All language subtitles for El.jardinero.S01E02.Seed.Germination.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:13,200 - Espera. Vamos fazer maior. - Certo. 2 00:00:14,080 --> 00:00:15,320 - Agora. - Aqui? 3 00:00:15,400 --> 00:00:17,640 - Assim? - Sim. Cuidado com as raízes. 4 00:00:17,720 --> 00:00:20,280 - Temos que apertar bem assim. - Certo. 5 00:00:22,240 --> 00:00:23,480 Vai ficar bem aqui? 6 00:00:24,480 --> 00:00:25,720 Tem água, luz… 7 00:00:26,600 --> 00:00:28,600 Tem um bom solo, um bom substrato… 8 00:00:29,160 --> 00:00:30,280 E fertilizante. 9 00:00:30,880 --> 00:00:32,360 - É. - Tem tudo. 10 00:00:36,440 --> 00:00:37,600 Adoro este lugar. 11 00:00:40,680 --> 00:00:43,680 Meus pais me traziam aqui quando eu era pequena. 12 00:00:45,200 --> 00:00:46,440 Vocês não vêm mais? 13 00:00:48,680 --> 00:00:52,600 Meus pais morreram num acidente de carro quando eu era bem pequena. 14 00:00:57,360 --> 00:00:58,440 Sinto muito. 15 00:01:03,600 --> 00:01:07,040 Acho que é por isso que gosto tanto de vir aqui. É como… 16 00:01:07,880 --> 00:01:09,320 É bobagem, sabe? 17 00:01:12,200 --> 00:01:14,600 Mas, aqui, os sinto perto de mim. 18 00:01:17,240 --> 00:01:18,240 É bobagem. 19 00:01:20,880 --> 00:01:22,640 Não acho bobagem. 20 00:01:24,640 --> 00:01:29,920 Os celtas iam às profundezas do bosque pra falar com quem não estava mais aqui. 21 00:01:37,720 --> 00:01:38,760 Tem uma… 22 00:01:40,120 --> 00:01:42,880 Tem uma taberna bem perto daqui. 23 00:01:42,960 --> 00:01:45,560 É um lugar comum, mas a comida é incrível. 24 00:01:47,120 --> 00:01:48,120 Quer ir? 25 00:01:51,560 --> 00:01:53,640 Todas as árvores são eucaliptos… 26 00:01:53,720 --> 00:01:55,120 Naquele bosque solitário, 27 00:01:56,200 --> 00:01:58,880 Elmer se apaixonou como um adolescente 28 00:01:58,960 --> 00:02:01,960 pela garota que ele deveria ter feito desaparecer. 29 00:02:02,040 --> 00:02:06,600 Sempre cresce no lado norte. Assim, você pode se situar. 30 00:02:12,000 --> 00:02:14,720 Meu filho nunca tinha sentido o que era o amor. 31 00:02:16,280 --> 00:02:18,440 O primeiro momento sozinhos. 32 00:02:19,240 --> 00:02:20,880 Os olhares furtivos. 33 00:02:21,960 --> 00:02:24,200 O toque distraído de uma mão. 34 00:02:24,880 --> 00:02:27,200 Deve ter ficado impressionado. 35 00:02:28,760 --> 00:02:32,400 O ruim desses momentos é que eles são muito frágeis. 36 00:02:32,920 --> 00:02:34,880 Assim que um vento ruim sopra, 37 00:02:35,520 --> 00:02:36,800 estraga tudo. 38 00:02:37,480 --> 00:02:38,480 Não? 39 00:02:39,640 --> 00:02:41,840 - Estou te entediando? Porque… - Não. 40 00:02:43,240 --> 00:02:46,680 Eu estava pensando que teria gostado de ter uma professora como você. 41 00:02:47,880 --> 00:02:49,560 Você deve ter sido um garoto fofo. 42 00:02:53,640 --> 00:02:56,400 E aí, Violeta? O que estão comendo? 43 00:02:57,320 --> 00:02:58,960 Batatas. Que delícia. 44 00:03:00,320 --> 00:03:01,680 Perdão. Eu não comi. 45 00:03:03,600 --> 00:03:05,720 Faz tempo que não te vejo, caralho! 46 00:03:06,680 --> 00:03:08,680 Oi, Mon. Prazer em te ver. 47 00:03:10,760 --> 00:03:13,960 Me incomoda bastante saber que você ainda está aqui. 48 00:03:15,200 --> 00:03:16,760 Quem é? Seu novo namorado? 49 00:03:17,520 --> 00:03:21,920 Você sabe que está em perigo, né? Ela é uma assassina. 50 00:03:22,000 --> 00:03:25,120 - Não se cansa de ser idiota? - Cuidado, ou ela nos pega. 51 00:03:25,800 --> 00:03:29,560 O quê? Não contou a ele? Não faz ideia, é? Cuidado com essa. 52 00:03:29,640 --> 00:03:32,520 Quando ela cansar de você, vai te jogar da ponte. 53 00:03:32,600 --> 00:03:35,440 - Quer deixar isso pra lá? - Deixar o quê pra lá? 54 00:03:35,520 --> 00:03:36,880 Xoan se matou! 55 00:03:38,840 --> 00:03:42,160 Ah, é? Ele se matou? Sabia que é uma péssima mentirosa? 56 00:03:42,240 --> 00:03:43,240 Chega! 57 00:03:46,520 --> 00:03:47,880 Deixe-a em paz. 58 00:03:52,760 --> 00:03:53,760 Boa sorte. 59 00:03:55,120 --> 00:03:56,240 Vai precisar. 60 00:04:05,720 --> 00:04:09,360 Esse cara é um bêbado. Não dê ouvidos a ele. É tudo mentira. 61 00:04:09,440 --> 00:04:10,440 Sim, eu sei. 62 00:04:12,280 --> 00:04:13,640 - Você está bem? - Não. 63 00:04:15,520 --> 00:04:17,280 Quer ir a outro lugar? 64 00:04:18,520 --> 00:04:21,360 Desculpe, mas não estou a fim. Vou embora. 65 00:04:21,440 --> 00:04:22,720 Nos vemos por aí, tá? 66 00:04:40,200 --> 00:04:45,000 O que aconteceu naquele dia é que o amor trouxe consigo a ira. 67 00:04:46,440 --> 00:04:50,160 A ira é uma emoção muito mais difícil do que o amor. 68 00:04:51,160 --> 00:04:54,160 E Elmer não tinha as ferramentas pra controlá-la. 69 00:04:55,120 --> 00:04:56,600 Ele só sabia que o homem 70 00:04:56,680 --> 00:05:00,360 tinha machucado a garota por quem estava se apaixonando. 71 00:05:01,440 --> 00:05:04,440 E queria causar nele toda aquela dor. 72 00:06:01,920 --> 00:06:03,200 O que faz aqui? 73 00:06:04,760 --> 00:06:05,760 Veio me pegar? 74 00:06:08,440 --> 00:06:12,120 Deveria me agradecer por libertá-lo daquela vadia, porra. 75 00:06:35,640 --> 00:06:36,640 Socorro! 76 00:07:23,560 --> 00:07:28,560 Ser levado por um instinto tão primitivo o cegou. 77 00:07:29,520 --> 00:07:31,480 E ele cometeu um pequeno erro. 78 00:07:32,400 --> 00:07:35,440 Quando ele nunca deixava nada ao acaso. 79 00:07:37,800 --> 00:07:40,120 Enquanto dirigia pra casa, 80 00:07:40,200 --> 00:07:43,280 uma tempestade tomou conta de sua cabeça. 81 00:07:44,520 --> 00:07:47,560 Ele passou só um dia com aquela garota 82 00:07:48,600 --> 00:07:52,920 e já estava começando a pagar o preço por estar apaixonado. 83 00:08:27,280 --> 00:08:30,880 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 84 00:08:46,920 --> 00:08:48,480 Ei! Elmer! 85 00:08:51,560 --> 00:08:52,800 Onde estava? 86 00:08:53,400 --> 00:08:54,400 Você sabe. 87 00:08:55,760 --> 00:08:57,000 A garota. Tudo certo? 88 00:08:59,720 --> 00:09:01,160 Não. Não a garota. 89 00:09:01,240 --> 00:09:03,720 Ah, Elmer. 90 00:09:04,640 --> 00:09:05,760 Por quê? 91 00:09:05,840 --> 00:09:09,440 Eu a estava seguindo no bosque, mas havia pessoas, e eu… 92 00:09:09,520 --> 00:09:11,080 Não parecia seguro. 93 00:09:11,880 --> 00:09:13,560 Por que voltou tão tarde? 94 00:09:16,960 --> 00:09:18,360 O que aconteceu? 95 00:09:18,440 --> 00:09:22,680 Nada. Só esbarrei nuns galhos no bosque sem querer. 96 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 Claro. 97 00:09:27,440 --> 00:09:30,000 Vamos comer, e você me conta tudo. 98 00:09:30,080 --> 00:09:32,880 Tá bom. Vou à estufa. Preciso fazer uma coisa. 99 00:09:32,960 --> 00:09:35,680 - Não espera por mim. - Claro. 100 00:09:50,240 --> 00:09:51,240 Quem é ele? 101 00:09:52,560 --> 00:09:53,560 Quem é ele? 102 00:09:54,280 --> 00:09:56,400 - O nome dele é Mon. - Elmer! 103 00:09:57,040 --> 00:09:58,040 Como? 104 00:09:58,680 --> 00:09:59,680 Elmer! 105 00:10:00,200 --> 00:10:03,640 Você não é assim. Você não se levanta de manhã e volta… 106 00:10:04,160 --> 00:10:05,160 O quê? 107 00:10:05,560 --> 00:10:07,800 - Elmer! - Ele era um imbecil. 108 00:10:08,560 --> 00:10:11,640 Começou a gritar e dizer coisas horríveis. 109 00:10:11,720 --> 00:10:14,560 - O quê? - Ele ficou violento e me irritou. 110 00:10:14,640 --> 00:10:17,280 Sei lá. Fiquei com muita raiva. 111 00:10:18,160 --> 00:10:20,360 Como assim, ficou com raiva? 112 00:10:22,160 --> 00:10:23,800 Elmer, você não sente nada. 113 00:10:28,640 --> 00:10:30,360 Acho que sinto. 114 00:10:34,680 --> 00:10:37,160 Outro dia, quando estávamos vendo um filme, 115 00:10:37,240 --> 00:10:39,320 tive que ir pro meu quarto porque… 116 00:10:39,880 --> 00:10:41,920 Não sei. Senti vontade de chorar. 117 00:10:42,960 --> 00:10:44,120 Mas eu nunca choro. 118 00:10:45,840 --> 00:10:47,560 Não sei o que está havendo. 119 00:10:48,560 --> 00:10:49,680 Diga algo. 120 00:10:54,040 --> 00:10:55,960 Não sei o que dizer, Elmer. 121 00:10:59,040 --> 00:11:00,400 Por que não me disse? 122 00:11:02,480 --> 00:11:04,040 Não quero te assustar. 123 00:11:07,560 --> 00:11:08,960 Você não me assusta. 124 00:11:12,040 --> 00:11:13,960 Filho, você nunca me assusta. 125 00:11:59,200 --> 00:12:00,360 Obrigada, mãe. 126 00:12:02,800 --> 00:12:04,520 Obrigada por protegê-lo. 127 00:12:05,080 --> 00:12:06,400 Por cuidar dele. 128 00:12:07,680 --> 00:12:11,640 Por devolver a ele um dom tão grande e imenso. 129 00:12:15,120 --> 00:12:16,560 Guie-o, por favor. 130 00:12:18,320 --> 00:12:20,520 Guie-o, proteja-o, dê clareza a ele. 131 00:12:20,600 --> 00:12:24,360 Ajude-o a entender pra que não saia do caminho combinado. 132 00:12:25,560 --> 00:12:28,960 Pra que não saia do caminho que traçamos pra nós. 133 00:12:30,400 --> 00:12:31,400 Por favor. 134 00:12:32,160 --> 00:12:33,160 Por favor. 135 00:12:40,400 --> 00:12:42,480 Está lendo o relatório do GEAS? 136 00:12:44,240 --> 00:12:45,280 O que acha? 137 00:12:45,360 --> 00:12:46,840 …LEVARAM O CORPO PRO MAR… 138 00:12:46,920 --> 00:12:48,960 Que o mar não devolverá o nadador. 139 00:12:49,560 --> 00:12:51,000 Talvez não o tenha. 140 00:12:51,640 --> 00:12:53,640 - O quê? - Vou tomar um café. 141 00:12:54,600 --> 00:12:57,960 - Espera, vou com você. - Vou pegar na máquina. 142 00:13:02,400 --> 00:13:03,400 Toma. 143 00:13:06,120 --> 00:13:09,320 - Era um presente. - Sim, mas você gosta mais. 144 00:13:11,080 --> 00:13:12,880 Luis Torres, Desaparecidos. 145 00:13:13,680 --> 00:13:14,680 Espera. 146 00:13:34,400 --> 00:13:36,920 Os pais não notaram pertences faltando. 147 00:13:37,000 --> 00:13:38,680 Sem sinal de violência. 148 00:13:39,400 --> 00:13:41,560 Estava no banco. Sem bateria. 149 00:13:42,240 --> 00:13:45,040 - Como abriu o carro? - Estava aberto. 150 00:13:45,680 --> 00:13:47,800 Sabe onde ele estava no sábado à tarde? 151 00:13:48,800 --> 00:13:50,760 Foi com amigos a uma taberna. 152 00:13:50,840 --> 00:13:53,840 Merda. Deve ter bebido todas. 153 00:13:54,560 --> 00:13:58,040 - O vinho da taberna é perigoso. - Os vizinhos não o viram entrar. 154 00:14:01,760 --> 00:14:04,480 Acabou. No caminho, vi um bar na esquina. 155 00:14:04,560 --> 00:14:07,880 Talvez tenha ido comprar tabaco. Vamos tomar aquele café? 156 00:14:08,960 --> 00:14:10,680 Fiquei sem vontade. 157 00:14:10,760 --> 00:14:13,480 É um daqueles bares modernos de que você gosta. 158 00:14:14,040 --> 00:14:18,000 - Fazem um coração com a espuma do café. - Pode parar de agir assim? 159 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Assim como? 160 00:14:21,200 --> 00:14:24,120 Assim, como se nada tivesse acontecido entre nós. 161 00:14:25,560 --> 00:14:27,520 - Mas não aconteceu nada. - Certo. 162 00:14:28,080 --> 00:14:31,800 Esse é o problema. Aconteceu. Você me rejeitou. 163 00:14:33,320 --> 00:14:35,120 Você sabia que eu era casado. 164 00:14:36,200 --> 00:14:38,400 Achei que seu casamento não ia bem. 165 00:14:39,600 --> 00:14:43,440 Estamos juntos há 37 anos. As coisas não vão bem ou mal, só vão. 166 00:14:44,120 --> 00:14:47,680 Ótimo. Vejo que é capaz de sobreviver num estado neutro. 167 00:14:48,600 --> 00:14:50,280 Peço que faça igual comigo. 168 00:14:52,680 --> 00:14:53,680 Não entendi. 169 00:14:53,760 --> 00:14:57,160 Não vamos tomar café juntos. Chega de presentinhos. 170 00:14:57,240 --> 00:15:00,560 Não quero ouvir sobre sua vida particular. Entendeu? 171 00:15:03,240 --> 00:15:04,600 Sim, entendi. 172 00:15:05,840 --> 00:15:08,640 Se for um problema, posso pedir transferência. 173 00:15:10,520 --> 00:15:12,480 Não, não precisa. 174 00:15:12,560 --> 00:15:13,560 Perfeito. 175 00:15:14,480 --> 00:15:16,800 Vou pra delegacia abrir a denúncia. 176 00:15:42,600 --> 00:15:45,400 Certo, Prêmio Jardim Galego 2022. 177 00:15:45,480 --> 00:15:48,800 - Onde diz isso? - Não tem muitas curtidas. 178 00:15:48,880 --> 00:15:50,760 Tanto verde não é ridículo? 179 00:15:50,840 --> 00:15:53,520 - Certo. Já chega. - Vamos ver se entendi. 180 00:15:53,600 --> 00:15:57,440 Você encontrou esse cara num bosque solitário por acaso. 181 00:15:58,080 --> 00:15:59,080 É estranho. 182 00:15:59,120 --> 00:16:01,600 Sim, ele pode ser um stalker. 183 00:16:02,240 --> 00:16:05,400 - Eu seria a stalker. Cheguei depois. - Não sei. 184 00:16:05,480 --> 00:16:09,040 Você é como um ímã pra pessoas estranhas, tóxicas, que… 185 00:16:09,120 --> 00:16:11,480 Amiga, para. 186 00:16:11,560 --> 00:16:14,280 Perdão. Saiu pior do que eu queria. 187 00:16:16,000 --> 00:16:17,320 Elmer não é assim. 188 00:16:19,560 --> 00:16:23,160 O quê? Está gostando do jardineiro? 189 00:16:23,240 --> 00:16:24,560 Eu o beijei. 190 00:16:25,720 --> 00:16:27,240 - Sério? - Sim. 191 00:16:44,120 --> 00:16:45,120 Elmer. 192 00:16:49,320 --> 00:16:50,920 Podemos falar sobre ontem? 193 00:16:53,080 --> 00:16:56,440 Entendo, Elmer, que sentir emoção é novidade pra você. 194 00:16:56,520 --> 00:16:59,720 Que você tem que aprender, tem que entender, mas… 195 00:17:00,720 --> 00:17:04,480 Mas você não pode se deixar levar por coisas assim. 196 00:17:05,160 --> 00:17:06,800 Precisa aprender a se controlar. 197 00:17:06,880 --> 00:17:11,000 - Não acontecerá de novo. - Primeiro, porque é injusto pras pessoas. 198 00:17:12,400 --> 00:17:13,680 Segundo, Elmer, 199 00:17:14,240 --> 00:17:17,920 porque, quando se deixa levar por impulsos, comete erros. 200 00:17:18,760 --> 00:17:21,560 - E isso alerta a polícia. - Deu tudo certo. 201 00:17:22,080 --> 00:17:23,280 Eu não cometi erros. 202 00:17:23,360 --> 00:17:26,400 - Eu juro. - E onde encontrou esse homem? 203 00:17:26,480 --> 00:17:29,360 - Onde o conheceu? - Em uma taberna. 204 00:17:29,440 --> 00:17:31,200 O que fazia em uma taberna? 205 00:17:36,160 --> 00:17:37,920 Estava com aquela garota? 206 00:17:39,680 --> 00:17:43,080 Nos encontramos no bosque porque fui cumprir a missão. 207 00:17:43,160 --> 00:17:46,600 - E a situação se complicou… - Se complicou como? 208 00:17:47,640 --> 00:17:51,920 Aquele cara apareceu de repente, sem avisar. 209 00:17:52,000 --> 00:17:55,480 E falou coisas horríveis pra ela. Ele ficou agressivo. 210 00:17:55,560 --> 00:17:57,320 Elmer, não! 211 00:17:58,000 --> 00:18:01,080 Não! Entenda! 212 00:18:02,040 --> 00:18:06,280 Só porque ele fala merda pra garota, não pode fazer algo assim. 213 00:18:06,800 --> 00:18:08,360 O que está pensando? 214 00:18:09,040 --> 00:18:13,560 Que ela não pode se defender? Que o machão precisa defender a donzela. 215 00:18:13,640 --> 00:18:16,600 Ela é indefesa? Elmer, por favor. 216 00:18:16,680 --> 00:18:18,600 Se demorar com esse trabalho, 217 00:18:18,680 --> 00:18:21,640 vai acabar sendo um inferno pra gente, filho. 218 00:18:21,720 --> 00:18:23,320 Não aguento mais. 219 00:18:23,400 --> 00:18:26,240 Elmer, estou falando com você. 220 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Elmer! 221 00:18:37,560 --> 00:18:41,000 Frequência cardíaca, 110, pressão, 12/8, saturação, 97. 222 00:18:41,080 --> 00:18:43,520 - Você não pode entrar. - É meu filho! 223 00:18:43,600 --> 00:18:46,560 Espera aqui. Daremos informações quando possível. 224 00:19:11,240 --> 00:19:12,400 20 ANOS ANTES 225 00:19:12,480 --> 00:19:13,480 Paulino. 226 00:19:15,400 --> 00:19:16,400 Com licença. 227 00:19:38,920 --> 00:19:39,920 Que maravilha! 228 00:19:42,120 --> 00:19:44,000 Muito bom. 229 00:19:48,960 --> 00:19:49,960 China. 230 00:19:51,120 --> 00:19:52,120 China. 231 00:19:56,680 --> 00:19:58,120 China. 232 00:20:00,320 --> 00:20:02,800 China, não faz cena. Estou avisando. 233 00:20:03,880 --> 00:20:05,360 Não estou fazendo nada. 234 00:20:06,520 --> 00:20:07,520 China. 235 00:20:10,000 --> 00:20:14,280 - China, estou falando com você. Ouviu? - Me solta. Está demitido. 236 00:20:14,360 --> 00:20:16,280 Ah, é? Já era hora, mulher. 237 00:20:16,360 --> 00:20:18,600 - Você me dá nojo! - Você que me dá. Some. 238 00:20:18,680 --> 00:20:20,400 - Nojo! - Some daqui! 239 00:20:21,640 --> 00:20:22,640 Some você. 240 00:20:22,720 --> 00:20:24,680 - Some daqui. - Não toca em mim. 241 00:20:24,760 --> 00:20:27,160 - Falei pra não tocar em mim! - Me solta! 242 00:20:29,800 --> 00:20:31,440 Seu merda! 243 00:20:31,520 --> 00:20:32,840 Desaparece! 244 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 Elmer. 245 00:20:40,440 --> 00:20:41,720 - Elmer. - Tô cansado. 246 00:20:41,800 --> 00:20:43,360 Não, meu bem, vamos. 247 00:20:55,280 --> 00:20:56,520 Maldito Tony. 248 00:20:57,960 --> 00:20:59,280 Aquele merda. 249 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 Nancy. 250 00:21:11,360 --> 00:21:12,360 Nancy, sou eu. 251 00:21:12,920 --> 00:21:16,320 Preciso que nos acolha, eu e o Elmer, por favor. 252 00:21:16,400 --> 00:21:19,840 Esta noite, pois tive uma briga feia com o Tony. 253 00:21:19,920 --> 00:21:21,160 Me liga, por favor. 254 00:21:22,000 --> 00:21:24,440 Aonde vamos, mãe? 255 00:21:24,520 --> 00:21:26,920 Coloca o cinto, Elmer. 256 00:21:27,600 --> 00:21:31,200 Como não? Coloca o cinto, por favor. Não está vendo como a estrada está? 257 00:21:31,280 --> 00:21:33,960 - Não! - Elmer! Droga, coloca o cinto! 258 00:21:34,040 --> 00:21:35,440 - Sim! - Não! 259 00:22:05,880 --> 00:22:06,880 Elmer. 260 00:22:08,400 --> 00:22:11,720 Elmer. 261 00:22:12,280 --> 00:22:13,840 Filho! 262 00:22:16,160 --> 00:22:17,160 Filho! 263 00:22:17,920 --> 00:22:19,560 Filho! 264 00:23:31,320 --> 00:23:34,520 Por favor, acorda. Por favor. 265 00:24:29,400 --> 00:24:32,840 - Oi, crianças! Como estão? - Bem! 266 00:24:32,920 --> 00:24:35,440 - Querem brincar? - Sim! 267 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 - Querem guloseimas? - Sim! 268 00:24:37,240 --> 00:24:38,800 Quando eu perguntar "Quem quer?", 269 00:24:38,880 --> 00:24:42,440 quem levantar a mão mais rápido e gritar "eu" vai ganhar uma. 270 00:24:42,520 --> 00:24:44,320 - Quem quer? - Eu! 271 00:24:44,400 --> 00:24:46,440 - Quem quer presentes? - Eu! 272 00:24:46,520 --> 00:24:48,200 - Quem quer doce? - Eu! 273 00:24:48,280 --> 00:24:50,080 Agora, sim. Muito bem. 274 00:25:06,920 --> 00:25:09,280 A ressonância magnética detectou 275 00:25:09,360 --> 00:25:13,280 um tumor benigno no lobo frontal do cérebro. 276 00:25:13,920 --> 00:25:18,520 Com certeza é a origem das tonturas, náuseas e dores de cabeça. 277 00:25:20,320 --> 00:25:22,320 Tenho me sentido meio estranho. 278 00:25:23,600 --> 00:25:24,519 É normal. 279 00:25:24,520 --> 00:25:28,520 Em alguns casos, esses tumores podem causar mudanças na conduta, 280 00:25:28,600 --> 00:25:29,680 no comportamento… 281 00:25:30,880 --> 00:25:32,520 E agora, doutor? 282 00:25:33,880 --> 00:25:36,440 Elmer deve ser tratado pra reduzir o tumor, 283 00:25:36,520 --> 00:25:38,000 e depois vamos removê-lo. 284 00:25:38,880 --> 00:25:40,400 - Certo. - Mas é benigno. 285 00:25:40,480 --> 00:25:42,800 - Por que preciso operar? - Filho… 286 00:25:42,880 --> 00:25:46,600 Se crescer, o tumor pode invadir as estruturas cerebrais 287 00:25:46,680 --> 00:25:49,880 e causar perda de mobilidade, cegueira 288 00:25:49,960 --> 00:25:52,960 e até edema, o que pode levar à morte. 289 00:25:53,040 --> 00:25:54,040 Não. 290 00:25:56,160 --> 00:25:57,160 Não. 291 00:26:01,040 --> 00:26:02,040 Está tudo bem. 292 00:26:08,760 --> 00:26:10,480 Às vezes a vida é assim. 293 00:26:10,560 --> 00:26:13,000 As coisas acontecem por um motivo, Elmer. 294 00:26:13,720 --> 00:26:16,280 Precisamos pensar no tratamento, na operação. 295 00:26:16,360 --> 00:26:19,720 E que tudo ficará bem. Você precisa saber disso. 296 00:26:21,160 --> 00:26:22,600 Falou que eu era um milagre. 297 00:26:24,400 --> 00:26:26,440 E você é um milagre. Elmer… 298 00:26:27,800 --> 00:26:29,280 Você é um milagre, filho. 299 00:26:30,440 --> 00:26:33,840 São oportunidades pra te fortalecer. 300 00:26:34,400 --> 00:26:36,720 Mas não quero voltar a ser como antes. 301 00:26:37,480 --> 00:26:39,080 Eu entendo. 302 00:26:41,080 --> 00:26:45,360 Mas veja pelo lado bom, filho. Se você não sente, não sofre. 303 00:26:47,680 --> 00:26:48,680 Elmer. 304 00:26:50,440 --> 00:26:52,040 - Elmer, você é… - Especial. 305 00:26:52,960 --> 00:26:58,000 - Sou especial. Me disse muitas vezes. - Porque você é. Não é como os outros. 306 00:26:58,520 --> 00:26:59,520 Antes. 307 00:27:00,040 --> 00:27:03,400 Quer dizer antes. Eu não era como todos, pois agora sou. 308 00:27:06,640 --> 00:27:08,920 Não posso apagar o que senti, mãe. 309 00:27:09,000 --> 00:27:11,800 Espere. O que quer dizer com isso? 310 00:27:11,880 --> 00:27:12,880 O quê? 311 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 A Violeta. 312 00:27:23,160 --> 00:27:26,600 Quero que cancele o trabalho. Não quero que nada aconteça com ela. 313 00:27:29,520 --> 00:27:30,520 Prometa. 314 00:27:32,400 --> 00:27:34,760 Muito bem, então. Cancelarei o trabalho. 315 00:27:35,920 --> 00:27:36,920 Com uma condição. 316 00:27:39,320 --> 00:27:42,480 Vou cancelar se parar de ver essa garota 317 00:27:43,000 --> 00:27:45,840 e se comprometer com o tratamento e a cirurgia. 318 00:27:47,320 --> 00:27:48,320 Você decide. 319 00:27:55,200 --> 00:27:56,200 Ótimo. 320 00:28:43,200 --> 00:28:44,200 Violeta Álvarez? 321 00:28:46,240 --> 00:28:47,240 Sim? 322 00:28:48,440 --> 00:28:49,440 O que foi? 323 00:28:49,880 --> 00:28:52,800 Investigadores Carrera e Torres, polícia nacional. 324 00:28:54,000 --> 00:28:55,120 Podemos conversar? 325 00:28:58,640 --> 00:29:01,200 Ele estava bêbado e foi muito desagradável. 326 00:29:01,280 --> 00:29:02,280 Só isso. 327 00:29:02,640 --> 00:29:04,320 Qual é seu problema com ele? 328 00:29:06,240 --> 00:29:09,600 Os amigos dele devem ter dito, ou vocês não estariam aqui. 329 00:29:09,680 --> 00:29:12,120 Sim, mas eu gostaria que nos dissesse. 330 00:29:15,240 --> 00:29:18,680 Ele me considera responsável pela morte de Xoan Costeira. 331 00:29:19,440 --> 00:29:20,440 Por quê? 332 00:29:21,800 --> 00:29:23,440 Eu e Xoan estávamos juntos. 333 00:29:24,920 --> 00:29:26,920 Era uma relação complicada. 334 00:29:28,920 --> 00:29:31,040 Xoan era uma pessoa muito difícil. 335 00:29:32,320 --> 00:29:34,920 Quando finalmente terminamos, 336 00:29:35,800 --> 00:29:39,800 ele ameaçava se matar se eu não voltasse com ele. 337 00:29:41,840 --> 00:29:43,760 Naquela noite, ele se matou. 338 00:29:44,280 --> 00:29:47,720 No relatório, Mon diz que você o empurrou. 339 00:29:49,320 --> 00:29:51,280 Eu nem o vi naquela noite. 340 00:29:53,400 --> 00:29:56,000 Mon te incomodava com frequência? 341 00:29:56,080 --> 00:29:58,120 Não, eu… 342 00:29:58,960 --> 00:30:01,440 Acho que não o via desde o funeral de Xoan. 343 00:30:02,840 --> 00:30:05,440 O que aconteceu após o encontro na taberna? 344 00:30:06,240 --> 00:30:08,680 Eu queria sair de lá, e fomos embora. 345 00:30:09,400 --> 00:30:11,880 - Você estava com um amigo, né? - Sim. 346 00:30:13,440 --> 00:30:15,920 - Pode nos dizer o nome dele? - Elmer. 347 00:30:17,400 --> 00:30:18,400 Elmer? 348 00:30:19,280 --> 00:30:20,280 Elmer Jurado. 349 00:30:53,960 --> 00:30:55,160 Sra. Jurado. 350 00:30:55,240 --> 00:30:59,200 Desculpe, Sra. Costeira, por aparecer assim, sem avisar. 351 00:31:01,320 --> 00:31:02,680 Aconteceu alguma coisa? 352 00:31:04,000 --> 00:31:07,040 Surgiram algumas dúvidas em relação ao seu problema. 353 00:31:14,160 --> 00:31:15,160 Venha comigo. 354 00:31:25,840 --> 00:31:28,080 Dias após o enterro de Xoan, 355 00:31:29,560 --> 00:31:31,280 chegaram todas essas caixas. 356 00:31:36,360 --> 00:31:39,440 São peças de um veleiro que Xoan estava restaurando. 357 00:31:45,600 --> 00:31:48,280 Você acha que alguém que, uma semana antes, 358 00:31:48,360 --> 00:31:51,400 tinha comprado todas essas peças 359 00:31:52,520 --> 00:31:53,760 se suicidaria? 360 00:31:57,520 --> 00:31:59,960 Eu entendo, Sra. Costeira. 361 00:32:00,040 --> 00:32:03,920 É que o caso da garota está ficando bem complicado. 362 00:32:09,360 --> 00:32:11,000 É uma questão de dinheiro? 363 00:32:12,080 --> 00:32:13,200 É… 364 00:32:13,760 --> 00:32:17,160 - Não. - Falei que posso ser muito generosa. 365 00:32:18,760 --> 00:32:20,600 Darei o dobro do que ofereci. 366 00:32:22,200 --> 00:32:23,400 Será suficiente? 367 00:33:22,360 --> 00:33:23,360 Olá. 368 00:33:23,840 --> 00:33:24,759 Olá. 369 00:33:24,760 --> 00:33:28,560 Me disseram que estava aqui em suas paisagens. 370 00:33:29,480 --> 00:33:31,120 Uau! São incríveis. 371 00:33:31,880 --> 00:33:32,880 Gostou? 372 00:33:33,960 --> 00:33:34,960 Adorei. 373 00:33:35,920 --> 00:33:38,200 Parece um conto de fadas. 374 00:33:39,680 --> 00:33:41,760 As cores são incríveis. 375 00:33:44,320 --> 00:33:45,320 É o fertilizante. 376 00:33:50,200 --> 00:33:53,800 Queria pedir desculpas pelo outro dia. Eu estava irritada. 377 00:33:53,880 --> 00:33:57,800 Não, tudo bem. Entendo que queria ir pra casa. 378 00:33:58,360 --> 00:34:01,920 Mesmo assim, eu me diverti muito com você. 379 00:34:05,200 --> 00:34:08,600 Agora estou trabalhando em uma paisagem de tuias. 380 00:34:10,080 --> 00:34:13,600 E o que vê à esquerda são camélias, sálvias… 381 00:34:13,680 --> 00:34:14,880 Mas precisam de tempo pra… 382 00:34:14,960 --> 00:34:17,760 Meu clube de remo vai fazer uma festa no porto. 383 00:34:17,840 --> 00:34:20,760 E sei lá, talvez queira ir comigo. 384 00:34:25,760 --> 00:34:27,600 Não posso. Tenho trabalho. 385 00:34:28,680 --> 00:34:29,720 É à noite. 386 00:34:33,760 --> 00:34:35,600 Acho melhor pararmos por aqui. 387 00:34:36,920 --> 00:34:37,960 Sinto muito. 388 00:34:42,360 --> 00:34:43,360 Tudo bem. 389 00:34:47,960 --> 00:34:51,040 Mon desapareceu, e a polícia está procurando por ele. 390 00:34:51,120 --> 00:34:52,960 Me fizeram uma visita e… 391 00:34:53,040 --> 00:34:57,600 Dei seu nome a eles, então não sei. Podem entrar em contato com você. 392 00:35:00,240 --> 00:35:01,320 Só estou avisando. 393 00:35:04,960 --> 00:35:05,960 Tchau, Elmer. 394 00:35:11,560 --> 00:35:14,040 Ele foi desagradável e ficou violento. 395 00:35:15,320 --> 00:35:17,440 O que Mon disse a Violeta te incomodou? 396 00:35:19,880 --> 00:35:21,840 Não sei do que ele falava. 397 00:35:22,520 --> 00:35:25,240 Não conheço bem Violeta, só a vi algumas vezes. 398 00:35:25,320 --> 00:35:27,840 Nos encontramos naquela manhã por acaso. 399 00:35:28,800 --> 00:35:29,800 Você a defendeu? 400 00:35:32,160 --> 00:35:35,760 Tenho a impressão de que Violeta era capaz de se defender. 401 00:35:37,040 --> 00:35:38,400 O que aconteceu depois? 402 00:35:39,560 --> 00:35:42,040 Nos despedimos na entrada, e fui pra casa. 403 00:35:42,680 --> 00:35:44,360 Quando cheguei, vi um filme. 404 00:35:45,440 --> 00:35:46,440 Que filme? 405 00:35:47,600 --> 00:35:49,160 Diário de uma Paixão. 406 00:35:49,240 --> 00:35:53,560 Sinceramente, pobre coitado, pois sou eu que escolho esses filmes, 407 00:35:53,640 --> 00:35:55,240 e ele tem que assistir. 408 00:35:56,640 --> 00:35:58,880 Que horas ele chegou em casa, Sra. Jurado? 409 00:35:59,520 --> 00:36:04,240 Eu costumo tomar meu café da tarde entre 17h e 17h30. 410 00:36:04,320 --> 00:36:06,000 Mais ou menos nesse horário. 411 00:36:07,360 --> 00:36:10,800 Acho que terminamos. Muito obrigado por terem vindo. 412 00:36:11,600 --> 00:36:12,600 Obrigada. 413 00:36:18,800 --> 00:36:22,400 Se suspeitassem de algo, não estaríamos aqui, Elmer. 414 00:36:22,480 --> 00:36:25,320 - Não estou preocupado. - Ótimo, então. 415 00:36:25,880 --> 00:36:29,480 Mas me cabe dizer que minha intervenção foi boa, hein? 416 00:36:29,560 --> 00:36:30,960 Você ficou lá, chocado. 417 00:36:32,560 --> 00:36:35,360 - Você viu mesmo Diário de uma Paixão? - Claro. 418 00:36:36,000 --> 00:36:37,800 Lembre-se de uma coisa, Elmer. 419 00:36:38,880 --> 00:36:43,440 Pra cada mentira, por menor que seja, precisa acrescentar um pouco de verdade. 420 00:36:44,760 --> 00:36:48,880 Enfim, o que estão querendo é culpar aquela garota. 421 00:36:49,680 --> 00:36:53,120 - A Violeta não fez nada com o ex. - Não é da sua conta. 422 00:36:53,200 --> 00:36:55,880 Você tem coisas mais importantes a pensar. 423 00:36:56,920 --> 00:36:58,400 Como o tratamento. 424 00:36:59,840 --> 00:37:02,040 Deixei os comprimidos no seu quarto. 425 00:37:06,200 --> 00:37:07,200 Olha que lindo. 426 00:37:20,360 --> 00:37:23,160 Acha que Mon pode ter tomado uma decisão ruim como o amigo? 427 00:37:23,680 --> 00:37:26,640 Ele deixou o carro em casa e se jogou de uma ponte. 428 00:37:27,240 --> 00:37:29,080 Estava obcecado com o suicídio do amigo. 429 00:37:29,160 --> 00:37:32,520 Sim, mas se passaram três dias. O corpo teria aparecido. 430 00:37:33,480 --> 00:37:37,480 - Há outras possibilidades. - Qual? Tubarões nos rios? 431 00:37:40,560 --> 00:37:43,040 Vou pedir pra pescarem com arrastão. 432 00:37:43,120 --> 00:37:44,520 Não vai adiantar. 433 00:37:46,400 --> 00:37:50,920 Me surpreende que, com sua experiência, não vê que há algo errado nisso. 434 00:37:53,600 --> 00:37:57,760 - Talvez eu esteja ficando velho. - É mais como se tivesse sumido. 435 00:37:57,840 --> 00:37:59,440 O que é irônico. 436 00:38:03,040 --> 00:38:06,480 Está ficando tarde. Farei o pedido no caminho pra casa. 437 00:38:07,480 --> 00:38:09,640 - Até amanhã. - Até amanhã. 438 00:39:32,280 --> 00:39:33,480 Aonde vai? 439 00:39:35,680 --> 00:39:36,720 A uma festa. 440 00:39:37,240 --> 00:39:38,360 Com Violeta. 441 00:39:40,840 --> 00:39:42,520 Fizemos um trato, Elmer. 442 00:39:42,600 --> 00:39:43,600 Eu sei. 443 00:39:44,840 --> 00:39:46,840 - Mas não posso cumprir. - Por quê? 444 00:39:48,000 --> 00:39:51,280 Porque quero sentir coisas. Não quero a vida de antes. 445 00:39:51,360 --> 00:39:52,920 O que isso significa? 446 00:39:54,640 --> 00:39:58,280 - Não vou fazer o tratamento. - Do que está falando? 447 00:39:59,200 --> 00:40:02,840 Você acha que um tumor desaparecerá com amor ou luxúria? 448 00:40:03,960 --> 00:40:04,919 De verdade? 449 00:40:04,920 --> 00:40:07,360 Sinto muito, mãe, mas é isso que quero. 450 00:40:08,600 --> 00:40:09,600 Elmer. 451 00:41:33,200 --> 00:41:35,880 Sinto que vou entrar em colapso. 452 00:41:38,520 --> 00:41:39,640 Não entendo. 453 00:41:43,960 --> 00:41:49,240 Não sei como fez isso quando fui embora, mas eu queria sentir a vida, queria viver. 454 00:41:50,360 --> 00:41:54,320 E ele não quer. Não entendo por que ele não quer. 455 00:41:56,520 --> 00:42:00,920 Por favor, diga as palavras. Me diga a melhor forma… 456 00:42:02,280 --> 00:42:05,480 de fazê-lo entender. Eu imploro, por favor. 457 00:42:09,240 --> 00:42:11,320 - Você se divertiu? - Muito. 458 00:42:11,400 --> 00:42:13,880 E me ajude a sumir com ela, por favor. 459 00:42:15,880 --> 00:42:17,400 Faça-a desaparecer. 460 00:42:19,200 --> 00:42:21,640 Faça-a desaparecer, mãe. 461 00:42:23,120 --> 00:42:25,320 Faça-a desaparecer. 462 00:43:30,200 --> 00:43:35,160 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi 31401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.