de sarcasmo. 194 00:13:31,456 --> 00:13:32,498 Bom saber. 195 00:13:33,291 --> 00:13:35,168 �timo. Est� certo. Obrigada. 196 00:13:35,960 --> 00:13:39,380 Pronto. Eu falei com a Gabriela. N�s vamos visitar o Elijah amanh�. 197 00:13:39,839 --> 00:13:40,840 �timo. 198 00:13:40,923 --> 00:13:43,384 S�rio? Eu achei que voc� nem ia querer ir. 199 00:13:45,470 --> 00:13:47,555 D� para escurecer a tatuagem, por favor? 200 00:13:50,600 --> 00:13:52,018 Pra que o L? 201 00:13:52,685 --> 00:13:54,062 O nome do meio era Lorelai. 202 00:13:54,145 --> 00:13:57,565 Tyler, vamos fazer mais uma tomada e n�s preparamos a pr�xima cena. 203 00:13:57,774 --> 00:14:00,777 Sim. As imagens do que a Heather tinha no bolso, n�o � isso? 204 00:14:00,860 --> 00:14:03,571 Isso. Um batom, dinheiro e meio baseado. 205 00:14:07,158 --> 00:14:08,159 Pode ir, Tyler. 206 00:14:09,994 --> 00:14:11,746 N�o entendi por que voc� est� brava. 207 00:14:14,165 --> 00:14:18,002 Porque voc� podia se preocupar tanto com o negro no corredor da morte 208 00:14:18,086 --> 00:14:20,213 quanto voc� se preocupa em ficar an�nima. 209 00:14:21,422 --> 00:14:22,715 Est� sendo injusta. 210 00:14:22,799 --> 00:14:26,385 Essa mat�ria vai muito al�m do que te diz respeito. 211 00:14:28,387 --> 00:14:29,387 Pronto, Tyler? 212 00:14:30,014 --> 00:14:33,559 Voc� quer que fique "bom" ou "assim est� bom"? 213 00:14:34,477 --> 00:14:37,522 Por que eu insisti para o Dr. Greg mandar esse menino conosco? 214 00:15:02,255 --> 00:15:04,173 CERA PARA DEPILA��O 215 00:15:04,674 --> 00:15:05,842 E a�, mo�a? 216 00:15:05,925 --> 00:15:07,260 Foi mal. O qu�? 217 00:15:07,635 --> 00:15:08,719 Eu disse: E a�? 218 00:15:11,097 --> 00:15:15,518 Tudo bem, eu estou � toa. Comprando umas coisas. 219 00:15:16,352 --> 00:15:17,562 Legal. 220 00:15:19,188 --> 00:15:20,565 Ali�s, meu nome � Josh. 221 00:15:22,108 --> 00:15:23,276 Voc� � a Hazel, n�o �? 222 00:15:23,860 --> 00:15:26,445 Eu sabia. Voc� � amiga da Eva, n�o �? 223 00:15:28,114 --> 00:15:31,617 Eu te vi no refeit�rio hoje. 224 00:15:32,076 --> 00:15:35,288 �. Pois �, � que eu como l�, ent�o... 225 00:15:40,001 --> 00:15:41,043 Tchau, Hazel. 226 00:15:48,843 --> 00:15:50,011 Ei! 227 00:15:53,472 --> 00:15:54,682 Devolva j�! 228 00:15:58,936 --> 00:16:01,606 Venha aqui para n�s tirarmos esse sangue falso. 229 00:16:01,689 --> 00:16:04,442 N�o, eu mesma tiro. Eu j� fiz muito papel de cad�ver. 230 00:16:04,525 --> 00:16:05,525 - Tem certeza? - Tenho. 231 00:16:05,568 --> 00:16:06,986 T�. Use o quanto quiser. 232 00:16:07,069 --> 00:16:08,154 Obrigada. 233 00:16:09,071 --> 00:16:12,617 Voc� � uma guerreira. Muito obrigada mesmo. 234 00:16:13,492 --> 00:16:15,411 Tyler, leve-a at� o carro. 235 00:16:16,329 --> 00:16:17,330 Claro. 236 00:16:20,750 --> 00:16:21,792 Obrigada. 237 00:16:22,335 --> 00:16:23,586 Olha, Ivy. 238 00:16:24,503 --> 00:16:26,756 Me desculpa pelo que eu fiz hoje. 239 00:16:26,839 --> 00:16:28,257 - Com licen�a? - N�o precisa. 240 00:16:29,759 --> 00:16:31,177 Voc�s s�o do Dr. Greg? 241 00:16:32,220 --> 00:16:34,138 Eu sou Joyce. Irm� do Elijah. 242 00:16:34,639 --> 00:16:36,766 - A Gabriela me falou de voc�s. - Minha nossa! 243 00:16:36,849 --> 00:16:39,143 Oi! Eu ia ligar para voc� amanh�. 244 00:16:39,352 --> 00:16:40,686 Eu sou Ivy, essa � a Melissa. 245 00:16:41,896 --> 00:16:45,566 Eu passei quase tr�s d�cadas tentando ser ouvida. 246 00:16:46,234 --> 00:16:49,070 Para as mulheres que finalmente me ouviram, um abra�o. 247 00:16:52,198 --> 00:16:53,241 Venha aqui. 248 00:16:55,243 --> 00:16:56,244 Obrigada. 249 00:16:56,327 --> 00:16:57,327 E quanto a mim? 250 00:16:57,995 --> 00:16:59,580 Eu sou o Tyler, estou por aqui. 251 00:16:59,914 --> 00:17:01,332 Me d� um abra�o, Tyler. 252 00:17:05,253 --> 00:17:06,879 Desculpa, eu estou agitada. 253 00:17:07,338 --> 00:17:09,590 Eu ainda n�o acredito que isso est� acontecendo. 254 00:17:10,007 --> 00:17:11,550 Outra pessoa confessou. 255 00:17:12,051 --> 00:17:15,763 Eu estou t�o agradecida por voc�s terem vindo at� aqui. 256 00:17:15,846 --> 00:17:17,431 Era o m�nimo que pod�amos fazer. 257 00:17:17,640 --> 00:17:18,891 Eu sempre achei que, 258 00:17:18,975 --> 00:17:22,353 se mais gente ouvisse nossa hist�ria, e soubesse o que n�s passamos. 259 00:17:23,062 --> 00:17:24,772 As coisas poderiam mudar. 260 00:17:25,106 --> 00:17:27,275 � um prazer mesmo te conhecer, mas me desculpe, 261 00:17:27,358 --> 00:17:30,027 - me deem licen�a. - Tudo bem. Obrigada. 262 00:17:30,695 --> 00:17:32,905 Oi, o que foi? Eu n�o posso falar agora. 263 00:17:32,989 --> 00:17:34,282 O que foi? 264 00:17:34,365 --> 00:17:38,286 O que foi � que pegaram a sua filha furtando coisa na farm�cia. 265 00:17:38,369 --> 00:17:41,080 Eu j� falei mil vezes que eu n�o estava roubando nada. 266 00:17:41,163 --> 00:17:42,957 O qu�? E ela pegou o qu�? 267 00:17:43,040 --> 00:17:44,292 Espere, me deixe s�... 268 00:17:45,084 --> 00:17:47,336 Pronto, fale para sua m�e o que voc� roubou. 269 00:17:47,420 --> 00:17:48,713 Cera para depila��o. 270 00:17:50,840 --> 00:17:52,675 Entendi. Voc� foi para delegacia? 271 00:17:52,758 --> 00:17:54,427 N�o, o papai est� exagerando. 272 00:17:54,510 --> 00:17:56,512 Sorte sua que a dona n�o exagerou. 273 00:17:56,762 --> 00:17:59,181 Foi naquela farm�cia perto da escola dela. 274 00:17:59,265 --> 00:18:01,267 A dona foi at� compreensiva. 275 00:18:01,392 --> 00:18:03,227 Foi besteira. Foi um mal entendido. 276 00:18:03,519 --> 00:18:05,688 Est� bem, n�s conversamos quando eu chegar. 277 00:18:05,771 --> 00:18:07,023 Eu volto amanh� � noite. 278 00:18:10,359 --> 00:18:12,653 Amanh� ainda? Isso aqui � s�rio, Melissa. 279 00:18:12,737 --> 00:18:13,863 Eu sei, Ben. 280 00:18:13,946 --> 00:18:14,947 Mas � que... 281 00:18:16,240 --> 00:18:17,241 "� que" o qu�? 282 00:18:18,075 --> 00:18:19,910 Melissa, o que �? O que foi? 283 00:18:19,994 --> 00:18:22,705 Ben, eu vou desligar agora, est� bem? 284 00:18:22,788 --> 00:18:23,873 Melissa, espere. 285 00:18:24,165 --> 00:18:25,166 Ivy! 286 00:18:25,750 --> 00:18:27,668 O qu�? Est� tudo bem a�? 287 00:18:29,086 --> 00:18:30,129 Olhe. 288 00:18:58,824 --> 00:19:00,326 Desligue essa c�mera. 289 00:19:01,160 --> 00:19:06,332 Olha, � muito bonito, o empenho, e todo esse ar puro, Gabriela, 290 00:19:06,415 --> 00:19:08,376 mas eu n�o sei o que isso prova. 291 00:19:08,709 --> 00:19:10,920 � a prova de que o Jesperson veio aqui. 292 00:19:11,003 --> 00:19:14,006 � uma prova que tem for�a para voc� pedir reabertura do caso. 293 00:19:14,256 --> 00:19:16,759 O Jesperson tem marca registrada desse s�mbolo? 294 00:19:17,218 --> 00:19:21,305 Porque � o emoji favorito da minha neta, vamos traz�-la aqui. 295 00:19:21,389 --> 00:19:25,059 Sua neta tem um metro e oitenta? Porque aquilo est� bem alto. 296 00:19:26,811 --> 00:19:27,937 E quem � voc�? 297 00:19:29,980 --> 00:19:31,774 Eu sou Melissa. Melissa Reed. 298 00:19:31,857 --> 00:19:34,610 Promotor de justi�a Craig Callaway, � um prazer. 299 00:19:35,778 --> 00:19:38,197 Escute, isso � �timo para o programa de voc�s, 300 00:19:38,280 --> 00:19:42,076 eu entendo, mas, para o caso, n�o vale nada. 301 00:19:42,159 --> 00:19:44,412 Eu trabalharia com isso em uma audi�ncia, 302 00:19:44,495 --> 00:19:48,374 junto com a grava��o da confiss�o de um assassino em s�rie condenado. 303 00:19:48,457 --> 00:19:49,875 Aquele v�deo que me mandou? 304 00:19:49,959 --> 00:19:52,962 Para mim, aquilo ali n�o passa dos del�rios de um lun�tico. 305 00:19:53,045 --> 00:19:57,341 Voc� tem um pula-pula sem nota fiscal que confirme a data da compra 306 00:19:57,550 --> 00:20:02,221 e uma palheta de viol�o de um bar que faz milh�es de palhetas todo ano. 307 00:20:02,513 --> 00:20:06,308 Tenho seis dessas em casa, ent�o eu sou um assassino? 308 00:20:06,392 --> 00:20:08,769 Tem uma testemunha que confirma. 309 00:20:09,603 --> 00:20:10,729 � a filha dele. 310 00:20:11,439 --> 00:20:13,482 A testemunha � a filha de Jesperson. 311 00:20:14,442 --> 00:20:16,318 E se ela estiver disposta a depor? 312 00:20:19,113 --> 00:20:21,449 Eu sou promotor de justi�a h� quase 30 anos. 313 00:20:21,532 --> 00:20:24,285 Eu j� vi muitos crimes e muitas fam�lias. 314 00:20:25,119 --> 00:20:27,705 Eu n�o conhe�o essa mulher, mas, pelo que j� vivi, 315 00:20:27,788 --> 00:20:30,958 quem cresce com um monstro desses como pai 316 00:20:31,041 --> 00:20:33,794 acaba virando um adulto completamente problem�tico. 317 00:20:33,878 --> 00:20:35,171 Do jeito que a internet �, 318 00:20:35,254 --> 00:20:39,675 n�o demora para acabarem descobrindo todos os problemas dessa mulher. 319 00:20:40,759 --> 00:20:43,220 Independente de quais sejam, se usados contra ela, 320 00:20:43,888 --> 00:20:45,764 o depoimento pode ser invalidado. 321 00:20:50,478 --> 00:20:51,979 Tire essa fita de isolamento. 322 00:21:11,165 --> 00:21:12,166 O que � isso? 323 00:21:19,882 --> 00:21:21,342 Pare! Por favor! 324 00:21:23,677 --> 00:21:24,677 Seu pai merece morrer. 325 00:21:27,598 --> 00:21:29,808 Voc� tamb�m merece, vagabunda. 326 00:21:43,239 --> 00:21:44,990 Ent�o voc� � infratora, agora? 327 00:21:45,407 --> 00:21:46,407 Quem te contou? 328 00:21:46,450 --> 00:21:48,160 Seguindo os passos do vov�? 329 00:21:52,498 --> 00:21:53,498 Ent�o � verdade. 330 00:21:54,375 --> 00:21:55,375 E se for mesmo? 331 00:21:57,002 --> 00:21:58,754 Conhece o perseguidor da noite? 332 00:21:59,380 --> 00:22:02,675 - Quem? - Era um maluco, que nem o seu av�. 333 00:22:02,758 --> 00:22:05,970 Meu tio Rafa ajudou a peg�-lo em Los Angeles. 334 00:22:06,303 --> 00:22:08,013 Por isso que eu fiquei obcecada. 335 00:22:08,764 --> 00:22:09,764 Obcecada pelo qu�? 336 00:22:10,099 --> 00:22:12,059 Eu virei f� de hist�rias de crime. 337 00:22:12,643 --> 00:22:15,521 Nos encontre amanh� depois da aula que n�s te mostramos. 338 00:22:18,107 --> 00:22:19,108 Est� bem. 339 00:22:20,484 --> 00:22:22,319 N�s j� estamos a caminho, senhor. 340 00:22:22,820 --> 00:22:25,197 Eu sei, eu entendo, mas n�o faz... 341 00:22:25,864 --> 00:22:27,199 Ent�o n�o tem como? 342 00:22:27,616 --> 00:22:29,285 Tudo bem. Entendi. 343 00:22:29,535 --> 00:22:30,995 N�o. Tranquilo. 344 00:22:31,662 --> 00:22:34,081 Um bom dia para o senhor. Eu que agrade�o. 345 00:22:37,543 --> 00:22:38,794 Mas que merda. 346 00:22:39,878 --> 00:22:40,879 Ei! 347 00:22:43,090 --> 00:22:46,260 O pres�dio cancelou a visita. N�o vamos ver o Elijah. 348 00:22:46,343 --> 00:22:48,262 O qu�? E podem fazer isso? 349 00:22:50,639 --> 00:22:53,267 Foi o Callaway. Deve ser. Foi ele que pediu, n�o foi? 350 00:22:54,268 --> 00:22:55,394 Voc� j� entendeu. 351 00:23:14,164 --> 00:23:15,666 - Oi. - Oi. 352 00:23:19,086 --> 00:23:20,086 Estou morta. 353 00:23:20,629 --> 00:23:22,631 Oi. Fez boa viagem? 354 00:23:25,717 --> 00:23:27,094 Tudo tranquilo. 355 00:23:27,469 --> 00:23:28,470 E a Hazel? 356 00:23:28,804 --> 00:23:30,055 De castigo. 357 00:23:32,057 --> 00:23:33,934 Trouxe presentes do aeroporto para ela. 358 00:23:34,434 --> 00:23:36,854 Ela ganhou um milh�o de presentes de anivers�rio. 359 00:23:36,937 --> 00:23:38,021 Eu sei. 360 00:23:40,023 --> 00:23:43,068 S�o uns chaveirinhos, essas coisas. Comprei para o Max tamb�m. 361 00:23:43,986 --> 00:23:46,989 Enfim, eu tamb�m trouxe... 362 00:23:49,032 --> 00:23:50,367 uma bomba. 363 00:23:52,953 --> 00:23:53,996 O que ser�? 364 00:23:56,290 --> 00:23:57,291 Eu... 365 00:23:58,584 --> 00:23:59,918 pensei em abrir o jogo. 366 00:24:01,336 --> 00:24:03,797 Falar sobre o meu pai. 367 00:24:06,341 --> 00:24:07,509 No programa. 368 00:24:19,062 --> 00:24:23,233 Hoje de manh�, eu conheci o promotor, e o cara � um babaca. 369 00:24:23,317 --> 00:24:25,485 Ele n�o quer nem investigar o que o meu pai disse. 370 00:24:25,569 --> 00:24:27,529 Ele nos impediu de ir ver o Elijah. 371 00:24:27,613 --> 00:24:30,741 Parece que o que ele quer mesmo � executar um homem inocente. 372 00:24:30,824 --> 00:24:34,077 Me desculpa, est� bem? Mas eu acho que eles sabem mais do que voc�. 373 00:24:34,161 --> 00:24:36,872 Ou eles s�o s� homens velhos e brancos no poder 374 00:24:36,955 --> 00:24:39,499 que n�o querem assumir que cometeram um erro enorme. 375 00:24:39,917 --> 00:24:44,046 A advogada do Elijah disse que, se o promotor n�o colaborar, 376 00:24:44,129 --> 00:24:48,091 nossa mat�ria vai ter que fazer mais barulho. 377 00:24:48,175 --> 00:24:50,802 � o �nico jeito de convencer os ju�zes conservadores. 378 00:24:52,638 --> 00:24:55,766 Voc� quer convencer ju�zes conservadores no Texas? 379 00:24:55,849 --> 00:24:58,060 E eu tenho alternativa? 380 00:24:59,144 --> 00:25:02,731 A mat�ria ainda vai sair, vai repercutir, mas n�o o bastante. 381 00:25:02,814 --> 00:25:06,276 E depois, Elijah vai morrer e a culpa ser� minha! 382 00:25:06,360 --> 00:25:09,988 Eu entendo, t�? Entendo queira ajudar esse cara. 383 00:25:10,405 --> 00:25:12,783 - Mas, se as autoridades dizem... - Fodam-se eles. 384 00:25:12,866 --> 00:25:14,826 Eles n�o ligam para gente como o Elijah. 385 00:25:15,202 --> 00:25:16,870 N�o ligam para gente que nem eu. 386 00:25:17,287 --> 00:25:20,749 Quem tem parentesco com assassino � uma pessoa ruim tamb�m, 387 00:25:20,832 --> 00:25:24,169 foi basicamente o que o promotor me disse hoje mais cedo. 388 00:25:24,252 --> 00:25:26,505 Ele n�o pode decidir sobre a vida das pessoas. 389 00:25:26,588 --> 00:25:28,757 Ele fez eu me sentir um lixo. 390 00:25:28,840 --> 00:25:32,177 Foi como voltar � adolesc�ncia. Como se eu fosse respons�vel. 391 00:25:32,260 --> 00:25:35,222 Mas olha s�, eu n�o sou respons�vel pelas a��es do meu pai. 392 00:25:35,305 --> 00:25:38,100 E eu j� me cansei de me sentir assim. 393 00:25:38,642 --> 00:25:43,230 Eu fico tentando desesperadamente esconder esse segredo, mas de quem? 394 00:25:43,689 --> 00:25:44,856 De mim, n�o. 395 00:25:47,359 --> 00:25:50,654 Meu Deus. Hazel, o que voc� ouviu? 396 00:25:50,737 --> 00:25:51,780 Eu j� sabia. 397 00:25:52,114 --> 00:25:54,032 Ouvi o papai no telefone aquele dia. 398 00:25:54,116 --> 00:25:56,660 - O qu�? Por que n�o disse nada? - Por que n�o me contou? 399 00:25:57,828 --> 00:25:59,121 Voc� n�o estava aqui, m�e. 400 00:25:59,454 --> 00:26:01,915 N�o pense que est� livre do castigo por causa disso. 401 00:26:01,999 --> 00:26:03,208 Caramba! 402 00:26:03,834 --> 00:26:06,712 Eu sei que eu estou de castigo! Que se dane! 403 00:26:06,795 --> 00:26:09,965 Voc�s passaram anos mentindo pra mim, fizeram coisa errada tamb�m. 404 00:26:10,924 --> 00:26:14,094 E n�o, eu n�o tentei roubar aquela droga de cera de depila��o, 405 00:26:14,386 --> 00:26:17,097 n�o era para chamar aten��o, foi um mal entendido! 406 00:26:17,597 --> 00:26:18,640 Tudo bem. 407 00:26:19,766 --> 00:26:20,809 Calma. 408 00:26:22,477 --> 00:26:23,477 Filha. 409 00:26:25,480 --> 00:26:27,107 Desculpa n�s mentirmos para voc�. 410 00:26:27,190 --> 00:26:28,233 Sim. 411 00:26:28,316 --> 00:26:29,359 � que... 412 00:26:30,736 --> 00:26:32,529 Foi o �nico jeito que eu achei. 413 00:26:33,155 --> 00:26:35,115 Que seja. J� entendi. 414 00:26:36,116 --> 00:26:38,243 Mas voc� devia ajudar o homem, se puder. 415 00:26:38,326 --> 00:26:39,661 Voc� n�o entende, Hazel. 416 00:26:39,745 --> 00:26:40,954 Deixe-a falar. 417 00:26:41,038 --> 00:26:42,789 Ela n�o sabe o que voc�s passaram. 418 00:26:42,873 --> 00:26:46,710 E n�o guardamos esse segredo � toa, Melissa. Foi para proteg�-los. 419 00:26:46,793 --> 00:26:49,087 Mas n�s n�o estamos mais em 1995. 420 00:26:49,337 --> 00:26:51,339 As pessoas gostam de crimes reais. 421 00:26:51,423 --> 00:26:53,675 Eu contei para uns colegas e eles acharam maneiro. 422 00:26:53,759 --> 00:26:55,093 - Maneiro? - Pra quem contou? 423 00:26:55,177 --> 00:26:57,637 - O vov�. - N�o o chame disso. 424 00:26:57,721 --> 00:26:59,848 - E como devo cham�-lo? - De nada. 425 00:27:01,308 --> 00:27:04,019 Pode ser que eu venha a p�blico, 426 00:27:04,644 --> 00:27:08,190 mas n�o � por isso que voc�s v�o ter algum relacionamento com ele. 427 00:27:08,273 --> 00:27:09,316 N�o sou eu quem decide? 428 00:27:09,399 --> 00:27:11,693 - Nossa. Viu? � isso que queria? - N�o, Hazel. 429 00:27:11,777 --> 00:27:13,445 N�o � voc� quem decide, est� bem? 430 00:27:13,528 --> 00:27:15,781 Ele � um homem perigoso. Um assassino. 431 00:27:16,239 --> 00:27:17,491 Quem � assassino? 432 00:27:20,494 --> 00:27:22,370 Maravilha. Ele tem 9 anos. 433 00:27:22,454 --> 00:27:24,081 - S� nove. - Deixe que eu explico. 434 00:27:24,164 --> 00:27:25,874 - Oi, meu amor, que saudade! - Oi, m�e. 435 00:27:27,334 --> 00:27:28,627 Venha aqui. 436 00:27:29,169 --> 00:27:33,256 Eu tenho que te contar uma coisa e �... 437 00:27:33,924 --> 00:27:35,675 � uma coisa importante, sim? 438 00:27:36,635 --> 00:27:37,677 Sim. 439 00:27:39,304 --> 00:27:43,141 Lembra quando eu disse que meu pai morreu quando eu tinha 15 anos? 440 00:27:47,062 --> 00:27:48,313 Era mentira. 441 00:27:49,564 --> 00:27:53,401 A verdade � que o meu pai foi preso. 442 00:27:53,485 --> 00:27:57,155 E ele ainda est� preso. 443 00:27:59,825 --> 00:28:00,867 O que ele fez? 444 00:28:04,287 --> 00:28:05,789 Ele machucou pessoas. 445 00:28:09,501 --> 00:28:10,501 Pessoas ruins? 446 00:28:12,212 --> 00:28:13,255 N�o, amor. 447 00:28:17,592 --> 00:28:19,052 Quando ele vai sair da cadeia? 448 00:28:19,136 --> 00:28:21,680 Nunca. Ele nunca mais vai machucar ningu�m. 449 00:28:26,059 --> 00:28:27,519 Eu posso pegar sorvete? 450 00:28:30,939 --> 00:28:32,691 Pode. Anda, vai. 451 00:28:38,530 --> 00:28:39,531 Eu... 452 00:28:41,616 --> 00:28:42,993 Eu n�o vou em frente 453 00:28:44,077 --> 00:28:46,246 se voc�s dois n�o estiverem de acordo. 454 00:28:46,746 --> 00:28:48,582 - Eu estou de acordo. - Voc� � crian�a. 455 00:28:48,665 --> 00:28:50,834 - Ela vai ser afetada tamb�m. - Essa � a quest�o. 456 00:28:51,835 --> 00:28:54,754 Ela n�o faz ideia nenhuma de como isso vai afet�-la. 457 00:28:54,838 --> 00:28:57,090 Ent�o, mentir � melhor que dizer a verdade? 458 00:28:57,549 --> 00:29:00,635 Isso � o oposto contr�rio de tudo o que me ensinaram. 459 00:29:00,719 --> 00:29:01,719 Eu concordo. 460 00:29:03,889 --> 00:29:05,348 N�s j� mentimos demais. 461 00:29:05,974 --> 00:29:08,560 J� n�o est� fazendo mais tanta diferen�a. 462 00:29:08,643 --> 00:29:10,645 Para voc�. Mas n�o � mais a �nica envolvida. 463 00:29:10,729 --> 00:29:12,272 N�o � sobre mim! 464 00:29:12,522 --> 00:29:15,817 Agora tem um homem inocente que est� com os dias contados, 465 00:29:15,901 --> 00:29:18,486 e existem pessoas que podem reverter isso e... 466 00:29:18,904 --> 00:29:21,489 E temos que pression�-las, � assim que funciona. 467 00:29:21,573 --> 00:29:24,242 Agora voc� � especialista. � advogada agora? 468 00:29:24,326 --> 00:29:26,536 Sabe, eu ca� de paraquedas nisso. 469 00:29:26,620 --> 00:29:28,955 Estou tentando n�o me esborrachar. Entendeu? 470 00:29:29,039 --> 00:29:30,540 Eu acho incr�vel, m�e. 471 00:29:30,624 --> 00:29:31,624 Obrigada, filha. 472 00:29:35,128 --> 00:29:40,091 Eu acho que voc� viajou muito tempo, ficou longe da fam�lia. 473 00:29:40,175 --> 00:29:42,802 Ent�o voc� voltou trazendo presentinhos e agora, 474 00:29:42,886 --> 00:29:44,763 quer ir na TV se mostrar para o mundo. 475 00:29:44,846 --> 00:29:46,806 Isso descreve a pessoa que voc� quer ser? 476 00:29:46,890 --> 00:29:49,100 Ou isso te lembra algu�m que voc� conhece? 477 00:29:49,684 --> 00:29:50,727 O qu�? 478 00:29:51,019 --> 00:29:53,104 - O que isso tem a ver? - Sua m�e te conta. 479 00:29:53,688 --> 00:29:54,981 Eu vou dar uma corrida. 480 00:30:00,028 --> 00:30:01,028 Ei, venha aqui. 481 00:30:04,950 --> 00:30:07,202 O seu pai s� quer nos proteger. 482 00:30:08,453 --> 00:30:11,915 Desculpe pelo roubo. Eu juro que foi um mal entendido. 483 00:30:12,457 --> 00:30:13,500 Eu sei. 484 00:30:14,501 --> 00:30:15,627 Eu acredito. 485 00:30:17,963 --> 00:30:19,381 Eu vou sair do castigo? 486 00:30:22,092 --> 00:30:23,551 � claro que n�o. 487 00:31:27,183 --> 00:31:28,226 Arrase. 488 00:31:38,695 --> 00:31:39,946 Est� pronta para ir? 489 00:31:41,447 --> 00:31:42,448 N�o. 490 00:31:52,375 --> 00:31:54,127 Beleza, pessoal. C�meras prontas. 491 00:31:55,169 --> 00:31:56,921 Dr. Greg posicionado. 492 00:31:57,005 --> 00:31:59,340 Se preparem para entrar ao vivo em dez segundos. 493 00:31:59,799 --> 00:32:01,759 Vamos prestar aten��o nos cortes. 494 00:32:01,843 --> 00:32:04,554 Tudo certo? Entrou a abertura. 495 00:32:09,600 --> 00:32:10,685 Senhoras e senhores, 496 00:32:10,768 --> 00:32:16,482 vamos receber com muito carinho e aplausos o nosso querido Dr. Greg! 497 00:32:20,445 --> 00:32:22,739 MUSEU DA MORTE DE SEATTLE 498 00:32:30,830 --> 00:32:32,707 Bem-vindas ao Museu da Morte. 499 00:32:33,750 --> 00:32:34,751 Esse � Bob. 500 00:32:35,209 --> 00:32:36,711 Ele adora receber visita. 501 00:32:37,337 --> 00:32:38,421 E a�, Bob? 502 00:32:40,340 --> 00:32:42,216 O nome � homenagem a Robert Pickton, 503 00:32:42,800 --> 00:32:44,802 o assassino em s�rie mais famoso do Canad�. 504 00:32:45,178 --> 00:32:47,221 Ele dava as v�timas para os porcos comerem. 505 00:32:47,472 --> 00:32:48,473 Hazel, 506 00:32:48,765 --> 00:32:52,518 achei que seu av� fosse o assassino em s�rie mais famoso do Canad�. 507 00:32:54,312 --> 00:32:55,563 Quem � o seu av�? 508 00:32:57,565 --> 00:32:59,025 O assassino Happy Face. 509 00:33:00,401 --> 00:33:03,279 - Ele nasceu no Canad�, mas... - Matava aqui. 510 00:33:03,613 --> 00:33:06,282 Eu sei. Tem obra dele exposta aqui. 511 00:33:07,116 --> 00:33:08,116 Tem mesmo? 512 00:33:09,619 --> 00:33:11,120 � por isso que n�s viemos. 513 00:33:11,496 --> 00:33:12,914 N�s podemos entrar? 514 00:33:14,540 --> 00:33:16,918 Heather Richmond foi obra minha. 515 00:33:17,877 --> 00:33:22,924 Fui eu que a encontrei caminhando em uma estrada no Texas aquele dia. 516 00:33:23,466 --> 00:33:28,346 Eu sempre amarrava as minhas v�timas no ch�o da cabine, 517 00:33:28,429 --> 00:33:31,933 para elas n�o se mexerem enquanto eu procurava um lugar para desovar. 518 00:33:32,016 --> 00:33:34,102 Mas eu n�o achei nenhum lugar naquele dia. 519 00:33:34,185 --> 00:33:37,313 E eu me lembro dela batendo de l� para c� 520 00:33:37,397 --> 00:33:40,233 que nem uma boneca de pano l� atr�s. 521 00:33:41,317 --> 00:33:44,779 Enfim, eu deixei a Heather perto daquela ponte 522 00:33:45,113 --> 00:33:46,406 perto do rio Chicory. 523 00:33:46,489 --> 00:33:50,243 Peguei minha carga e voltei direto para Washington para ver meus filhos. 524 00:33:53,955 --> 00:33:54,956 Nossa! 525 00:33:56,082 --> 00:33:57,083 Melissa? 526 00:34:00,420 --> 00:34:03,965 Antes de n�s falarmos dessa bomba que foi essa confiss�o, 527 00:34:04,715 --> 00:34:06,926 e de tudo o que desencadeou dela no Texas, 528 00:34:07,427 --> 00:34:09,011 eu acho que seria bom explicar 529 00:34:09,095 --> 00:34:12,682 por que o assassino Happy Face ligou para o nosso programa, antes de tudo. 530 00:34:12,932 --> 00:34:16,269 Eu quero s� explicar por que voc� est� aqui. 531 00:34:22,191 --> 00:34:23,276 Eu... 532 00:34:47,800 --> 00:34:49,302 Porque ele � meu pai. 533 00:34:55,558 --> 00:34:58,561 Voc� n�o tinha ideia do monstro que morava com voc�? 534 00:34:59,228 --> 00:35:00,229 N�o. 535 00:35:00,980 --> 00:35:01,981 N�o. 536 00:35:03,065 --> 00:35:04,692 Ele vivia fora, viajando. 537 00:35:05,359 --> 00:35:07,195 E, quando ele voltava pra casa era... 538 00:35:08,070 --> 00:35:09,530 o melhor pai do mundo. 539 00:35:09,822 --> 00:35:12,575 Chilliwack na principal, c�mera "A", fica na Melissa. 540 00:35:12,658 --> 00:35:15,328 - Pede para ela falar dessa foto. - Um pai normal, n�o �? 541 00:35:18,623 --> 00:35:20,666 Me fale, onde essa foto foi tirada? 542 00:35:23,044 --> 00:35:24,212 Em Chilliwack. 543 00:35:25,505 --> 00:35:26,797 Em British Columbia. 544 00:35:27,298 --> 00:35:29,217 N�s acamp�vamos l� nas f�rias. 545 00:35:29,634 --> 00:35:31,511 O que voc� e sua fam�lia faziam l�? 546 00:35:33,095 --> 00:35:36,140 N�s faz�amos trilha, nad�vamos, pesc�vamos, 547 00:35:36,224 --> 00:35:38,267 n�s com�amos marshmallows, essas coisas. 548 00:35:39,602 --> 00:35:42,021 - Como qualquer outra fam�lia. - Sei. Claro. 549 00:35:42,396 --> 00:35:45,441 Sim, voc� tem lembran�as muito boas. 550 00:35:46,984 --> 00:35:48,819 Eu n�o vim at� aqui para humaniz�-lo. 551 00:35:49,529 --> 00:35:50,738 Ele � seu pai, Melissa. 552 00:35:50,821 --> 00:35:52,573 Mas eu vim para falar do Elijah. 553 00:35:52,865 --> 00:35:55,326 N�s vamos chegar nele. Com certeza. 554 00:35:55,409 --> 00:35:57,787 Mas essa hist�ria � complexa. 555 00:35:58,329 --> 00:36:01,791 N�s queremos ouvir sua experi�ncia. 556 00:36:02,291 --> 00:36:07,004 Eles querem saber como foi ser criada por um assassino em s�rie. 557 00:36:07,088 --> 00:36:08,130 N�o � isso? 558 00:36:16,931 --> 00:36:19,433 Chilliwack era nosso lugar de paz. 559 00:36:21,269 --> 00:36:23,271 A primeira lembran�a que eu tenho � de l�. 560 00:36:23,354 --> 00:36:24,564 � s� um flash, 561 00:36:26,232 --> 00:36:28,943 mas � minha m�e me segurando 562 00:36:30,987 --> 00:36:34,740 enquanto meu pai sorri para n�s do outro lado do rio. 563 00:36:41,372 --> 00:36:45,251 Voc� amava o seu pai, certo? 564 00:36:46,127 --> 00:36:47,128 Amava. 565 00:36:49,213 --> 00:36:50,590 - E ainda ama? - N�o. 566 00:36:50,798 --> 00:36:52,466 - Melissa. - N�o. 567 00:36:53,134 --> 00:36:55,595 Eu sei que isso � dif�cil para voc�, 568 00:36:56,387 --> 00:36:58,556 mas n�s podemos falar dos crimes do seu pai? 569 00:36:58,639 --> 00:36:59,974 S� o b�sico. 570 00:37:04,186 --> 00:37:08,983 Ele pegava as meninas na estrada, em paradas no caminho. 571 00:37:09,900 --> 00:37:11,861 Ele era agrad�vel, simp�tico. 572 00:37:11,944 --> 00:37:14,405 Agia como uma pessoa confi�vel. 573 00:37:14,655 --> 00:37:17,617 Elas eram mulheres da vida? Prostitutas? 574 00:37:17,825 --> 00:37:20,328 Algumas eram profissionais do sexo, sim. 575 00:37:20,911 --> 00:37:24,707 O sexo virava abuso, estrangulamento, 576 00:37:25,207 --> 00:37:27,960 e ele desovava os corpos em �reas afastadas. 577 00:37:28,461 --> 00:37:32,048 Muitas delas s� foram encontradas depois de muitos anos. 578 00:37:32,298 --> 00:37:33,341 Entendi. 579 00:37:34,342 --> 00:37:37,094 Podemos falar de quando seu pai foi pego? 580 00:37:39,263 --> 00:37:41,599 Uma mulher chamada Louise Nelson. 581 00:37:41,932 --> 00:37:43,559 Coloque a Louise no destaque. 582 00:37:43,643 --> 00:37:45,478 C�mera "A", foco na Melissa. 583 00:37:46,520 --> 00:37:49,023 Ele foi interrogado pela morte dela, 584 00:37:49,106 --> 00:37:52,860 e isso acabou levando-o a confessar 585 00:37:53,194 --> 00:37:56,447 que foram ela e outras sete. 586 00:37:57,990 --> 00:38:01,285 O que fez a Louise ser diferente das outras v�timas? 587 00:38:02,745 --> 00:38:03,913 Ele a conhecia. 588 00:38:06,207 --> 00:38:08,125 Eles namoravam, falavam de casamento. 589 00:38:08,459 --> 00:38:11,545 Eu gostei que ela ia ser minha madrasta. 590 00:38:15,174 --> 00:38:17,843 Eu fui muito burra de acreditar nele. 591 00:38:18,969 --> 00:38:21,305 N�o foi, Melissa. De forma alguma. 592 00:38:21,389 --> 00:38:22,765 Voc� era jovem. 593 00:38:23,432 --> 00:38:25,309 E voc� tinha uma conex�o ela. 594 00:38:26,060 --> 00:38:29,105 Voc�s duas amavam um assassino. 595 00:38:37,905 --> 00:38:40,032 CAMINHOS OBSCUROS 596 00:38:49,333 --> 00:38:50,376 Voc� o achou. 597 00:38:58,008 --> 00:38:59,301 Eu tamb�m desenho. 598 00:39:00,511 --> 00:39:01,971 Nossa, que intenso. 599 00:39:03,013 --> 00:39:04,013 Eu sei. 600 00:39:04,348 --> 00:39:06,267 Ele me mandou um desenho esses dias. 601 00:39:07,309 --> 00:39:08,561 No meu anivers�rio. 602 00:39:10,354 --> 00:39:11,856 Por quanto voc� o vende? 603 00:39:12,898 --> 00:39:14,066 Eu n�o sei se... 604 00:39:14,150 --> 00:39:15,359 Eu pago cem d�lares. 605 00:39:15,443 --> 00:39:16,694 N�o, eu n�o quero vender. 606 00:39:20,114 --> 00:39:21,991 Se mudar de ideia, eu estou bem aqui. 607 00:39:23,826 --> 00:39:25,745 Eu sempre procurei outra obra, mas... 608 00:39:26,412 --> 00:39:28,748 Quando ele posta, vende muito r�pido na internet. 609 00:39:30,040 --> 00:39:31,250 Ele vende? 610 00:39:32,501 --> 00:39:33,502 Da cadeia? 611 00:39:35,296 --> 00:39:37,214 E ele pode ganhar dinheiro desse jeito? 612 00:39:38,466 --> 00:39:39,967 S� burlando o sistema. 613 00:39:43,012 --> 00:39:47,349 Voc� sabe me dizer qual � o problema do promotor Callaway com voc�? 614 00:39:48,184 --> 00:39:51,270 Ele deixou bem claro o que ele pensa. 615 00:39:52,104 --> 00:39:53,189 E o que ele pensa? 616 00:39:54,648 --> 00:39:58,569 No caso de monstros como o meu pai, 617 00:40:00,196 --> 00:40:02,490 que filho de peixe, peixinho �. 618 00:40:05,117 --> 00:40:08,120 Ele disse: "Eu sei que a filha dele 619 00:40:08,579 --> 00:40:12,166 tem problemas que eu posso expor." 620 00:40:12,666 --> 00:40:13,666 Usar. 621 00:40:14,293 --> 00:40:17,630 Ele disse que usaria tudo contra ela em um julgamento, 622 00:40:17,713 --> 00:40:19,757 para invalidar o depoimento dela. 623 00:40:20,633 --> 00:40:23,928 Eu imagino que deve ter sido bem dif�cil para voc�. 624 00:40:25,638 --> 00:40:26,847 Eu estou acostumada. 625 00:40:30,351 --> 00:40:32,895 Na semana passada, um guarda da pris�o me encurralou 626 00:40:32,978 --> 00:40:37,650 e me perguntou se eu era uma perturbada igual ao meu pai. 627 00:40:38,901 --> 00:40:40,402 Que pena, Melissa. 628 00:40:41,904 --> 00:40:43,030 � um dos... 629 00:40:44,532 --> 00:40:49,495 motivos de eu querer vir aqui hoje para fazer a coisa certa. 630 00:40:49,912 --> 00:40:50,955 Espere. 631 00:40:51,455 --> 00:40:53,833 Pergunte se ela tem medo de ser igual a ele. 632 00:40:57,920 --> 00:41:00,005 Que foi? Pergunta v�lida. 633 00:41:01,298 --> 00:41:03,384 Olha, Melissa. 634 00:41:04,301 --> 00:41:05,970 Eu tenho que te perguntar. 635 00:41:07,179 --> 00:41:09,807 Voc� tem medo de voc� ser igual a ele? 636 00:41:11,934 --> 00:41:14,603 Eu nunca machucaria algu�m. 637 00:41:14,854 --> 00:41:16,689 Claro que n�o. Imagina. 638 00:41:16,772 --> 00:41:19,733 Mas eu percebo que toquei em uma ferida. 639 00:41:20,818 --> 00:41:23,279 A minha vida � completamente diferente da dele. 640 00:41:23,362 --> 00:41:26,073 Tenho um casamento saud�vel, um marido que me apoia. 641 00:41:26,782 --> 00:41:31,036 Eu cuido dos meus filhos de uma forma que... 642 00:41:31,412 --> 00:41:34,707 Que meus pais nunca conseguiram cuidar de mim. 643 00:41:34,790 --> 00:41:37,209 Voc� est� quebrando o padr�o do trauma. 644 00:41:38,711 --> 00:41:41,380 Tudo o que eu quis foi uma fam�lia normal e... 645 00:41:41,922 --> 00:41:46,302 Eu quero que meus filhos nunca se preocupem com passar fome, 646 00:41:46,552 --> 00:41:50,097 ou ficar sem teto, ou com um dia terem que visitar o pai na pris�o. 647 00:41:51,974 --> 00:41:55,060 Melissa, voc� se esfor�ou muito para dar para os seus filhos 648 00:41:55,144 --> 00:41:56,812 tudo que te faltou na vida. 649 00:41:58,272 --> 00:42:00,524 Para montar uma vida que parece ser perfeita. 650 00:42:02,484 --> 00:42:03,944 Mas vista de fora. 651 00:42:05,112 --> 00:42:08,490 Mas voc� n�o acha que parte do motivo 652 00:42:08,949 --> 00:42:11,952 de voc� n�o falar do seu pai �, na verdade, 653 00:42:12,036 --> 00:42:17,541 um medo de que, bem no fundo, voc� seja como ele? 654 00:42:20,419 --> 00:42:22,212 Se preparem para as l�grimas. 655 00:42:22,963 --> 00:42:23,964 Ei! 656 00:42:24,506 --> 00:42:25,633 Pegue leve a�. 657 00:42:25,716 --> 00:42:27,843 Voc� que deu a deixa, eu s� aproveitei. 658 00:42:29,136 --> 00:42:30,471 A pessoa que mais amava, 659 00:42:30,930 --> 00:42:33,349 a pessoa em quem voc� mais confiava no mundo, 660 00:42:34,683 --> 00:42:36,435 era, na verdade, um monstro. 661 00:42:37,227 --> 00:42:41,649 Isso fez voc� achar que n�o merecia ser amada, 662 00:42:43,734 --> 00:42:46,487 porque o amor do seu pai por voc� 663 00:42:46,570 --> 00:42:48,656 n�o tinha o poder de impedi-lo de matar. 664 00:42:49,740 --> 00:42:53,369 Isso fez voc� acreditar que voc� foi burra, 665 00:42:54,578 --> 00:42:58,457 porque voc� o conhecia bem, e ainda assim n�o sabia. 666 00:42:59,625 --> 00:43:01,418 E a� v�m os colegas que te agrediam, 667 00:43:02,044 --> 00:43:04,421 o promotor, o guarda da pris�o, 668 00:43:04,505 --> 00:43:06,423 todos que diziam que era igual a ele. 669 00:43:06,882 --> 00:43:09,134 Eles confirmaram uma coisa que voc� j� sabia. 670 00:43:10,260 --> 00:43:12,596 Melissa, voc� tem uma fam�lia linda. 671 00:43:13,389 --> 00:43:15,099 Uma carreira. Uma casa. 672 00:43:16,350 --> 00:43:17,768 Tudo parece muito perfeito. 673 00:43:18,894 --> 00:43:20,688 Mas, acredite, isso n�o vale de nada 674 00:43:20,771 --> 00:43:23,399 se voc� n�o acreditar que � merecedora. 675 00:43:28,028 --> 00:43:29,697 E se eu for igual a ele? 676 00:43:31,782 --> 00:43:33,242 Voc� tem medo disso? 677 00:43:36,620 --> 00:43:37,705 Eu... 678 00:43:39,915 --> 00:43:41,667 Eu tenho medo, eu... 679 00:43:42,584 --> 00:43:45,212 Eu tenho medo, porque... 680 00:43:46,630 --> 00:43:49,258 Eu sou filha dele, e... 681 00:43:50,259 --> 00:43:54,638 Ele parecia ser t�o normal, mas havia um lado dele que era t�o... 682 00:43:55,055 --> 00:43:56,598 T�o obscuro. 683 00:43:57,016 --> 00:43:59,810 E seu medo � de tamb�m ter esse lado? 684 00:44:00,894 --> 00:44:02,062 �s vezes. 685 00:44:03,022 --> 00:44:05,733 � por isso que n�o gosto de visit�-lo. Nunca. 686 00:44:06,191 --> 00:44:09,403 Porque ele consegue ter um efeito sobre mim 687 00:44:09,862 --> 00:44:12,072 que eu sinto que perco o controle. 688 00:44:13,490 --> 00:44:14,490 � como... 689 00:44:15,367 --> 00:44:20,539 � como se ele visse algo em mim que nem eu sabia que existia. 690 00:44:22,124 --> 00:44:24,877 � porque o seu pai te manipula. 691 00:44:25,878 --> 00:44:29,006 Ele conhece seus medos e seu constrangimento. 692 00:44:31,133 --> 00:44:33,093 E ele sabe que voc� ainda o ama. 693 00:44:36,180 --> 00:44:38,849 Mas, Melissa, eu tamb�m te conhe�o. 694 00:44:39,975 --> 00:44:45,230 Voc� � compreensiva, inteligente, voc� � boa e altru�sta. 695 00:44:45,564 --> 00:44:47,232 Se preocupa muito com as pessoas. 696 00:44:47,858 --> 00:44:49,568 Voc� �, sim, filha do seu pai. 697 00:44:50,110 --> 00:44:52,279 Mas voc� n�o � igual a ele. 698 00:44:53,489 --> 00:44:54,865 E voc� nunca vai ser. 699 00:44:58,952 --> 00:45:00,120 Eu sei. 700 00:45:00,621 --> 00:45:03,123 Sabe mesmo? Ent�o voc� tem que falar. 701 00:45:06,460 --> 00:45:07,753 Nunca serei como ele. 702 00:45:09,963 --> 00:45:12,216 Voc�s tamb�m acham, n�o �? Voc�s n�o acham? 703 00:45:22,142 --> 00:45:23,185 Como se sente? 704 00:45:26,438 --> 00:45:27,606 Aliviada. 705 00:45:28,148 --> 00:45:29,650 Que bom. 706 00:45:43,205 --> 00:45:46,041 ASSASSINO HAPPY FACE ALEGA TER FEITO NOVE V�TIMAS 707 00:46:05,686 --> 00:46:07,479 Um ma�o de blues, por favor. 708 00:46:12,442 --> 00:46:13,401 Mais alguma coisa? 709 00:46:13,402 --> 00:46:16,113 ASSASSINO HAPPY FACE ALEGA TER FEITO NOVE V�TIMAS 710 00:46:21,160 --> 00:46:24,288 FILHA DE ASSASSINO HAPPY FACE SE ABRE EM REDE NACIONAL 711 00:46:37,859 --> 00:46:42,859 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 53971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.