Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,255 --> 00:00:14,926
NARRADOR: Lo siento,
el programa que busca
2
00:00:14,926 --> 00:00:17,178
no puede ser transmitido
en su realidad.
3
00:00:18,137 --> 00:00:20,306
Por favor, aguarde
y lo reconectaremos.
4
00:00:25,186 --> 00:00:27,688
En las profundidades
del ciberespacio,
5
00:00:27,688 --> 00:00:28,940
existe otro mundo.
6
00:00:30,900 --> 00:00:32,568
Una dimensión perdida,
7
00:00:32,568 --> 00:00:34,779
hogar de maravillas
nunca vistas
8
00:00:35,404 --> 00:00:36,864
y de horrores indescriptibles.
9
00:00:39,325 --> 00:00:43,287
Historias que nunca
han sido contadas, hasta ahora.
10
00:00:45,289 --> 00:00:49,627
No presione "atrás".
No reinicie el sistema.
11
00:00:50,044 --> 00:00:51,754
Nos hemos reconectado a...
12
00:00:53,798 --> 00:00:56,092
... la Dimensión 404.
13
00:01:17,196 --> 00:01:18,656
ANDREW: La vida
se parece a Frogger.
14
00:01:19,866 --> 00:01:22,368
Nos rodea el caos
y la muerte está por doquier.
15
00:01:23,244 --> 00:01:25,621
Para sobrevivir en Frogger,
y en la vida,
16
00:01:25,621 --> 00:01:27,456
debes obedecer dos reglas:
17
00:01:28,916 --> 00:01:31,711
- Mantén la...
- PAPÁ: Oye, ¿qué haces?
18
00:01:31,878 --> 00:01:33,796
Eh, nada.
19
00:01:34,422 --> 00:01:36,424
PAPÁ: Pues, apresúrate,
llegarás tarde a la iglesia.
20
00:01:43,681 --> 00:01:45,850
ANDREW: Para sobrevivir
en Frogger, y en la vida,
21
00:01:46,142 --> 00:01:47,685
debes obedecer dos reglas:
22
00:01:48,519 --> 00:01:50,771
Mantén la cabeza baja
y corre rápido.
23
00:01:53,274 --> 00:01:54,400
En la autopista de la vida,
24
00:01:54,650 --> 00:01:55,985
cada segundo
puede ser el último.
25
00:01:57,069 --> 00:01:58,321
Si quieres llegar
a la otra acera,
26
00:01:58,821 --> 00:02:00,990
debes prevenir el peligro
y evitarlo a toda costa.
27
00:02:03,659 --> 00:02:04,994
Si dudas, morirás.
28
00:02:05,828 --> 00:02:07,496
Si paras
a oler las rosas... bam,
29
00:02:08,331 --> 00:02:09,373
eres comida de gusanos.
30
00:02:11,167 --> 00:02:12,919
No te hagas el héroe,
no alardees,
31
00:02:13,336 --> 00:02:14,545
sigue los mandamientos
de los videojuegos.
32
00:02:19,383 --> 00:02:22,887
Y sobre todo,
trata de evitar que te coman.
33
00:02:41,322 --> 00:02:42,907
(sorbido)
34
00:02:44,659 --> 00:02:48,079
- Eres bueno.
- Oh, sí.
35
00:02:49,830 --> 00:02:50,831
¿Buscas la mejor puntuación?
36
00:02:51,415 --> 00:02:52,875
Intento conseguir
una pantalla muerta.
37
00:02:53,584 --> 00:02:56,170
Oh. (sorbido)
38
00:03:05,346 --> 00:03:06,347
¿Qué es una pantalla muerta?
39
00:03:06,514 --> 00:03:07,723
Es cuando tu puntuación
es tan alta
40
00:03:07,723 --> 00:03:10,434
que congelas el juego.
Estoy cerca de conseguirla.
41
00:03:10,810 --> 00:03:14,313
- (golpe)
- ¡Esta cosa se tragó mi moneda!
42
00:03:14,647 --> 00:03:16,399
Si no tienes monedas, lárgate.
43
00:03:16,941 --> 00:03:19,360
Diablos, este lugar apesta.
44
00:03:19,527 --> 00:03:22,321
Vas a la escuela Jefferson,
te he visto.
45
00:03:22,697 --> 00:03:24,448
Soy nueva aquí.
¿Tienes amigos?
46
00:03:24,782 --> 00:03:26,784
Mamá dice que debo hacer amigos.
Soy Amy...
47
00:03:26,993 --> 00:03:28,703
Amy, necesito concentrarme.
48
00:03:30,371 --> 00:03:33,332
Hola, Wilma.
Lamento mucho llegar tarde.
49
00:03:42,133 --> 00:03:44,969
- Vaya, ese chico es sexy.
- ¿Ah?
50
00:03:45,511 --> 00:03:46,846
(juego terminando)
51
00:03:47,930 --> 00:03:50,099
¿Lo lograste?
¿Es la pantalla muerta?
52
00:03:50,766 --> 00:03:54,019
JESS: Eso quisiera.
Ya puedo oler esa pizza.
53
00:03:54,020 --> 00:03:56,688
¿Es de pepperoni
o de chorizo?
54
00:03:56,689 --> 00:03:57,773
En tus sueños.
55
00:03:58,149 --> 00:03:59,108
¿Pizza gratis?
56
00:03:59,275 --> 00:04:00,985
Solo si consigue
la pantalla muerta antes que yo.
57
00:04:01,569 --> 00:04:03,404
Pues, ambos están en problemas.
58
00:04:04,071 --> 00:04:06,032
Oye, de nada
por traerte el correo.
59
00:04:06,866 --> 00:04:08,701
¿Correo? ¿Te traen
el correo a sala de juegos?
60
00:04:08,993 --> 00:04:11,037
Así es cuando tus padres creen
que los juegos son el diablo.
61
00:04:11,620 --> 00:04:13,873
Si alguien pregunta,
ahora está en catecismo.
62
00:04:14,081 --> 00:04:14,957
Ah.
63
00:04:15,416 --> 00:04:17,793
BITS 'N BLIPS
ANDREW MYERS
64
00:04:19,045 --> 00:04:20,046
Por Dios.
65
00:04:20,463 --> 00:04:22,214
- ¿Es la revista?
- Es de Bits 'N Blips.
66
00:04:22,590 --> 00:04:24,008
¿Qué esperas? Ábrela.
67
00:04:28,846 --> 00:04:31,974
"Querido Andrew,
gracias por tu artículo
68
00:04:31,974 --> 00:04:34,185
'Conquistando Centipede
en 100 pasos simples'".
69
00:04:34,185 --> 00:04:36,395
"Nos pareció informativo
y muy entretenido de leer".
70
00:04:36,395 --> 00:04:37,897
¿Ves? Te dije que les gustaría.
71
00:04:38,856 --> 00:04:41,150
"Sin embargo, Centipede
es un juego antiguo".
72
00:04:41,150 --> 00:04:42,276
Bla, bla, bla...
73
00:04:42,276 --> 00:04:44,153
"Escribe sobre un juego nuevo
para ver si lo publicamos".
74
00:04:45,237 --> 00:04:47,490
Deberías escribir
sobre Millipede, es genial.
75
00:04:47,865 --> 00:04:49,158
Disculpa, ¿quién eres?
76
00:04:49,533 --> 00:04:50,910
- Soy Amy.
- Jess.
77
00:04:50,910 --> 00:04:51,994
Malas noticias, Amy.
78
00:04:51,994 --> 00:04:53,371
Esta es la única sala de juegos
del pueblo,
79
00:04:53,371 --> 00:04:55,956
estamos en medio de la nada,
nunca llegan juegos nuevos.
80
00:04:55,956 --> 00:04:59,585
Vamos, amigo, no es tan malo.
Podrás irte algún día.
81
00:04:59,585 --> 00:05:01,670
Es oficial,
moriré en Beaverton.
82
00:05:01,670 --> 00:05:02,962
Eso no es cierto.
83
00:05:02,963 --> 00:05:05,299
Algún día podré decirle
a cada chico que entre aquí
84
00:05:05,299 --> 00:05:07,760
que fui el mejor amigo
del mejor periodista de juegos,
85
00:05:07,760 --> 00:05:08,594
Andrew Myers.
86
00:05:09,929 --> 00:05:10,930
Gracias.
87
00:05:13,724 --> 00:05:14,725
Oye, ¿qué haces?
88
00:05:16,977 --> 00:05:19,146
Tengo un álbum de recortes.
¿Quieren seguir jugando?
89
00:05:20,314 --> 00:05:22,608
Tengo que irme,
se me acabaron las monedas.
90
00:05:22,900 --> 00:05:25,361
- Si no tienes monedas...
- "Lárgate", ya sé.
91
00:05:26,028 --> 00:05:28,948
Nos vemos luego,
si vivo para entonces.
92
00:05:30,491 --> 00:05:31,617
(moneda suena en el piso)
93
00:05:43,629 --> 00:05:45,089
- ¿Qué es esto?
- JESS: ¿Qué?
94
00:05:46,799 --> 00:05:52,596
- Poly... bius.
- ¿Poly... bigus?
95
00:05:52,805 --> 00:05:56,183
Qué raro. Oye, Wilma,
¿hace cuánto que tenemos esto?
96
00:05:56,183 --> 00:05:57,268
Vuelve al trabajo.
97
00:05:58,602 --> 00:06:00,938
Si fuese nuevo, habríamos oído
de su lanzamiento.
98
00:06:01,230 --> 00:06:03,399
Siempre hay comerciales
e imágenes.
99
00:06:03,607 --> 00:06:05,359
- Quizá está en fase beta.
- ¿Qué?
100
00:06:06,277 --> 00:06:08,821
Cuando hacen juegos,
suelen vender prototipos
101
00:06:08,821 --> 00:06:09,989
para ver las reacciones
de la gente.
102
00:06:10,990 --> 00:06:12,074
Es la fase beta.
103
00:06:12,074 --> 00:06:13,576
Un juego tan nuevo
que no se ha lanzado.
104
00:06:14,326 --> 00:06:15,494
Los de Bits 'N Blips
enloquecerán.
105
00:06:22,251 --> 00:06:25,713
- Yo me cuidaría de esa cosa.
- ¿Por qué?
106
00:06:27,089 --> 00:06:28,090
Se tragó mi moneda.
107
00:06:28,674 --> 00:06:31,719
Si no tienes cuidado,
se tragará la tuya.
108
00:06:33,804 --> 00:06:36,264
- Lárgate, niño.
- ¡Lo lamentarán!
109
00:06:36,265 --> 00:06:37,390
¡Jess!
110
00:06:37,391 --> 00:06:40,352
Debo volver a reparar
la máquina de Robotron,
111
00:06:40,352 --> 00:06:41,437
pero los veré luego.
112
00:06:43,522 --> 00:06:44,857
FUERA DE SERVICIO
VERIFICA SI FUNCIONO MAÑANA
113
00:06:44,857 --> 00:06:48,652
NARRADOR: Bienvenidos
al año 1984-0-4.
114
00:06:49,195 --> 00:06:52,531
Si esperaban un dulce viaje
por la calle de los recuerdos,
115
00:06:52,531 --> 00:06:55,284
están en la dimensión equivocada.
116
00:06:56,577 --> 00:06:59,622
Porque esta vez, el ñoño
no se queda con la chica.
117
00:06:59,914 --> 00:07:02,166
El bravucón
no recibe una lección.
118
00:07:03,000 --> 00:07:05,794
Hoy, un chico viviendo
en la dificultad más alta
119
00:07:05,794 --> 00:07:09,381
trata de sobrevivir
una moneda a la vez,
120
00:07:09,965 --> 00:07:13,594
y descubrirá cosas en la vida
de las que nadie puede escapar.
121
00:07:13,594 --> 00:07:14,595
¡Nuevo!
122
00:07:14,929 --> 00:07:16,222
NARRADOR:
Lo que su corazón desea,
123
00:07:16,805 --> 00:07:18,474
lo que su mente teme
124
00:07:18,682 --> 00:07:22,352
y lo que sea
que haya en Polybius.
125
00:07:22,353 --> 00:07:24,855
¡Hora de entrenar, señoritas!
126
00:07:25,356 --> 00:07:28,567
¡No entrarán en mi piscina
sin antes ducharse!
127
00:07:29,068 --> 00:07:30,986
¡Así que desvístanse
y báñense bien!
128
00:07:31,487 --> 00:07:34,740
¡Oye, no!
¡Nada de cosas homosexuales!
129
00:07:38,244 --> 00:07:41,080
Amigo, ¿por qué esos idiotas
están en la cima de la pirámide?
130
00:07:42,998 --> 00:07:45,834
(gritos)
131
00:07:47,711 --> 00:07:49,046
Mantén la cabeza baja
y sigue caminando.
132
00:07:49,046 --> 00:07:50,047
Lo lograremos.
133
00:07:50,381 --> 00:07:52,216
Olvídalo, iré a ducharme.
134
00:07:52,466 --> 00:07:55,386
- ¿Estás loco?
- No pueden golpearnos a todos.
135
00:07:55,594 --> 00:07:57,930
Nuevo...
136
00:08:00,266 --> 00:08:01,892
¿Qué tenemos aquí?
137
00:08:03,060 --> 00:08:04,728
¿Quieres ducharte
con los niños grandes, Dennis?
138
00:08:06,105 --> 00:08:07,064
¿Sabes qué, marica?
139
00:08:07,690 --> 00:08:11,610
Te ganaste una visita
del dedo mágico.
140
00:08:12,778 --> 00:08:14,822
(risas y gestos)
141
00:08:15,406 --> 00:08:18,200
Es una broma, ¿verdad?
Hagamos un trato.
142
00:08:18,617 --> 00:08:21,161
Puedes golpearme,
pero nada de dedos mágicos.
143
00:08:22,162 --> 00:08:24,164
¿Qué pasa?
¿Temes que te guste?
144
00:08:27,251 --> 00:08:28,627
Puedes quedarte
a jugar también, ñoño.
145
00:08:31,505 --> 00:08:33,173
Por favor, Myers,
no me dejes.
146
00:08:34,883 --> 00:08:38,762
- Lo siento, amigo.
- (risas)
147
00:08:39,555 --> 00:08:42,391
Ahora, quiero
un redoble de tambores.
148
00:08:42,933 --> 00:08:46,061
(golpes)
149
00:08:51,358 --> 00:08:53,402
(risas)
150
00:09:01,452 --> 00:09:03,370
POLYBIUS
INSERTAR MONEDA
151
00:09:03,829 --> 00:09:06,457
- ¡Yo primero!
- ¡No! Lo siento, es mi moneda.
152
00:09:15,341 --> 00:09:18,469
De acuerdo,
Bits 'N Blips, aquí voy.
153
00:09:20,471 --> 00:09:22,139
No, por favor.
154
00:09:23,390 --> 00:09:24,642
AMY: Está dañada.
155
00:09:25,142 --> 00:09:26,685
- Bien.
- Ya funciona.
156
00:09:30,481 --> 00:09:31,565
MÁQUINA: Corre.
157
00:09:32,650 --> 00:09:34,985
Un juego de laberintos.
De acuerdo.
158
00:09:37,446 --> 00:09:40,282
¿Esto es todo, solo camino?
Qué miedo.
159
00:09:45,913 --> 00:09:48,666
MÁQUINA: Sus almas son mías.
160
00:09:48,874 --> 00:09:50,000
¿Qué es eso?
161
00:09:51,043 --> 00:09:52,961
Se hace más rápido.
Te va a alcanzar.
162
00:09:53,128 --> 00:09:54,088
No hay salida.
163
00:09:54,463 --> 00:09:57,299
Esto es raro.
Solo ganas puntos hasta morir.
164
00:09:58,008 --> 00:09:59,009
Intentaré de nuevo.
165
00:09:59,802 --> 00:10:02,137
- AMY: Solo gastas tu dinero.
- ANDREW: Espera, sé qué hacer.
166
00:10:02,513 --> 00:10:03,514
Vamos.
167
00:10:06,934 --> 00:10:08,102
MÁQUINA: Corre.
168
00:10:14,608 --> 00:10:18,028
- AMY: ¿Pantalla muerta?
Pantalla muerta...
169
00:10:42,678 --> 00:10:45,639
MÁQUINA: Sus almas son mías.
170
00:11:16,003 --> 00:11:20,215
- Hola, Myers.
- Dennis, ¿estás bien?
171
00:11:20,591 --> 00:11:23,135
- ¿Tú qué crees?
- ¿Qué querías que hiciera?
172
00:11:25,012 --> 00:11:27,556
¿Estás bien?
¿Cuál es tu problema?
173
00:11:31,143 --> 00:11:32,144
DENNIS: No debiste huir.
174
00:11:34,980 --> 00:11:38,817
Correr por tu vida será fácil
comparado con lo que yo te haré.
175
00:11:39,151 --> 00:11:40,152
¡Oye!
176
00:11:40,694 --> 00:11:42,654
Largo de aquí, ahora.
177
00:11:44,239 --> 00:11:45,282
Bien.
178
00:11:47,868 --> 00:11:49,578
Te veré en Gimnasia, perdedor.
179
00:11:53,665 --> 00:11:57,503
Oye, ¿estás bien?
¿Te lastimó?
180
00:12:01,298 --> 00:12:03,008
MARICA
181
00:12:07,513 --> 00:12:08,597
Estoy bien.
182
00:12:10,724 --> 00:12:11,725
Debo irme.
183
00:12:12,559 --> 00:12:13,560
¡Andrew, espera!
184
00:12:14,770 --> 00:12:15,771
Andrew.
185
00:12:28,408 --> 00:12:30,369
NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO
186
00:12:32,329 --> 00:12:34,081
Los padres de este estudiante
quedaron impactados
187
00:12:34,081 --> 00:12:36,083
por la muerte
de su hijo de 14 años
188
00:12:36,083 --> 00:12:38,335
hallado muerto esta mañana.
189
00:12:38,961 --> 00:12:40,838
Melvin Raimi
de la Secundaria Jefferson
190
00:12:40,838 --> 00:12:42,047
fue hallado
en el sótano
191
00:12:42,047 --> 00:12:43,882
de sus padres
en Beaverton Court.
192
00:12:44,049 --> 00:12:47,553
Aún no han revelado
los detalles de su muerte.
193
00:12:47,928 --> 00:12:50,097
Fuentes cercanas a la familia
describieron la escena como:
194
00:12:50,097 --> 00:12:51,348
"Indescriptible".
195
00:12:51,682 --> 00:12:53,684
Pronto tendremos más datos
sobre el incidente.
196
00:12:59,982 --> 00:13:01,733
- ¡Uh!
- Un regalo para ese idiota.
197
00:13:01,942 --> 00:13:05,612
- ¿Cuál es su casillero?
- Amy, déjalo en paz, ¿sí?
198
00:13:05,988 --> 00:13:07,364
¡Olvídalo!
¿Después de lo que hizo?
199
00:13:07,990 --> 00:13:08,991
No conoces toda la historia.
200
00:13:09,449 --> 00:13:12,578
Andrew, te llamó un...
palabra con "M".
201
00:13:12,870 --> 00:13:15,622
Eso no se dice, es cruel,
en especial si eres...
202
00:13:15,622 --> 00:13:16,623
¿Si soy qué?
203
00:13:17,958 --> 00:13:21,086
Si eres... diferente.
204
00:13:22,713 --> 00:13:26,842
- Oye, ¿de dónde eres?
- San Diego.
205
00:13:28,010 --> 00:13:30,095
Bueno, nací en Boston,
cerca de Chattanooga, pero...
206
00:13:30,095 --> 00:13:31,346
Ahora estás en Beaverton.
207
00:13:31,805 --> 00:13:34,474
Y aquí, ser "diferente"
puede hacer que te maten.
208
00:13:35,434 --> 00:13:38,478
Aunque no lo creas, Andrew,
sé qué se siente ser diferente.
209
00:13:40,981 --> 00:13:42,649
Solo digo
que somos amigos ahora.
210
00:13:43,150 --> 00:13:45,527
Puedes decirme lo que sea,
incluso secretos.
211
00:13:45,527 --> 00:13:48,280
Oye, ni siquiera me conoces.
No sabes nada sobre mí.
212
00:13:49,114 --> 00:13:50,616
- Pero...
- No soy diferente.
213
00:13:50,991 --> 00:13:52,159
Y tú no eres mi amiga.
214
00:13:52,367 --> 00:13:53,827
Mantén la cabeza baja
y la boca cerrada.
215
00:13:53,827 --> 00:13:57,539
Si alguien me llama esa palabra,
haznos un favor y déjalo así.
216
00:14:02,377 --> 00:14:05,047
(timbre)
217
00:14:11,303 --> 00:14:13,180
RESEÑA DE POLYBIUS
POR ANDREW MYERS
218
00:14:13,180 --> 00:14:14,514
(sollozos)
219
00:14:20,354 --> 00:14:21,939
(toques en la puerta)
PAPÁ: ¿Qué sucede?
220
00:14:23,565 --> 00:14:24,733
Estaba rezando.
221
00:14:24,942 --> 00:14:26,109
PAPÁ: Es tarde, duérmete ya.
222
00:14:26,443 --> 00:14:27,444
Sí, señor. Buenas noches.
223
00:14:28,779 --> 00:14:31,865
(sonido de interferencia)
224
00:14:39,289 --> 00:14:41,416
POLYBIUS
INSERTAR MONEDA
225
00:14:48,674 --> 00:14:49,675
¿Papá?
226
00:14:56,807 --> 00:14:57,808
¿Hola?
227
00:15:44,396 --> 00:15:46,648
(gritos)
228
00:15:47,941 --> 00:15:49,901
(gruñidos)
229
00:15:52,404 --> 00:15:53,405
Hola, Myers.
230
00:15:54,698 --> 00:15:57,284
- Te veo en Gimnasia, perdedor.
- (rugido)
231
00:16:14,301 --> 00:16:17,679
ENTRENADOR: ¡Escuchen todos!
¡Ya vamos a empezar!
232
00:16:33,820 --> 00:16:36,823
- (entrenador carraspea)
- (Andrew titubea)
233
00:16:37,741 --> 00:16:40,744
Solo estaba... limpiándome.
234
00:16:42,496 --> 00:16:46,875
- Usa la ducha.
- Claro, la ducha.
235
00:16:58,804 --> 00:17:03,016
Ven, nuevo,
el agua está cálida. (risa)
236
00:17:25,705 --> 00:17:28,083
DENNIS: Myers.
No te vayas, Myers.
237
00:17:44,307 --> 00:17:48,019
Disculpe, detective.
Creo que sé algo sobre esto.
238
00:17:48,019 --> 00:17:49,146
Dime qué sabes, hijo.
239
00:17:49,146 --> 00:17:50,564
Bien, pero esto sonará raro.
240
00:17:51,148 --> 00:17:53,733
Hay un juego extraño
en la sala de juegos de Wilma.
241
00:17:53,733 --> 00:17:57,779
Se llama "Polybius".
Es un prototipo. Eso no importa.
242
00:17:58,738 --> 00:18:03,201
Tiene un símbolo extraño.
Las pesadillas...
243
00:18:04,536 --> 00:18:07,539
Empezaré de nuevo.
Hay un monstruo, ¿bien?
244
00:18:07,914 --> 00:18:11,084
- Espera, ¿cómo te llamas?
- Eh, Andrew Myers.
245
00:18:11,376 --> 00:18:16,089
Bueno, Andrew,
te nombro mi detective juvenil.
246
00:18:16,256 --> 00:18:21,595
Toma esta libreta, escribe todo
sobre tus pesadillas de juegos,
247
00:18:21,803 --> 00:18:25,014
dásela a mamá y papá
y ellos se encargarán.
248
00:18:25,015 --> 00:18:26,433
¡No lo estoy inventando!
249
00:18:26,433 --> 00:18:29,269
- Myers, basta. Ya vete.
- Es una escena del crimen.
250
00:18:29,269 --> 00:18:32,147
Anda, ya lárgate.
251
00:18:34,733 --> 00:18:38,653
Disculpa, ¿escuché bien?
252
00:18:40,155 --> 00:18:42,490
¿Jugaste un juego
llamado Polybius?
253
00:18:44,326 --> 00:18:45,410
¿Quiere burlarse también?
254
00:18:46,912 --> 00:18:50,832
- ¿A quién más se lo contaste?
- Solo a él, y ahora a usted.
255
00:18:52,250 --> 00:18:53,835
¿Conoces a alguien más
que lo haya jugado?
256
00:18:55,086 --> 00:18:56,087
¿Qué sucede?
257
00:18:57,130 --> 00:19:01,092
Ven conmigo, Andrew,
y hablaremos sobre Polybius.
258
00:19:02,344 --> 00:19:03,345
¿Quién es usted?
259
00:19:05,472 --> 00:19:09,059
Obviamente te gustan
los videojuegos, ¿no?
260
00:19:09,768 --> 00:19:11,102
Nosotros tenemos los mejores.
261
00:19:11,394 --> 00:19:15,190
Pacman, Missile Attack,
también el de la rana.
262
00:19:16,775 --> 00:19:18,485
Incluso algunos
que quizá no conozcas.
263
00:19:20,570 --> 00:19:21,488
Ven conmigo.
264
00:19:23,323 --> 00:19:25,951
Tengo un rollo de monedas
en el auto.
265
00:19:56,690 --> 00:19:58,108
EL SÍMBOLO
EL JUEGO
266
00:19:58,275 --> 00:19:59,567
PESADILLAS
ALUCINACIONES
267
00:19:59,734 --> 00:20:01,486
MARCA EN LA PIEL
¿QUIÉN ES EL HOMBRE DEL SACO?
268
00:20:01,486 --> 00:20:02,862
SUS ALMAS SON MÍAS
269
00:20:08,034 --> 00:20:09,828
¿QUÉ ES POLYBIUS?
270
00:20:13,581 --> 00:20:15,959
PAPÁ: Hora de dormir.
Di tus plegarias y acuéstate.
271
00:20:16,167 --> 00:20:17,168
Bien.
272
00:20:18,628 --> 00:20:19,671
PAPÁ: No te escucho rezando.
273
00:20:24,718 --> 00:20:26,219
Ahora me acuesto a dormir,
274
00:20:26,219 --> 00:20:27,804
le pido al Señor
que cuide mi alma.
275
00:20:27,804 --> 00:20:29,973
Y si duermo antes de despertar,
ruego al Señor...
276
00:20:33,893 --> 00:20:34,936
...que reciba mi alma.
277
00:20:44,279 --> 00:20:46,613
REPORTERA: Este caso parece
un incidente particular
278
00:20:46,614 --> 00:20:49,284
y no está relacionado
con el caso de Melvin Raimi,
279
00:20:49,576 --> 00:20:51,453
quien fue hallado
muerto esta mañana.
280
00:20:51,911 --> 00:20:54,456
Las autoridades solicitan
a cualquier persona
281
00:20:54,456 --> 00:20:55,832
con información
sobre el incidente
282
00:20:55,832 --> 00:20:58,877
que contacte a la comisaría.
283
00:20:59,544 --> 00:21:02,172
- Ahora, en Deportes...
- Hora de cerrar, Amy.
284
00:21:02,380 --> 00:21:05,133
¡Por favor, uno más!
285
00:21:10,805 --> 00:21:13,933
- Basta, Amy. Andando.
- Bien, pero solo...
286
00:21:13,933 --> 00:21:15,310
Tienes que irte.
287
00:21:18,938 --> 00:21:22,609
¿Señor?
Disculpe, estamos cerrando.
288
00:21:24,152 --> 00:21:25,070
¿Andrew?
289
00:21:28,156 --> 00:21:29,157
No es solo un juego.
290
00:21:33,953 --> 00:21:37,582
Andrew, eso...
Es una locura, amigo.
291
00:21:40,168 --> 00:21:41,169
¿En serio?
292
00:21:44,506 --> 00:21:45,590
Por Dios, ¿tú también?
293
00:21:46,257 --> 00:21:48,218
Quería quitar esa palabra
de las puntuaciones más altas.
294
00:21:49,010 --> 00:21:50,887
Jugué anoche
hasta quedarme sin monedas,
295
00:21:51,388 --> 00:21:52,472
tuve una pesadilla,
296
00:21:52,472 --> 00:21:53,890
y cuando desperté,
tenía esto en el estómago.
297
00:21:55,433 --> 00:21:56,518
Creí que era un sarpullido.
298
00:21:58,853 --> 00:22:00,020
Me ha pasado antes.
299
00:22:00,021 --> 00:22:02,273
¿Con la forma del símbolo
del juego? Por favor.
300
00:22:02,482 --> 00:22:04,651
Olvídalo,
tiene que ser una coincidencia.
301
00:22:05,151 --> 00:22:06,152
¿Y el sujeto de traje?
302
00:22:07,821 --> 00:22:10,365
- Quizá un pedófilo.
- Qué alivio.
303
00:22:10,949 --> 00:22:14,327
¿Qué quieres decir?
¿Que estos sujetos andan por ahí
304
00:22:14,327 --> 00:22:15,912
matando a todos
los que hayan jugado este juego?
305
00:22:19,457 --> 00:22:21,835
Quiero decir
que es el juego mismo.
306
00:22:23,753 --> 00:22:25,170
En el libro de Revelaciones
de Ezequiel,
307
00:22:25,171 --> 00:22:26,714
uno de los libros perdidos
de la biblia,
308
00:22:26,714 --> 00:22:28,633
hay una historia sobre un ángel
llamado Polybius.
309
00:22:29,426 --> 00:22:31,052
Era como una musa angelical,
310
00:22:31,428 --> 00:22:32,512
inspiraba a los artistas
311
00:22:32,512 --> 00:22:33,972
a crear arte
en nombre del Señor.
312
00:22:34,556 --> 00:22:36,599
Canciones, pinturas, cosas así.
313
00:22:37,767 --> 00:22:39,227
Pero Dios
siempre recibía el crédito.
314
00:22:39,811 --> 00:22:41,896
Así que un día,
Polybius inspiró a alguien
315
00:22:41,896 --> 00:22:43,231
a pintarlo a él
en lugar de Dios.
316
00:22:43,815 --> 00:22:44,941
Cuando Dios lo supo,
317
00:22:44,941 --> 00:22:46,943
le puso la marca de la muerte
y lo exilió.
318
00:22:47,444 --> 00:22:48,987
Es una locura, amigo.
319
00:22:48,987 --> 00:22:50,488
Según los escritos,
él sigue ahí,
320
00:22:50,947 --> 00:22:53,366
deambulando en el infierno
por toda la eternidad.
321
00:22:54,242 --> 00:22:55,785
El único poder
que le queda es poseer
322
00:22:55,785 --> 00:22:56,828
a los artistas del mundo.
323
00:22:57,579 --> 00:22:58,580
Escuchen.
324
00:23:02,167 --> 00:23:06,004
"Teman todos sus enemigos
e infieles, pues, de noche,
325
00:23:06,004 --> 00:23:07,088
Polybius marcará su piel
326
00:23:07,088 --> 00:23:10,091
y arrastrará
sus almas al infierno".
327
00:23:11,551 --> 00:23:12,635
Polybius es real.
328
00:23:13,136 --> 00:23:14,762
Creo que halló la forma
de meterse en el juego,
329
00:23:14,762 --> 00:23:15,847
y nosotros lo jugamos.
330
00:23:16,764 --> 00:23:19,142
Estamos marcados,
es una maldición.
331
00:23:20,518 --> 00:23:22,020
Vendrá por nosotros esta noche
332
00:23:22,020 --> 00:23:23,146
y querrá llevarse
nuestras almas.
333
00:23:23,146 --> 00:23:24,272
Es una tontería.
334
00:23:25,398 --> 00:23:27,817
La marca, el monstruo,
"Sus almas son mías"...
335
00:23:28,067 --> 00:23:30,987
Por Dios, incluso ese tipo,
el pedófilo.
336
00:23:31,404 --> 00:23:33,990
Me habló del juego
como si supiese algo.
337
00:23:34,157 --> 00:23:36,241
AMY: Es estúpido, obviamente
es un experimento del gobierno.
338
00:23:36,242 --> 00:23:37,660
Eso es imposible.
339
00:23:37,911 --> 00:23:39,204
Tiene más sentido
que un demonio.
340
00:23:39,204 --> 00:23:41,748
- ANDREW: Chicos...
- Esto es...
341
00:23:42,290 --> 00:23:43,291
Está vivo.
342
00:23:50,965 --> 00:23:51,966
Dios santo.
343
00:23:54,010 --> 00:23:57,055
Miren, obviamente
pasa algo raro en Beaverton.
344
00:23:57,347 --> 00:24:00,099
Los cuerpos de Dennis
y el otro chico lo prueban.
345
00:24:00,934 --> 00:24:02,519
Si tengo razón y es el juego,
346
00:24:03,228 --> 00:24:05,522
debemos descubrir de dónde vino,
buscar respuestas.
347
00:24:05,855 --> 00:24:07,065
AMY: ¿Y si no podemos?
348
00:24:07,649 --> 00:24:08,858
ANDREW: Quizá
no sobrevivamos esta noche.
349
00:24:09,901 --> 00:24:13,321
Pero si es así,
haremos lo que siempre hago.
350
00:24:17,992 --> 00:24:19,035
Correr por nuestras vidas.
351
00:24:23,331 --> 00:24:26,417
POLYBIUS: Sus almas son mías.
352
00:24:34,926 --> 00:24:37,387
Iré a revisar
la oficina de Wilma,
353
00:24:37,720 --> 00:24:38,930
quizá encuentre algo sobre esto.
354
00:24:39,931 --> 00:24:40,974
AMY: Comenzaré con las revistas.
355
00:24:41,224 --> 00:24:43,476
Ve si hay algo sobre Polybius.
356
00:24:48,523 --> 00:24:51,359
Entonces... Vaya día, ¿no?
357
00:24:53,403 --> 00:24:54,404
Sí.
358
00:24:57,574 --> 00:25:01,703
Oye, sobre lo de esta mañana,
lo lamento, fui un idiota.
359
00:25:03,413 --> 00:25:07,875
Fui entrometida.
Eso también suele pasarme.
360
00:25:08,918 --> 00:25:12,213
Lamento haberte gritado.
¿Amigos?
361
00:25:13,089 --> 00:25:14,090
Amigos.
362
00:25:14,799 --> 00:25:15,800
Abrazo de manos.
363
00:25:22,307 --> 00:25:27,061
Si sirve de algo, creo
que harían una linda pareja.
364
00:25:28,438 --> 00:25:29,981
No sé de qué hablas.
365
00:25:32,191 --> 00:25:33,192
De acuerdo.
366
00:25:37,655 --> 00:25:39,616
- ¿Crees que él sea...?
- ¿Le has preguntado?
367
00:25:40,533 --> 00:25:41,701
Por supuesto que no.
368
00:25:43,995 --> 00:25:46,414
Se encarga de tu correo, Andrew.
369
00:25:50,251 --> 00:25:55,214
Quizá deberías ir a ver
si necesita.. tu ayuda.
370
00:26:00,678 --> 00:26:02,430
Sí, iré a ver si necesita...
371
00:26:04,432 --> 00:26:05,767
De acuerdo, sí.
372
00:26:10,229 --> 00:26:11,314
Llámame si me necesitas.
373
00:26:12,940 --> 00:26:14,067
Oye, Jess.
374
00:26:16,653 --> 00:26:17,654
¿Jess?
375
00:26:23,451 --> 00:26:24,452
Jess.
376
00:26:31,709 --> 00:26:33,711
Jess, ¿eres tú?
377
00:26:44,681 --> 00:26:45,806
¿Wilma?
378
00:26:45,807 --> 00:26:48,267
Oye, está dormida.
379
00:26:48,726 --> 00:26:50,853
- ¿Qué haces?
- (ronquidos)
380
00:26:50,853 --> 00:26:52,105
Wilma guarda todo aquí.
381
00:26:52,105 --> 00:26:54,273
Quizá haya algún nombre
o una dirección
382
00:26:54,273 --> 00:26:55,316
relacionada con el juego.
383
00:26:55,316 --> 00:26:56,984
- Solo pregúntale.
- No, no.
384
00:26:57,527 --> 00:27:00,113
Confía en mí,
no querrás despertarla.
385
00:27:03,741 --> 00:27:04,826
Ven, ayúdame a buscar.
386
00:27:12,917 --> 00:27:14,627
¿Wilma fue gerente
de una lavandería en Austin?
387
00:27:15,336 --> 00:27:18,256
Estuvo en Portland,
Albuquerque, Detroit...
388
00:27:18,256 --> 00:27:20,007
Vaya, ha estado en todas partes.
389
00:27:20,717 --> 00:27:22,760
Me pregunto cómo acabó
en un basurero como este.
390
00:27:24,554 --> 00:27:26,097
Voy a morir en Beaverton.
391
00:27:26,097 --> 00:27:29,016
Bien, ya entendí.
Beaverton apesta.
392
00:27:30,435 --> 00:27:33,229
Mira, no digo que me guste
este pueblo ni nada,
393
00:27:33,604 --> 00:27:36,149
pero en vez de intentar
ser alguien más todo el tiempo,
394
00:27:36,149 --> 00:27:38,609
¿por qué no tratas
de pasarla bien aquí?
395
00:27:39,569 --> 00:27:40,862
¿Qué tiene de bueno vivir aquí?
396
00:27:41,070 --> 00:27:42,363
No lo sé, tus amigos quizá.
397
00:27:43,614 --> 00:27:45,658
Amy, yo...
398
00:27:50,747 --> 00:27:53,666
Mira, yo no tengo
un futuro como el tuyo.
399
00:27:54,584 --> 00:27:56,961
Soy un estudiante mediocre,
solo tengo eso para ofrecer.
400
00:27:58,212 --> 00:27:59,297
Jess...
401
00:27:59,297 --> 00:28:03,092
Pero el punto es que
no dejo que eso me desanime.
402
00:28:03,634 --> 00:28:05,011
Vivo un momento a la vez.
403
00:28:06,220 --> 00:28:08,014
Suenas como Yoda.
404
00:28:08,931 --> 00:28:11,017
(con voz de Yoda)
Intentarlo deberías.
405
00:28:18,107 --> 00:28:21,986
¡Oh! ¿Qué haces?
406
00:28:22,361 --> 00:28:25,031
Estoy... viviendo el momento.
407
00:28:31,913 --> 00:28:35,124
(auto acercándose)
408
00:28:41,714 --> 00:28:45,343
- Mira, lo lamento. Creí que...
- ¿Qué creíste?
409
00:28:46,344 --> 00:28:49,138
(Amy susurra)
Chicos.
410
00:28:54,477 --> 00:28:56,020
Por Dios.
411
00:29:05,780 --> 00:29:08,074
Ese es el sujeto,
debió seguirme desde la escuela.
412
00:29:09,617 --> 00:29:10,618
Debemos irnos.
413
00:29:11,619 --> 00:29:15,248
¿Adónde? Todavía no sabemos
qué está pasando.
414
00:29:16,165 --> 00:29:18,668
Ese tipo sabe algo,
les apuesto mi mesada.
415
00:29:19,794 --> 00:29:21,254
¿Por qué no vas a preguntarle?
416
00:29:53,828 --> 00:29:55,413
¿Le puedo hacer unas preguntas?
417
00:29:57,290 --> 00:29:58,541
No puedo creer que funciono.
418
00:30:00,626 --> 00:30:03,004
Sin billetera
ni identificación, nada.
419
00:30:03,504 --> 00:30:05,590
Es un espía.
Ve si tiene huellas dactilares.
420
00:30:05,882 --> 00:30:08,843
Claro que las tiene, Amy.
Deberías dejar el café.
421
00:30:08,843 --> 00:30:10,595
Chicos, miren lo que hallé
en su maletero.
422
00:30:10,845 --> 00:30:12,138
Baja eso.
423
00:30:12,305 --> 00:30:15,516
Tiene sentido. Debe ser
un experimento del gobierno.
424
00:30:16,100 --> 00:30:17,601
¿De qué hablas?
425
00:30:17,602 --> 00:30:19,145
El programa
de control mental de la CIA.
426
00:30:20,021 --> 00:30:22,857
Les daban ácido
y los filmaban con prostitutas.
427
00:30:23,107 --> 00:30:26,027
¿Dices que la CIA o el gobierno
creó un videojuego
428
00:30:26,027 --> 00:30:28,362
para controlar mentes
que puede matar personas
429
00:30:28,362 --> 00:30:29,655
y lo dejaron
en la sala de juegos de Wilma,
430
00:30:30,072 --> 00:30:31,073
en Beaverton?
431
00:30:33,075 --> 00:30:34,201
AGENTE: Deberían correr, niños.
432
00:30:36,078 --> 00:30:40,541
No los salvará, pero
quizá les dé algo de tiempo.
433
00:30:40,917 --> 00:30:42,752
Es el juego, ¿verdad?
¿Cómo lo detenemos?
434
00:30:43,169 --> 00:30:48,132
(risa)
No, así no se juega.
435
00:30:50,843 --> 00:30:52,136
Ya están muertos.
436
00:30:52,887 --> 00:30:54,013
Tiene que haber una forma.
437
00:30:54,513 --> 00:30:58,559
Si la descubren, díganmela.
Lo pondré en mi reporte.
438
00:30:59,268 --> 00:31:03,272
Por Dios. Chicos,
deben ver esto. Miren aquí.
439
00:31:03,773 --> 00:31:06,192
Sunnyvale, California.
Verano de 1978.
440
00:31:06,359 --> 00:31:07,944
Hallaron 17 muertos
en la compañía
441
00:31:07,944 --> 00:31:09,028
de software Sinnesloschen.
442
00:31:09,779 --> 00:31:10,905
Varios documentos
de la escena hablan
443
00:31:11,072 --> 00:31:12,406
del prototipo de un juego.
444
00:31:12,823 --> 00:31:13,658
Polybius.
445
00:31:14,325 --> 00:31:15,576
AMY: Julio de 1979.
446
00:31:16,327 --> 00:31:18,329
Lo hallaron en un cine
en Colorado Springs.
447
00:31:18,329 --> 00:31:19,413
Hubo ocho muertos.
448
00:31:20,581 --> 00:31:21,958
Luego en una lavandería
en Seattle.
449
00:31:22,249 --> 00:31:24,752
1982, la agencia comienza
450
00:31:24,752 --> 00:31:26,420
limpieza de medios
de nivel cinco.
451
00:31:26,712 --> 00:31:29,799
Por Dios,
ni siquiera él sabe lo que es.
452
00:31:30,383 --> 00:31:32,885
Solo vino a limpiar el desastre,
a ocultar todo.
453
00:31:33,594 --> 00:31:35,096
¿Por qué hace esto?
454
00:31:35,471 --> 00:31:37,765
Porque algunas cosas
no tienen explicación.
455
00:31:38,641 --> 00:31:41,394
No pueden detenerse
ni controlarse.
456
00:31:42,436 --> 00:31:44,313
La gente solo puede dormir
por las noches
457
00:31:45,356 --> 00:31:49,193
pretendiendo
que nunca existieron.
458
00:31:50,861 --> 00:31:54,699
Mis colegas y yo
facilitamos el proceso
459
00:31:56,450 --> 00:32:00,371
usando cualquier
medio necesario.
460
00:32:03,124 --> 00:32:04,458
Si ellos no lo construyeron,
¿quién lo hizo?
461
00:32:06,502 --> 00:32:07,461
ANDREW: No puede ser.
462
00:32:07,461 --> 00:32:08,504
WILMA ROBERTSON
PROGRAMADORA
463
00:32:08,504 --> 00:32:10,715
- ¡Ahora suéltenme y...!
- (disparo)
464
00:32:16,220 --> 00:32:17,930
Nuestras almas le pertenecen.
465
00:32:23,728 --> 00:32:25,354
(quejidos)
466
00:32:26,313 --> 00:32:27,857
Ahora siéntate.
467
00:32:27,857 --> 00:32:29,316
- Wilma, por favor...
- ¡Cállate!
468
00:32:32,570 --> 00:32:33,571
Él llegará pronto.
469
00:32:35,197 --> 00:32:38,659
No puedo dejarlos ir.
Si los dejo ir, él...
470
00:32:38,659 --> 00:32:40,870
¿Quién? ¿Quién vendrá?
471
00:32:43,998 --> 00:32:47,668
No es mi culpa.
Es solo un juego.
472
00:32:49,670 --> 00:32:51,881
¿Cómo iba a saber
que lastimaría a las personas?
473
00:32:52,381 --> 00:32:54,759
- Wilma, no tienes que hacer...
- (disparo)
474
00:32:58,554 --> 00:33:00,973
Estuviste ahí,
en Sinnesloschen.
475
00:33:02,058 --> 00:33:03,684
Los ayudaste
a crear el juego, ¿verdad?
476
00:33:05,436 --> 00:33:06,687
Fue en 1978.
477
00:33:07,980 --> 00:33:11,317
Era la mejor programadora
que había en esa pocilga.
478
00:33:13,527 --> 00:33:14,737
¿Han oído
del juego "Rabbit Run"?
479
00:33:15,488 --> 00:33:16,614
Yo lo hice.
480
00:33:17,531 --> 00:33:18,616
"Xenoblaster" también.
481
00:33:19,325 --> 00:33:21,702
¿Pero me dieron el crédito? No.
482
00:33:22,369 --> 00:33:25,039
A veces,
las ideas solo se te ocurren.
483
00:33:25,498 --> 00:33:30,612
Vienen de alguna parte, de...
484
00:33:30,612 --> 00:33:32,505
otra dimensión.
485
00:33:32,505 --> 00:33:34,256
Una voz me susurró al oído.
486
00:33:38,177 --> 00:33:39,178
Polybius.
487
00:33:40,429 --> 00:33:42,264
Me usó para crearse a sí mismo.
488
00:33:45,893 --> 00:33:47,103
Yo solo lo liberé.
489
00:33:48,687 --> 00:33:51,190
¿Y ahora qué? Lo alimentas.
490
00:33:51,899 --> 00:33:53,400
Sunnyvale, Portland...
491
00:33:53,859 --> 00:33:55,694
Lo llevas a todas partes
para que siga matando.
492
00:33:56,737 --> 00:33:59,990
Lo siento, de verdad.
493
00:34:01,867 --> 00:34:03,410
Pero he visto
lo que le hace a la gente
494
00:34:03,410 --> 00:34:04,995
y no dejaré
que eso me pase a mí.
495
00:34:08,290 --> 00:34:09,750
Tenemos un acuerdo.
496
00:34:14,839 --> 00:34:16,257
AMY: Eres una bruja miserable.
497
00:34:32,273 --> 00:34:33,566
- ¡No!
- WILMA: Ya está aquí.
498
00:34:33,816 --> 00:34:35,734
(gritos)
499
00:34:36,610 --> 00:34:37,778
Mi bebé.
500
00:35:06,932 --> 00:35:10,436
(gritos)
501
00:35:15,858 --> 00:35:18,027
- (rugido)
- ¡No!
502
00:35:19,987 --> 00:35:21,947
¡Deja a mis amigos en paz,
pedazo de...!
503
00:35:22,323 --> 00:35:25,117
(grito)
504
00:35:25,284 --> 00:35:28,454
¡No! ¡Amy, no!
505
00:35:33,459 --> 00:35:34,460
¡No!
506
00:35:37,421 --> 00:35:38,923
¡No, Amy!
507
00:35:41,884 --> 00:35:43,010
JESS: ¡Oye, imbécil!
508
00:35:51,310 --> 00:35:53,270
- ¡Amy!
- ¡Vámonos!
509
00:35:53,270 --> 00:35:54,939
- ¡Amy!
- ¡Murió, Andrew!
510
00:35:56,357 --> 00:35:58,192
¡Andrew, debemos irnos! ¡Murió!
511
00:35:59,318 --> 00:36:00,653
- ¡Amy!
- ¡Vámonos!
512
00:36:03,906 --> 00:36:05,532
¡Rápido, corre!
513
00:36:06,784 --> 00:36:08,827
- ¡Jess, Jess!
- ¡Anda, vámonos!
514
00:36:08,827 --> 00:36:09,912
¿Adónde?
515
00:36:09,912 --> 00:36:11,747
¡Tan lejos de esa cosa
como podamos!
516
00:36:11,747 --> 00:36:14,999
- ¡Nos alcanzará igual!
- ¡Seguiremos huyendo!
517
00:36:15,000 --> 00:36:16,669
¡No puedo, Jess!
¡Me harté de correr!
518
00:36:16,835 --> 00:36:18,921
¡Acabarás como Amy!
519
00:36:18,921 --> 00:36:21,382
¡Ya somos como ella!
¡Está muerta, Jess!
520
00:36:21,632 --> 00:36:23,759
¡Igual que el próximo perdedor
en cualquier pueblito
521
00:36:23,759 --> 00:36:26,136
al que Wilma lleve esa cosa,
a menos que la detengamos!
522
00:36:26,136 --> 00:36:28,639
- ¡Es un suicidio!
- ¡Igual ya estamos muertos!
523
00:36:29,265 --> 00:36:31,433
¡Tenías razón!
¡Hay que vivir el momento!
524
00:36:31,433 --> 00:36:33,686
¡Tú lo dijiste!
¡Justo ahora, Jess!
525
00:36:35,896 --> 00:36:37,064
¡Podemos lograrlo juntos!
526
00:36:38,941 --> 00:36:43,988
¡Si quieres hacer que te maten,
adelante, pero estás solo!
527
00:36:45,197 --> 00:36:46,323
¡Te amo, Jess!
528
00:36:49,743 --> 00:36:52,037
¡Sé que no sientes lo mismo,
y está bien!
529
00:36:53,205 --> 00:36:57,376
¡Pero ya no quiero esconderme,
de quién soy realmente, de todo!
530
00:36:59,003 --> 00:37:00,838
¡No sé qué pasará
cuando vuelva ahí dentro,
531
00:37:01,088 --> 00:37:03,257
pero sea lo que sea,
es mejor que esta vida!
532
00:37:04,800 --> 00:37:06,218
¡No me dejes hacerlo solo!
533
00:37:09,263 --> 00:37:10,389
Lo lamento.
534
00:37:13,058 --> 00:37:14,059
¡Jess!
535
00:37:47,176 --> 00:37:48,177
Estoy en el juego.
536
00:37:51,138 --> 00:37:52,848
Bien, acabemos con esto.
537
00:38:27,049 --> 00:38:28,842
POLYBIUS
INSERTAR MONEDA
538
00:38:40,479 --> 00:38:43,232
POLYBIUS: Sus almas son mías.
539
00:38:44,024 --> 00:38:45,776
(rugido)
540
00:38:51,073 --> 00:38:53,117
¡Ah! ¡Jess, volviste!
541
00:38:53,117 --> 00:38:56,120
¡Pensé en lo que dijiste
y tenías razón!
542
00:38:56,495 --> 00:38:57,704
¡Hay que vivir el momento,
543
00:38:57,704 --> 00:38:59,790
ya no voy a huir!
¡Me harté de...!
544
00:38:59,790 --> 00:39:00,791
(rugido)
545
00:39:01,500 --> 00:39:02,918
¡Por Dios santo, es el monstruo!
546
00:39:03,085 --> 00:39:04,837
¡No me digas! ¿Tienes un plan?
547
00:39:05,003 --> 00:39:06,088
¡No realmente!
548
00:39:06,088 --> 00:39:08,090
La máquina es irrompible,
hay que pensar en algo más.
549
00:39:08,257 --> 00:39:10,134
Se nos tiene que ocurrir algo,
¿alguna idea brillante?
550
00:39:12,886 --> 00:39:15,389
No, pero sí tengo
una muy estúpida.
551
00:39:16,765 --> 00:39:18,308
No hay que dañar la máquina,
sino el juego.
552
00:39:18,642 --> 00:39:20,978
Sumamos puntos, dañamos
el juego, la pantalla muerta.
553
00:39:21,812 --> 00:39:23,147
¡Necesito monedas, vamos!
554
00:39:23,939 --> 00:39:24,940
Es la última.
555
00:39:28,152 --> 00:39:29,027
Haz que valga la pena.
556
00:39:31,572 --> 00:39:36,702
- ¡Oye, idiota, ven por mí!
- (rugido)
557
00:39:40,956 --> 00:39:43,083
(risa profunda)
558
00:39:53,051 --> 00:39:54,303
POLYBIUS: Corre.
559
00:40:01,393 --> 00:40:02,394
JESS: ¡Vamos!
560
00:40:03,520 --> 00:40:06,648
¡Te daré tu merecido!
¡Por aquí!
561
00:40:12,779 --> 00:40:13,697
¡Ven aquí!
562
00:40:15,324 --> 00:40:17,284
Diablos. ¡No, no!
563
00:40:20,412 --> 00:40:21,413
¡No!
564
00:40:21,788 --> 00:40:22,915
(rugido)
565
00:40:30,464 --> 00:40:32,674
(grito)
566
00:40:43,435 --> 00:40:46,021
¡No, no!
567
00:40:47,564 --> 00:40:48,774
¡Andrew!
568
00:40:49,316 --> 00:40:51,485
¡Andrew, va por ti!
569
00:41:06,166 --> 00:41:07,167
ANDREW: Vamos.
570
00:41:14,341 --> 00:41:15,634
Sí, sí, vamos.
571
00:41:17,261 --> 00:41:19,221
¡No, por Dios!
(grito)
572
00:41:39,408 --> 00:41:41,952
(gritos)
573
00:41:42,953 --> 00:41:45,539
(rugidos)
574
00:42:21,575 --> 00:42:24,870
(risas)
575
00:42:27,706 --> 00:42:29,499
- (estruendo)
- (gritos)
576
00:42:29,916 --> 00:42:31,793
- ¡No!
- (grito)
577
00:42:34,713 --> 00:42:35,714
¡Amy!
578
00:42:36,965 --> 00:42:38,091
Ya lárgate, Wilma.
579
00:42:40,302 --> 00:42:41,887
NO SE ACEPTAN DEVOLUCIONES
580
00:42:44,473 --> 00:42:46,475
- JESS: Oh, oh.
- AMY: ¿Estás bien?
581
00:42:47,851 --> 00:42:48,852
Sí.
582
00:42:49,770 --> 00:42:51,063
(risas)
583
00:42:54,274 --> 00:42:55,317
Salgamos de aquí.
584
00:42:56,193 --> 00:42:58,987
AMY: Me están viendo
como si hubiera muerto.
585
00:42:59,196 --> 00:43:00,197
(risas)
586
00:43:00,906 --> 00:43:01,990
ANDREW: ¿Saben qué?
587
00:43:01,990 --> 00:43:04,493
JESS: Adivinaré.
Beaverton apesta.
588
00:43:04,493 --> 00:43:05,827
ANDREW: Iba a decir
que empieza a gustarme.
589
00:43:07,371 --> 00:43:09,748
- AMY: ¿Quieren jugar?
- ANDREW Y JESS: ¡No!
590
00:43:09,748 --> 00:43:11,375
- AMY: ¿Seguros?
- ANDREW Y JESS: ¡Sí!
591
00:43:11,583 --> 00:43:15,128
(juego apagándose)
592
00:43:32,688 --> 00:43:34,147
DÍAS PARA TERMINAR LA ESCUELA
1457
593
00:43:38,902 --> 00:43:41,488
ANDREW: "Polybius,
una reseña de Andrew Myers.
594
00:43:42,739 --> 00:43:44,199
La vida es
como un juego de laberinto.
595
00:43:45,409 --> 00:43:47,160
Es cruel y difícil,
596
00:43:49,037 --> 00:43:50,622
y sin importar qué,
mueres al final.
597
00:43:52,290 --> 00:43:54,876
Teniendo esto en cuenta,
hay dos opciones:
598
00:43:55,377 --> 00:43:57,838
puedes vivir con miedo
entre las sombras
y luego morir,
599
00:43:58,588 --> 00:44:02,008
o puedes dejar de sobrevivir
cada día y empezar a vivir.
600
00:44:02,926 --> 00:44:04,344
No es la opción más fácil,
601
00:44:04,344 --> 00:44:07,097
en especial si ser tú mismo
implica ser diferente,
602
00:44:07,681 --> 00:44:08,765
pero vale la pena.
603
00:44:10,142 --> 00:44:12,227
En tus peores momentos,
cuando tienes más miedo,
604
00:44:12,227 --> 00:44:13,812
recuerda estos
dos mandamientos:
605
00:44:15,021 --> 00:44:17,774
'Mantén la frente en alto
y lucha por tu vida'".
44460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.