Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:14,889
NARRADOR: Lo siento,
el programa que busca
2
00:00:14,890 --> 00:00:17,309
no puede ser transmitido
en su realidad.
3
00:00:18,143 --> 00:00:20,479
Por favor, aguarde
y lo reconectaremos.
4
00:00:25,234 --> 00:00:27,693
En las profundidades
del ciberespacio,
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,279
existe otro mundo.
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,741
Una dimensión perdida,
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,035
hogar de maravillas
nunca vistas
8
00:00:35,494 --> 00:00:37,204
y de horrores indescriptibles.
9
00:00:39,540 --> 00:00:43,627
Historias que nunca
han sido contadas, hasta ahora.
10
00:00:45,587 --> 00:00:49,841
No presione "atrás".
No reinicie el sistema.
11
00:00:50,175 --> 00:00:51,885
Nos hemos reconectado a...
12
00:00:53,929 --> 00:00:56,223
... la Dimensión 404.
13
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
BECKY: ¿A qué te dedicas?
14
00:01:16,785 --> 00:01:19,413
- ¿Ah?
- ¿A qué te dedicas?
15
00:01:20,914 --> 00:01:23,416
Oh, manejo un blog
sobre música...
16
00:01:23,417 --> 00:01:24,710
Ajá, ¿y de dónde eres?
17
00:01:25,419 --> 00:01:29,464
- Pues, crecí en Maine.
- Ajá, ¿y dónde vives ahora?
18
00:01:31,300 --> 00:01:32,926
Aquí, en Brooklyn.
19
00:01:41,768 --> 00:01:42,769
¿A qué te dedicas tú?
20
00:01:43,145 --> 00:01:44,521
No me gusta hablar de trabajo.
21
00:01:47,649 --> 00:01:49,943
Mira, yo también
odio estas situaciones.
22
00:01:50,944 --> 00:01:53,572
Creo que todos aquí ya saben
que es nuestra primera cita.
23
00:01:54,072 --> 00:01:55,073
Nadie nos mira.
24
00:01:56,908 --> 00:01:58,910
Si pudieses ser
cualquier animal,
25
00:01:58,910 --> 00:02:00,203
¿qué animal serías?
26
00:02:00,370 --> 00:02:02,581
Esto no está funcionando,
¿o sí?
27
00:02:03,457 --> 00:02:06,168
Sí, no, esto se terminó.
Ya puedes irte.
28
00:02:09,504 --> 00:02:10,505
Buena suerte.
29
00:02:16,178 --> 00:02:18,639
NARRADOR: Algunos romances
duran toda una vida,
30
00:02:19,014 --> 00:02:21,391
pero la mayoría
no supera el primer café.
31
00:02:21,767 --> 00:02:25,187
Sin embargo, no se sientan mal
por nuestro solitario Adam.
32
00:02:25,687 --> 00:02:27,939
Gracias a la magia
de unos y ceros,
33
00:02:28,190 --> 00:02:30,067
está por conocer
a su alma gemela.
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,693
Se llama Amanda,
35
00:02:32,235 --> 00:02:34,237
le gusta la cerveza artesanal,
la buena música
36
00:02:34,529 --> 00:02:38,825
y vive en el lado este
de la Dimensión 404.
37
00:02:43,205 --> 00:02:46,917
Bueno, es oficial,
voy a morir solo.
38
00:02:47,668 --> 00:02:49,877
¿Qué? No digas eso.
39
00:02:49,878 --> 00:02:53,130
Greg, he buscado,
conocido y coqueteado
40
00:02:53,131 --> 00:02:55,884
con la mitad de las mujeres
en Brooklyn y empiezo a creer
41
00:02:55,884 --> 00:02:57,552
que mi alma gemela no existe.
42
00:02:58,095 --> 00:03:00,305
Es un mito, como Pie Grande.
43
00:03:00,555 --> 00:03:02,808
Amigo, ella sí existe
y está allá afuera,
44
00:03:03,058 --> 00:03:04,059
igual que Pie Grande.
45
00:03:06,144 --> 00:03:07,562
- Necesito una cerveza.
- No tienes cervezas.
46
00:03:08,105 --> 00:03:10,732
Amigo, solo tienes
que expandir tus horizontes.
47
00:03:13,318 --> 00:03:15,486
Deja de salir
con extrañas en la calle,
48
00:03:15,487 --> 00:03:16,905
busca a alguien en línea.
49
00:03:17,155 --> 00:03:19,366
- ¿Citas por internet?
- Sí.
50
00:03:19,616 --> 00:03:23,161
No, no quiero que un algoritmo
me diga con quién salir, ¿sí?
51
00:03:23,787 --> 00:03:25,913
Solo quiero conocer
a una linda chica
52
00:03:25,914 --> 00:03:28,417
con un mechón rojo
en su cabello
53
00:03:28,583 --> 00:03:30,418
y un tatuaje de un pájaro,
54
00:03:30,419 --> 00:03:32,713
ambos tomando el mismo disco
de Talking Heads.
55
00:03:32,921 --> 00:03:36,258
Hay 413 mujeres
fanáticas de Talking Heads
56
00:03:36,425 --> 00:03:38,260
en un radio de tres kilómetros
de este departamento.
57
00:03:39,553 --> 00:03:41,763
Espera, ¿en serio?
¿Qué es eso?
58
00:03:42,097 --> 00:03:44,015
Make-A-Match, amigo.
Todos lo usan.
59
00:03:44,182 --> 00:03:46,143
¿Por qué lo usas tú?
¿No sales con Charlene?
60
00:03:46,268 --> 00:03:50,230
Yo no lo uso, tú sí.
Te hice un perfil.
61
00:03:50,439 --> 00:03:51,440
¿Qué? ¿Cuándo?
62
00:03:51,565 --> 00:03:52,774
Anoche,
cuando me bebí tu cerveza.
63
00:03:52,941 --> 00:03:54,817
- ¡Greg!
- Vamos, amigo.
64
00:03:54,818 --> 00:03:58,613
Mira todas estas mujeres.
¿Qué tienes que perder?
65
00:03:59,614 --> 00:04:00,615
De acuerdo.
66
00:04:01,450 --> 00:04:04,661
Pero hablo en serio,
deja de beberte mi cerveza.
67
00:04:04,870 --> 00:04:05,912
No prometo nada.
68
00:04:06,747 --> 00:04:08,623
Yo no puedo pagarla y tú sí,
así que me la bebo.
69
00:04:11,418 --> 00:04:12,419
Nos conocimos por Make-A-Match.
70
00:04:16,381 --> 00:04:19,134
Make-A-Match me ayudó
a conseguir lo que
estuve buscando
71
00:04:19,134 --> 00:04:20,260
toda mi vida.
72
00:04:20,469 --> 00:04:21,677
HOMBRE: El perfil
de personalidad
73
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
va más allá
que el de otros sitios.
74
00:04:26,308 --> 00:04:28,477
Es como magia,
no sé cómo lo hacen.
75
00:04:29,311 --> 00:04:33,273
En Make-A-Match, creemos que
hay un alma gemela para todos.
76
00:04:33,607 --> 00:04:35,191
Suscríbete hoy y garantizamos
77
00:04:35,192 --> 00:04:38,445
que hallaremos
tu pareja perfecta.
78
00:04:39,029 --> 00:04:42,449
Bienvenido al amor,
bienvenido a Make-A-Match.
79
00:04:44,075 --> 00:04:45,577
CONSIGUE TU PAREJA PERFECTA
80
00:04:52,083 --> 00:04:54,503
BUSCANDO PAREJA
81
00:05:09,726 --> 00:05:10,727
Amanda.
82
00:05:10,977 --> 00:05:14,481
Es estudiante de medicina,
le gusta salir...
83
00:05:14,648 --> 00:05:16,650
Bien, es linda.
84
00:05:16,858 --> 00:05:19,528
Su banda favorita
es The Pixies, es un comienzo.
85
00:05:21,029 --> 00:05:22,113
Aun así, creo...
86
00:05:23,198 --> 00:05:26,701
¿Esta es mi pareja perfecta?
¿Y su tatuaje de pájaro?
87
00:05:27,410 --> 00:05:29,579
- Vaya, te "guiñó"
- ¿Ella qué?
88
00:05:29,830 --> 00:05:31,790
Le gusta tu perfil.
89
00:05:32,040 --> 00:05:34,793
- (suspiro)
- Invítala a salir de una vez.
90
00:05:35,919 --> 00:05:39,380
Dios, esto es muy raro,
no puedo hacerlo. Olvídalo.
91
00:05:39,381 --> 00:05:41,382
Amigo, tendrás una cita
con esta chica
92
00:05:41,383 --> 00:05:44,636
aunque tenga que sedarte
y arrastrarte yo mismo.
93
00:05:46,763 --> 00:05:50,600
Bien, pero solo porque
en verdad estoy desesperado.
94
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
¡Ese es el espíritu!
95
00:05:55,480 --> 00:05:58,483
♪ rock ♪
96
00:06:11,997 --> 00:06:14,457
- Hola. ¿Amanda?
- Adam, hola.
97
00:06:14,624 --> 00:06:15,625
Hola.
98
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
Ordené dos Handlebars.
¿Está bien?
99
00:06:22,048 --> 00:06:25,093
Sí, esa es mi cerveza favorita.
100
00:06:25,844 --> 00:06:26,845
También la mía.
101
00:06:28,972 --> 00:06:32,266
Disculpa, tu cabello
es distinto y...
102
00:06:32,267 --> 00:06:36,979
Sí, me lo teñí,
debí actualizar mi foto.
103
00:06:36,980 --> 00:06:39,524
No, está bien. Me gusta.
104
00:06:39,983 --> 00:06:42,484
Bien, pensé que era tiempo
de cambiar mi aspecto.
105
00:06:42,485 --> 00:06:45,322
- Además, combina con Charlie.
- ¿Charlie?
106
00:06:45,822 --> 00:06:46,823
Sí, Charlie.
107
00:06:56,791 --> 00:06:58,001
(risas)
108
00:07:01,046 --> 00:07:04,466
De acuerdo, The Pixies,
Neutral Milk Hotel...
109
00:07:06,134 --> 00:07:08,845
Bueno, Hall and Oats,
eso es obvio.
110
00:07:09,220 --> 00:07:10,680
Y, eh...
111
00:07:11,765 --> 00:07:13,934
¿Has oído de un sujeto
llamado Ben Branson?
112
00:07:14,142 --> 00:07:17,771
¿Hablas de mi amor platónico
desde que tenía 14 años?
113
00:07:17,896 --> 00:07:19,105
¡No puede ser!
114
00:07:19,272 --> 00:07:21,941
No, lo vi en Greatwoods en 2001
115
00:07:21,942 --> 00:07:24,319
y sentí que pasé
por la pubertad al instante.
116
00:07:24,527 --> 00:07:26,278
Espera, ¿hablas en serio?
117
00:07:26,279 --> 00:07:28,782
Porque yo estuve
en ese concierto.
118
00:07:29,074 --> 00:07:30,450
- No.
- Oh, sí.
119
00:07:30,450 --> 00:07:31,743
Me escapé con mi primo
120
00:07:31,743 --> 00:07:33,203
y me castigaron
por tres semanas.
121
00:07:33,203 --> 00:07:35,162
Y valió la pena
por ese doble cierre.
122
00:07:35,163 --> 00:07:37,457
Sí, y por cerrar
con "Tokyo Heartache".
123
00:07:42,212 --> 00:07:46,800
¿Sabes? Me han dicho que parezco
el gemelo de Ben Brandon.
124
00:07:47,592 --> 00:07:51,179
No diría "gemelo",
pero noto el parecido.
125
00:07:51,388 --> 00:07:52,389
De acuerdo.
126
00:07:53,932 --> 00:07:56,893
♪ "Tokyo Heartache"
de Ben Branson ♪
127
00:07:59,104 --> 00:08:00,146
¿"Tokyo Heartache"?
128
00:08:02,023 --> 00:08:04,401
Por favor,
¿cómo es esto posible?
129
00:08:05,485 --> 00:08:10,240
Pues, la puse en el reproductor
hace cinco minutos, así que...
130
00:08:12,242 --> 00:08:13,243
Oh.
131
00:08:50,030 --> 00:08:52,323
DOS MESES DESPUÉS
132
00:08:54,617 --> 00:08:57,203
Bueno, es oficial,
ella es la indicada.
133
00:08:57,495 --> 00:08:58,621
Espera, ¿qué?
134
00:08:58,747 --> 00:09:00,123
Tomaré una cerveza,
¿quieres una?
135
00:09:00,707 --> 00:09:02,250
No tienes cervezas.
¿Y de qué hablas?
136
00:09:03,001 --> 00:09:05,462
Viejo, hablo de Amanda.
Ella es...
137
00:09:06,254 --> 00:09:08,088
Amigo, no lo sé.
Es increíble.
138
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Le compraré un anillo.
No de compromiso,
139
00:09:10,383 --> 00:09:12,594
pero será muy lujoso.
140
00:09:16,097 --> 00:09:18,475
Bien, toma asiento, casanova.
141
00:09:21,811 --> 00:09:22,979
¿Hace cuánto sales
con esta chica?
142
00:09:23,271 --> 00:09:24,981
¿Un mes, tal vez dos?
143
00:09:26,066 --> 00:09:29,652
Sí, pero siento que
la he conocido toda mi vida.
144
00:09:30,070 --> 00:09:31,862
Sí, pero si quieres
que sean tres,
145
00:09:31,863 --> 00:09:33,323
quizá debas ir despacio.
146
00:09:33,615 --> 00:09:36,116
Entiendo lo que dices,
pero amigo,
147
00:09:36,117 --> 00:09:38,452
somos la pareja perfecta,
el sitio web lo dijo.
148
00:09:38,453 --> 00:09:39,870
Olvida eso.
149
00:09:39,871 --> 00:09:42,081
Vamos, tú me convenciste
de usar Make-A-Match.
150
00:09:42,082 --> 00:09:43,458
Creí que te daría gusto.
151
00:09:43,625 --> 00:09:48,088
Así es, pero...
no quiero que salgas lastimado.
152
00:09:51,049 --> 00:09:56,054
Bien, entonces, dices
que debo tomarlo con calma.
153
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Exacto.
154
00:09:57,514 --> 00:09:59,224
- Más despacio.
- Así es.
155
00:10:00,016 --> 00:10:01,309
- Bien.
- De acuerdo.
156
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Te amo.
157
00:10:04,646 --> 00:10:05,647
¿Qué?
158
00:10:05,980 --> 00:10:08,066
Estos dos meses
han sido increíbles.
159
00:10:08,483 --> 00:10:11,903
Y no dejo de pensar que quiero
compartir mi vida contigo.
160
00:10:13,363 --> 00:10:14,739
Eres mi alma gemela, Amanda.
161
00:10:16,616 --> 00:10:19,244
- ¿Estás seguro?
- ¿Tú no lo estás?
162
00:10:20,078 --> 00:10:22,079
- Oh, Dios.
- ¿"Oh, Dios"?
163
00:10:22,080 --> 00:10:26,042
No eres tú, es que...
no tengo tiempo para algo serio.
164
00:10:27,043 --> 00:10:29,419
Hemos pasado cada noche juntos
desde que nos conocimos.
165
00:10:29,420 --> 00:10:31,338
Y ha sido genial,
pero mis entrevistas
166
00:10:31,339 --> 00:10:32,715
de residencia están cerca,
así que...
167
00:10:34,217 --> 00:10:35,218
¿Así que...?
168
00:10:36,970 --> 00:10:39,430
Así que, quizá debas irte.
169
00:10:42,684 --> 00:10:45,562
(Adam titubea)
De acuerdo.
170
00:10:48,731 --> 00:10:51,775
Vaya, eh...
Esto es... sí.
171
00:10:51,776 --> 00:10:54,946
Es nuestra primera discusión,
un momento importante.
172
00:10:54,946 --> 00:10:56,239
Adam, ya basta.
173
00:10:56,239 --> 00:10:58,157
ADAM: Un día recordaremos esto
y nos reiremos.
174
00:10:58,158 --> 00:10:59,241
¡Adam!
175
00:10:59,242 --> 00:11:01,285
Vamos, podemos hacer
que funcione.
176
00:11:01,286 --> 00:11:03,412
Si quieres ir más despacio,
está bien.
177
00:11:03,413 --> 00:11:04,831
Hablo en serio. Adiós.
178
00:11:17,802 --> 00:11:22,015
No, no me iré así como así.
No puedo.
179
00:11:22,765 --> 00:11:26,186
Mira, sé que te asusta, ¿sí?
A mí también.
180
00:11:27,812 --> 00:11:29,522
Pero tú y yo...
181
00:11:32,483 --> 00:11:33,526
... somos el uno para el otro.
182
00:11:34,110 --> 00:11:35,152
Por el amor de Dios.
183
00:11:35,153 --> 00:11:38,114
Es algo que le contaremos
a nuestros nietos...
184
00:11:38,740 --> 00:11:41,450
(Adam grita)
¡Amanda!
185
00:11:41,451 --> 00:11:42,702
HOMBRE:
Tengo sus piernas, rápido.
186
00:11:43,494 --> 00:11:48,374
Cuartel, tenemos a Romeo.
Vamos al punto de extracción.
187
00:11:50,126 --> 00:11:51,127
ADAM: ¡Ayuda!
188
00:11:52,462 --> 00:11:53,463
¡Auxilio!
189
00:12:10,772 --> 00:12:12,857
¿Greg? ¡Greg!
190
00:12:13,900 --> 00:12:14,900
¿Adam?
191
00:12:14,901 --> 00:12:17,779
Amigo, estoy entrando en pánico.
192
00:12:17,987 --> 00:12:18,987
¿Qué sucede?
193
00:12:18,988 --> 00:12:22,741
Trataron de secuestrarme.
Fui a casa de Amanda y...
194
00:12:22,742 --> 00:12:26,161
- ¿Qué sucede con Amanda?
- Yo... no lo sé.
195
00:12:26,162 --> 00:12:29,039
Ella rompió conmigo
y unos sujetos...
196
00:12:29,040 --> 00:12:30,166
Espera, ¿rompió contigo?
197
00:12:31,334 --> 00:12:33,586
Viejo, te dije
que lo tomaras con calma.
198
00:12:34,337 --> 00:12:35,421
Sí, lo sé.
199
00:12:36,965 --> 00:12:40,218
- Oye, no sé...
- Está bien, amigo. Ven aquí.
200
00:12:40,677 --> 00:12:43,387
Tranquilo, déjalo salir.
201
00:12:43,388 --> 00:12:46,307
ADAM: La amo, Greg.
¿Qué voy a hacer?
202
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
GREG: El paquete está asegurado.
203
00:13:15,378 --> 00:13:18,131
- ¿Listo para empezar?
- ¿Qué?
204
00:13:18,965 --> 00:13:21,384
¿Cómo describirías tu desempeño
en la relación?
205
00:13:22,927 --> 00:13:23,927
¿Quién eres?
206
00:13:23,928 --> 00:13:27,307
¿Muy satisfactoria,
satisfactoria o debe mejorar?
207
00:13:28,933 --> 00:13:31,936
- ¿Qué diablos pasa?
- Colocaré "debe mejorar".
208
00:13:32,937 --> 00:13:36,441
¿Dirías que tus peores
cualidades son tu aferramiento,
209
00:13:36,566 --> 00:13:38,900
tu ingenuidad
y ser demasiado sentimental?
210
00:13:38,901 --> 00:13:41,112
Claro que no.
¿Dónde diablos estoy?
211
00:13:41,821 --> 00:13:42,822
Entrevista de salida.
212
00:13:44,282 --> 00:13:45,700
Espera, ¿no fuiste informado?
213
00:13:46,659 --> 00:13:47,660
¿Informado?
214
00:13:51,247 --> 00:13:53,082
Por favor,
pon atención al video.
215
00:13:57,503 --> 00:13:59,421
Hola, soy Matthew Maker,
216
00:13:59,422 --> 00:14:02,008
fundador y director de Make-A-Match.
217
00:14:02,133 --> 00:14:04,052
Y quiero darte las gracias.
218
00:14:05,053 --> 00:14:07,638
Porque es gracias a compañeros
biogenéticos como tú
219
00:14:07,889 --> 00:14:09,640
que nuestro trabajo es posible.
220
00:14:10,516 --> 00:14:12,643
¿Has sentido que naciste
para estar con alguien?
221
00:14:12,894 --> 00:14:17,607
Así fue, aquí la unidad Génesis
en la sede de Make-A-Match.
222
00:14:18,316 --> 00:14:21,277
Tu genoma, personalidad
y recuerdos artificiales
223
00:14:21,486 --> 00:14:24,364
fueron creados
por doctores del amor
224
00:14:24,572 --> 00:14:27,325
como fueron solicitados
por tu compañero romántico.
225
00:14:27,950 --> 00:14:29,869
Pero el amor
no siempre funciona,
226
00:14:30,286 --> 00:14:32,663
lo que te trae aquí al
departamento de devoluciones.
227
00:14:33,039 --> 00:14:36,124
Buenas noticias. Ya que el Acta
de Formas de Vida Conscientes
228
00:14:36,125 --> 00:14:38,419
nos prohíbe exterminarte
contra tu voluntad,
229
00:14:38,669 --> 00:14:42,297
eres libre de vivir el resto
de tus días a nuestro servicio
230
00:14:42,298 --> 00:14:43,715
en las instalaciones
de Make-A-Match.
231
00:14:43,716 --> 00:14:47,345
No, no quiero eso,
quiero volver a casa.
232
00:14:47,678 --> 00:14:49,972
Este es tu nuevo hogar,
así que disfrútalo.
233
00:14:50,264 --> 00:14:53,226
Tus opciones de trabajo son:
técnico de unidades génesis,
234
00:14:53,559 --> 00:14:56,896
servicios de custodia,
soporte técnico. Es todo.
235
00:15:00,066 --> 00:15:02,610
Y si quieres llevar tu carrera
al próximo nivel,
236
00:15:02,860 --> 00:15:05,571
inscríbete en nuestro programa
de reciclaje biológico.
237
00:15:05,905 --> 00:15:08,950
Así serás parte de futuros
compañeros de Make-A-Match.
238
00:15:09,283 --> 00:15:11,994
Nuestros científicos aseguran
que es realmente divertido.
239
00:15:14,080 --> 00:15:15,081
Gracias por tu atención
240
00:15:15,206 --> 00:15:17,583
y bienvenido a la vida
después del amor.
241
00:15:21,170 --> 00:15:22,170
BECKY: Hum.
242
00:15:22,171 --> 00:15:24,507
Entonces, no manejo
un blog de música independiente.
243
00:15:24,674 --> 00:15:26,384
Claro que no,
¿no has visto tu departamento?
244
00:15:26,634 --> 00:15:29,052
Si tengo todos estos
recuerdos falsos,
245
00:15:29,053 --> 00:15:31,555
dime qué hice
en mi octavo cumpleaños.
246
00:15:31,556 --> 00:15:32,682
Fuiste a un parque acuático.
247
00:15:34,142 --> 00:15:35,434
Bien, ¿y mi doceavo cumpleaños?
248
00:15:35,435 --> 00:15:36,893
No recuerdo
todos tus cumpleaños.
249
00:15:36,894 --> 00:15:38,020
Ajá.
250
00:15:39,272 --> 00:15:41,524
Cualquier otra pregunta
será contestada por tu grupo.
251
00:15:50,533 --> 00:15:52,660
Hola, Adam.
Bienvenido. Soy Adam.
252
00:15:57,582 --> 00:16:00,543
- Eh...
- Ven, te daré un recorrido.
253
00:16:00,793 --> 00:16:03,420
Él es Adam, fue el primer
compañero de Amanda.
254
00:16:03,421 --> 00:16:04,504
Lárgate.
255
00:16:04,505 --> 00:16:07,884
Por unos tres meses,
hasta que Adam llegó.
256
00:16:08,092 --> 00:16:09,092
¿Qué tal, viejo?
257
00:16:09,093 --> 00:16:11,596
Veamos, y luego vino Adam.
258
00:16:13,014 --> 00:16:14,015
Namasté.
259
00:16:14,849 --> 00:16:17,518
Y por último,
pero no menos importante,
260
00:16:18,186 --> 00:16:19,896
yo, Adam.
261
00:16:22,148 --> 00:16:25,359
Entonces, ¿qué fue esta vez?
262
00:16:26,986 --> 00:16:27,987
¿Disculpa?
263
00:16:30,072 --> 00:16:34,452
Oh... Le dije que la amaba.
264
00:16:34,744 --> 00:16:37,914
(gestos)
265
00:16:38,956 --> 00:16:41,834
No los escuches,
siguen obsesionados con ella.
266
00:16:43,711 --> 00:16:45,296
¿Cómo está ella?
267
00:16:47,757 --> 00:16:51,469
Le va muy bien,
está por graduarse de médico,
268
00:16:51,844 --> 00:16:55,056
habla con su hermana de nuevo,
está feliz.
269
00:16:55,681 --> 00:16:57,600
Está expandiendo
su colección de discos.
270
00:16:58,309 --> 00:16:59,560
La próxima semana iremos...
271
00:17:05,066 --> 00:17:06,484
Se suponía que iríamos
272
00:17:06,609 --> 00:17:07,860
a un concierto
la próxima semana.
273
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
MATTHEW: Este es
tu nuevo hogar.
274
00:17:32,343 --> 00:17:35,096
(despertador)
275
00:17:40,768 --> 00:17:44,146
♪ "Tokyo Heartache"
de Ben Branson ♪
276
00:18:32,612 --> 00:18:33,654
(despertador)
277
00:18:55,468 --> 00:18:56,636
(despertador)
278
00:19:16,822 --> 00:19:17,823
(despertador)
279
00:19:47,144 --> 00:19:49,897
- ¡Diablos!
- Lo lamento, soy un torpe.
280
00:19:50,815 --> 00:19:51,899
¿Qué versión eres?
281
00:19:52,525 --> 00:19:55,903
Soy Adam 5, señorita.
No volverá a suceder.
282
00:19:56,445 --> 00:19:57,446
Eso espero.
283
00:19:58,489 --> 00:19:59,490
Por "supusto"...
284
00:20:00,449 --> 00:20:02,576
Eh, por supuesto, claro.
285
00:20:18,426 --> 00:20:21,345
- No te tortures así.
- Solo vigila.
286
00:20:30,062 --> 00:20:31,814
Bien, aquí vamos.
287
00:20:35,401 --> 00:20:36,944
Adam, versión 6.
288
00:20:38,112 --> 00:20:40,656
¿"Cómo podemos mejorar
a su próximo compañero"?
289
00:20:40,948 --> 00:20:42,575
Mejorar a su compañero.
290
00:20:45,077 --> 00:20:49,790
- "Vocación: Abogado".
- ¿Abogado?
291
00:20:52,668 --> 00:20:53,669
De hecho, eso es...
292
00:20:55,087 --> 00:20:56,213
SOLICITUDES DE AMANDA:
293
00:20:56,380 --> 00:20:57,715
MÁS INTELIGENTE, MÁS ALTO,
QUE BESE MEJOR
294
00:20:58,716 --> 00:21:00,593
ADAM 4: Oye, ¿conservó algo?
295
00:21:01,135 --> 00:21:03,554
MENOS DEPENDIENTE,
CON MAYOR CONFIANZA,
296
00:21:03,721 --> 00:21:05,973
MÚSICA FAVORITA:
CUALQUIER COSA MENOS INDIE ROCK
297
00:21:06,599 --> 00:21:07,725
Adam, ¿qué conservó?
298
00:21:12,855 --> 00:21:13,856
Nada.
299
00:21:16,400 --> 00:21:18,944
(quejidos)
300
00:21:22,198 --> 00:21:24,950
- ¿Qué le pasa?
- Hoy activarán a un nuevo Adam.
301
00:21:25,868 --> 00:21:27,036
Creo que le cuesta trabajo
aceptarlo.
302
00:21:27,620 --> 00:21:28,621
BECKY: ¿A qué te dedicas?
303
00:21:30,122 --> 00:21:32,666
Soy abogado,
trabajo en el centro.
304
00:21:33,334 --> 00:21:37,338
- Ajá, ¿y de dónde eres?
- Nací y crecí en Manhattan.
305
00:21:41,634 --> 00:21:43,469
(quejidos)
306
00:21:44,178 --> 00:21:46,472
- ¿Sabes? No ha comido en días.
- Por Dios.
307
00:21:47,014 --> 00:21:48,224
Debemos ayudarlo a superarlo.
308
00:21:48,516 --> 00:21:49,517
(suspiro)
309
00:21:50,184 --> 00:21:51,935
Oye, ¿estás bien?
310
00:21:51,936 --> 00:21:53,354
(quejidos)
311
00:21:54,188 --> 00:21:55,230
Si pudieses
ser cualquier animal,
312
00:21:55,231 --> 00:21:56,398
¿qué animal serías?
313
00:21:56,649 --> 00:22:00,027
(risa)
Sería un tiburón,
314
00:22:01,111 --> 00:22:03,989
porque nunca dejan de moverse
y yo tampoco.
315
00:22:04,740 --> 00:22:07,868
Pero ya sabes bastante de mí.
Hablemos de ti.
316
00:22:08,410 --> 00:22:11,163
¿Te gusta la música?
Porque a mí no,
317
00:22:11,914 --> 00:22:12,957
en especial el indie rock.
318
00:22:19,171 --> 00:22:22,716
Vamos, viejo.
Hora de secar esas lágrimas.
319
00:22:25,010 --> 00:22:26,136
Mira, soy un sujeto honesto.
320
00:22:26,971 --> 00:22:28,430
No creo que esto funcione,
así que:
321
00:22:29,849 --> 00:22:30,850
¿qué te parece si terminamos?
322
00:22:31,976 --> 00:22:33,644
Es todo, puedes irte.
323
00:22:34,061 --> 00:22:38,941
- Es hora de levantarse y...
- (gritos)
324
00:22:39,692 --> 00:22:42,111
- Buena suerte.
- Por "supusto".
325
00:22:44,321 --> 00:22:45,364
Digo, por supuesto.
326
00:22:49,118 --> 00:22:50,119
Oye...
327
00:22:57,251 --> 00:22:59,587
- ¿Cuál es tu número de modelo?
- Seis.
328
00:23:02,840 --> 00:23:05,593
¡Código Zafiro!
¡Repito, código Zafiro!
329
00:23:05,926 --> 00:23:06,927
(alarma)
330
00:23:22,443 --> 00:23:23,485
Nos conocimos por Make-A-Match.
331
00:23:24,904 --> 00:23:26,822
Cuando mi amigo me mostró
Make-A-Match,
332
00:23:27,031 --> 00:23:28,032
no creí que fuese cierto.
333
00:23:28,282 --> 00:23:30,576
¿Tu pareja perfecta,
100% garantizada?
334
00:23:30,910 --> 00:23:31,911
¿Cuál es el truco?
335
00:23:32,620 --> 00:23:35,331
KATE: Nos conocimos
y nos conectamos al instante.
336
00:23:38,709 --> 00:23:40,628
Y desde entonces,
nuestro amor solo ha crecido.
337
00:23:41,045 --> 00:23:42,046
¿No es cierto, lindura?
338
00:23:42,880 --> 00:23:43,881
Seguro.
339
00:23:44,048 --> 00:23:45,466
Somos el uno para el otro,
340
00:23:46,008 --> 00:23:47,509
cada día es mejor
que el anterior.
341
00:23:47,968 --> 00:23:50,596
Make-A-Match es demasiado bueno
para ser real, pero sí es real.
342
00:23:50,971 --> 00:23:51,972
Y es bueno.
343
00:23:52,723 --> 00:23:53,807
¡Beso de esquimal!
344
00:23:56,769 --> 00:23:57,811
Está bien.
345
00:23:59,313 --> 00:24:00,314
Me das muchos de esos.
346
00:24:03,067 --> 00:24:05,736
MATTHEW: ¡Adam! Adam.
347
00:24:07,780 --> 00:24:08,781
Adam.
348
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
¡Adam!
349
00:24:17,331 --> 00:24:19,500
Estoy orgulloso de ti,
de verdad.
350
00:24:22,169 --> 00:24:26,923
Digo, ningún otro compañero
siquiera soñaría con escapar,
351
00:24:26,924 --> 00:24:30,844
pero tú harías cualquier cosa
por estar con ella.
352
00:24:31,679 --> 00:24:32,680
Maker.
353
00:24:34,264 --> 00:24:36,767
Sé lo difícil que es
y lo mucho que duele.
354
00:24:37,267 --> 00:24:40,437
Claro que no.
Tú puedes irte de aquí,
355
00:24:41,105 --> 00:24:43,148
puedes volver a casa
con la persona que amas.
356
00:24:46,402 --> 00:24:51,198
Bueno, no exactamente.
Ella era mi "Amanda".
357
00:24:52,074 --> 00:24:55,451
No fue hasta que murió
que me di cuenta
358
00:24:55,452 --> 00:24:57,245
lo raro que es
el amor verdadero
359
00:24:57,246 --> 00:25:00,165
y lo terrible
que es vivir sin él.
360
00:25:01,709 --> 00:25:03,377
Y de eso se trata este lugar.
361
00:25:04,211 --> 00:25:08,007
No hay "alguien" allá afuera
para todos.
362
00:25:09,216 --> 00:25:10,217
Pero debería ser así.
363
00:25:13,637 --> 00:25:16,223
Adam, ¿quieres vivir
364
00:25:16,390 --> 00:25:19,517
en una celda pequeña
y fría por siempre
365
00:25:19,518 --> 00:25:23,939
o usar tus dones
para hacer sonreír a alguien?
366
00:25:24,940 --> 00:25:27,276
Naciste para amar a Amanda.
367
00:25:27,693 --> 00:25:30,946
Mente, cuerpo y alma,
ese es tu propósito.
368
00:25:32,072 --> 00:25:33,615
Y puedes cumplir
con tu propósito de nuevo
369
00:25:34,950 --> 00:25:36,243
siendo parte del nuevo Adam.
370
00:25:37,953 --> 00:25:41,081
Podrás verla sonreír de nuevo
a través de sus ojos.
371
00:25:43,500 --> 00:25:44,460
El programa de reciclaje.
372
00:25:47,546 --> 00:25:51,383
Las vacas no salen del matadero,
solo los filetes.
373
00:25:56,013 --> 00:25:57,014
Digiere eso.
374
00:26:54,113 --> 00:26:57,366
- Hola.
- Oh, hola, Greg.
375
00:26:58,325 --> 00:26:59,493
¿Me inyectarás
en el cuello otra vez?
376
00:27:03,539 --> 00:27:06,375
Entonces, ¿vas a suicidarte?
377
00:27:11,713 --> 00:27:12,840
¿Qué tal
un brindis de despedida?
378
00:27:15,050 --> 00:27:16,260
Vamos, como la última cena.
379
00:27:23,100 --> 00:27:25,477
Oye, fuiste el mejor
compañero de cuarto falso.
380
00:27:31,066 --> 00:27:32,067
Lamento que seas un clon.
381
00:27:36,530 --> 00:27:40,534
El nuevo Adam solo bebe whisky,
es un cretino.
382
00:27:42,995 --> 00:27:44,538
(suspiro)
383
00:27:45,747 --> 00:27:47,916
Sigo pensando
que debo olvidarla.
384
00:27:49,001 --> 00:27:50,043
Pero nací para ella.
385
00:27:53,046 --> 00:27:54,548
¿Qué diablos soy yo sin ella?
386
00:28:00,721 --> 00:28:01,722
Maker tiene razón.
387
00:28:08,645 --> 00:28:09,730
Tengo que hacerlo.
388
00:28:17,154 --> 00:28:19,114
Maldición, Greg.
389
00:28:25,037 --> 00:28:26,121
¿Qué diablos estoy haciendo?
390
00:28:31,668 --> 00:28:32,961
Nos conocimos por Make-A-Match.
391
00:28:33,879 --> 00:28:35,339
No, está bien.
392
00:28:35,756 --> 00:28:38,258
Nuestra última relación
no funcionó bien.
393
00:28:38,759 --> 00:28:40,344
Sabía que solo había
un lugar adónde ir.
394
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
¡Yija!
395
00:28:44,598 --> 00:28:46,390
Entre domar caballos, cabalgar
396
00:28:46,391 --> 00:28:48,143
y trabajar
en el hospital para niños,
397
00:28:48,727 --> 00:28:50,020
no tenía tiempo
para buscar el amor.
398
00:28:50,479 --> 00:28:51,480
Pero con Make-A-Match,
399
00:28:51,647 --> 00:28:53,941
tu alma gemela está
a un clic de distancia.
400
00:28:54,816 --> 00:28:55,817
Es verdad.
401
00:28:56,318 --> 00:28:58,320
De hecho, lindura,
quiero pedirte algo.
402
00:28:58,862 --> 00:29:01,406
No, no... Maldita sea.
403
00:29:05,160 --> 00:29:07,161
(quejidos)
¿Qué diablos...?
404
00:29:07,162 --> 00:29:08,956
Cállate, harás que me despidan.
405
00:29:10,040 --> 00:29:11,166
VIDEOS DE LOS CLIENTES
406
00:29:12,084 --> 00:29:14,795
- Ya estuve aquí, lo vi todo.
- Esto no.
407
00:29:17,339 --> 00:29:18,799
PRIMERA REUNIÓN DE AMANDA
408
00:29:19,466 --> 00:29:21,802
- ¿Qué diablos es esto?
- Solo mira.
409
00:29:23,262 --> 00:29:24,388
AMANDA: De acuerdo, entonces...
410
00:29:26,348 --> 00:29:30,686
Mi última relación
terminó de forma muy dolorosa.
411
00:29:32,271 --> 00:29:35,482
Estuvimos juntos
por cuatro años y yo...
412
00:29:37,901 --> 00:29:39,236
creí que era el indicado.
413
00:29:41,405 --> 00:29:45,534
Y luego, él me engañó
y me abandonó.
414
00:29:45,784 --> 00:29:47,202
No quiero ver esto.
Apágalo, Greg.
415
00:29:47,369 --> 00:29:48,578
Solo mira, confía en mí.
416
00:29:49,830 --> 00:29:50,831
Yo era un desastre.
417
00:29:52,082 --> 00:29:55,127
Mis notas empeoraron
y casi pierdo mi beca.
418
00:29:56,670 --> 00:30:00,549
Así que... No puedo dejar
que suceda de nuevo.
419
00:30:00,716 --> 00:30:02,426
Debo concentrarme y...
420
00:30:05,512 --> 00:30:06,596
... me siento muy solitaria.
421
00:30:08,181 --> 00:30:09,683
BECKY: Viniste
al lugar indicado, Amanda.
422
00:30:10,100 --> 00:30:12,811
Deja que Make-A-Match te ayude
a crear tu compañero ideal.
423
00:30:13,687 --> 00:30:15,605
AMANDA: Aún no puedo creer
que esté haciendo esto.
424
00:30:15,897 --> 00:30:17,441
BECKY: Muchos clientes nuevos
se sienten así,
425
00:30:17,566 --> 00:30:18,899
pero Make-A-Match garantiza
426
00:30:18,900 --> 00:30:20,818
que tendrás el compañero
perfecto para tus necesidades,
427
00:30:20,819 --> 00:30:24,114
todo desde su personalidad,
vocación, aspecto...
428
00:30:25,115 --> 00:30:27,034
AMANDA: ¿Podría lucir
como Ben Branson?
429
00:30:27,826 --> 00:30:30,037
BECKY: Ya llegaremos a eso,
empecemos por lo básico.
430
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
Dime qué cualidades buscas
en tu compañero ideal.
431
00:30:33,832 --> 00:30:38,378
AMANDA: No lo sé. Supongo
que quiero a alguien leal,
432
00:30:40,547 --> 00:30:43,133
honesto, amable.
433
00:30:46,678 --> 00:30:50,599
¿Sabes qué eres sin ella?
Eres leal, honesto y amable.
434
00:30:52,809 --> 00:30:53,810
Eso debe valer algo.
435
00:31:02,235 --> 00:31:04,071
♪ rock ♪
436
00:31:25,759 --> 00:31:29,221
♪ "Tokyo Heartache"
de Ben Branson ♪
437
00:31:29,346 --> 00:31:33,225
¿Podría alguien
apagar esa porquería?
438
00:31:33,934 --> 00:31:35,644
Ella hizo
que odiara esta canción.
439
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
No.
440
00:31:41,149 --> 00:31:42,442
Esta canción
sigue siendo genial.
441
00:31:45,195 --> 00:31:46,154
Escúchenla.
442
00:31:46,613 --> 00:31:48,697
Todo lo que esta canción
significa para nosotros
443
00:31:48,698 --> 00:31:49,783
es una mentira.
444
00:31:51,451 --> 00:31:55,246
¿Qué importa?
Aún es una gran canción.
445
00:31:55,247 --> 00:31:58,250
Digo, "Tokyo Heartache"
es hermosa por sí misma.
446
00:31:59,835 --> 00:32:01,253
Maldición, nosotros también.
447
00:32:03,964 --> 00:32:05,799
¿Qué hacemos aquí, chicos?
448
00:32:07,092 --> 00:32:10,720
Ahogándonos en nuestra miseria
y lo que sea esa cosa.
449
00:32:11,179 --> 00:32:12,888
No podemos dejar
que una relación
450
00:32:12,889 --> 00:32:14,182
defina toda nuestra vida.
451
00:32:14,850 --> 00:32:17,853
Somos más que eso,
y merecemos más que eso.
452
00:32:18,103 --> 00:32:20,271
¡Adam 5, coma su engrudo!
453
00:32:20,272 --> 00:32:23,733
Somos quienes somos,
no lo que nos hicieron.
454
00:32:24,025 --> 00:32:28,280
Quizá nos crearon para cumplir,
pero nacimos para ser libres...
455
00:32:28,613 --> 00:32:30,657
(quejidos)
456
00:32:34,578 --> 00:32:35,745
¡Adam 5 se equivoca!
457
00:32:36,371 --> 00:32:38,290
¡Cada compañero
es propiedad de...!
458
00:32:42,002 --> 00:32:46,298
- ¡Destruyamos esta pocilga!
- (algarabía)
459
00:32:47,841 --> 00:32:49,468
Y así comienza.
460
00:32:56,766 --> 00:32:58,225
¿Podrían enviar
una unidad de contención
461
00:32:58,226 --> 00:33:00,729
al sector 4 ahora, por favor?
462
00:33:01,646 --> 00:33:02,647
(alarma)
463
00:33:39,726 --> 00:33:41,603
MATTHEW: Atención, compañeros.
464
00:33:41,728 --> 00:33:43,855
Están violando
el reglamento de empleados.
465
00:33:44,147 --> 00:33:46,608
Bajen sus armas,
tírense al suelo...
466
00:33:46,775 --> 00:33:50,237
- y el escuadrón de castigo...
- (gritos)
467
00:33:52,697 --> 00:33:56,409
¡Oigan, basta!
¡No luchen contra el escuadrón!
468
00:34:06,670 --> 00:34:09,214
¡Código Zafiro, maldición!
469
00:34:09,506 --> 00:34:12,634
¡Código Zafiro,
extermínenlos a todos!
470
00:34:17,389 --> 00:34:19,724
¡Artículo 3, Sección 7:
471
00:34:19,975 --> 00:34:22,435
Expresiones de libre albedrío
y pensamiento independiente
472
00:34:22,769 --> 00:34:24,729
están estrictamente prohibidas!
473
00:34:37,075 --> 00:34:40,537
¡Nacieron para amar y obedecer,
ese es su propósito!
474
00:34:40,745 --> 00:34:42,497
¡Apéguense a su propósito!
475
00:34:51,673 --> 00:34:54,968
¡No me importa el Acta
de Exterminación de Clones!
476
00:34:55,218 --> 00:34:57,804
¡Que alguien venga
y salve mi trasero!
477
00:34:57,929 --> 00:34:59,848
¡No toques eso,
insolente pedazo de...!
478
00:35:01,558 --> 00:35:03,977
Tu alma gemela está
allá afuera, igual que la mía.
479
00:35:05,020 --> 00:35:07,355
Podrás encontrar la tuya
con Make-A-Match.
480
00:35:09,357 --> 00:35:12,152
(gritos)
481
00:35:15,196 --> 00:35:18,158
MATTHEW: No hay nada
para ustedes allá afuera.
482
00:35:18,491 --> 00:35:20,118
Deben permanecer aquí.
483
00:35:20,452 --> 00:35:25,457
Yo soy su padre,
y harán lo que papi les exija.
484
00:35:25,957 --> 00:35:28,001
Oh, hola a todos. ¿Cómo están?
485
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
No, esperen, chicos.
¡Suéltenme!
486
00:35:31,004 --> 00:35:35,342
¡No, no! ¿Por qué?
¡Este es un lugar agradable!
487
00:35:35,467 --> 00:35:39,012
¡Por favor, no, deténganse!
488
00:35:40,472 --> 00:35:42,932
Hola, llamo
por el aviso de empleo.
489
00:35:45,352 --> 00:35:47,228
¿Por qué dejé mi antiguo empleo?
490
00:35:48,146 --> 00:35:51,024
Hubo un cambio en la dirección.
491
00:35:51,900 --> 00:35:54,653
No, basta. ¡No, Dios!
492
00:35:55,028 --> 00:35:58,448
¡Yo los diseñé,
no pueden hacerme esto!
493
00:35:59,449 --> 00:36:03,620
¡Tu novia nunca te amó
y jamás lo hará!
494
00:36:03,995 --> 00:36:05,664
(risa)
495
00:36:08,958 --> 00:36:11,419
♪ "Tokyo Heartache"
de Ben Branson ♪
496
00:36:27,602 --> 00:36:30,063
DOS MESES DESPUÉS
497
00:37:06,808 --> 00:37:07,809
Perdón.
498
00:37:08,893 --> 00:37:10,729
- Hola.
- Hola.
499
00:37:13,857 --> 00:37:16,234
- Lancemos una moneda.
- No, tú llegaste primero.
500
00:37:17,610 --> 00:37:20,029
Entonces, ¿ahora vives por aquí?
501
00:37:20,530 --> 00:37:23,324
No, vengo de practicar
con mi banda.
502
00:37:23,700 --> 00:37:26,661
Oh, ahora tienes una banda,
eso es genial.
503
00:37:27,162 --> 00:37:28,455
Sí, bueno...
504
00:37:29,080 --> 00:37:32,917
En realidad, somos malos,
pero nos divertimos juntos.
505
00:37:34,419 --> 00:37:36,838
¿Y cómo estás?
¿Qué hay de nuevo?
506
00:37:37,172 --> 00:37:39,548
Todo está bien,
mi residencia va bien,
507
00:37:39,549 --> 00:37:40,842
lo tomo con calma.
508
00:37:42,385 --> 00:37:43,386
Sí.
509
00:37:45,013 --> 00:37:46,222
Fue bueno verte.
510
00:37:46,931 --> 00:37:49,142
Deberíamos, no sé,
juntarnos algún día.
511
00:37:50,059 --> 00:37:51,519
Sí, claro.
512
00:37:55,106 --> 00:37:56,483
Deberías quedártelo.
513
00:38:00,695 --> 00:38:02,614
- Me agradó verte.
- Igualmente.
514
00:38:10,371 --> 00:38:14,918
♪ "Tokyo Heartache"
de Ben Branson ♪
38497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.