All language subtitles for Dimension.404.S01E01.MatchMaker.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:14,889 NARRADOR: Lo siento, el programa que busca 2 00:00:14,890 --> 00:00:17,309 no puede ser transmitido en su realidad. 3 00:00:18,143 --> 00:00:20,479 Por favor, aguarde y lo reconectaremos. 4 00:00:25,234 --> 00:00:27,693 En las profundidades del ciberespacio, 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,279 existe otro mundo. 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,741 Una dimensión perdida, 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,035 hogar de maravillas nunca vistas 8 00:00:35,494 --> 00:00:37,204 y de horrores indescriptibles. 9 00:00:39,540 --> 00:00:43,627 Historias que nunca han sido contadas, hasta ahora. 10 00:00:45,587 --> 00:00:49,841 No presione "atrás". No reinicie el sistema. 11 00:00:50,175 --> 00:00:51,885 Nos hemos reconectado a... 12 00:00:53,929 --> 00:00:56,223 ... la Dimensión 404. 13 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 BECKY: ¿A qué te dedicas? 14 00:01:16,785 --> 00:01:19,413 - ¿Ah? - ¿A qué te dedicas? 15 00:01:20,914 --> 00:01:23,416 Oh, manejo un blog sobre música... 16 00:01:23,417 --> 00:01:24,710 Ajá, ¿y de dónde eres? 17 00:01:25,419 --> 00:01:29,464 - Pues, crecí en Maine. - Ajá, ¿y dónde vives ahora? 18 00:01:31,300 --> 00:01:32,926 Aquí, en Brooklyn. 19 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 ¿A qué te dedicas tú? 20 00:01:43,145 --> 00:01:44,521 No me gusta hablar de trabajo. 21 00:01:47,649 --> 00:01:49,943 Mira, yo también odio estas situaciones. 22 00:01:50,944 --> 00:01:53,572 Creo que todos aquí ya saben que es nuestra primera cita. 23 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 Nadie nos mira. 24 00:01:56,908 --> 00:01:58,910 Si pudieses ser cualquier animal, 25 00:01:58,910 --> 00:02:00,203 ¿qué animal serías? 26 00:02:00,370 --> 00:02:02,581 Esto no está funcionando, ¿o sí? 27 00:02:03,457 --> 00:02:06,168 Sí, no, esto se terminó. Ya puedes irte. 28 00:02:09,504 --> 00:02:10,505 Buena suerte. 29 00:02:16,178 --> 00:02:18,639 NARRADOR: Algunos romances duran toda una vida, 30 00:02:19,014 --> 00:02:21,391 pero la mayoría no supera el primer café. 31 00:02:21,767 --> 00:02:25,187 Sin embargo, no se sientan mal por nuestro solitario Adam. 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,939 Gracias a la magia de unos y ceros, 33 00:02:28,190 --> 00:02:30,067 está por conocer a su alma gemela. 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,693 Se llama Amanda, 35 00:02:32,235 --> 00:02:34,237 le gusta la cerveza artesanal, la buena música 36 00:02:34,529 --> 00:02:38,825 y vive en el lado este de la Dimensión 404. 37 00:02:43,205 --> 00:02:46,917 Bueno, es oficial, voy a morir solo. 38 00:02:47,668 --> 00:02:49,877 ¿Qué? No digas eso. 39 00:02:49,878 --> 00:02:53,130 Greg, he buscado, conocido y coqueteado 40 00:02:53,131 --> 00:02:55,884 con la mitad de las mujeres en Brooklyn y empiezo a creer 41 00:02:55,884 --> 00:02:57,552 que mi alma gemela no existe. 42 00:02:58,095 --> 00:03:00,305 Es un mito, como Pie Grande. 43 00:03:00,555 --> 00:03:02,808 Amigo, ella sí existe y está allá afuera, 44 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 igual que Pie Grande. 45 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 - Necesito una cerveza. - No tienes cervezas. 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,732 Amigo, solo tienes que expandir tus horizontes. 47 00:03:13,318 --> 00:03:15,486 Deja de salir con extrañas en la calle, 48 00:03:15,487 --> 00:03:16,905 busca a alguien en línea. 49 00:03:17,155 --> 00:03:19,366 - ¿Citas por internet? - Sí. 50 00:03:19,616 --> 00:03:23,161 No, no quiero que un algoritmo me diga con quién salir, ¿sí? 51 00:03:23,787 --> 00:03:25,913 Solo quiero conocer a una linda chica 52 00:03:25,914 --> 00:03:28,417 con un mechón rojo en su cabello 53 00:03:28,583 --> 00:03:30,418 y un tatuaje de un pájaro, 54 00:03:30,419 --> 00:03:32,713 ambos tomando el mismo disco de Talking Heads. 55 00:03:32,921 --> 00:03:36,258 Hay 413 mujeres fanáticas de Talking Heads 56 00:03:36,425 --> 00:03:38,260 en un radio de tres kilómetros de este departamento. 57 00:03:39,553 --> 00:03:41,763 Espera, ¿en serio? ¿Qué es eso? 58 00:03:42,097 --> 00:03:44,015 Make-A-Match, amigo. Todos lo usan. 59 00:03:44,182 --> 00:03:46,143 ¿Por qué lo usas tú? ¿No sales con Charlene? 60 00:03:46,268 --> 00:03:50,230 Yo no lo uso, tú sí. Te hice un perfil. 61 00:03:50,439 --> 00:03:51,440 ¿Qué? ¿Cuándo? 62 00:03:51,565 --> 00:03:52,774 Anoche, cuando me bebí tu cerveza. 63 00:03:52,941 --> 00:03:54,817 - ¡Greg! - Vamos, amigo. 64 00:03:54,818 --> 00:03:58,613 Mira todas estas mujeres. ¿Qué tienes que perder? 65 00:03:59,614 --> 00:04:00,615 De acuerdo. 66 00:04:01,450 --> 00:04:04,661 Pero hablo en serio, deja de beberte mi cerveza. 67 00:04:04,870 --> 00:04:05,912 No prometo nada. 68 00:04:06,747 --> 00:04:08,623 Yo no puedo pagarla y tú sí, así que me la bebo. 69 00:04:11,418 --> 00:04:12,419 Nos conocimos por Make-A-Match. 70 00:04:16,381 --> 00:04:19,134 Make-A-Match me ayudó a conseguir lo que estuve buscando 71 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 toda mi vida. 72 00:04:20,469 --> 00:04:21,677 HOMBRE: El perfil de personalidad 73 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 va más allá que el de otros sitios. 74 00:04:26,308 --> 00:04:28,477 Es como magia, no sé cómo lo hacen. 75 00:04:29,311 --> 00:04:33,273 En Make-A-Match, creemos que hay un alma gemela para todos. 76 00:04:33,607 --> 00:04:35,191 Suscríbete hoy y garantizamos 77 00:04:35,192 --> 00:04:38,445 que hallaremos tu pareja perfecta. 78 00:04:39,029 --> 00:04:42,449 Bienvenido al amor, bienvenido a Make-A-Match. 79 00:04:44,075 --> 00:04:45,577 CONSIGUE TU PAREJA PERFECTA 80 00:04:52,083 --> 00:04:54,503 BUSCANDO PAREJA 81 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 Amanda. 82 00:05:10,977 --> 00:05:14,481 Es estudiante de medicina, le gusta salir... 83 00:05:14,648 --> 00:05:16,650 Bien, es linda. 84 00:05:16,858 --> 00:05:19,528 Su banda favorita es The Pixies, es un comienzo. 85 00:05:21,029 --> 00:05:22,113 Aun así, creo... 86 00:05:23,198 --> 00:05:26,701 ¿Esta es mi pareja perfecta? ¿Y su tatuaje de pájaro? 87 00:05:27,410 --> 00:05:29,579 - Vaya, te "guiñó" - ¿Ella qué? 88 00:05:29,830 --> 00:05:31,790 Le gusta tu perfil. 89 00:05:32,040 --> 00:05:34,793 - (suspiro) - Invítala a salir de una vez. 90 00:05:35,919 --> 00:05:39,380 Dios, esto es muy raro, no puedo hacerlo. Olvídalo. 91 00:05:39,381 --> 00:05:41,382 Amigo, tendrás una cita con esta chica 92 00:05:41,383 --> 00:05:44,636 aunque tenga que sedarte y arrastrarte yo mismo. 93 00:05:46,763 --> 00:05:50,600 Bien, pero solo porque en verdad estoy desesperado. 94 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 ¡Ese es el espíritu! 95 00:05:55,480 --> 00:05:58,483 ♪ rock ♪ 96 00:06:11,997 --> 00:06:14,457 - Hola. ¿Amanda? - Adam, hola. 97 00:06:14,624 --> 00:06:15,625 Hola. 98 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 Ordené dos Handlebars. ¿Está bien? 99 00:06:22,048 --> 00:06:25,093 Sí, esa es mi cerveza favorita. 100 00:06:25,844 --> 00:06:26,845 También la mía. 101 00:06:28,972 --> 00:06:32,266 Disculpa, tu cabello es distinto y... 102 00:06:32,267 --> 00:06:36,979 Sí, me lo teñí, debí actualizar mi foto. 103 00:06:36,980 --> 00:06:39,524 No, está bien. Me gusta. 104 00:06:39,983 --> 00:06:42,484 Bien, pensé que era tiempo de cambiar mi aspecto. 105 00:06:42,485 --> 00:06:45,322 - Además, combina con Charlie. - ¿Charlie? 106 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Sí, Charlie. 107 00:06:56,791 --> 00:06:58,001 (risas) 108 00:07:01,046 --> 00:07:04,466 De acuerdo, The Pixies, Neutral Milk Hotel... 109 00:07:06,134 --> 00:07:08,845 Bueno, Hall and Oats, eso es obvio. 110 00:07:09,220 --> 00:07:10,680 Y, eh... 111 00:07:11,765 --> 00:07:13,934 ¿Has oído de un sujeto llamado Ben Branson? 112 00:07:14,142 --> 00:07:17,771 ¿Hablas de mi amor platónico desde que tenía 14 años? 113 00:07:17,896 --> 00:07:19,105 ¡No puede ser! 114 00:07:19,272 --> 00:07:21,941 No, lo vi en Greatwoods en 2001 115 00:07:21,942 --> 00:07:24,319 y sentí que pasé por la pubertad al instante. 116 00:07:24,527 --> 00:07:26,278 Espera, ¿hablas en serio? 117 00:07:26,279 --> 00:07:28,782 Porque yo estuve en ese concierto. 118 00:07:29,074 --> 00:07:30,450 - No. - Oh, sí. 119 00:07:30,450 --> 00:07:31,743 Me escapé con mi primo 120 00:07:31,743 --> 00:07:33,203 y me castigaron por tres semanas. 121 00:07:33,203 --> 00:07:35,162 Y valió la pena por ese doble cierre. 122 00:07:35,163 --> 00:07:37,457 Sí, y por cerrar con "Tokyo Heartache". 123 00:07:42,212 --> 00:07:46,800 ¿Sabes? Me han dicho que parezco el gemelo de Ben Brandon. 124 00:07:47,592 --> 00:07:51,179 No diría "gemelo", pero noto el parecido. 125 00:07:51,388 --> 00:07:52,389 De acuerdo. 126 00:07:53,932 --> 00:07:56,893 ♪ "Tokyo Heartache" de Ben Branson ♪ 127 00:07:59,104 --> 00:08:00,146 ¿"Tokyo Heartache"? 128 00:08:02,023 --> 00:08:04,401 Por favor, ¿cómo es esto posible? 129 00:08:05,485 --> 00:08:10,240 Pues, la puse en el reproductor hace cinco minutos, así que... 130 00:08:12,242 --> 00:08:13,243 Oh. 131 00:08:50,030 --> 00:08:52,323 DOS MESES DESPUÉS 132 00:08:54,617 --> 00:08:57,203 Bueno, es oficial, ella es la indicada. 133 00:08:57,495 --> 00:08:58,621 Espera, ¿qué? 134 00:08:58,747 --> 00:09:00,123 Tomaré una cerveza, ¿quieres una? 135 00:09:00,707 --> 00:09:02,250 No tienes cervezas. ¿Y de qué hablas? 136 00:09:03,001 --> 00:09:05,462 Viejo, hablo de Amanda. Ella es... 137 00:09:06,254 --> 00:09:08,088 Amigo, no lo sé. Es increíble. 138 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Le compraré un anillo. No de compromiso, 139 00:09:10,383 --> 00:09:12,594 pero será muy lujoso. 140 00:09:16,097 --> 00:09:18,475 Bien, toma asiento, casanova. 141 00:09:21,811 --> 00:09:22,979 ¿Hace cuánto sales con esta chica? 142 00:09:23,271 --> 00:09:24,981 ¿Un mes, tal vez dos? 143 00:09:26,066 --> 00:09:29,652 Sí, pero siento que la he conocido toda mi vida. 144 00:09:30,070 --> 00:09:31,862 Sí, pero si quieres que sean tres, 145 00:09:31,863 --> 00:09:33,323 quizá debas ir despacio. 146 00:09:33,615 --> 00:09:36,116 Entiendo lo que dices, pero amigo, 147 00:09:36,117 --> 00:09:38,452 somos la pareja perfecta, el sitio web lo dijo. 148 00:09:38,453 --> 00:09:39,870 Olvida eso. 149 00:09:39,871 --> 00:09:42,081 Vamos, tú me convenciste de usar Make-A-Match. 150 00:09:42,082 --> 00:09:43,458 Creí que te daría gusto. 151 00:09:43,625 --> 00:09:48,088 Así es, pero... no quiero que salgas lastimado. 152 00:09:51,049 --> 00:09:56,054 Bien, entonces, dices que debo tomarlo con calma. 153 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 Exacto. 154 00:09:57,514 --> 00:09:59,224 - Más despacio. - Así es. 155 00:10:00,016 --> 00:10:01,309 - Bien. - De acuerdo. 156 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Te amo. 157 00:10:04,646 --> 00:10:05,647 ¿Qué? 158 00:10:05,980 --> 00:10:08,066 Estos dos meses han sido increíbles. 159 00:10:08,483 --> 00:10:11,903 Y no dejo de pensar que quiero compartir mi vida contigo. 160 00:10:13,363 --> 00:10:14,739 Eres mi alma gemela, Amanda. 161 00:10:16,616 --> 00:10:19,244 - ¿Estás seguro? - ¿Tú no lo estás? 162 00:10:20,078 --> 00:10:22,079 - Oh, Dios. - ¿"Oh, Dios"? 163 00:10:22,080 --> 00:10:26,042 No eres tú, es que... no tengo tiempo para algo serio. 164 00:10:27,043 --> 00:10:29,419 Hemos pasado cada noche juntos desde que nos conocimos. 165 00:10:29,420 --> 00:10:31,338 Y ha sido genial, pero mis entrevistas 166 00:10:31,339 --> 00:10:32,715 de residencia están cerca, así que... 167 00:10:34,217 --> 00:10:35,218 ¿Así que...? 168 00:10:36,970 --> 00:10:39,430 Así que, quizá debas irte. 169 00:10:42,684 --> 00:10:45,562 (Adam titubea) De acuerdo. 170 00:10:48,731 --> 00:10:51,775 Vaya, eh... Esto es... sí. 171 00:10:51,776 --> 00:10:54,946 Es nuestra primera discusión, un momento importante. 172 00:10:54,946 --> 00:10:56,239 Adam, ya basta. 173 00:10:56,239 --> 00:10:58,157 ADAM: Un día recordaremos esto y nos reiremos. 174 00:10:58,158 --> 00:10:59,241 ¡Adam! 175 00:10:59,242 --> 00:11:01,285 Vamos, podemos hacer que funcione. 176 00:11:01,286 --> 00:11:03,412 Si quieres ir más despacio, está bien. 177 00:11:03,413 --> 00:11:04,831 Hablo en serio. Adiós. 178 00:11:17,802 --> 00:11:22,015 No, no me iré así como así. No puedo. 179 00:11:22,765 --> 00:11:26,186 Mira, sé que te asusta, ¿sí? A mí también. 180 00:11:27,812 --> 00:11:29,522 Pero tú y yo... 181 00:11:32,483 --> 00:11:33,526 ... somos el uno para el otro. 182 00:11:34,110 --> 00:11:35,152 Por el amor de Dios. 183 00:11:35,153 --> 00:11:38,114 Es algo que le contaremos a nuestros nietos... 184 00:11:38,740 --> 00:11:41,450 (Adam grita) ¡Amanda! 185 00:11:41,451 --> 00:11:42,702 HOMBRE: Tengo sus piernas, rápido. 186 00:11:43,494 --> 00:11:48,374 Cuartel, tenemos a Romeo. Vamos al punto de extracción. 187 00:11:50,126 --> 00:11:51,127 ADAM: ¡Ayuda! 188 00:11:52,462 --> 00:11:53,463 ¡Auxilio! 189 00:12:10,772 --> 00:12:12,857 ¿Greg? ¡Greg! 190 00:12:13,900 --> 00:12:14,900 ¿Adam? 191 00:12:14,901 --> 00:12:17,779 Amigo, estoy entrando en pánico. 192 00:12:17,987 --> 00:12:18,987 ¿Qué sucede? 193 00:12:18,988 --> 00:12:22,741 Trataron de secuestrarme. Fui a casa de Amanda y... 194 00:12:22,742 --> 00:12:26,161 - ¿Qué sucede con Amanda? - Yo... no lo sé. 195 00:12:26,162 --> 00:12:29,039 Ella rompió conmigo y unos sujetos... 196 00:12:29,040 --> 00:12:30,166 Espera, ¿rompió contigo? 197 00:12:31,334 --> 00:12:33,586 Viejo, te dije que lo tomaras con calma. 198 00:12:34,337 --> 00:12:35,421 Sí, lo sé. 199 00:12:36,965 --> 00:12:40,218 - Oye, no sé... - Está bien, amigo. Ven aquí. 200 00:12:40,677 --> 00:12:43,387 Tranquilo, déjalo salir. 201 00:12:43,388 --> 00:12:46,307 ADAM: La amo, Greg. ¿Qué voy a hacer? 202 00:12:56,484 --> 00:12:57,485 GREG: El paquete está asegurado. 203 00:13:15,378 --> 00:13:18,131 - ¿Listo para empezar? - ¿Qué? 204 00:13:18,965 --> 00:13:21,384 ¿Cómo describirías tu desempeño en la relación? 205 00:13:22,927 --> 00:13:23,927 ¿Quién eres? 206 00:13:23,928 --> 00:13:27,307 ¿Muy satisfactoria, satisfactoria o debe mejorar? 207 00:13:28,933 --> 00:13:31,936 - ¿Qué diablos pasa? - Colocaré "debe mejorar". 208 00:13:32,937 --> 00:13:36,441 ¿Dirías que tus peores cualidades son tu aferramiento, 209 00:13:36,566 --> 00:13:38,900 tu ingenuidad y ser demasiado sentimental? 210 00:13:38,901 --> 00:13:41,112 Claro que no. ¿Dónde diablos estoy? 211 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Entrevista de salida. 212 00:13:44,282 --> 00:13:45,700 Espera, ¿no fuiste informado? 213 00:13:46,659 --> 00:13:47,660 ¿Informado? 214 00:13:51,247 --> 00:13:53,082 Por favor, pon atención al video. 215 00:13:57,503 --> 00:13:59,421 Hola, soy Matthew Maker, 216 00:13:59,422 --> 00:14:02,008 fundador y director de Make-A-Match. 217 00:14:02,133 --> 00:14:04,052 Y quiero darte las gracias. 218 00:14:05,053 --> 00:14:07,638 Porque es gracias a compañeros biogenéticos como tú 219 00:14:07,889 --> 00:14:09,640 que nuestro trabajo es posible. 220 00:14:10,516 --> 00:14:12,643 ¿Has sentido que naciste para estar con alguien? 221 00:14:12,894 --> 00:14:17,607 Así fue, aquí la unidad Génesis en la sede de Make-A-Match. 222 00:14:18,316 --> 00:14:21,277 Tu genoma, personalidad y recuerdos artificiales 223 00:14:21,486 --> 00:14:24,364 fueron creados por doctores del amor 224 00:14:24,572 --> 00:14:27,325 como fueron solicitados por tu compañero romántico. 225 00:14:27,950 --> 00:14:29,869 Pero el amor no siempre funciona, 226 00:14:30,286 --> 00:14:32,663 lo que te trae aquí al departamento de devoluciones. 227 00:14:33,039 --> 00:14:36,124 Buenas noticias. Ya que el Acta de Formas de Vida Conscientes 228 00:14:36,125 --> 00:14:38,419 nos prohíbe exterminarte contra tu voluntad, 229 00:14:38,669 --> 00:14:42,297 eres libre de vivir el resto de tus días a nuestro servicio 230 00:14:42,298 --> 00:14:43,715 en las instalaciones de Make-A-Match. 231 00:14:43,716 --> 00:14:47,345 No, no quiero eso, quiero volver a casa. 232 00:14:47,678 --> 00:14:49,972 Este es tu nuevo hogar, así que disfrútalo. 233 00:14:50,264 --> 00:14:53,226 Tus opciones de trabajo son: técnico de unidades génesis, 234 00:14:53,559 --> 00:14:56,896 servicios de custodia, soporte técnico. Es todo. 235 00:15:00,066 --> 00:15:02,610 Y si quieres llevar tu carrera al próximo nivel, 236 00:15:02,860 --> 00:15:05,571 inscríbete en nuestro programa de reciclaje biológico. 237 00:15:05,905 --> 00:15:08,950 Así serás parte de futuros compañeros de Make-A-Match. 238 00:15:09,283 --> 00:15:11,994 Nuestros científicos aseguran que es realmente divertido. 239 00:15:14,080 --> 00:15:15,081 Gracias por tu atención 240 00:15:15,206 --> 00:15:17,583 y bienvenido a la vida después del amor. 241 00:15:21,170 --> 00:15:22,170 BECKY: Hum. 242 00:15:22,171 --> 00:15:24,507 Entonces, no manejo un blog de música independiente. 243 00:15:24,674 --> 00:15:26,384 Claro que no, ¿no has visto tu departamento? 244 00:15:26,634 --> 00:15:29,052 Si tengo todos estos recuerdos falsos, 245 00:15:29,053 --> 00:15:31,555 dime qué hice en mi octavo cumpleaños. 246 00:15:31,556 --> 00:15:32,682 Fuiste a un parque acuático. 247 00:15:34,142 --> 00:15:35,434 Bien, ¿y mi doceavo cumpleaños? 248 00:15:35,435 --> 00:15:36,893 No recuerdo todos tus cumpleaños. 249 00:15:36,894 --> 00:15:38,020 Ajá. 250 00:15:39,272 --> 00:15:41,524 Cualquier otra pregunta será contestada por tu grupo. 251 00:15:50,533 --> 00:15:52,660 Hola, Adam. Bienvenido. Soy Adam. 252 00:15:57,582 --> 00:16:00,543 - Eh... - Ven, te daré un recorrido. 253 00:16:00,793 --> 00:16:03,420 Él es Adam, fue el primer compañero de Amanda. 254 00:16:03,421 --> 00:16:04,504 Lárgate. 255 00:16:04,505 --> 00:16:07,884 Por unos tres meses, hasta que Adam llegó. 256 00:16:08,092 --> 00:16:09,092 ¿Qué tal, viejo? 257 00:16:09,093 --> 00:16:11,596 Veamos, y luego vino Adam. 258 00:16:13,014 --> 00:16:14,015 Namasté. 259 00:16:14,849 --> 00:16:17,518 Y por último, pero no menos importante, 260 00:16:18,186 --> 00:16:19,896 yo, Adam. 261 00:16:22,148 --> 00:16:25,359 Entonces, ¿qué fue esta vez? 262 00:16:26,986 --> 00:16:27,987 ¿Disculpa? 263 00:16:30,072 --> 00:16:34,452 Oh... Le dije que la amaba. 264 00:16:34,744 --> 00:16:37,914 (gestos) 265 00:16:38,956 --> 00:16:41,834 No los escuches, siguen obsesionados con ella. 266 00:16:43,711 --> 00:16:45,296 ¿Cómo está ella? 267 00:16:47,757 --> 00:16:51,469 Le va muy bien, está por graduarse de médico, 268 00:16:51,844 --> 00:16:55,056 habla con su hermana de nuevo, está feliz. 269 00:16:55,681 --> 00:16:57,600 Está expandiendo su colección de discos. 270 00:16:58,309 --> 00:16:59,560 La próxima semana iremos... 271 00:17:05,066 --> 00:17:06,484 Se suponía que iríamos 272 00:17:06,609 --> 00:17:07,860 a un concierto la próxima semana. 273 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 MATTHEW: Este es tu nuevo hogar. 274 00:17:32,343 --> 00:17:35,096 (despertador) 275 00:17:40,768 --> 00:17:44,146 ♪ "Tokyo Heartache" de Ben Branson ♪ 276 00:18:32,612 --> 00:18:33,654 (despertador) 277 00:18:55,468 --> 00:18:56,636 (despertador) 278 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 (despertador) 279 00:19:47,144 --> 00:19:49,897 - ¡Diablos! - Lo lamento, soy un torpe. 280 00:19:50,815 --> 00:19:51,899 ¿Qué versión eres? 281 00:19:52,525 --> 00:19:55,903 Soy Adam 5, señorita. No volverá a suceder. 282 00:19:56,445 --> 00:19:57,446 Eso espero. 283 00:19:58,489 --> 00:19:59,490 Por "supusto"... 284 00:20:00,449 --> 00:20:02,576 Eh, por supuesto, claro. 285 00:20:18,426 --> 00:20:21,345 - No te tortures así. - Solo vigila. 286 00:20:30,062 --> 00:20:31,814 Bien, aquí vamos. 287 00:20:35,401 --> 00:20:36,944 Adam, versión 6. 288 00:20:38,112 --> 00:20:40,656 ¿"Cómo podemos mejorar a su próximo compañero"? 289 00:20:40,948 --> 00:20:42,575 Mejorar a su compañero. 290 00:20:45,077 --> 00:20:49,790 - "Vocación: Abogado". - ¿Abogado? 291 00:20:52,668 --> 00:20:53,669 De hecho, eso es... 292 00:20:55,087 --> 00:20:56,213 SOLICITUDES DE AMANDA: 293 00:20:56,380 --> 00:20:57,715 MÁS INTELIGENTE, MÁS ALTO, QUE BESE MEJOR 294 00:20:58,716 --> 00:21:00,593 ADAM 4: Oye, ¿conservó algo? 295 00:21:01,135 --> 00:21:03,554 MENOS DEPENDIENTE, CON MAYOR CONFIANZA, 296 00:21:03,721 --> 00:21:05,973 MÚSICA FAVORITA: CUALQUIER COSA MENOS INDIE ROCK 297 00:21:06,599 --> 00:21:07,725 Adam, ¿qué conservó? 298 00:21:12,855 --> 00:21:13,856 Nada. 299 00:21:16,400 --> 00:21:18,944 (quejidos) 300 00:21:22,198 --> 00:21:24,950 - ¿Qué le pasa? - Hoy activarán a un nuevo Adam. 301 00:21:25,868 --> 00:21:27,036 Creo que le cuesta trabajo aceptarlo. 302 00:21:27,620 --> 00:21:28,621 BECKY: ¿A qué te dedicas? 303 00:21:30,122 --> 00:21:32,666 Soy abogado, trabajo en el centro. 304 00:21:33,334 --> 00:21:37,338 - Ajá, ¿y de dónde eres? - Nací y crecí en Manhattan. 305 00:21:41,634 --> 00:21:43,469 (quejidos) 306 00:21:44,178 --> 00:21:46,472 - ¿Sabes? No ha comido en días. - Por Dios. 307 00:21:47,014 --> 00:21:48,224 Debemos ayudarlo a superarlo. 308 00:21:48,516 --> 00:21:49,517 (suspiro) 309 00:21:50,184 --> 00:21:51,935 Oye, ¿estás bien? 310 00:21:51,936 --> 00:21:53,354 (quejidos) 311 00:21:54,188 --> 00:21:55,230 Si pudieses ser cualquier animal, 312 00:21:55,231 --> 00:21:56,398 ¿qué animal serías? 313 00:21:56,649 --> 00:22:00,027 (risa) Sería un tiburón, 314 00:22:01,111 --> 00:22:03,989 porque nunca dejan de moverse y yo tampoco. 315 00:22:04,740 --> 00:22:07,868 Pero ya sabes bastante de mí. Hablemos de ti. 316 00:22:08,410 --> 00:22:11,163 ¿Te gusta la música? Porque a mí no, 317 00:22:11,914 --> 00:22:12,957 en especial el indie rock. 318 00:22:19,171 --> 00:22:22,716 Vamos, viejo. Hora de secar esas lágrimas. 319 00:22:25,010 --> 00:22:26,136 Mira, soy un sujeto honesto. 320 00:22:26,971 --> 00:22:28,430 No creo que esto funcione, así que: 321 00:22:29,849 --> 00:22:30,850 ¿qué te parece si terminamos? 322 00:22:31,976 --> 00:22:33,644 Es todo, puedes irte. 323 00:22:34,061 --> 00:22:38,941 - Es hora de levantarse y... - (gritos) 324 00:22:39,692 --> 00:22:42,111 - Buena suerte. - Por "supusto". 325 00:22:44,321 --> 00:22:45,364 Digo, por supuesto. 326 00:22:49,118 --> 00:22:50,119 Oye... 327 00:22:57,251 --> 00:22:59,587 - ¿Cuál es tu número de modelo? - Seis. 328 00:23:02,840 --> 00:23:05,593 ¡Código Zafiro! ¡Repito, código Zafiro! 329 00:23:05,926 --> 00:23:06,927 (alarma) 330 00:23:22,443 --> 00:23:23,485 Nos conocimos por Make-A-Match. 331 00:23:24,904 --> 00:23:26,822 Cuando mi amigo me mostró Make-A-Match, 332 00:23:27,031 --> 00:23:28,032 no creí que fuese cierto. 333 00:23:28,282 --> 00:23:30,576 ¿Tu pareja perfecta, 100% garantizada? 334 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 ¿Cuál es el truco? 335 00:23:32,620 --> 00:23:35,331 KATE: Nos conocimos y nos conectamos al instante. 336 00:23:38,709 --> 00:23:40,628 Y desde entonces, nuestro amor solo ha crecido. 337 00:23:41,045 --> 00:23:42,046 ¿No es cierto, lindura? 338 00:23:42,880 --> 00:23:43,881 Seguro. 339 00:23:44,048 --> 00:23:45,466 Somos el uno para el otro, 340 00:23:46,008 --> 00:23:47,509 cada día es mejor que el anterior. 341 00:23:47,968 --> 00:23:50,596 Make-A-Match es demasiado bueno para ser real, pero sí es real. 342 00:23:50,971 --> 00:23:51,972 Y es bueno. 343 00:23:52,723 --> 00:23:53,807 ¡Beso de esquimal! 344 00:23:56,769 --> 00:23:57,811 Está bien. 345 00:23:59,313 --> 00:24:00,314 Me das muchos de esos. 346 00:24:03,067 --> 00:24:05,736 MATTHEW: ¡Adam! Adam. 347 00:24:07,780 --> 00:24:08,781 Adam. 348 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 ¡Adam! 349 00:24:17,331 --> 00:24:19,500 Estoy orgulloso de ti, de verdad. 350 00:24:22,169 --> 00:24:26,923 Digo, ningún otro compañero siquiera soñaría con escapar, 351 00:24:26,924 --> 00:24:30,844 pero tú harías cualquier cosa por estar con ella. 352 00:24:31,679 --> 00:24:32,680 Maker. 353 00:24:34,264 --> 00:24:36,767 Sé lo difícil que es y lo mucho que duele. 354 00:24:37,267 --> 00:24:40,437 Claro que no. Tú puedes irte de aquí, 355 00:24:41,105 --> 00:24:43,148 puedes volver a casa con la persona que amas. 356 00:24:46,402 --> 00:24:51,198 Bueno, no exactamente. Ella era mi "Amanda". 357 00:24:52,074 --> 00:24:55,451 No fue hasta que murió que me di cuenta 358 00:24:55,452 --> 00:24:57,245 lo raro que es el amor verdadero 359 00:24:57,246 --> 00:25:00,165 y lo terrible que es vivir sin él. 360 00:25:01,709 --> 00:25:03,377 Y de eso se trata este lugar. 361 00:25:04,211 --> 00:25:08,007 No hay "alguien" allá afuera para todos. 362 00:25:09,216 --> 00:25:10,217 Pero debería ser así. 363 00:25:13,637 --> 00:25:16,223 Adam, ¿quieres vivir 364 00:25:16,390 --> 00:25:19,517 en una celda pequeña y fría por siempre 365 00:25:19,518 --> 00:25:23,939 o usar tus dones para hacer sonreír a alguien? 366 00:25:24,940 --> 00:25:27,276 Naciste para amar a Amanda. 367 00:25:27,693 --> 00:25:30,946 Mente, cuerpo y alma, ese es tu propósito. 368 00:25:32,072 --> 00:25:33,615 Y puedes cumplir con tu propósito de nuevo 369 00:25:34,950 --> 00:25:36,243 siendo parte del nuevo Adam. 370 00:25:37,953 --> 00:25:41,081 Podrás verla sonreír de nuevo a través de sus ojos. 371 00:25:43,500 --> 00:25:44,460 El programa de reciclaje. 372 00:25:47,546 --> 00:25:51,383 Las vacas no salen del matadero, solo los filetes. 373 00:25:56,013 --> 00:25:57,014 Digiere eso. 374 00:26:54,113 --> 00:26:57,366 - Hola. - Oh, hola, Greg. 375 00:26:58,325 --> 00:26:59,493 ¿Me inyectarás en el cuello otra vez? 376 00:27:03,539 --> 00:27:06,375 Entonces, ¿vas a suicidarte? 377 00:27:11,713 --> 00:27:12,840 ¿Qué tal un brindis de despedida? 378 00:27:15,050 --> 00:27:16,260 Vamos, como la última cena. 379 00:27:23,100 --> 00:27:25,477 Oye, fuiste el mejor compañero de cuarto falso. 380 00:27:31,066 --> 00:27:32,067 Lamento que seas un clon. 381 00:27:36,530 --> 00:27:40,534 El nuevo Adam solo bebe whisky, es un cretino. 382 00:27:42,995 --> 00:27:44,538 (suspiro) 383 00:27:45,747 --> 00:27:47,916 Sigo pensando que debo olvidarla. 384 00:27:49,001 --> 00:27:50,043 Pero nací para ella. 385 00:27:53,046 --> 00:27:54,548 ¿Qué diablos soy yo sin ella? 386 00:28:00,721 --> 00:28:01,722 Maker tiene razón. 387 00:28:08,645 --> 00:28:09,730 Tengo que hacerlo. 388 00:28:17,154 --> 00:28:19,114 Maldición, Greg. 389 00:28:25,037 --> 00:28:26,121 ¿Qué diablos estoy haciendo? 390 00:28:31,668 --> 00:28:32,961 Nos conocimos por Make-A-Match. 391 00:28:33,879 --> 00:28:35,339 No, está bien. 392 00:28:35,756 --> 00:28:38,258 Nuestra última relación no funcionó bien. 393 00:28:38,759 --> 00:28:40,344 Sabía que solo había un lugar adónde ir. 394 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 ¡Yija! 395 00:28:44,598 --> 00:28:46,390 Entre domar caballos, cabalgar 396 00:28:46,391 --> 00:28:48,143 y trabajar en el hospital para niños, 397 00:28:48,727 --> 00:28:50,020 no tenía tiempo para buscar el amor. 398 00:28:50,479 --> 00:28:51,480 Pero con Make-A-Match, 399 00:28:51,647 --> 00:28:53,941 tu alma gemela está a un clic de distancia. 400 00:28:54,816 --> 00:28:55,817 Es verdad. 401 00:28:56,318 --> 00:28:58,320 De hecho, lindura, quiero pedirte algo. 402 00:28:58,862 --> 00:29:01,406 No, no... Maldita sea. 403 00:29:05,160 --> 00:29:07,161 (quejidos) ¿Qué diablos...? 404 00:29:07,162 --> 00:29:08,956 Cállate, harás que me despidan. 405 00:29:10,040 --> 00:29:11,166 VIDEOS DE LOS CLIENTES 406 00:29:12,084 --> 00:29:14,795 - Ya estuve aquí, lo vi todo. - Esto no. 407 00:29:17,339 --> 00:29:18,799 PRIMERA REUNIÓN DE AMANDA 408 00:29:19,466 --> 00:29:21,802 - ¿Qué diablos es esto? - Solo mira. 409 00:29:23,262 --> 00:29:24,388 AMANDA: De acuerdo, entonces... 410 00:29:26,348 --> 00:29:30,686 Mi última relación terminó de forma muy dolorosa. 411 00:29:32,271 --> 00:29:35,482 Estuvimos juntos por cuatro años y yo... 412 00:29:37,901 --> 00:29:39,236 creí que era el indicado. 413 00:29:41,405 --> 00:29:45,534 Y luego, él me engañó y me abandonó. 414 00:29:45,784 --> 00:29:47,202 No quiero ver esto. Apágalo, Greg. 415 00:29:47,369 --> 00:29:48,578 Solo mira, confía en mí. 416 00:29:49,830 --> 00:29:50,831 Yo era un desastre. 417 00:29:52,082 --> 00:29:55,127 Mis notas empeoraron y casi pierdo mi beca. 418 00:29:56,670 --> 00:30:00,549 Así que... No puedo dejar que suceda de nuevo. 419 00:30:00,716 --> 00:30:02,426 Debo concentrarme y... 420 00:30:05,512 --> 00:30:06,596 ... me siento muy solitaria. 421 00:30:08,181 --> 00:30:09,683 BECKY: Viniste al lugar indicado, Amanda. 422 00:30:10,100 --> 00:30:12,811 Deja que Make-A-Match te ayude a crear tu compañero ideal. 423 00:30:13,687 --> 00:30:15,605 AMANDA: Aún no puedo creer que esté haciendo esto. 424 00:30:15,897 --> 00:30:17,441 BECKY: Muchos clientes nuevos se sienten así, 425 00:30:17,566 --> 00:30:18,899 pero Make-A-Match garantiza 426 00:30:18,900 --> 00:30:20,818 que tendrás el compañero perfecto para tus necesidades, 427 00:30:20,819 --> 00:30:24,114 todo desde su personalidad, vocación, aspecto... 428 00:30:25,115 --> 00:30:27,034 AMANDA: ¿Podría lucir como Ben Branson? 429 00:30:27,826 --> 00:30:30,037 BECKY: Ya llegaremos a eso, empecemos por lo básico. 430 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 Dime qué cualidades buscas en tu compañero ideal. 431 00:30:33,832 --> 00:30:38,378 AMANDA: No lo sé. Supongo que quiero a alguien leal, 432 00:30:40,547 --> 00:30:43,133 honesto, amable. 433 00:30:46,678 --> 00:30:50,599 ¿Sabes qué eres sin ella? Eres leal, honesto y amable. 434 00:30:52,809 --> 00:30:53,810 Eso debe valer algo. 435 00:31:02,235 --> 00:31:04,071 ♪ rock ♪ 436 00:31:25,759 --> 00:31:29,221 ♪ "Tokyo Heartache" de Ben Branson ♪ 437 00:31:29,346 --> 00:31:33,225 ¿Podría alguien apagar esa porquería? 438 00:31:33,934 --> 00:31:35,644 Ella hizo que odiara esta canción. 439 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 No. 440 00:31:41,149 --> 00:31:42,442 Esta canción sigue siendo genial. 441 00:31:45,195 --> 00:31:46,154 Escúchenla. 442 00:31:46,613 --> 00:31:48,697 Todo lo que esta canción significa para nosotros 443 00:31:48,698 --> 00:31:49,783 es una mentira. 444 00:31:51,451 --> 00:31:55,246 ¿Qué importa? Aún es una gran canción. 445 00:31:55,247 --> 00:31:58,250 Digo, "Tokyo Heartache" es hermosa por sí misma. 446 00:31:59,835 --> 00:32:01,253 Maldición, nosotros también. 447 00:32:03,964 --> 00:32:05,799 ¿Qué hacemos aquí, chicos? 448 00:32:07,092 --> 00:32:10,720 Ahogándonos en nuestra miseria y lo que sea esa cosa. 449 00:32:11,179 --> 00:32:12,888 No podemos dejar que una relación 450 00:32:12,889 --> 00:32:14,182 defina toda nuestra vida. 451 00:32:14,850 --> 00:32:17,853 Somos más que eso, y merecemos más que eso. 452 00:32:18,103 --> 00:32:20,271 ¡Adam 5, coma su engrudo! 453 00:32:20,272 --> 00:32:23,733 Somos quienes somos, no lo que nos hicieron. 454 00:32:24,025 --> 00:32:28,280 Quizá nos crearon para cumplir, pero nacimos para ser libres... 455 00:32:28,613 --> 00:32:30,657 (quejidos) 456 00:32:34,578 --> 00:32:35,745 ¡Adam 5 se equivoca! 457 00:32:36,371 --> 00:32:38,290 ¡Cada compañero es propiedad de...! 458 00:32:42,002 --> 00:32:46,298 - ¡Destruyamos esta pocilga! - (algarabía) 459 00:32:47,841 --> 00:32:49,468 Y así comienza. 460 00:32:56,766 --> 00:32:58,225 ¿Podrían enviar una unidad de contención 461 00:32:58,226 --> 00:33:00,729 al sector 4 ahora, por favor? 462 00:33:01,646 --> 00:33:02,647 (alarma) 463 00:33:39,726 --> 00:33:41,603 MATTHEW: Atención, compañeros. 464 00:33:41,728 --> 00:33:43,855 Están violando el reglamento de empleados. 465 00:33:44,147 --> 00:33:46,608 Bajen sus armas, tírense al suelo... 466 00:33:46,775 --> 00:33:50,237 - y el escuadrón de castigo... - (gritos) 467 00:33:52,697 --> 00:33:56,409 ¡Oigan, basta! ¡No luchen contra el escuadrón! 468 00:34:06,670 --> 00:34:09,214 ¡Código Zafiro, maldición! 469 00:34:09,506 --> 00:34:12,634 ¡Código Zafiro, extermínenlos a todos! 470 00:34:17,389 --> 00:34:19,724 ¡Artículo 3, Sección 7: 471 00:34:19,975 --> 00:34:22,435 Expresiones de libre albedrío y pensamiento independiente 472 00:34:22,769 --> 00:34:24,729 están estrictamente prohibidas! 473 00:34:37,075 --> 00:34:40,537 ¡Nacieron para amar y obedecer, ese es su propósito! 474 00:34:40,745 --> 00:34:42,497 ¡Apéguense a su propósito! 475 00:34:51,673 --> 00:34:54,968 ¡No me importa el Acta de Exterminación de Clones! 476 00:34:55,218 --> 00:34:57,804 ¡Que alguien venga y salve mi trasero! 477 00:34:57,929 --> 00:34:59,848 ¡No toques eso, insolente pedazo de...! 478 00:35:01,558 --> 00:35:03,977 Tu alma gemela está allá afuera, igual que la mía. 479 00:35:05,020 --> 00:35:07,355 Podrás encontrar la tuya con Make-A-Match. 480 00:35:09,357 --> 00:35:12,152 (gritos) 481 00:35:15,196 --> 00:35:18,158 MATTHEW: No hay nada para ustedes allá afuera. 482 00:35:18,491 --> 00:35:20,118 Deben permanecer aquí. 483 00:35:20,452 --> 00:35:25,457 Yo soy su padre, y harán lo que papi les exija. 484 00:35:25,957 --> 00:35:28,001 Oh, hola a todos. ¿Cómo están? 485 00:35:28,168 --> 00:35:30,879 No, esperen, chicos. ¡Suéltenme! 486 00:35:31,004 --> 00:35:35,342 ¡No, no! ¿Por qué? ¡Este es un lugar agradable! 487 00:35:35,467 --> 00:35:39,012 ¡Por favor, no, deténganse! 488 00:35:40,472 --> 00:35:42,932 Hola, llamo por el aviso de empleo. 489 00:35:45,352 --> 00:35:47,228 ¿Por qué dejé mi antiguo empleo? 490 00:35:48,146 --> 00:35:51,024 Hubo un cambio en la dirección. 491 00:35:51,900 --> 00:35:54,653 No, basta. ¡No, Dios! 492 00:35:55,028 --> 00:35:58,448 ¡Yo los diseñé, no pueden hacerme esto! 493 00:35:59,449 --> 00:36:03,620 ¡Tu novia nunca te amó y jamás lo hará! 494 00:36:03,995 --> 00:36:05,664 (risa) 495 00:36:08,958 --> 00:36:11,419 ♪ "Tokyo Heartache" de Ben Branson ♪ 496 00:36:27,602 --> 00:36:30,063 DOS MESES DESPUÉS 497 00:37:06,808 --> 00:37:07,809 Perdón. 498 00:37:08,893 --> 00:37:10,729 - Hola. - Hola. 499 00:37:13,857 --> 00:37:16,234 - Lancemos una moneda. - No, tú llegaste primero. 500 00:37:17,610 --> 00:37:20,029 Entonces, ¿ahora vives por aquí? 501 00:37:20,530 --> 00:37:23,324 No, vengo de practicar con mi banda. 502 00:37:23,700 --> 00:37:26,661 Oh, ahora tienes una banda, eso es genial. 503 00:37:27,162 --> 00:37:28,455 Sí, bueno... 504 00:37:29,080 --> 00:37:32,917 En realidad, somos malos, pero nos divertimos juntos. 505 00:37:34,419 --> 00:37:36,838 ¿Y cómo estás? ¿Qué hay de nuevo? 506 00:37:37,172 --> 00:37:39,548 Todo está bien, mi residencia va bien, 507 00:37:39,549 --> 00:37:40,842 lo tomo con calma. 508 00:37:42,385 --> 00:37:43,386 Sí. 509 00:37:45,013 --> 00:37:46,222 Fue bueno verte. 510 00:37:46,931 --> 00:37:49,142 Deberíamos, no sé, juntarnos algún día. 511 00:37:50,059 --> 00:37:51,519 Sí, claro. 512 00:37:55,106 --> 00:37:56,483 Deberías quedártelo. 513 00:38:00,695 --> 00:38:02,614 - Me agradó verte. - Igualmente. 514 00:38:10,371 --> 00:38:14,918 ♪ "Tokyo Heartache" de Ben Branson ♪ 38497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.