All language subtitles for Dimension.404.S01E04.Polybius.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,255 --> 00:00:14,926 NARRADOR: Lo siento, el programa que busca 2 00:00:14,926 --> 00:00:17,178 no puede ser transmitido en su realidad. 3 00:00:18,137 --> 00:00:20,306 Por favor, aguarde y lo reconectaremos. 4 00:00:25,186 --> 00:00:27,688 En las profundidades del ciberespacio, 5 00:00:27,688 --> 00:00:28,940 existe otro mundo. 6 00:00:30,900 --> 00:00:32,568 Una dimensión perdida, 7 00:00:32,568 --> 00:00:34,779 hogar de maravillas nunca vistas 8 00:00:35,404 --> 00:00:36,864 y de horrores indescriptibles. 9 00:00:39,325 --> 00:00:43,287 Historias que nunca han sido contadas, hasta ahora. 10 00:00:45,289 --> 00:00:49,627 No presione "atrás". No reinicie el sistema. 11 00:00:50,044 --> 00:00:51,754 Nos hemos reconectado a... 12 00:00:53,798 --> 00:00:56,092 ... la Dimensión 404. 13 00:01:17,196 --> 00:01:18,656 ANDREW: La vida se parece a Frogger. 14 00:01:19,866 --> 00:01:22,368 Nos rodea el caos y la muerte está por doquier. 15 00:01:23,244 --> 00:01:25,621 Para sobrevivir en Frogger, y en la vida, 16 00:01:25,621 --> 00:01:27,456 debes obedecer dos reglas: 17 00:01:28,916 --> 00:01:31,711 - Mantén la... - PAPÁ: Oye, ¿qué haces? 18 00:01:31,878 --> 00:01:33,796 Eh, nada. 19 00:01:34,422 --> 00:01:36,424 PAPÁ: Pues, apresúrate, llegarás tarde a la iglesia. 20 00:01:43,681 --> 00:01:45,850 ANDREW: Para sobrevivir en Frogger, y en la vida, 21 00:01:46,142 --> 00:01:47,685 debes obedecer dos reglas: 22 00:01:48,519 --> 00:01:50,771 Mantén la cabeza baja y corre rápido. 23 00:01:53,274 --> 00:01:54,400 En la autopista de la vida, 24 00:01:54,650 --> 00:01:55,985 cada segundo puede ser el último. 25 00:01:57,069 --> 00:01:58,321 Si quieres llegar a la otra acera, 26 00:01:58,821 --> 00:02:00,990 debes prevenir el peligro y evitarlo a toda costa. 27 00:02:03,659 --> 00:02:04,994 Si dudas, morirás. 28 00:02:05,828 --> 00:02:07,496 Si paras a oler las rosas... bam, 29 00:02:08,331 --> 00:02:09,373 eres comida de gusanos. 30 00:02:11,167 --> 00:02:12,919 No te hagas el héroe, no alardees, 31 00:02:13,336 --> 00:02:14,545 sigue los mandamientos de los videojuegos. 32 00:02:19,383 --> 00:02:22,887 Y sobre todo, trata de evitar que te coman. 33 00:02:41,322 --> 00:02:42,907 (sorbido) 34 00:02:44,659 --> 00:02:48,079 - Eres bueno. - Oh, sí. 35 00:02:49,830 --> 00:02:50,831 ¿Buscas la mejor puntuación? 36 00:02:51,415 --> 00:02:52,875 Intento conseguir una pantalla muerta. 37 00:02:53,584 --> 00:02:56,170 Oh. (sorbido) 38 00:03:05,346 --> 00:03:06,347 ¿Qué es una pantalla muerta? 39 00:03:06,514 --> 00:03:07,723 Es cuando tu puntuación es tan alta 40 00:03:07,723 --> 00:03:10,434 que congelas el juego. Estoy cerca de conseguirla. 41 00:03:10,810 --> 00:03:14,313 - (golpe) - ¡Esta cosa se tragó mi moneda! 42 00:03:14,647 --> 00:03:16,399 Si no tienes monedas, lárgate. 43 00:03:16,941 --> 00:03:19,360 Diablos, este lugar apesta. 44 00:03:19,527 --> 00:03:22,321 Vas a la escuela Jefferson, te he visto. 45 00:03:22,697 --> 00:03:24,448 Soy nueva aquí. ¿Tienes amigos? 46 00:03:24,782 --> 00:03:26,784 Mamá dice que debo hacer amigos. Soy Amy... 47 00:03:26,993 --> 00:03:28,703 Amy, necesito concentrarme. 48 00:03:30,371 --> 00:03:33,332 Hola, Wilma. Lamento mucho llegar tarde. 49 00:03:42,133 --> 00:03:44,969 - Vaya, ese chico es sexy. - ¿Ah? 50 00:03:45,511 --> 00:03:46,846 (juego terminando) 51 00:03:47,930 --> 00:03:50,099 ¿Lo lograste? ¿Es la pantalla muerta? 52 00:03:50,766 --> 00:03:54,019 JESS: Eso quisiera. Ya puedo oler esa pizza. 53 00:03:54,020 --> 00:03:56,688 ¿Es de pepperoni o de chorizo? 54 00:03:56,689 --> 00:03:57,773 En tus sueños. 55 00:03:58,149 --> 00:03:59,108 ¿Pizza gratis? 56 00:03:59,275 --> 00:04:00,985 Solo si consigue la pantalla muerta antes que yo. 57 00:04:01,569 --> 00:04:03,404 Pues, ambos están en problemas. 58 00:04:04,071 --> 00:04:06,032 Oye, de nada por traerte el correo. 59 00:04:06,866 --> 00:04:08,701 ¿Correo? ¿Te traen el correo a sala de juegos? 60 00:04:08,993 --> 00:04:11,037 Así es cuando tus padres creen que los juegos son el diablo. 61 00:04:11,620 --> 00:04:13,873 Si alguien pregunta, ahora está en catecismo. 62 00:04:14,081 --> 00:04:14,957 Ah. 63 00:04:15,416 --> 00:04:17,793 BITS 'N BLIPS ANDREW MYERS 64 00:04:19,045 --> 00:04:20,046 Por Dios. 65 00:04:20,463 --> 00:04:22,214 - ¿Es la revista? - Es de Bits 'N Blips. 66 00:04:22,590 --> 00:04:24,008 ¿Qué esperas? Ábrela. 67 00:04:28,846 --> 00:04:31,974 "Querido Andrew, gracias por tu artículo 68 00:04:31,974 --> 00:04:34,185 'Conquistando Centipede en 100 pasos simples'". 69 00:04:34,185 --> 00:04:36,395 "Nos pareció informativo y muy entretenido de leer". 70 00:04:36,395 --> 00:04:37,897 ¿Ves? Te dije que les gustaría. 71 00:04:38,856 --> 00:04:41,150 "Sin embargo, Centipede es un juego antiguo". 72 00:04:41,150 --> 00:04:42,276 Bla, bla, bla... 73 00:04:42,276 --> 00:04:44,153 "Escribe sobre un juego nuevo para ver si lo publicamos". 74 00:04:45,237 --> 00:04:47,490 Deberías escribir sobre Millipede, es genial. 75 00:04:47,865 --> 00:04:49,158 Disculpa, ¿quién eres? 76 00:04:49,533 --> 00:04:50,910 - Soy Amy. - Jess. 77 00:04:50,910 --> 00:04:51,994 Malas noticias, Amy. 78 00:04:51,994 --> 00:04:53,371 Esta es la única sala de juegos del pueblo, 79 00:04:53,371 --> 00:04:55,956 estamos en medio de la nada, nunca llegan juegos nuevos. 80 00:04:55,956 --> 00:04:59,585 Vamos, amigo, no es tan malo. Podrás irte algún día. 81 00:04:59,585 --> 00:05:01,670 Es oficial, moriré en Beaverton. 82 00:05:01,670 --> 00:05:02,962 Eso no es cierto. 83 00:05:02,963 --> 00:05:05,299 Algún día podré decirle a cada chico que entre aquí 84 00:05:05,299 --> 00:05:07,760 que fui el mejor amigo del mejor periodista de juegos, 85 00:05:07,760 --> 00:05:08,594 Andrew Myers. 86 00:05:09,929 --> 00:05:10,930 Gracias. 87 00:05:13,724 --> 00:05:14,725 Oye, ¿qué haces? 88 00:05:16,977 --> 00:05:19,146 Tengo un álbum de recortes. ¿Quieren seguir jugando? 89 00:05:20,314 --> 00:05:22,608 Tengo que irme, se me acabaron las monedas. 90 00:05:22,900 --> 00:05:25,361 - Si no tienes monedas... - "Lárgate", ya sé. 91 00:05:26,028 --> 00:05:28,948 Nos vemos luego, si vivo para entonces. 92 00:05:30,491 --> 00:05:31,617 (moneda suena en el piso) 93 00:05:43,629 --> 00:05:45,089 - ¿Qué es esto? - JESS: ¿Qué? 94 00:05:46,799 --> 00:05:52,596 - Poly... bius. - ¿Poly... bigus? 95 00:05:52,805 --> 00:05:56,183 Qué raro. Oye, Wilma, ¿hace cuánto que tenemos esto? 96 00:05:56,183 --> 00:05:57,268 Vuelve al trabajo. 97 00:05:58,602 --> 00:06:00,938 Si fuese nuevo, habríamos oído de su lanzamiento. 98 00:06:01,230 --> 00:06:03,399 Siempre hay comerciales e imágenes. 99 00:06:03,607 --> 00:06:05,359 - Quizá está en fase beta. - ¿Qué? 100 00:06:06,277 --> 00:06:08,821 Cuando hacen juegos, suelen vender prototipos 101 00:06:08,821 --> 00:06:09,989 para ver las reacciones de la gente. 102 00:06:10,990 --> 00:06:12,074 Es la fase beta. 103 00:06:12,074 --> 00:06:13,576 Un juego tan nuevo que no se ha lanzado. 104 00:06:14,326 --> 00:06:15,494 Los de Bits 'N Blips enloquecerán. 105 00:06:22,251 --> 00:06:25,713 - Yo me cuidaría de esa cosa. - ¿Por qué? 106 00:06:27,089 --> 00:06:28,090 Se tragó mi moneda. 107 00:06:28,674 --> 00:06:31,719 Si no tienes cuidado, se tragará la tuya. 108 00:06:33,804 --> 00:06:36,264 - Lárgate, niño. - ¡Lo lamentarán! 109 00:06:36,265 --> 00:06:37,390 ¡Jess! 110 00:06:37,391 --> 00:06:40,352 Debo volver a reparar la máquina de Robotron, 111 00:06:40,352 --> 00:06:41,437 pero los veré luego. 112 00:06:43,522 --> 00:06:44,857 FUERA DE SERVICIO VERIFICA SI FUNCIONO MAÑANA 113 00:06:44,857 --> 00:06:48,652 NARRADOR: Bienvenidos al año 1984-0-4. 114 00:06:49,195 --> 00:06:52,531 Si esperaban un dulce viaje por la calle de los recuerdos, 115 00:06:52,531 --> 00:06:55,284 están en la dimensión equivocada. 116 00:06:56,577 --> 00:06:59,622 Porque esta vez, el ñoño no se queda con la chica. 117 00:06:59,914 --> 00:07:02,166 El bravucón no recibe una lección. 118 00:07:03,000 --> 00:07:05,794 Hoy, un chico viviendo en la dificultad más alta 119 00:07:05,794 --> 00:07:09,381 trata de sobrevivir una moneda a la vez, 120 00:07:09,965 --> 00:07:13,594 y descubrirá cosas en la vida de las que nadie puede escapar. 121 00:07:13,594 --> 00:07:14,595 ¡Nuevo! 122 00:07:14,929 --> 00:07:16,222 NARRADOR: Lo que su corazón desea, 123 00:07:16,805 --> 00:07:18,474 lo que su mente teme 124 00:07:18,682 --> 00:07:22,352 y lo que sea que haya en Polybius. 125 00:07:22,353 --> 00:07:24,855 ¡Hora de entrenar, señoritas! 126 00:07:25,356 --> 00:07:28,567 ¡No entrarán en mi piscina sin antes ducharse! 127 00:07:29,068 --> 00:07:30,986 ¡Así que desvístanse y báñense bien! 128 00:07:31,487 --> 00:07:34,740 ¡Oye, no! ¡Nada de cosas homosexuales! 129 00:07:38,244 --> 00:07:41,080 Amigo, ¿por qué esos idiotas están en la cima de la pirámide? 130 00:07:42,998 --> 00:07:45,834 (gritos) 131 00:07:47,711 --> 00:07:49,046 Mantén la cabeza baja y sigue caminando. 132 00:07:49,046 --> 00:07:50,047 Lo lograremos. 133 00:07:50,381 --> 00:07:52,216 Olvídalo, iré a ducharme. 134 00:07:52,466 --> 00:07:55,386 - ¿Estás loco? - No pueden golpearnos a todos. 135 00:07:55,594 --> 00:07:57,930 Nuevo... 136 00:08:00,266 --> 00:08:01,892 ¿Qué tenemos aquí? 137 00:08:03,060 --> 00:08:04,728 ¿Quieres ducharte con los niños grandes, Dennis? 138 00:08:06,105 --> 00:08:07,064 ¿Sabes qué, marica? 139 00:08:07,690 --> 00:08:11,610 Te ganaste una visita del dedo mágico. 140 00:08:12,778 --> 00:08:14,822 (risas y gestos) 141 00:08:15,406 --> 00:08:18,200 Es una broma, ¿verdad? Hagamos un trato. 142 00:08:18,617 --> 00:08:21,161 Puedes golpearme, pero nada de dedos mágicos. 143 00:08:22,162 --> 00:08:24,164 ¿Qué pasa? ¿Temes que te guste? 144 00:08:27,251 --> 00:08:28,627 Puedes quedarte a jugar también, ñoño. 145 00:08:31,505 --> 00:08:33,173 Por favor, Myers, no me dejes. 146 00:08:34,883 --> 00:08:38,762 - Lo siento, amigo. - (risas) 147 00:08:39,555 --> 00:08:42,391 Ahora, quiero un redoble de tambores. 148 00:08:42,933 --> 00:08:46,061 (golpes) 149 00:08:51,358 --> 00:08:53,402 (risas) 150 00:09:01,452 --> 00:09:03,370 POLYBIUS INSERTAR MONEDA 151 00:09:03,829 --> 00:09:06,457 - ¡Yo primero! - ¡No! Lo siento, es mi moneda. 152 00:09:15,341 --> 00:09:18,469 De acuerdo, Bits 'N Blips, aquí voy. 153 00:09:20,471 --> 00:09:22,139 No, por favor. 154 00:09:23,390 --> 00:09:24,642 AMY: Está dañada. 155 00:09:25,142 --> 00:09:26,685 - Bien. - Ya funciona. 156 00:09:30,481 --> 00:09:31,565 MÁQUINA: Corre. 157 00:09:32,650 --> 00:09:34,985 Un juego de laberintos. De acuerdo. 158 00:09:37,446 --> 00:09:40,282 ¿Esto es todo, solo camino? Qué miedo. 159 00:09:45,913 --> 00:09:48,666 MÁQUINA: Sus almas son mías. 160 00:09:48,874 --> 00:09:50,000 ¿Qué es eso? 161 00:09:51,043 --> 00:09:52,961 Se hace más rápido. Te va a alcanzar. 162 00:09:53,128 --> 00:09:54,088 No hay salida. 163 00:09:54,463 --> 00:09:57,299 Esto es raro. Solo ganas puntos hasta morir. 164 00:09:58,008 --> 00:09:59,009 Intentaré de nuevo. 165 00:09:59,802 --> 00:10:02,137 - AMY: Solo gastas tu dinero. - ANDREW: Espera, sé qué hacer. 166 00:10:02,513 --> 00:10:03,514 Vamos. 167 00:10:06,934 --> 00:10:08,102 MÁQUINA: Corre. 168 00:10:14,608 --> 00:10:18,028 - AMY: ¿Pantalla muerta? Pantalla muerta... 169 00:10:42,678 --> 00:10:45,639 MÁQUINA: Sus almas son mías. 170 00:11:16,003 --> 00:11:20,215 - Hola, Myers. - Dennis, ¿estás bien? 171 00:11:20,591 --> 00:11:23,135 - ¿Tú qué crees? - ¿Qué querías que hiciera? 172 00:11:25,012 --> 00:11:27,556 ¿Estás bien? ¿Cuál es tu problema? 173 00:11:31,143 --> 00:11:32,144 DENNIS: No debiste huir. 174 00:11:34,980 --> 00:11:38,817 Correr por tu vida será fácil comparado con lo que yo te haré. 175 00:11:39,151 --> 00:11:40,152 ¡Oye! 176 00:11:40,694 --> 00:11:42,654 Largo de aquí, ahora. 177 00:11:44,239 --> 00:11:45,282 Bien. 178 00:11:47,868 --> 00:11:49,578 Te veré en Gimnasia, perdedor. 179 00:11:53,665 --> 00:11:57,503 Oye, ¿estás bien? ¿Te lastimó? 180 00:12:01,298 --> 00:12:03,008 MARICA 181 00:12:07,513 --> 00:12:08,597 Estoy bien. 182 00:12:10,724 --> 00:12:11,725 Debo irme. 183 00:12:12,559 --> 00:12:13,560 ¡Andrew, espera! 184 00:12:14,770 --> 00:12:15,771 Andrew. 185 00:12:28,408 --> 00:12:30,369 NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO 186 00:12:32,329 --> 00:12:34,081 Los padres de este estudiante quedaron impactados 187 00:12:34,081 --> 00:12:36,083 por la muerte de su hijo de 14 años 188 00:12:36,083 --> 00:12:38,335 hallado muerto esta mañana. 189 00:12:38,961 --> 00:12:40,838 Melvin Raimi de la Secundaria Jefferson 190 00:12:40,838 --> 00:12:42,047 fue hallado en el sótano 191 00:12:42,047 --> 00:12:43,882 de sus padres en Beaverton Court. 192 00:12:44,049 --> 00:12:47,553 Aún no han revelado los detalles de su muerte. 193 00:12:47,928 --> 00:12:50,097 Fuentes cercanas a la familia describieron la escena como: 194 00:12:50,097 --> 00:12:51,348 "Indescriptible". 195 00:12:51,682 --> 00:12:53,684 Pronto tendremos más datos sobre el incidente. 196 00:12:59,982 --> 00:13:01,733 - ¡Uh! - Un regalo para ese idiota. 197 00:13:01,942 --> 00:13:05,612 - ¿Cuál es su casillero? - Amy, déjalo en paz, ¿sí? 198 00:13:05,988 --> 00:13:07,364 ¡Olvídalo! ¿Después de lo que hizo? 199 00:13:07,990 --> 00:13:08,991 No conoces toda la historia. 200 00:13:09,449 --> 00:13:12,578 Andrew, te llamó un... palabra con "M". 201 00:13:12,870 --> 00:13:15,622 Eso no se dice, es cruel, en especial si eres... 202 00:13:15,622 --> 00:13:16,623 ¿Si soy qué? 203 00:13:17,958 --> 00:13:21,086 Si eres... diferente. 204 00:13:22,713 --> 00:13:26,842 - Oye, ¿de dónde eres? - San Diego. 205 00:13:28,010 --> 00:13:30,095 Bueno, nací en Boston, cerca de Chattanooga, pero... 206 00:13:30,095 --> 00:13:31,346 Ahora estás en Beaverton. 207 00:13:31,805 --> 00:13:34,474 Y aquí, ser "diferente" puede hacer que te maten. 208 00:13:35,434 --> 00:13:38,478 Aunque no lo creas, Andrew, sé qué se siente ser diferente. 209 00:13:40,981 --> 00:13:42,649 Solo digo que somos amigos ahora. 210 00:13:43,150 --> 00:13:45,527 Puedes decirme lo que sea, incluso secretos. 211 00:13:45,527 --> 00:13:48,280 Oye, ni siquiera me conoces. No sabes nada sobre mí. 212 00:13:49,114 --> 00:13:50,616 - Pero... - No soy diferente. 213 00:13:50,991 --> 00:13:52,159 Y tú no eres mi amiga. 214 00:13:52,367 --> 00:13:53,827 Mantén la cabeza baja y la boca cerrada. 215 00:13:53,827 --> 00:13:57,539 Si alguien me llama esa palabra, haznos un favor y déjalo así. 216 00:14:02,377 --> 00:14:05,047 (timbre) 217 00:14:11,303 --> 00:14:13,180 RESEÑA DE POLYBIUS POR ANDREW MYERS 218 00:14:13,180 --> 00:14:14,514 (sollozos) 219 00:14:20,354 --> 00:14:21,939 (toques en la puerta) PAPÁ: ¿Qué sucede? 220 00:14:23,565 --> 00:14:24,733 Estaba rezando. 221 00:14:24,942 --> 00:14:26,109 PAPÁ: Es tarde, duérmete ya. 222 00:14:26,443 --> 00:14:27,444 Sí, señor. Buenas noches. 223 00:14:28,779 --> 00:14:31,865 (sonido de interferencia) 224 00:14:39,289 --> 00:14:41,416 POLYBIUS INSERTAR MONEDA 225 00:14:48,674 --> 00:14:49,675 ¿Papá? 226 00:14:56,807 --> 00:14:57,808 ¿Hola? 227 00:15:44,396 --> 00:15:46,648 (gritos) 228 00:15:47,941 --> 00:15:49,901 (gruñidos) 229 00:15:52,404 --> 00:15:53,405 Hola, Myers. 230 00:15:54,698 --> 00:15:57,284 - Te veo en Gimnasia, perdedor. - (rugido) 231 00:16:14,301 --> 00:16:17,679 ENTRENADOR: ¡Escuchen todos! ¡Ya vamos a empezar! 232 00:16:33,820 --> 00:16:36,823 - (entrenador carraspea) - (Andrew titubea) 233 00:16:37,741 --> 00:16:40,744 Solo estaba... limpiándome. 234 00:16:42,496 --> 00:16:46,875 - Usa la ducha. - Claro, la ducha. 235 00:16:58,804 --> 00:17:03,016 Ven, nuevo, el agua está cálida. (risa) 236 00:17:25,705 --> 00:17:28,083 DENNIS: Myers. No te vayas, Myers. 237 00:17:44,307 --> 00:17:48,019 Disculpe, detective. Creo que sé algo sobre esto. 238 00:17:48,019 --> 00:17:49,146 Dime qué sabes, hijo. 239 00:17:49,146 --> 00:17:50,564 Bien, pero esto sonará raro. 240 00:17:51,148 --> 00:17:53,733 Hay un juego extraño en la sala de juegos de Wilma. 241 00:17:53,733 --> 00:17:57,779 Se llama "Polybius". Es un prototipo. Eso no importa. 242 00:17:58,738 --> 00:18:03,201 Tiene un símbolo extraño. Las pesadillas... 243 00:18:04,536 --> 00:18:07,539 Empezaré de nuevo. Hay un monstruo, ¿bien? 244 00:18:07,914 --> 00:18:11,084 - Espera, ¿cómo te llamas? - Eh, Andrew Myers. 245 00:18:11,376 --> 00:18:16,089 Bueno, Andrew, te nombro mi detective juvenil. 246 00:18:16,256 --> 00:18:21,595 Toma esta libreta, escribe todo sobre tus pesadillas de juegos, 247 00:18:21,803 --> 00:18:25,014 dásela a mamá y papá y ellos se encargarán. 248 00:18:25,015 --> 00:18:26,433 ¡No lo estoy inventando! 249 00:18:26,433 --> 00:18:29,269 - Myers, basta. Ya vete. - Es una escena del crimen. 250 00:18:29,269 --> 00:18:32,147 Anda, ya lárgate. 251 00:18:34,733 --> 00:18:38,653 Disculpa, ¿escuché bien? 252 00:18:40,155 --> 00:18:42,490 ¿Jugaste un juego llamado Polybius? 253 00:18:44,326 --> 00:18:45,410 ¿Quiere burlarse también? 254 00:18:46,912 --> 00:18:50,832 - ¿A quién más se lo contaste? - Solo a él, y ahora a usted. 255 00:18:52,250 --> 00:18:53,835 ¿Conoces a alguien más que lo haya jugado? 256 00:18:55,086 --> 00:18:56,087 ¿Qué sucede? 257 00:18:57,130 --> 00:19:01,092 Ven conmigo, Andrew, y hablaremos sobre Polybius. 258 00:19:02,344 --> 00:19:03,345 ¿Quién es usted? 259 00:19:05,472 --> 00:19:09,059 Obviamente te gustan los videojuegos, ¿no? 260 00:19:09,768 --> 00:19:11,102 Nosotros tenemos los mejores. 261 00:19:11,394 --> 00:19:15,190 Pacman, Missile Attack, también el de la rana. 262 00:19:16,775 --> 00:19:18,485 Incluso algunos que quizá no conozcas. 263 00:19:20,570 --> 00:19:21,488 Ven conmigo. 264 00:19:23,323 --> 00:19:25,951 Tengo un rollo de monedas en el auto. 265 00:19:56,690 --> 00:19:58,108 EL SÍMBOLO EL JUEGO 266 00:19:58,275 --> 00:19:59,567 PESADILLAS ALUCINACIONES 267 00:19:59,734 --> 00:20:01,486 MARCA EN LA PIEL ¿QUIÉN ES EL HOMBRE DEL SACO? 268 00:20:01,486 --> 00:20:02,862 SUS ALMAS SON MÍAS 269 00:20:08,034 --> 00:20:09,828 ¿QUÉ ES POLYBIUS? 270 00:20:13,581 --> 00:20:15,959 PAPÁ: Hora de dormir. Di tus plegarias y acuéstate. 271 00:20:16,167 --> 00:20:17,168 Bien. 272 00:20:18,628 --> 00:20:19,671 PAPÁ: No te escucho rezando. 273 00:20:24,718 --> 00:20:26,219 Ahora me acuesto a dormir, 274 00:20:26,219 --> 00:20:27,804 le pido al Señor que cuide mi alma. 275 00:20:27,804 --> 00:20:29,973 Y si duermo antes de despertar, ruego al Señor... 276 00:20:33,893 --> 00:20:34,936 ...que reciba mi alma. 277 00:20:44,279 --> 00:20:46,613 REPORTERA: Este caso parece un incidente particular 278 00:20:46,614 --> 00:20:49,284 y no está relacionado con el caso de Melvin Raimi, 279 00:20:49,576 --> 00:20:51,453 quien fue hallado muerto esta mañana. 280 00:20:51,911 --> 00:20:54,456 Las autoridades solicitan a cualquier persona 281 00:20:54,456 --> 00:20:55,832 con información sobre el incidente 282 00:20:55,832 --> 00:20:58,877 que contacte a la comisaría. 283 00:20:59,544 --> 00:21:02,172 - Ahora, en Deportes... - Hora de cerrar, Amy. 284 00:21:02,380 --> 00:21:05,133 ¡Por favor, uno más! 285 00:21:10,805 --> 00:21:13,933 - Basta, Amy. Andando. - Bien, pero solo... 286 00:21:13,933 --> 00:21:15,310 Tienes que irte. 287 00:21:18,938 --> 00:21:22,609 ¿Señor? Disculpe, estamos cerrando. 288 00:21:24,152 --> 00:21:25,070 ¿Andrew? 289 00:21:28,156 --> 00:21:29,157 No es solo un juego. 290 00:21:33,953 --> 00:21:37,582 Andrew, eso... Es una locura, amigo. 291 00:21:40,168 --> 00:21:41,169 ¿En serio? 292 00:21:44,506 --> 00:21:45,590 Por Dios, ¿tú también? 293 00:21:46,257 --> 00:21:48,218 Quería quitar esa palabra de las puntuaciones más altas. 294 00:21:49,010 --> 00:21:50,887 Jugué anoche hasta quedarme sin monedas, 295 00:21:51,388 --> 00:21:52,472 tuve una pesadilla, 296 00:21:52,472 --> 00:21:53,890 y cuando desperté, tenía esto en el estómago. 297 00:21:55,433 --> 00:21:56,518 Creí que era un sarpullido. 298 00:21:58,853 --> 00:22:00,020 Me ha pasado antes. 299 00:22:00,021 --> 00:22:02,273 ¿Con la forma del símbolo del juego? Por favor. 300 00:22:02,482 --> 00:22:04,651 Olvídalo, tiene que ser una coincidencia. 301 00:22:05,151 --> 00:22:06,152 ¿Y el sujeto de traje? 302 00:22:07,821 --> 00:22:10,365 - Quizá un pedófilo. - Qué alivio. 303 00:22:10,949 --> 00:22:14,327 ¿Qué quieres decir? ¿Que estos sujetos andan por ahí 304 00:22:14,327 --> 00:22:15,912 matando a todos los que hayan jugado este juego? 305 00:22:19,457 --> 00:22:21,835 Quiero decir que es el juego mismo. 306 00:22:23,753 --> 00:22:25,170 En el libro de Revelaciones de Ezequiel, 307 00:22:25,171 --> 00:22:26,714 uno de los libros perdidos de la biblia, 308 00:22:26,714 --> 00:22:28,633 hay una historia sobre un ángel llamado Polybius. 309 00:22:29,426 --> 00:22:31,052 Era como una musa angelical, 310 00:22:31,428 --> 00:22:32,512 inspiraba a los artistas 311 00:22:32,512 --> 00:22:33,972 a crear arte en nombre del Señor. 312 00:22:34,556 --> 00:22:36,599 Canciones, pinturas, cosas así. 313 00:22:37,767 --> 00:22:39,227 Pero Dios siempre recibía el crédito. 314 00:22:39,811 --> 00:22:41,896 Así que un día, Polybius inspiró a alguien 315 00:22:41,896 --> 00:22:43,231 a pintarlo a él en lugar de Dios. 316 00:22:43,815 --> 00:22:44,941 Cuando Dios lo supo, 317 00:22:44,941 --> 00:22:46,943 le puso la marca de la muerte y lo exilió. 318 00:22:47,444 --> 00:22:48,987 Es una locura, amigo. 319 00:22:48,987 --> 00:22:50,488 Según los escritos, él sigue ahí, 320 00:22:50,947 --> 00:22:53,366 deambulando en el infierno por toda la eternidad. 321 00:22:54,242 --> 00:22:55,785 El único poder que le queda es poseer 322 00:22:55,785 --> 00:22:56,828 a los artistas del mundo. 323 00:22:57,579 --> 00:22:58,580 Escuchen. 324 00:23:02,167 --> 00:23:06,004 "Teman todos sus enemigos e infieles, pues, de noche, 325 00:23:06,004 --> 00:23:07,088 Polybius marcará su piel 326 00:23:07,088 --> 00:23:10,091 y arrastrará sus almas al infierno". 327 00:23:11,551 --> 00:23:12,635 Polybius es real. 328 00:23:13,136 --> 00:23:14,762 Creo que halló la forma de meterse en el juego, 329 00:23:14,762 --> 00:23:15,847 y nosotros lo jugamos. 330 00:23:16,764 --> 00:23:19,142 Estamos marcados, es una maldición. 331 00:23:20,518 --> 00:23:22,020 Vendrá por nosotros esta noche 332 00:23:22,020 --> 00:23:23,146 y querrá llevarse nuestras almas. 333 00:23:23,146 --> 00:23:24,272 Es una tontería. 334 00:23:25,398 --> 00:23:27,817 La marca, el monstruo, "Sus almas son mías"... 335 00:23:28,067 --> 00:23:30,987 Por Dios, incluso ese tipo, el pedófilo. 336 00:23:31,404 --> 00:23:33,990 Me habló del juego como si supiese algo. 337 00:23:34,157 --> 00:23:36,241 AMY: Es estúpido, obviamente es un experimento del gobierno. 338 00:23:36,242 --> 00:23:37,660 Eso es imposible. 339 00:23:37,911 --> 00:23:39,204 Tiene más sentido que un demonio. 340 00:23:39,204 --> 00:23:41,748 - ANDREW: Chicos... - Esto es... 341 00:23:42,290 --> 00:23:43,291 Está vivo. 342 00:23:50,965 --> 00:23:51,966 Dios santo. 343 00:23:54,010 --> 00:23:57,055 Miren, obviamente pasa algo raro en Beaverton. 344 00:23:57,347 --> 00:24:00,099 Los cuerpos de Dennis y el otro chico lo prueban. 345 00:24:00,934 --> 00:24:02,519 Si tengo razón y es el juego, 346 00:24:03,228 --> 00:24:05,522 debemos descubrir de dónde vino, buscar respuestas. 347 00:24:05,855 --> 00:24:07,065 AMY: ¿Y si no podemos? 348 00:24:07,649 --> 00:24:08,858 ANDREW: Quizá no sobrevivamos esta noche. 349 00:24:09,901 --> 00:24:13,321 Pero si es así, haremos lo que siempre hago. 350 00:24:17,992 --> 00:24:19,035 Correr por nuestras vidas. 351 00:24:23,331 --> 00:24:26,417 POLYBIUS: Sus almas son mías. 352 00:24:34,926 --> 00:24:37,387 Iré a revisar la oficina de Wilma, 353 00:24:37,720 --> 00:24:38,930 quizá encuentre algo sobre esto. 354 00:24:39,931 --> 00:24:40,974 AMY: Comenzaré con las revistas. 355 00:24:41,224 --> 00:24:43,476 Ve si hay algo sobre Polybius. 356 00:24:48,523 --> 00:24:51,359 Entonces... Vaya día, ¿no? 357 00:24:53,403 --> 00:24:54,404 Sí. 358 00:24:57,574 --> 00:25:01,703 Oye, sobre lo de esta mañana, lo lamento, fui un idiota. 359 00:25:03,413 --> 00:25:07,875 Fui entrometida. Eso también suele pasarme. 360 00:25:08,918 --> 00:25:12,213 Lamento haberte gritado. ¿Amigos? 361 00:25:13,089 --> 00:25:14,090 Amigos. 362 00:25:14,799 --> 00:25:15,800 Abrazo de manos. 363 00:25:22,307 --> 00:25:27,061 Si sirve de algo, creo que harían una linda pareja. 364 00:25:28,438 --> 00:25:29,981 No sé de qué hablas. 365 00:25:32,191 --> 00:25:33,192 De acuerdo. 366 00:25:37,655 --> 00:25:39,616 - ¿Crees que él sea...? - ¿Le has preguntado? 367 00:25:40,533 --> 00:25:41,701 Por supuesto que no. 368 00:25:43,995 --> 00:25:46,414 Se encarga de tu correo, Andrew. 369 00:25:50,251 --> 00:25:55,214 Quizá deberías ir a ver si necesita.. tu ayuda. 370 00:26:00,678 --> 00:26:02,430 Sí, iré a ver si necesita... 371 00:26:04,432 --> 00:26:05,767 De acuerdo, sí. 372 00:26:10,229 --> 00:26:11,314 Llámame si me necesitas. 373 00:26:12,940 --> 00:26:14,067 Oye, Jess. 374 00:26:16,653 --> 00:26:17,654 ¿Jess? 375 00:26:23,451 --> 00:26:24,452 Jess. 376 00:26:31,709 --> 00:26:33,711 Jess, ¿eres tú? 377 00:26:44,681 --> 00:26:45,806 ¿Wilma? 378 00:26:45,807 --> 00:26:48,267 Oye, está dormida. 379 00:26:48,726 --> 00:26:50,853 - ¿Qué haces? - (ronquidos) 380 00:26:50,853 --> 00:26:52,105 Wilma guarda todo aquí. 381 00:26:52,105 --> 00:26:54,273 Quizá haya algún nombre o una dirección 382 00:26:54,273 --> 00:26:55,316 relacionada con el juego. 383 00:26:55,316 --> 00:26:56,984 - Solo pregúntale. - No, no. 384 00:26:57,527 --> 00:27:00,113 Confía en mí, no querrás despertarla. 385 00:27:03,741 --> 00:27:04,826 Ven, ayúdame a buscar. 386 00:27:12,917 --> 00:27:14,627 ¿Wilma fue gerente de una lavandería en Austin? 387 00:27:15,336 --> 00:27:18,256 Estuvo en Portland, Albuquerque, Detroit... 388 00:27:18,256 --> 00:27:20,007 Vaya, ha estado en todas partes. 389 00:27:20,717 --> 00:27:22,760 Me pregunto cómo acabó en un basurero como este. 390 00:27:24,554 --> 00:27:26,097 Voy a morir en Beaverton. 391 00:27:26,097 --> 00:27:29,016 Bien, ya entendí. Beaverton apesta. 392 00:27:30,435 --> 00:27:33,229 Mira, no digo que me guste este pueblo ni nada, 393 00:27:33,604 --> 00:27:36,149 pero en vez de intentar ser alguien más todo el tiempo, 394 00:27:36,149 --> 00:27:38,609 ¿por qué no tratas de pasarla bien aquí? 395 00:27:39,569 --> 00:27:40,862 ¿Qué tiene de bueno vivir aquí? 396 00:27:41,070 --> 00:27:42,363 No lo sé, tus amigos quizá. 397 00:27:43,614 --> 00:27:45,658 Amy, yo... 398 00:27:50,747 --> 00:27:53,666 Mira, yo no tengo un futuro como el tuyo. 399 00:27:54,584 --> 00:27:56,961 Soy un estudiante mediocre, solo tengo eso para ofrecer. 400 00:27:58,212 --> 00:27:59,297 Jess... 401 00:27:59,297 --> 00:28:03,092 Pero el punto es que no dejo que eso me desanime. 402 00:28:03,634 --> 00:28:05,011 Vivo un momento a la vez. 403 00:28:06,220 --> 00:28:08,014 Suenas como Yoda. 404 00:28:08,931 --> 00:28:11,017 (con voz de Yoda) Intentarlo deberías. 405 00:28:18,107 --> 00:28:21,986 ¡Oh! ¿Qué haces? 406 00:28:22,361 --> 00:28:25,031 Estoy... viviendo el momento. 407 00:28:31,913 --> 00:28:35,124 (auto acercándose) 408 00:28:41,714 --> 00:28:45,343 - Mira, lo lamento. Creí que... - ¿Qué creíste? 409 00:28:46,344 --> 00:28:49,138 (Amy susurra) Chicos. 410 00:28:54,477 --> 00:28:56,020 Por Dios. 411 00:29:05,780 --> 00:29:08,074 Ese es el sujeto, debió seguirme desde la escuela. 412 00:29:09,617 --> 00:29:10,618 Debemos irnos. 413 00:29:11,619 --> 00:29:15,248 ¿Adónde? Todavía no sabemos qué está pasando. 414 00:29:16,165 --> 00:29:18,668 Ese tipo sabe algo, les apuesto mi mesada. 415 00:29:19,794 --> 00:29:21,254 ¿Por qué no vas a preguntarle? 416 00:29:53,828 --> 00:29:55,413 ¿Le puedo hacer unas preguntas? 417 00:29:57,290 --> 00:29:58,541 No puedo creer que funciono. 418 00:30:00,626 --> 00:30:03,004 Sin billetera ni identificación, nada. 419 00:30:03,504 --> 00:30:05,590 Es un espía. Ve si tiene huellas dactilares. 420 00:30:05,882 --> 00:30:08,843 Claro que las tiene, Amy. Deberías dejar el café. 421 00:30:08,843 --> 00:30:10,595 Chicos, miren lo que hallé en su maletero. 422 00:30:10,845 --> 00:30:12,138 Baja eso. 423 00:30:12,305 --> 00:30:15,516 Tiene sentido. Debe ser un experimento del gobierno. 424 00:30:16,100 --> 00:30:17,601 ¿De qué hablas? 425 00:30:17,602 --> 00:30:19,145 El programa de control mental de la CIA. 426 00:30:20,021 --> 00:30:22,857 Les daban ácido y los filmaban con prostitutas. 427 00:30:23,107 --> 00:30:26,027 ¿Dices que la CIA o el gobierno creó un videojuego 428 00:30:26,027 --> 00:30:28,362 para controlar mentes que puede matar personas 429 00:30:28,362 --> 00:30:29,655 y lo dejaron en la sala de juegos de Wilma, 430 00:30:30,072 --> 00:30:31,073 en Beaverton? 431 00:30:33,075 --> 00:30:34,201 AGENTE: Deberían correr, niños. 432 00:30:36,078 --> 00:30:40,541 No los salvará, pero quizá les dé algo de tiempo. 433 00:30:40,917 --> 00:30:42,752 Es el juego, ¿verdad? ¿Cómo lo detenemos? 434 00:30:43,169 --> 00:30:48,132 (risa) No, así no se juega. 435 00:30:50,843 --> 00:30:52,136 Ya están muertos. 436 00:30:52,887 --> 00:30:54,013 Tiene que haber una forma. 437 00:30:54,513 --> 00:30:58,559 Si la descubren, díganmela. Lo pondré en mi reporte. 438 00:30:59,268 --> 00:31:03,272 Por Dios. Chicos, deben ver esto. Miren aquí. 439 00:31:03,773 --> 00:31:06,192 Sunnyvale, California. Verano de 1978. 440 00:31:06,359 --> 00:31:07,944 Hallaron 17 muertos en la compañía 441 00:31:07,944 --> 00:31:09,028 de software Sinnesloschen. 442 00:31:09,779 --> 00:31:10,905 Varios documentos de la escena hablan 443 00:31:11,072 --> 00:31:12,406 del prototipo de un juego. 444 00:31:12,823 --> 00:31:13,658 Polybius. 445 00:31:14,325 --> 00:31:15,576 AMY: Julio de 1979. 446 00:31:16,327 --> 00:31:18,329 Lo hallaron en un cine en Colorado Springs. 447 00:31:18,329 --> 00:31:19,413 Hubo ocho muertos. 448 00:31:20,581 --> 00:31:21,958 Luego en una lavandería en Seattle. 449 00:31:22,249 --> 00:31:24,752 1982, la agencia comienza 450 00:31:24,752 --> 00:31:26,420 limpieza de medios de nivel cinco. 451 00:31:26,712 --> 00:31:29,799 Por Dios, ni siquiera él sabe lo que es. 452 00:31:30,383 --> 00:31:32,885 Solo vino a limpiar el desastre, a ocultar todo. 453 00:31:33,594 --> 00:31:35,096 ¿Por qué hace esto? 454 00:31:35,471 --> 00:31:37,765 Porque algunas cosas no tienen explicación. 455 00:31:38,641 --> 00:31:41,394 No pueden detenerse ni controlarse. 456 00:31:42,436 --> 00:31:44,313 La gente solo puede dormir por las noches 457 00:31:45,356 --> 00:31:49,193 pretendiendo que nunca existieron. 458 00:31:50,861 --> 00:31:54,699 Mis colegas y yo facilitamos el proceso 459 00:31:56,450 --> 00:32:00,371 usando cualquier medio necesario. 460 00:32:03,124 --> 00:32:04,458 Si ellos no lo construyeron, ¿quién lo hizo? 461 00:32:06,502 --> 00:32:07,461 ANDREW: No puede ser. 462 00:32:07,461 --> 00:32:08,504 WILMA ROBERTSON PROGRAMADORA 463 00:32:08,504 --> 00:32:10,715 - ¡Ahora suéltenme y...! - (disparo) 464 00:32:16,220 --> 00:32:17,930 Nuestras almas le pertenecen. 465 00:32:23,728 --> 00:32:25,354 (quejidos) 466 00:32:26,313 --> 00:32:27,857 Ahora siéntate. 467 00:32:27,857 --> 00:32:29,316 - Wilma, por favor... - ¡Cállate! 468 00:32:32,570 --> 00:32:33,571 Él llegará pronto. 469 00:32:35,197 --> 00:32:38,659 No puedo dejarlos ir. Si los dejo ir, él... 470 00:32:38,659 --> 00:32:40,870 ¿Quién? ¿Quién vendrá? 471 00:32:43,998 --> 00:32:47,668 No es mi culpa. Es solo un juego. 472 00:32:49,670 --> 00:32:51,881 ¿Cómo iba a saber que lastimaría a las personas? 473 00:32:52,381 --> 00:32:54,759 - Wilma, no tienes que hacer... - (disparo) 474 00:32:58,554 --> 00:33:00,973 Estuviste ahí, en Sinnesloschen. 475 00:33:02,058 --> 00:33:03,684 Los ayudaste a crear el juego, ¿verdad? 476 00:33:05,436 --> 00:33:06,687 Fue en 1978. 477 00:33:07,980 --> 00:33:11,317 Era la mejor programadora que había en esa pocilga. 478 00:33:13,527 --> 00:33:14,737 ¿Han oído del juego "Rabbit Run"? 479 00:33:15,488 --> 00:33:16,614 Yo lo hice. 480 00:33:17,531 --> 00:33:18,616 "Xenoblaster" también. 481 00:33:19,325 --> 00:33:21,702 ¿Pero me dieron el crédito? No. 482 00:33:22,369 --> 00:33:25,039 A veces, las ideas solo se te ocurren. 483 00:33:25,498 --> 00:33:30,612 Vienen de alguna parte, de... 484 00:33:30,612 --> 00:33:32,505 otra dimensión. 485 00:33:32,505 --> 00:33:34,256 Una voz me susurró al oído. 486 00:33:38,177 --> 00:33:39,178 Polybius. 487 00:33:40,429 --> 00:33:42,264 Me usó para crearse a sí mismo. 488 00:33:45,893 --> 00:33:47,103 Yo solo lo liberé. 489 00:33:48,687 --> 00:33:51,190 ¿Y ahora qué? Lo alimentas. 490 00:33:51,899 --> 00:33:53,400 Sunnyvale, Portland... 491 00:33:53,859 --> 00:33:55,694 Lo llevas a todas partes para que siga matando. 492 00:33:56,737 --> 00:33:59,990 Lo siento, de verdad. 493 00:34:01,867 --> 00:34:03,410 Pero he visto lo que le hace a la gente 494 00:34:03,410 --> 00:34:04,995 y no dejaré que eso me pase a mí. 495 00:34:08,290 --> 00:34:09,750 Tenemos un acuerdo. 496 00:34:14,839 --> 00:34:16,257 AMY: Eres una bruja miserable. 497 00:34:32,273 --> 00:34:33,566 - ¡No! - WILMA: Ya está aquí. 498 00:34:33,816 --> 00:34:35,734 (gritos) 499 00:34:36,610 --> 00:34:37,778 Mi bebé. 500 00:35:06,932 --> 00:35:10,436 (gritos) 501 00:35:15,858 --> 00:35:18,027 - (rugido) - ¡No! 502 00:35:19,987 --> 00:35:21,947 ¡Deja a mis amigos en paz, pedazo de...! 503 00:35:22,323 --> 00:35:25,117 (grito) 504 00:35:25,284 --> 00:35:28,454 ¡No! ¡Amy, no! 505 00:35:33,459 --> 00:35:34,460 ¡No! 506 00:35:37,421 --> 00:35:38,923 ¡No, Amy! 507 00:35:41,884 --> 00:35:43,010 JESS: ¡Oye, imbécil! 508 00:35:51,310 --> 00:35:53,270 - ¡Amy! - ¡Vámonos! 509 00:35:53,270 --> 00:35:54,939 - ¡Amy! - ¡Murió, Andrew! 510 00:35:56,357 --> 00:35:58,192 ¡Andrew, debemos irnos! ¡Murió! 511 00:35:59,318 --> 00:36:00,653 - ¡Amy! - ¡Vámonos! 512 00:36:03,906 --> 00:36:05,532 ¡Rápido, corre! 513 00:36:06,784 --> 00:36:08,827 - ¡Jess, Jess! - ¡Anda, vámonos! 514 00:36:08,827 --> 00:36:09,912 ¿Adónde? 515 00:36:09,912 --> 00:36:11,747 ¡Tan lejos de esa cosa como podamos! 516 00:36:11,747 --> 00:36:14,999 - ¡Nos alcanzará igual! - ¡Seguiremos huyendo! 517 00:36:15,000 --> 00:36:16,669 ¡No puedo, Jess! ¡Me harté de correr! 518 00:36:16,835 --> 00:36:18,921 ¡Acabarás como Amy! 519 00:36:18,921 --> 00:36:21,382 ¡Ya somos como ella! ¡Está muerta, Jess! 520 00:36:21,632 --> 00:36:23,759 ¡Igual que el próximo perdedor en cualquier pueblito 521 00:36:23,759 --> 00:36:26,136 al que Wilma lleve esa cosa, a menos que la detengamos! 522 00:36:26,136 --> 00:36:28,639 - ¡Es un suicidio! - ¡Igual ya estamos muertos! 523 00:36:29,265 --> 00:36:31,433 ¡Tenías razón! ¡Hay que vivir el momento! 524 00:36:31,433 --> 00:36:33,686 ¡Tú lo dijiste! ¡Justo ahora, Jess! 525 00:36:35,896 --> 00:36:37,064 ¡Podemos lograrlo juntos! 526 00:36:38,941 --> 00:36:43,988 ¡Si quieres hacer que te maten, adelante, pero estás solo! 527 00:36:45,197 --> 00:36:46,323 ¡Te amo, Jess! 528 00:36:49,743 --> 00:36:52,037 ¡Sé que no sientes lo mismo, y está bien! 529 00:36:53,205 --> 00:36:57,376 ¡Pero ya no quiero esconderme, de quién soy realmente, de todo! 530 00:36:59,003 --> 00:37:00,838 ¡No sé qué pasará cuando vuelva ahí dentro, 531 00:37:01,088 --> 00:37:03,257 pero sea lo que sea, es mejor que esta vida! 532 00:37:04,800 --> 00:37:06,218 ¡No me dejes hacerlo solo! 533 00:37:09,263 --> 00:37:10,389 Lo lamento. 534 00:37:13,058 --> 00:37:14,059 ¡Jess! 535 00:37:47,176 --> 00:37:48,177 Estoy en el juego. 536 00:37:51,138 --> 00:37:52,848 Bien, acabemos con esto. 537 00:38:27,049 --> 00:38:28,842 POLYBIUS INSERTAR MONEDA 538 00:38:40,479 --> 00:38:43,232 POLYBIUS: Sus almas son mías. 539 00:38:44,024 --> 00:38:45,776 (rugido) 540 00:38:51,073 --> 00:38:53,117 ¡Ah! ¡Jess, volviste! 541 00:38:53,117 --> 00:38:56,120 ¡Pensé en lo que dijiste y tenías razón! 542 00:38:56,495 --> 00:38:57,704 ¡Hay que vivir el momento, 543 00:38:57,704 --> 00:38:59,790 ya no voy a huir! ¡Me harté de...! 544 00:38:59,790 --> 00:39:00,791 (rugido) 545 00:39:01,500 --> 00:39:02,918 ¡Por Dios santo, es el monstruo! 546 00:39:03,085 --> 00:39:04,837 ¡No me digas! ¿Tienes un plan? 547 00:39:05,003 --> 00:39:06,088 ¡No realmente! 548 00:39:06,088 --> 00:39:08,090 La máquina es irrompible, hay que pensar en algo más. 549 00:39:08,257 --> 00:39:10,134 Se nos tiene que ocurrir algo, ¿alguna idea brillante? 550 00:39:12,886 --> 00:39:15,389 No, pero sí tengo una muy estúpida. 551 00:39:16,765 --> 00:39:18,308 No hay que dañar la máquina, sino el juego. 552 00:39:18,642 --> 00:39:20,978 Sumamos puntos, dañamos el juego, la pantalla muerta. 553 00:39:21,812 --> 00:39:23,147 ¡Necesito monedas, vamos! 554 00:39:23,939 --> 00:39:24,940 Es la última. 555 00:39:28,152 --> 00:39:29,027 Haz que valga la pena. 556 00:39:31,572 --> 00:39:36,702 - ¡Oye, idiota, ven por mí! - (rugido) 557 00:39:40,956 --> 00:39:43,083 (risa profunda) 558 00:39:53,051 --> 00:39:54,303 POLYBIUS: Corre. 559 00:40:01,393 --> 00:40:02,394 JESS: ¡Vamos! 560 00:40:03,520 --> 00:40:06,648 ¡Te daré tu merecido! ¡Por aquí! 561 00:40:12,779 --> 00:40:13,697 ¡Ven aquí! 562 00:40:15,324 --> 00:40:17,284 Diablos. ¡No, no! 563 00:40:20,412 --> 00:40:21,413 ¡No! 564 00:40:21,788 --> 00:40:22,915 (rugido) 565 00:40:30,464 --> 00:40:32,674 (grito) 566 00:40:43,435 --> 00:40:46,021 ¡No, no! 567 00:40:47,564 --> 00:40:48,774 ¡Andrew! 568 00:40:49,316 --> 00:40:51,485 ¡Andrew, va por ti! 569 00:41:06,166 --> 00:41:07,167 ANDREW: Vamos. 570 00:41:14,341 --> 00:41:15,634 Sí, sí, vamos. 571 00:41:17,261 --> 00:41:19,221 ¡No, por Dios! (grito) 572 00:41:39,408 --> 00:41:41,952 (gritos) 573 00:41:42,953 --> 00:41:45,539 (rugidos) 574 00:42:21,575 --> 00:42:24,870 (risas) 575 00:42:27,706 --> 00:42:29,499 - (estruendo) - (gritos) 576 00:42:29,916 --> 00:42:31,793 - ¡No! - (grito) 577 00:42:34,713 --> 00:42:35,714 ¡Amy! 578 00:42:36,965 --> 00:42:38,091 Ya lárgate, Wilma. 579 00:42:40,302 --> 00:42:41,887 NO SE ACEPTAN DEVOLUCIONES 580 00:42:44,473 --> 00:42:46,475 - JESS: Oh, oh. - AMY: ¿Estás bien? 581 00:42:47,851 --> 00:42:48,852 Sí. 582 00:42:49,770 --> 00:42:51,063 (risas) 583 00:42:54,274 --> 00:42:55,317 Salgamos de aquí. 584 00:42:56,193 --> 00:42:58,987 AMY: Me están viendo como si hubiera muerto. 585 00:42:59,196 --> 00:43:00,197 (risas) 586 00:43:00,906 --> 00:43:01,990 ANDREW: ¿Saben qué? 587 00:43:01,990 --> 00:43:04,493 JESS: Adivinaré. Beaverton apesta. 588 00:43:04,493 --> 00:43:05,827 ANDREW: Iba a decir que empieza a gustarme. 589 00:43:07,371 --> 00:43:09,748 - AMY: ¿Quieren jugar? - ANDREW Y JESS: ¡No! 590 00:43:09,748 --> 00:43:11,375 - AMY: ¿Seguros? - ANDREW Y JESS: ¡Sí! 591 00:43:11,583 --> 00:43:15,128 (juego apagándose) 592 00:43:32,688 --> 00:43:34,147 DÍAS PARA TERMINAR LA ESCUELA 1457 593 00:43:38,902 --> 00:43:41,488 ANDREW: "Polybius, una reseña de Andrew Myers. 594 00:43:42,739 --> 00:43:44,199 La vida es como un juego de laberinto. 595 00:43:45,409 --> 00:43:47,160 Es cruel y difícil, 596 00:43:49,037 --> 00:43:50,622 y sin importar qué, mueres al final. 597 00:43:52,290 --> 00:43:54,876 Teniendo esto en cuenta, hay dos opciones: 598 00:43:55,377 --> 00:43:57,838 puedes vivir con miedo entre las sombras y luego morir, 599 00:43:58,588 --> 00:44:02,008 o puedes dejar de sobrevivir cada día y empezar a vivir. 600 00:44:02,926 --> 00:44:04,344 No es la opción más fácil, 601 00:44:04,344 --> 00:44:07,097 en especial si ser tú mismo implica ser diferente, 602 00:44:07,681 --> 00:44:08,765 pero vale la pena. 603 00:44:10,142 --> 00:44:12,227 En tus peores momentos, cuando tienes más miedo, 604 00:44:12,227 --> 00:44:13,812 recuerda estos dos mandamientos: 605 00:44:15,021 --> 00:44:17,774 'Mantén la frente en alto y lucha por tu vida'". 44460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.