Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,200
- Espera. Vamos fazer maior.
- Certo.
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,320
- Agora.
- Aqui?
3
00:00:15,400 --> 00:00:17,640
- Assim?
- Sim. Cuidado com as raízes.
4
00:00:17,720 --> 00:00:20,280
- Temos que apertar bem assim.
- Certo.
5
00:00:22,240 --> 00:00:23,480
Vai ficar bem aqui?
6
00:00:24,480 --> 00:00:25,720
Tem água, luz…
7
00:00:26,600 --> 00:00:28,600
Tem um bom solo,
um bom substrato…
8
00:00:29,160 --> 00:00:30,280
E fertilizante.
9
00:00:30,880 --> 00:00:32,360
- É.
- Tem tudo.
10
00:00:36,440 --> 00:00:37,600
Adoro este lugar.
11
00:00:40,680 --> 00:00:43,680
Meus pais me traziam aqui
quando eu era pequena.
12
00:00:45,200 --> 00:00:46,440
Vocês não vêm mais?
13
00:00:48,680 --> 00:00:52,600
Meus pais morreram num acidente
de carro quando eu era bem pequena.
14
00:00:57,360 --> 00:00:58,440
Sinto muito.
15
00:01:03,600 --> 00:01:07,040
Acho que é por isso que gosto
tanto de vir aqui. É como…
16
00:01:07,880 --> 00:01:09,320
É bobagem, sabe?
17
00:01:12,200 --> 00:01:14,600
Mas, aqui, os sinto perto de mim.
18
00:01:17,240 --> 00:01:18,240
É bobagem.
19
00:01:20,880 --> 00:01:22,640
Não acho bobagem.
20
00:01:24,640 --> 00:01:29,920
Os celtas iam às profundezas do bosque
pra falar com quem não estava mais aqui.
21
00:01:37,720 --> 00:01:38,760
Tem uma…
22
00:01:40,120 --> 00:01:42,880
Tem uma taberna bem perto daqui.
23
00:01:42,960 --> 00:01:45,560
É um lugar comum,
mas a comida é incrível.
24
00:01:47,120 --> 00:01:48,120
Quer ir?
25
00:01:51,560 --> 00:01:53,640
Todas as árvores são eucaliptos…
26
00:01:53,720 --> 00:01:55,120
Naquele bosque solitário,
27
00:01:56,200 --> 00:01:58,880
Elmer se apaixonou
como um adolescente
28
00:01:58,960 --> 00:02:01,960
pela garota que ele
deveria ter feito desaparecer.
29
00:02:02,040 --> 00:02:06,600
Sempre cresce no lado norte.
Assim, você pode se situar.
30
00:02:12,000 --> 00:02:14,720
Meu filho nunca tinha sentido
o que era o amor.
31
00:02:16,280 --> 00:02:18,440
O primeiro momento sozinhos.
32
00:02:19,240 --> 00:02:20,880
Os olhares furtivos.
33
00:02:21,960 --> 00:02:24,200
O toque distraído de uma mão.
34
00:02:24,880 --> 00:02:27,200
Deve ter ficado impressionado.
35
00:02:28,760 --> 00:02:32,400
O ruim desses momentos
é que eles são muito frágeis.
36
00:02:32,920 --> 00:02:34,880
Assim que um vento ruim sopra,
37
00:02:35,520 --> 00:02:36,800
estraga tudo.
38
00:02:37,480 --> 00:02:38,480
Não?
39
00:02:39,640 --> 00:02:41,840
- Estou te entediando? Porque…
- Não.
40
00:02:43,240 --> 00:02:46,680
Eu estava pensando que teria gostado
de ter uma professora como você.
41
00:02:47,880 --> 00:02:49,560
Você deve ter
sido um garoto fofo.
42
00:02:53,640 --> 00:02:56,400
E aí, Violeta?
O que estão comendo?
43
00:02:57,320 --> 00:02:58,960
Batatas. Que delícia.
44
00:03:00,320 --> 00:03:01,680
Perdão. Eu não comi.
45
00:03:03,600 --> 00:03:05,720
Faz tempo que não te vejo,
caralho!
46
00:03:06,680 --> 00:03:08,680
Oi, Mon. Prazer em te ver.
47
00:03:10,760 --> 00:03:13,960
Me incomoda bastante
saber que você ainda está aqui.
48
00:03:15,200 --> 00:03:16,760
Quem é? Seu novo namorado?
49
00:03:17,520 --> 00:03:21,920
Você sabe que está em perigo, né?
Ela é uma assassina.
50
00:03:22,000 --> 00:03:25,120
- Não se cansa de ser idiota?
- Cuidado, ou ela nos pega.
51
00:03:25,800 --> 00:03:29,560
O quê? Não contou a ele? Não
faz ideia, é? Cuidado com essa.
52
00:03:29,640 --> 00:03:32,520
Quando ela cansar de você,
vai te jogar da ponte.
53
00:03:32,600 --> 00:03:35,440
- Quer deixar isso pra lá?
- Deixar o quê pra lá?
54
00:03:35,520 --> 00:03:36,880
Xoan se matou!
55
00:03:38,840 --> 00:03:42,160
Ah, é? Ele se matou? Sabia
que é uma péssima mentirosa?
56
00:03:42,240 --> 00:03:43,240
Chega!
57
00:03:46,520 --> 00:03:47,880
Deixe-a em paz.
58
00:03:52,760 --> 00:03:53,760
Boa sorte.
59
00:03:55,120 --> 00:03:56,240
Vai precisar.
60
00:04:05,720 --> 00:04:09,360
Esse cara é um bêbado. Não
dê ouvidos a ele. É tudo mentira.
61
00:04:09,440 --> 00:04:10,440
Sim, eu sei.
62
00:04:12,280 --> 00:04:13,640
- Você está bem?
- Não.
63
00:04:15,520 --> 00:04:17,280
Quer ir a outro lugar?
64
00:04:18,520 --> 00:04:21,360
Desculpe, mas não estou a fim.
Vou embora.
65
00:04:21,440 --> 00:04:22,720
Nos vemos por aí, tá?
66
00:04:40,200 --> 00:04:45,000
O que aconteceu naquele dia é
que o amor trouxe consigo a ira.
67
00:04:46,440 --> 00:04:50,160
A ira é uma emoção
muito mais difícil do que o amor.
68
00:04:51,160 --> 00:04:54,160
E Elmer não tinha
as ferramentas pra controlá-la.
69
00:04:55,120 --> 00:04:56,600
Ele só sabia que o homem
70
00:04:56,680 --> 00:05:00,360
tinha machucado a garota
por quem estava se apaixonando.
71
00:05:01,440 --> 00:05:04,440
E queria causar
nele toda aquela dor.
72
00:06:01,920 --> 00:06:03,200
O que faz aqui?
73
00:06:04,760 --> 00:06:05,760
Veio me pegar?
74
00:06:08,440 --> 00:06:12,120
Deveria me agradecer por libertá-lo
daquela vadia, porra.
75
00:06:35,640 --> 00:06:36,640
Socorro!
76
00:07:23,560 --> 00:07:28,560
Ser levado por um instinto
tão primitivo o cegou.
77
00:07:29,520 --> 00:07:31,480
E ele cometeu um pequeno erro.
78
00:07:32,400 --> 00:07:35,440
Quando ele nunca
deixava nada ao acaso.
79
00:07:37,800 --> 00:07:40,120
Enquanto dirigia pra casa,
80
00:07:40,200 --> 00:07:43,280
uma tempestade
tomou conta de sua cabeça.
81
00:07:44,520 --> 00:07:47,560
Ele passou só
um dia com aquela garota
82
00:07:48,600 --> 00:07:52,920
e já estava começando a pagar
o preço por estar apaixonado.
83
00:08:27,280 --> 00:08:30,880
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS?
loschulosteam@gmail.com
84
00:08:46,920 --> 00:08:48,480
Ei! Elmer!
85
00:08:51,560 --> 00:08:52,800
Onde estava?
86
00:08:53,400 --> 00:08:54,400
Você sabe.
87
00:08:55,760 --> 00:08:57,000
A garota. Tudo certo?
88
00:08:59,720 --> 00:09:01,160
Não. Não a garota.
89
00:09:01,240 --> 00:09:03,720
Ah, Elmer.
90
00:09:04,640 --> 00:09:05,760
Por quê?
91
00:09:05,840 --> 00:09:09,440
Eu a estava seguindo no bosque,
mas havia pessoas, e eu…
92
00:09:09,520 --> 00:09:11,080
Não parecia seguro.
93
00:09:11,880 --> 00:09:13,560
Por que voltou tão tarde?
94
00:09:16,960 --> 00:09:18,360
O que aconteceu?
95
00:09:18,440 --> 00:09:22,680
Nada. Só esbarrei nuns galhos
no bosque sem querer.
96
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
Claro.
97
00:09:27,440 --> 00:09:30,000
Vamos comer,
e você me conta tudo.
98
00:09:30,080 --> 00:09:32,880
Tá bom. Vou à estufa.
Preciso fazer uma coisa.
99
00:09:32,960 --> 00:09:35,680
- Não espera por mim.
- Claro.
100
00:09:50,240 --> 00:09:51,240
Quem é ele?
101
00:09:52,560 --> 00:09:53,560
Quem é ele?
102
00:09:54,280 --> 00:09:56,400
- O nome dele é Mon.
- Elmer!
103
00:09:57,040 --> 00:09:58,040
Como?
104
00:09:58,680 --> 00:09:59,680
Elmer!
105
00:10:00,200 --> 00:10:03,640
Você não é assim. Você
não se levanta de manhã e volta…
106
00:10:04,160 --> 00:10:05,160
O quê?
107
00:10:05,560 --> 00:10:07,800
- Elmer!
- Ele era um imbecil.
108
00:10:08,560 --> 00:10:11,640
Começou a gritar
e dizer coisas horríveis.
109
00:10:11,720 --> 00:10:14,560
- O quê?
- Ele ficou violento e me irritou.
110
00:10:14,640 --> 00:10:17,280
Sei lá. Fiquei com muita raiva.
111
00:10:18,160 --> 00:10:20,360
Como assim, ficou com raiva?
112
00:10:22,160 --> 00:10:23,800
Elmer, você não sente nada.
113
00:10:28,640 --> 00:10:30,360
Acho que sinto.
114
00:10:34,680 --> 00:10:37,160
Outro dia,
quando estávamos vendo um filme,
115
00:10:37,240 --> 00:10:39,320
tive que ir pro
meu quarto porque…
116
00:10:39,880 --> 00:10:41,920
Não sei. Senti vontade de chorar.
117
00:10:42,960 --> 00:10:44,120
Mas eu nunca choro.
118
00:10:45,840 --> 00:10:47,560
Não sei o que está havendo.
119
00:10:48,560 --> 00:10:49,680
Diga algo.
120
00:10:54,040 --> 00:10:55,960
Não sei o que dizer, Elmer.
121
00:10:59,040 --> 00:11:00,400
Por que não me disse?
122
00:11:02,480 --> 00:11:04,040
Não quero te assustar.
123
00:11:07,560 --> 00:11:08,960
Você não me assusta.
124
00:11:12,040 --> 00:11:13,960
Filho, você nunca me assusta.
125
00:11:59,200 --> 00:12:00,360
Obrigada, mãe.
126
00:12:02,800 --> 00:12:04,520
Obrigada por protegê-lo.
127
00:12:05,080 --> 00:12:06,400
Por cuidar dele.
128
00:12:07,680 --> 00:12:11,640
Por devolver a ele
um dom tão grande e imenso.
129
00:12:15,120 --> 00:12:16,560
Guie-o, por favor.
130
00:12:18,320 --> 00:12:20,520
Guie-o, proteja-o,
dê clareza a ele.
131
00:12:20,600 --> 00:12:24,360
Ajude-o a entender pra que não saia
do caminho combinado.
132
00:12:25,560 --> 00:12:28,960
Pra que não saia do caminho
que traçamos pra nós.
133
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
Por favor.
134
00:12:32,160 --> 00:12:33,160
Por favor.
135
00:12:40,400 --> 00:12:42,480
Está lendo o relatório do GEAS?
136
00:12:44,240 --> 00:12:45,280
O que acha?
137
00:12:45,360 --> 00:12:46,840
…LEVARAM O CORPO PRO MAR…
138
00:12:46,920 --> 00:12:48,960
Que o mar
não devolverá o nadador.
139
00:12:49,560 --> 00:12:51,000
Talvez não o tenha.
140
00:12:51,640 --> 00:12:53,640
- O quê?
- Vou tomar um café.
141
00:12:54,600 --> 00:12:57,960
- Espera, vou com você.
- Vou pegar na máquina.
142
00:13:02,400 --> 00:13:03,400
Toma.
143
00:13:06,120 --> 00:13:09,320
- Era um presente.
- Sim, mas você gosta mais.
144
00:13:11,080 --> 00:13:12,880
Luis Torres, Desaparecidos.
145
00:13:13,680 --> 00:13:14,680
Espera.
146
00:13:34,400 --> 00:13:36,920
Os pais não notaram
pertences faltando.
147
00:13:37,000 --> 00:13:38,680
Sem sinal de violência.
148
00:13:39,400 --> 00:13:41,560
Estava no banco. Sem bateria.
149
00:13:42,240 --> 00:13:45,040
- Como abriu o carro?
- Estava aberto.
150
00:13:45,680 --> 00:13:47,800
Sabe onde ele
estava no sábado à tarde?
151
00:13:48,800 --> 00:13:50,760
Foi com amigos a uma taberna.
152
00:13:50,840 --> 00:13:53,840
Merda. Deve ter bebido todas.
153
00:13:54,560 --> 00:13:58,040
- O vinho da taberna é perigoso.
- Os vizinhos não o viram entrar.
154
00:14:01,760 --> 00:14:04,480
Acabou.
No caminho, vi um bar na esquina.
155
00:14:04,560 --> 00:14:07,880
Talvez tenha ido comprar tabaco.
Vamos tomar aquele café?
156
00:14:08,960 --> 00:14:10,680
Fiquei sem vontade.
157
00:14:10,760 --> 00:14:13,480
É um daqueles bares modernos
de que você gosta.
158
00:14:14,040 --> 00:14:18,000
- Fazem um coração com a espuma do café.
- Pode parar de agir assim?
159
00:14:19,280 --> 00:14:20,280
Assim como?
160
00:14:21,200 --> 00:14:24,120
Assim, como se nada
tivesse acontecido entre nós.
161
00:14:25,560 --> 00:14:27,520
- Mas não aconteceu nada.
- Certo.
162
00:14:28,080 --> 00:14:31,800
Esse é o problema.
Aconteceu. Você me rejeitou.
163
00:14:33,320 --> 00:14:35,120
Você sabia que eu era casado.
164
00:14:36,200 --> 00:14:38,400
Achei que seu casamento
não ia bem.
165
00:14:39,600 --> 00:14:43,440
Estamos juntos há 37 anos. As
coisas não vão bem ou mal, só vão.
166
00:14:44,120 --> 00:14:47,680
Ótimo. Vejo que é capaz
de sobreviver num estado neutro.
167
00:14:48,600 --> 00:14:50,280
Peço que faça igual comigo.
168
00:14:52,680 --> 00:14:53,680
Não entendi.
169
00:14:53,760 --> 00:14:57,160
Não vamos tomar café juntos.
Chega de presentinhos.
170
00:14:57,240 --> 00:15:00,560
Não quero ouvir sobre sua vida
particular. Entendeu?
171
00:15:03,240 --> 00:15:04,600
Sim, entendi.
172
00:15:05,840 --> 00:15:08,640
Se for um problema,
posso pedir transferência.
173
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
Não, não precisa.
174
00:15:12,560 --> 00:15:13,560
Perfeito.
175
00:15:14,480 --> 00:15:16,800
Vou pra delegacia
abrir a denúncia.
176
00:15:42,600 --> 00:15:45,400
Certo, Prêmio Jardim Galego 2022.
177
00:15:45,480 --> 00:15:48,800
- Onde diz isso?
- Não tem muitas curtidas.
178
00:15:48,880 --> 00:15:50,760
Tanto verde não é ridículo?
179
00:15:50,840 --> 00:15:53,520
- Certo. Já chega.
- Vamos ver se entendi.
180
00:15:53,600 --> 00:15:57,440
Você encontrou esse cara
num bosque solitário por acaso.
181
00:15:58,080 --> 00:15:59,080
É estranho.
182
00:15:59,120 --> 00:16:01,600
Sim, ele pode ser um stalker.
183
00:16:02,240 --> 00:16:05,400
- Eu seria a stalker. Cheguei depois.
- Não sei.
184
00:16:05,480 --> 00:16:09,040
Você é como um ímã pra pessoas
estranhas, tóxicas, que…
185
00:16:09,120 --> 00:16:11,480
Amiga, para.
186
00:16:11,560 --> 00:16:14,280
Perdão.
Saiu pior do que eu queria.
187
00:16:16,000 --> 00:16:17,320
Elmer não é assim.
188
00:16:19,560 --> 00:16:23,160
O quê?
Está gostando do jardineiro?
189
00:16:23,240 --> 00:16:24,560
Eu o beijei.
190
00:16:25,720 --> 00:16:27,240
- Sério?
- Sim.
191
00:16:44,120 --> 00:16:45,120
Elmer.
192
00:16:49,320 --> 00:16:50,920
Podemos falar sobre ontem?
193
00:16:53,080 --> 00:16:56,440
Entendo, Elmer, que sentir
emoção é novidade pra você.
194
00:16:56,520 --> 00:16:59,720
Que você tem que aprender,
tem que entender, mas…
195
00:17:00,720 --> 00:17:04,480
Mas você não pode se deixar levar
por coisas assim.
196
00:17:05,160 --> 00:17:06,800
Precisa aprender a se controlar.
197
00:17:06,880 --> 00:17:11,000
- Não acontecerá de novo.
- Primeiro, porque é injusto pras pessoas.
198
00:17:12,400 --> 00:17:13,680
Segundo, Elmer,
199
00:17:14,240 --> 00:17:17,920
porque, quando se deixa levar
por impulsos, comete erros.
200
00:17:18,760 --> 00:17:21,560
- E isso alerta a polícia.
- Deu tudo certo.
201
00:17:22,080 --> 00:17:23,280
Eu não cometi erros.
202
00:17:23,360 --> 00:17:26,400
- Eu juro.
- E onde encontrou esse homem?
203
00:17:26,480 --> 00:17:29,360
- Onde o conheceu?
- Em uma taberna.
204
00:17:29,440 --> 00:17:31,200
O que fazia em uma taberna?
205
00:17:36,160 --> 00:17:37,920
Estava com aquela garota?
206
00:17:39,680 --> 00:17:43,080
Nos encontramos no bosque
porque fui cumprir a missão.
207
00:17:43,160 --> 00:17:46,600
- E a situação se complicou…
- Se complicou como?
208
00:17:47,640 --> 00:17:51,920
Aquele cara apareceu
de repente, sem avisar.
209
00:17:52,000 --> 00:17:55,480
E falou coisas horríveis pra ela.
Ele ficou agressivo.
210
00:17:55,560 --> 00:17:57,320
Elmer, não!
211
00:17:58,000 --> 00:18:01,080
Não! Entenda!
212
00:18:02,040 --> 00:18:06,280
Só porque ele fala merda pra garota,
não pode fazer algo assim.
213
00:18:06,800 --> 00:18:08,360
O que está pensando?
214
00:18:09,040 --> 00:18:13,560
Que ela não pode se defender? Que
o machão precisa defender a donzela.
215
00:18:13,640 --> 00:18:16,600
Ela é indefesa? Elmer, por favor.
216
00:18:16,680 --> 00:18:18,600
Se demorar com esse trabalho,
217
00:18:18,680 --> 00:18:21,640
vai acabar sendo
um inferno pra gente, filho.
218
00:18:21,720 --> 00:18:23,320
Não aguento mais.
219
00:18:23,400 --> 00:18:26,240
Elmer, estou falando com você.
220
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Elmer!
221
00:18:37,560 --> 00:18:41,000
Frequência cardíaca, 110,
pressão, 12/8, saturação, 97.
222
00:18:41,080 --> 00:18:43,520
- Você não pode entrar.
- É meu filho!
223
00:18:43,600 --> 00:18:46,560
Espera aqui. Daremos
informações quando possível.
224
00:19:11,240 --> 00:19:12,400
20 ANOS ANTES
225
00:19:12,480 --> 00:19:13,480
Paulino.
226
00:19:15,400 --> 00:19:16,400
Com licença.
227
00:19:38,920 --> 00:19:39,920
Que maravilha!
228
00:19:42,120 --> 00:19:44,000
Muito bom.
229
00:19:48,960 --> 00:19:49,960
China.
230
00:19:51,120 --> 00:19:52,120
China.
231
00:19:56,680 --> 00:19:58,120
China.
232
00:20:00,320 --> 00:20:02,800
China, não faz cena.
Estou avisando.
233
00:20:03,880 --> 00:20:05,360
Não estou fazendo nada.
234
00:20:06,520 --> 00:20:07,520
China.
235
00:20:10,000 --> 00:20:14,280
- China, estou falando com você. Ouviu?
- Me solta. Está demitido.
236
00:20:14,360 --> 00:20:16,280
Ah, é? Já era hora, mulher.
237
00:20:16,360 --> 00:20:18,600
- Você me dá nojo!
- Você que me dá. Some.
238
00:20:18,680 --> 00:20:20,400
- Nojo!
- Some daqui!
239
00:20:21,640 --> 00:20:22,640
Some você.
240
00:20:22,720 --> 00:20:24,680
- Some daqui.
- Não toca em mim.
241
00:20:24,760 --> 00:20:27,160
- Falei pra não tocar em mim!
- Me solta!
242
00:20:29,800 --> 00:20:31,440
Seu merda!
243
00:20:31,520 --> 00:20:32,840
Desaparece!
244
00:20:38,960 --> 00:20:39,960
Elmer.
245
00:20:40,440 --> 00:20:41,720
- Elmer.
- Tô cansado.
246
00:20:41,800 --> 00:20:43,360
Não, meu bem, vamos.
247
00:20:55,280 --> 00:20:56,520
Maldito Tony.
248
00:20:57,960 --> 00:20:59,280
Aquele merda.
249
00:21:08,960 --> 00:21:09,960
Nancy.
250
00:21:11,360 --> 00:21:12,360
Nancy, sou eu.
251
00:21:12,920 --> 00:21:16,320
Preciso que nos acolha,
eu e o Elmer, por favor.
252
00:21:16,400 --> 00:21:19,840
Esta noite, pois tive
uma briga feia com o Tony.
253
00:21:19,920 --> 00:21:21,160
Me liga, por favor.
254
00:21:22,000 --> 00:21:24,440
Aonde vamos, mãe?
255
00:21:24,520 --> 00:21:26,920
Coloca o cinto, Elmer.
256
00:21:27,600 --> 00:21:31,200
Como não? Coloca o cinto, por favor.
Não está vendo como a estrada está?
257
00:21:31,280 --> 00:21:33,960
- Não!
- Elmer! Droga, coloca o cinto!
258
00:21:34,040 --> 00:21:35,440
- Sim!
- Não!
259
00:22:05,880 --> 00:22:06,880
Elmer.
260
00:22:08,400 --> 00:22:11,720
Elmer.
261
00:22:12,280 --> 00:22:13,840
Filho!
262
00:22:16,160 --> 00:22:17,160
Filho!
263
00:22:17,920 --> 00:22:19,560
Filho!
264
00:23:31,320 --> 00:23:34,520
Por favor, acorda. Por favor.
265
00:24:29,400 --> 00:24:32,840
- Oi, crianças! Como estão?
- Bem!
266
00:24:32,920 --> 00:24:35,440
- Querem brincar?
- Sim!
267
00:24:35,520 --> 00:24:37,160
- Querem guloseimas?
- Sim!
268
00:24:37,240 --> 00:24:38,800
Quando eu perguntar "Quem quer?",
269
00:24:38,880 --> 00:24:42,440
quem levantar a mão mais rápido
e gritar "eu" vai ganhar uma.
270
00:24:42,520 --> 00:24:44,320
- Quem quer?
- Eu!
271
00:24:44,400 --> 00:24:46,440
- Quem quer presentes?
- Eu!
272
00:24:46,520 --> 00:24:48,200
- Quem quer doce?
- Eu!
273
00:24:48,280 --> 00:24:50,080
Agora, sim. Muito bem.
274
00:25:06,920 --> 00:25:09,280
A ressonância magnética detectou
275
00:25:09,360 --> 00:25:13,280
um tumor benigno
no lobo frontal do cérebro.
276
00:25:13,920 --> 00:25:18,520
Com certeza é a origem das tonturas,
náuseas e dores de cabeça.
277
00:25:20,320 --> 00:25:22,320
Tenho me sentido meio estranho.
278
00:25:23,600 --> 00:25:24,519
É normal.
279
00:25:24,520 --> 00:25:28,520
Em alguns casos, esses tumores
podem causar mudanças na conduta,
280
00:25:28,600 --> 00:25:29,680
no comportamento…
281
00:25:30,880 --> 00:25:32,520
E agora, doutor?
282
00:25:33,880 --> 00:25:36,440
Elmer deve ser tratado
pra reduzir o tumor,
283
00:25:36,520 --> 00:25:38,000
e depois vamos removê-lo.
284
00:25:38,880 --> 00:25:40,400
- Certo.
- Mas é benigno.
285
00:25:40,480 --> 00:25:42,800
- Por que preciso operar?
- Filho…
286
00:25:42,880 --> 00:25:46,600
Se crescer, o tumor pode invadir
as estruturas cerebrais
287
00:25:46,680 --> 00:25:49,880
e causar perda de mobilidade,
cegueira
288
00:25:49,960 --> 00:25:52,960
e até edema,
o que pode levar à morte.
289
00:25:53,040 --> 00:25:54,040
Não.
290
00:25:56,160 --> 00:25:57,160
Não.
291
00:26:01,040 --> 00:26:02,040
Está tudo bem.
292
00:26:08,760 --> 00:26:10,480
Às vezes a vida é assim.
293
00:26:10,560 --> 00:26:13,000
As coisas acontecem
por um motivo, Elmer.
294
00:26:13,720 --> 00:26:16,280
Precisamos pensar
no tratamento, na operação.
295
00:26:16,360 --> 00:26:19,720
E que tudo ficará bem.
Você precisa saber disso.
296
00:26:21,160 --> 00:26:22,600
Falou que eu era um milagre.
297
00:26:24,400 --> 00:26:26,440
E você é um milagre. Elmer…
298
00:26:27,800 --> 00:26:29,280
Você é um milagre, filho.
299
00:26:30,440 --> 00:26:33,840
São oportunidades
pra te fortalecer.
300
00:26:34,400 --> 00:26:36,720
Mas não quero
voltar a ser como antes.
301
00:26:37,480 --> 00:26:39,080
Eu entendo.
302
00:26:41,080 --> 00:26:45,360
Mas veja pelo lado bom, filho.
Se você não sente, não sofre.
303
00:26:47,680 --> 00:26:48,680
Elmer.
304
00:26:50,440 --> 00:26:52,040
- Elmer, você é…
- Especial.
305
00:26:52,960 --> 00:26:58,000
- Sou especial. Me disse muitas vezes.
- Porque você é. Não é como os outros.
306
00:26:58,520 --> 00:26:59,520
Antes.
307
00:27:00,040 --> 00:27:03,400
Quer dizer antes. Eu não era
como todos, pois agora sou.
308
00:27:06,640 --> 00:27:08,920
Não posso apagar o que senti,
mãe.
309
00:27:09,000 --> 00:27:11,800
Espere.
O que quer dizer com isso?
310
00:27:11,880 --> 00:27:12,880
O quê?
311
00:27:19,680 --> 00:27:20,680
A Violeta.
312
00:27:23,160 --> 00:27:26,600
Quero que cancele o trabalho. Não
quero que nada aconteça com ela.
313
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
Prometa.
314
00:27:32,400 --> 00:27:34,760
Muito bem, então.
Cancelarei o trabalho.
315
00:27:35,920 --> 00:27:36,920
Com uma condição.
316
00:27:39,320 --> 00:27:42,480
Vou cancelar
se parar de ver essa garota
317
00:27:43,000 --> 00:27:45,840
e se comprometer
com o tratamento e a cirurgia.
318
00:27:47,320 --> 00:27:48,320
Você decide.
319
00:27:55,200 --> 00:27:56,200
Ótimo.
320
00:28:43,200 --> 00:28:44,200
Violeta Álvarez?
321
00:28:46,240 --> 00:28:47,240
Sim?
322
00:28:48,440 --> 00:28:49,440
O que foi?
323
00:28:49,880 --> 00:28:52,800
Investigadores Carrera e Torres,
polícia nacional.
324
00:28:54,000 --> 00:28:55,120
Podemos conversar?
325
00:28:58,640 --> 00:29:01,200
Ele estava bêbado
e foi muito desagradável.
326
00:29:01,280 --> 00:29:02,280
Só isso.
327
00:29:02,640 --> 00:29:04,320
Qual é seu problema com ele?
328
00:29:06,240 --> 00:29:09,600
Os amigos dele devem ter dito,
ou vocês não estariam aqui.
329
00:29:09,680 --> 00:29:12,120
Sim,
mas eu gostaria que nos dissesse.
330
00:29:15,240 --> 00:29:18,680
Ele me considera responsável
pela morte de Xoan Costeira.
331
00:29:19,440 --> 00:29:20,440
Por quê?
332
00:29:21,800 --> 00:29:23,440
Eu e Xoan estávamos juntos.
333
00:29:24,920 --> 00:29:26,920
Era uma relação complicada.
334
00:29:28,920 --> 00:29:31,040
Xoan era
uma pessoa muito difícil.
335
00:29:32,320 --> 00:29:34,920
Quando finalmente terminamos,
336
00:29:35,800 --> 00:29:39,800
ele ameaçava se matar
se eu não voltasse com ele.
337
00:29:41,840 --> 00:29:43,760
Naquela noite, ele se matou.
338
00:29:44,280 --> 00:29:47,720
No relatório,
Mon diz que você o empurrou.
339
00:29:49,320 --> 00:29:51,280
Eu nem o vi naquela noite.
340
00:29:53,400 --> 00:29:56,000
Mon te incomodava com frequência?
341
00:29:56,080 --> 00:29:58,120
Não, eu…
342
00:29:58,960 --> 00:30:01,440
Acho que não o via
desde o funeral de Xoan.
343
00:30:02,840 --> 00:30:05,440
O que aconteceu
após o encontro na taberna?
344
00:30:06,240 --> 00:30:08,680
Eu queria sair de lá,
e fomos embora.
345
00:30:09,400 --> 00:30:11,880
- Você estava com um amigo, né?
- Sim.
346
00:30:13,440 --> 00:30:15,920
- Pode nos dizer o nome dele?
- Elmer.
347
00:30:17,400 --> 00:30:18,400
Elmer?
348
00:30:19,280 --> 00:30:20,280
Elmer Jurado.
349
00:30:53,960 --> 00:30:55,160
Sra. Jurado.
350
00:30:55,240 --> 00:30:59,200
Desculpe, Sra. Costeira,
por aparecer assim, sem avisar.
351
00:31:01,320 --> 00:31:02,680
Aconteceu alguma coisa?
352
00:31:04,000 --> 00:31:07,040
Surgiram algumas dúvidas
em relação ao seu problema.
353
00:31:14,160 --> 00:31:15,160
Venha comigo.
354
00:31:25,840 --> 00:31:28,080
Dias após o enterro de Xoan,
355
00:31:29,560 --> 00:31:31,280
chegaram todas essas caixas.
356
00:31:36,360 --> 00:31:39,440
São peças de um veleiro
que Xoan estava restaurando.
357
00:31:45,600 --> 00:31:48,280
Você acha que alguém que,
uma semana antes,
358
00:31:48,360 --> 00:31:51,400
tinha comprado todas essas peças
359
00:31:52,520 --> 00:31:53,760
se suicidaria?
360
00:31:57,520 --> 00:31:59,960
Eu entendo, Sra. Costeira.
361
00:32:00,040 --> 00:32:03,920
É que o caso da garota
está ficando bem complicado.
362
00:32:09,360 --> 00:32:11,000
É uma questão de dinheiro?
363
00:32:12,080 --> 00:32:13,200
É…
364
00:32:13,760 --> 00:32:17,160
- Não.
- Falei que posso ser muito generosa.
365
00:32:18,760 --> 00:32:20,600
Darei o dobro do que ofereci.
366
00:32:22,200 --> 00:32:23,400
Será suficiente?
367
00:33:22,360 --> 00:33:23,360
Olá.
368
00:33:23,840 --> 00:33:24,759
Olá.
369
00:33:24,760 --> 00:33:28,560
Me disseram que estava aqui
em suas paisagens.
370
00:33:29,480 --> 00:33:31,120
Uau! São incríveis.
371
00:33:31,880 --> 00:33:32,880
Gostou?
372
00:33:33,960 --> 00:33:34,960
Adorei.
373
00:33:35,920 --> 00:33:38,200
Parece um conto de fadas.
374
00:33:39,680 --> 00:33:41,760
As cores são incríveis.
375
00:33:44,320 --> 00:33:45,320
É o fertilizante.
376
00:33:50,200 --> 00:33:53,800
Queria pedir desculpas pelo outro
dia. Eu estava irritada.
377
00:33:53,880 --> 00:33:57,800
Não, tudo bem.
Entendo que queria ir pra casa.
378
00:33:58,360 --> 00:34:01,920
Mesmo assim,
eu me diverti muito com você.
379
00:34:05,200 --> 00:34:08,600
Agora estou trabalhando
em uma paisagem de tuias.
380
00:34:10,080 --> 00:34:13,600
E o que vê à esquerda
são camélias, sálvias…
381
00:34:13,680 --> 00:34:14,880
Mas precisam de tempo pra…
382
00:34:14,960 --> 00:34:17,760
Meu clube de remo
vai fazer uma festa no porto.
383
00:34:17,840 --> 00:34:20,760
E sei lá,
talvez queira ir comigo.
384
00:34:25,760 --> 00:34:27,600
Não posso. Tenho trabalho.
385
00:34:28,680 --> 00:34:29,720
É à noite.
386
00:34:33,760 --> 00:34:35,600
Acho melhor pararmos por aqui.
387
00:34:36,920 --> 00:34:37,960
Sinto muito.
388
00:34:42,360 --> 00:34:43,360
Tudo bem.
389
00:34:47,960 --> 00:34:51,040
Mon desapareceu, e a polícia
está procurando por ele.
390
00:34:51,120 --> 00:34:52,960
Me fizeram uma visita e…
391
00:34:53,040 --> 00:34:57,600
Dei seu nome a eles, então não sei.
Podem entrar em contato com você.
392
00:35:00,240 --> 00:35:01,320
Só estou avisando.
393
00:35:04,960 --> 00:35:05,960
Tchau, Elmer.
394
00:35:11,560 --> 00:35:14,040
Ele foi desagradável
e ficou violento.
395
00:35:15,320 --> 00:35:17,440
O que Mon disse
a Violeta te incomodou?
396
00:35:19,880 --> 00:35:21,840
Não sei do que ele falava.
397
00:35:22,520 --> 00:35:25,240
Não conheço bem Violeta,
só a vi algumas vezes.
398
00:35:25,320 --> 00:35:27,840
Nos encontramos
naquela manhã por acaso.
399
00:35:28,800 --> 00:35:29,800
Você a defendeu?
400
00:35:32,160 --> 00:35:35,760
Tenho a impressão de que Violeta
era capaz de se defender.
401
00:35:37,040 --> 00:35:38,400
O que aconteceu depois?
402
00:35:39,560 --> 00:35:42,040
Nos despedimos na entrada,
e fui pra casa.
403
00:35:42,680 --> 00:35:44,360
Quando cheguei, vi um filme.
404
00:35:45,440 --> 00:35:46,440
Que filme?
405
00:35:47,600 --> 00:35:49,160
Diário de uma Paixão.
406
00:35:49,240 --> 00:35:53,560
Sinceramente, pobre coitado,
pois sou eu que escolho esses filmes,
407
00:35:53,640 --> 00:35:55,240
e ele tem que assistir.
408
00:35:56,640 --> 00:35:58,880
Que horas ele chegou em casa,
Sra. Jurado?
409
00:35:59,520 --> 00:36:04,240
Eu costumo tomar meu café
da tarde entre 17h e 17h30.
410
00:36:04,320 --> 00:36:06,000
Mais ou menos nesse horário.
411
00:36:07,360 --> 00:36:10,800
Acho que terminamos.
Muito obrigado por terem vindo.
412
00:36:11,600 --> 00:36:12,600
Obrigada.
413
00:36:18,800 --> 00:36:22,400
Se suspeitassem de algo,
não estaríamos aqui, Elmer.
414
00:36:22,480 --> 00:36:25,320
- Não estou preocupado.
- Ótimo, então.
415
00:36:25,880 --> 00:36:29,480
Mas me cabe dizer
que minha intervenção foi boa, hein?
416
00:36:29,560 --> 00:36:30,960
Você ficou lá, chocado.
417
00:36:32,560 --> 00:36:35,360
- Você viu mesmo Diário de uma Paixão?
- Claro.
418
00:36:36,000 --> 00:36:37,800
Lembre-se de uma coisa, Elmer.
419
00:36:38,880 --> 00:36:43,440
Pra cada mentira, por menor que seja,
precisa acrescentar um pouco de verdade.
420
00:36:44,760 --> 00:36:48,880
Enfim, o que estão querendo
é culpar aquela garota.
421
00:36:49,680 --> 00:36:53,120
- A Violeta não fez nada com o ex.
- Não é da sua conta.
422
00:36:53,200 --> 00:36:55,880
Você tem coisas mais
importantes a pensar.
423
00:36:56,920 --> 00:36:58,400
Como o tratamento.
424
00:36:59,840 --> 00:37:02,040
Deixei os comprimidos
no seu quarto.
425
00:37:06,200 --> 00:37:07,200
Olha que lindo.
426
00:37:20,360 --> 00:37:23,160
Acha que Mon pode ter tomado
uma decisão ruim como o amigo?
427
00:37:23,680 --> 00:37:26,640
Ele deixou o carro em casa
e se jogou de uma ponte.
428
00:37:27,240 --> 00:37:29,080
Estava obcecado
com o suicídio do amigo.
429
00:37:29,160 --> 00:37:32,520
Sim, mas se passaram três dias.
O corpo teria aparecido.
430
00:37:33,480 --> 00:37:37,480
- Há outras possibilidades.
- Qual? Tubarões nos rios?
431
00:37:40,560 --> 00:37:43,040
Vou pedir
pra pescarem com arrastão.
432
00:37:43,120 --> 00:37:44,520
Não vai adiantar.
433
00:37:46,400 --> 00:37:50,920
Me surpreende que, com sua experiência,
não vê que há algo errado nisso.
434
00:37:53,600 --> 00:37:57,760
- Talvez eu esteja ficando velho.
- É mais como se tivesse sumido.
435
00:37:57,840 --> 00:37:59,440
O que é irônico.
436
00:38:03,040 --> 00:38:06,480
Está ficando tarde. Farei
o pedido no caminho pra casa.
437
00:38:07,480 --> 00:38:09,640
- Até amanhã.
- Até amanhã.
438
00:39:32,280 --> 00:39:33,480
Aonde vai?
439
00:39:35,680 --> 00:39:36,720
A uma festa.
440
00:39:37,240 --> 00:39:38,360
Com Violeta.
441
00:39:40,840 --> 00:39:42,520
Fizemos um trato, Elmer.
442
00:39:42,600 --> 00:39:43,600
Eu sei.
443
00:39:44,840 --> 00:39:46,840
- Mas não posso cumprir.
- Por quê?
444
00:39:48,000 --> 00:39:51,280
Porque quero sentir coisas.
Não quero a vida de antes.
445
00:39:51,360 --> 00:39:52,920
O que isso significa?
446
00:39:54,640 --> 00:39:58,280
- Não vou fazer o tratamento.
- Do que está falando?
447
00:39:59,200 --> 00:40:02,840
Você acha que um tumor
desaparecerá com amor ou luxúria?
448
00:40:03,960 --> 00:40:04,919
De verdade?
449
00:40:04,920 --> 00:40:07,360
Sinto muito, mãe,
mas é isso que quero.
450
00:40:08,600 --> 00:40:09,600
Elmer.
451
00:41:33,200 --> 00:41:35,880
Sinto que vou entrar em colapso.
452
00:41:38,520 --> 00:41:39,640
Não entendo.
453
00:41:43,960 --> 00:41:49,240
Não sei como fez isso quando fui embora,
mas eu queria sentir a vida, queria viver.
454
00:41:50,360 --> 00:41:54,320
E ele não quer.
Não entendo por que ele não quer.
455
00:41:56,520 --> 00:42:00,920
Por favor, diga as palavras.
Me diga a melhor forma…
456
00:42:02,280 --> 00:42:05,480
de fazê-lo entender.
Eu imploro, por favor.
457
00:42:09,240 --> 00:42:11,320
- Você se divertiu?
- Muito.
458
00:42:11,400 --> 00:42:13,880
E me ajude a sumir com ela,
por favor.
459
00:42:15,880 --> 00:42:17,400
Faça-a desaparecer.
460
00:42:19,200 --> 00:42:21,640
Faça-a desaparecer, mãe.
461
00:42:23,120 --> 00:42:25,320
Faça-a desaparecer.
462
00:43:30,200 --> 00:43:35,160
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi
31401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.