Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,389 --> 00:00:30,656
Dịch bởi pikeman2
CLB Phim Ảnh GameVN.
2
00:00:31,056 --> 00:00:34,656
Syned by dk0705@HDMovie.vn
http://hdmovie.vn.
3
00:03:55,439 --> 00:03:57,336
Con có giấc mơ điên rồ nhất đêm qua.
4
00:03:59,779 --> 00:04:01,686
Con nhảy vai White Swan.
5
00:04:03,444 --> 00:04:06,650
Mặc dù vũ đạo có vẻ khác.
Hơi giống kiểu của Bolshoi.
6
00:04:10,664 --> 00:04:12,291
Đó là chương mở đầu,
7
00:04:12,326 --> 00:04:15,113
khi Rothbart tạo ra lời nguyền.
8
00:04:24,410 --> 00:04:27,538
Nhìn màu hồng này. Thật đẹp...
9
00:04:27,573 --> 00:04:30,337
Đẹp!
10
00:04:30,372 --> 00:04:34,397
- Con đang trong tâm trạng tốt.
- Anh ấy hứa con sẽ có nhiều vai hơn mùa này.
11
00:04:34,432 --> 00:04:36,610
Chắc chắn anh ta nên làm thế rồi.
12
00:04:36,645 --> 00:04:38,539
Con đã ở đó lâu rồi,
13
00:04:38,574 --> 00:04:41,424
và con là vũ công tận tâm nhất ở đó.
14
00:04:45,700 --> 00:04:46,791
Đứng dậy nào.
15
00:04:48,625 --> 00:04:49,660
- Cái gì thế?
- Cái gì ạ?
16
00:04:49,695 --> 00:04:50,859
Ở đó.
17
00:04:54,668 --> 00:04:55,468
Không có gì.
18
00:04:59,836 --> 00:05:01,476
Con có chắc là không muốn mẹ đi cùng chứ?
19
00:05:04,531 --> 00:05:05,418
Con gái yêu của mẹ.
20
00:06:19,393 --> 00:06:20,673
Hôm nay cô nhìn thấy Beth không?
21
00:06:20,708 --> 00:06:22,947
Không thể tin được cô ấy đã trở lại.
22
00:06:22,982 --> 00:06:26,330
- Tất nhiên cô ấy sẽ trở lại.
- Cô không hiểu tôi ám chỉ điều gì à?
23
00:06:26,365 --> 00:06:29,568
Vở đó thôi rồi.
Không ai đến xem cô ta nữa.
24
00:06:29,603 --> 00:06:32,255
Thực sự là không ai đi xem ballet nữa.
25
00:06:32,290 --> 00:06:35,672
Không đúng. Tôi nghe nói ở The Royal
họ đã có 1 mùa diễn thành công nhất.
26
00:06:35,707 --> 00:06:37,988
Anh ấy cần thử điều gì mới mẻ.
Đó là điều quan trọng nhất.
27
00:06:38,000 --> 00:06:40,667
Không, cần ai đó mới.
28
00:06:41,662 --> 00:06:44,496
- Ví dụ như?
- Như 1 người chưa đến tuổi mãn kinh.
29
00:06:44,531 --> 00:06:45,964
Thật buồn.
30
00:06:45,999 --> 00:06:47,631
Cái gì buồn?
31
00:06:51,964 --> 00:06:53,865
Beth là 1 vũ công giỏi.
32
00:06:53,900 --> 00:06:55,436
Ừ, bà tôi cũng thế.
33
00:06:56,691 --> 00:06:59,979
- Well Fonteyn nhảy đến tận năm 50 tuổi.
- Ờ, chúng ta biết rồi.
34
00:07:06,628 --> 00:07:07,428
Tuyệt.
35
00:07:07,440 --> 00:07:09,932
Có lẽ tôi lỡ chuyến tàu chết tiệt của mình.
36
00:07:09,967 --> 00:07:12,387
Thật là địa ngục khi đi đường 79th.
37
00:08:04,126 --> 00:08:05,686
Tuyệt vời như mọi khi, Nina.
38
00:08:05,721 --> 00:08:07,953
Thư giãn.
39
00:08:12,675 --> 00:08:15,570
Và 1, và 2,
3, và 4.
40
00:08:22,864 --> 00:08:24,094
Dừng lại, John.
1 giây thôi.
41
00:08:35,195 --> 00:08:36,881
Rồi, vào vị trí.
42
00:08:36,916 --> 00:08:40,867
Và 1, và 2, 3, và lên.
43
00:08:40,902 --> 00:08:44,326
Và 1, và 2,
3, và 4.
44
00:08:57,200 --> 00:08:58,000
Chào mọi người.
45
00:09:05,671 --> 00:09:07,305
Chúng ta đều đã biết câu chuyện.
46
00:09:07,340 --> 00:09:10,050
Cô gái trong trắng, ngọt ngào,
47
00:09:10,085 --> 00:09:12,720
bị mắc trong thân thể 1 con thiên nga.
48
00:09:12,755 --> 00:09:16,228
Cô mong muốn sự tự do
49
00:09:16,263 --> 00:09:19,201
mà chỉ tình yêu đích thực mới có thể hóa giải lời nguyền.
50
00:09:22,072 --> 00:09:27,544
Điều ước của cô gần trở thành hiện thực khi
cô gặp Hoàng tử.
51
00:09:27,579 --> 00:09:31,748
Nhưng trước khi anh bày tỏ tình yêu,
52
00:09:31,783 --> 00:09:37,783
Người chị em sinh đôi đầy dục vọng, Thiên Nga Đen,
đã lừa và quyến rũ anh.
53
00:09:42,343 --> 00:09:47,742
Tuyệt vọng,
Thiên Nga Trắng đã nhảy xuống vách núi,
54
00:09:47,777 --> 00:09:52,706
tự tử.
Và trong cái chết...
55
00:09:52,741 --> 00:09:55,533
tìm thấy sự tự do.
56
00:10:01,805 --> 00:10:04,119
- Chào buổi sáng mọi người.
- Chào buổi sáng.
57
00:10:06,084 --> 00:10:08,407
Chúng ta sẽ mở đầu mùa diễn với vở Swan Lake.
58
00:10:08,442 --> 00:10:10,636
Cổ rồi, tôi biết.
59
00:10:10,671 --> 00:10:12,236
Nhưng sẽ không như thế nữa.
60
00:10:12,271 --> 00:10:17,134
Chúng ta cởi bỏ lớp vỏ bên ngoài của nó,
làm nó nội tâm và chân thực hơn.
61
00:10:19,174 --> 00:10:22,025
1 tác phẩm mới cần 1 Swan Queen mới.
62
00:10:23,751 --> 00:10:25,774
1 gương mặt mới được giới thiệu với thế giới.
63
00:10:28,130 --> 00:10:33,009
Nhưng... ai trong số mọi người có thể diễn được
cả 2 vai Thiên Nga?
64
00:10:34,144 --> 00:10:36,377
Trắng, và Đen.
65
00:10:43,052 --> 00:10:45,399
Tất cả những người tôi vừa chạm vào:
66
00:10:46,263 --> 00:10:48,503
Đến buổi diễn tập chiều nay đúng như lịch diễn.
67
00:10:51,319 --> 00:10:53,118
Những cô gái tôi không chạm vào:
68
00:10:55,482 --> 00:10:57,428
Gặp tôi ở studio chính lúc 5:00.
69
00:10:57,463 --> 00:10:58,904
Cảm ơn.
70
00:11:03,416 --> 00:11:04,216
Được rồi.
71
00:11:04,228 --> 00:11:06,898
Đi thôi.
72
00:11:51,074 --> 00:11:51,874
Sao?
73
00:13:32,621 --> 00:13:35,424
Nếu chỉ cần tuyển vai White Swan,
chắc chắn tôi sẽ chọn cô.
74
00:13:37,547 --> 00:13:38,446
Nhưng không phải thế.
75
00:13:38,481 --> 00:13:41,222
Nhạc trưởng, đoạn cuối của Odile, làm ơn.
76
00:13:41,257 --> 00:13:43,017
Giờ cho tôi thấy Black Swan của cô đi, Nina.
77
00:14:06,947 --> 00:14:09,627
Đừng quá kiểm soát như vậy.
Quyến rũ chúng tôi đi.
78
00:14:09,662 --> 00:14:12,932
Không chỉ Hoàng tử, mà là cả Hội đồng,
khán giả, cả thế giới.
79
00:14:12,967 --> 00:14:16,123
Nào, như 1 con nhện giăng tơ.
80
00:14:29,943 --> 00:14:30,743
Ừm...
81
00:14:30,755 --> 00:14:33,045
- Mừng vì cô đã đến.
- Xin lỗi...
82
00:14:33,080 --> 00:14:34,930
Các cô, đây là Lily.
83
00:14:34,965 --> 00:14:38,539
Tới từ San Francisco.
Cô ấy sẽ thay cho vai của Rebecca.
84
00:14:38,574 --> 00:14:40,232
- Chào.
- Khởi động đi.
85
00:14:40,267 --> 00:14:41,116
Không sao đâu.
86
00:14:41,151 --> 00:14:42,323
Tôi ổn.
87
00:14:44,895 --> 00:14:45,935
Tôi có cần diễn lại không?
88
00:14:47,316 --> 00:14:48,716
Không, cảm ơn, Nina.
Tôi xem đủ rồi.
89
00:14:52,338 --> 00:14:54,201
Veronica, sự biến đổi của White Swan.
90
00:14:58,206 --> 00:14:59,090
Nào, nào, nào.
91
00:14:59,125 --> 00:15:02,016
Được rồi, nhạc trưởng.
92
00:15:02,051 --> 00:15:04,750
2, 3...
93
00:16:11,466 --> 00:16:12,266
Mọi chuyện thế nào?
94
00:16:13,999 --> 00:16:16,000
Con về muộn, nên mẹ đã gọi
Susie ở văn phòng.
95
00:16:16,035 --> 00:16:19,178
1 buổi thử vai! Mẹ không thể tin anh ta chỉ
bình luận như thế về con.
96
00:16:19,213 --> 00:16:21,386
Vậy thì sao?
97
00:16:21,421 --> 00:16:23,213
Ổn mà.
98
00:16:23,248 --> 00:16:25,195
Chỉ ổn thôi sao?
99
00:16:27,708 --> 00:16:28,837
Ôi, con yêu...
100
00:16:31,416 --> 00:16:32,669
Kể cho mẹ nghe đi.
101
00:17:26,983 --> 00:17:28,118
Nina, mọi chuyện ổn chứ?
102
00:17:28,153 --> 00:17:29,159
Con ổn.
103
00:17:44,003 --> 00:17:44,803
Gần xong rồi.
104
00:17:44,815 --> 00:17:46,987
Con luyện tập quá chăm chỉ.
105
00:17:49,356 --> 00:17:52,592
- Chúng ta đều phải có ngày nghỉ chứ.
- Cô gái đó, ờ, xô vào con.
106
00:17:52,627 --> 00:17:54,465
Mẹ chắc cô ấy không cố ý đâu.
107
00:17:57,699 --> 00:18:02,710
Lúc mới đầu, nếu mẹ không đưa con đến từng lớp,
con chắc sẽ bị lạc mất ấy chứ.
108
00:18:02,745 --> 00:18:05,705
Con sẽ nói chuyện với anh ta vào ngày mai.
Con sẽ nói con đã hoàn thành nó.
109
00:18:05,717 --> 00:18:07,143
Con không cần phải nói dối.
110
00:18:07,819 --> 00:18:10,379
Con sẽ không thuyết phục được anh ta
bằng cách này hay cách khác.
111
00:18:13,329 --> 00:18:14,334
Con yêu.
112
00:18:16,838 --> 00:18:18,118
Mẹ biết điều này đáng thất vọng.
113
00:18:19,633 --> 00:18:21,710
Khi con trở nên già hơn,
sẽ phải đối mặt với
114
00:18:22,904 --> 00:18:25,477
tất cả những áp lực này.
Chúa mới biết được.
115
00:18:27,484 --> 00:18:28,594
Nhưng không sao đâu.
116
00:18:29,988 --> 00:18:31,515
Dù gì đi nữa.
117
00:18:33,361 --> 00:18:36,223
Con cũng sẽ có thể nhảy trong vở đó 1 lần nữa.
118
00:18:37,541 --> 00:18:39,605
Đó là 1 vở tuyệt vời.
119
00:18:39,640 --> 00:18:42,350
Hoặc có thể anh ta sẽ cho con 1 vai thiên nga lớn.
120
00:18:42,385 --> 00:18:46,318
Dù sao con cũng sẽ tỏa sáng.
121
00:18:48,512 --> 00:18:49,312
Con biết đấy...
122
00:18:50,467 --> 00:18:51,867
Sáng hôm sau mọi chuyện sẽ tốt hơn.
123
00:18:54,579 --> 00:18:56,097
Luôn luôn là thế.
124
00:18:59,487 --> 00:19:00,508
Con yêu.
125
00:19:26,691 --> 00:19:27,491
Nina?
126
00:19:27,503 --> 00:19:28,783
Anh có thời gian không?
127
00:19:32,693 --> 00:19:35,133
- Giờ không phải là lúc, tôi hiểu rồi.
- Bây giờ chính là lúc.
128
00:19:37,750 --> 00:19:38,715
Vậy...
129
00:19:41,763 --> 00:19:43,714
Tôi chỉ muốn nói với anh.
130
00:19:43,749 --> 00:19:46,637
Tôi đã tập đoạn cuối tối qua và.
131
00:19:46,672 --> 00:19:48,520
Tôi đã hoàn thành.
132
00:19:53,665 --> 00:19:54,848
Tôi nghĩ anh nên biết.
133
00:19:54,883 --> 00:19:58,693
Được rồi, Nina, nghe này. Thật ra,
tôi không quan tâm đến kỹ thuật của cô.
134
00:19:58,728 --> 00:20:01,679
- Giờ cô nên biết điều đó.
- Vâng, nhưng hôm qua...
135
00:20:01,714 --> 00:20:02,849
Không.
Dù sao...
136
00:20:02,884 --> 00:20:05,297
Tôi đã chọn Veronica.
Rất tiếc.
137
00:20:05,332 --> 00:20:08,066
Xin lỗi.
138
00:20:09,340 --> 00:20:10,148
Được rồi, cảm ơn.
139
00:20:13,276 --> 00:20:14,076
Thế thôi sao?
140
00:20:14,088 --> 00:20:16,574
Cô không định cố gắng thay đổi
ý định của tôi à?
141
00:20:18,496 --> 00:20:19,976
Cô cần biết điều đó hoàn toàn có thể.
142
00:20:20,011 --> 00:20:23,270
Mặt khác, sao cô lại ở đây và
ăn mặc như búp bê thế này?
143
00:20:25,826 --> 00:20:27,470
Tôi đến để hỏi về vai diễn.
144
00:20:32,161 --> 00:20:32,961
Ờ...
145
00:20:32,973 --> 00:20:35,905
Sự thật là...
146
00:20:35,940 --> 00:20:39,842
Khi tôi nhìn cô,
tất cả những gì tôi thấy là White Swan.
147
00:20:39,877 --> 00:20:44,081
Phải, cô xinh đẹp,
mỏng manh, sợ sệt.
148
00:20:44,782 --> 00:20:45,899
Vai diễn lý tưởng.
149
00:20:48,127 --> 00:20:51,258
Nhưng còn Black Swan?
Đó là 1 việc vô cùng khó để diễn cả 2 vai.
150
00:20:52,382 --> 00:20:53,952
Tôi có thể nhảy cả vai Black Swan.
151
00:20:53,987 --> 00:20:55,090
Thật sao?
152
00:20:55,125 --> 00:20:58,181
Trong 4 năm,
lần nào tôi nhìn cô nhảy,
153
00:20:58,216 --> 00:21:03,064
Tôi thấy sự ám ảnh trong các bước di chuyển
chính xác hoàn hảo, nhưng tôi chưa bao giờ
thấy cô đánh mất bản thân mình.
154
00:21:04,240 --> 00:21:07,186
Chưa 1 lần.
Tất cả những kỷ luật đó để làm gì?
155
00:21:11,430 --> 00:21:13,070
- Tôi chỉ muốn trở nên hoàn hảo.
- Cái gì?
156
00:21:14,309 --> 00:21:15,439
Tôi muốn trở nên hoàn hảo.
157
00:21:18,420 --> 00:21:20,591
Sự hoàn hảo không phải chỉ là tự kiểm soát.
158
00:21:22,097 --> 00:21:24,216
Nó còn là việc phải tự do.
159
00:21:24,251 --> 00:21:28,881
Làm chính mình ngạc nhiên thì cô mới có
thể làm ngạc nhiên khán giả. Siêu việt.
160
00:21:28,916 --> 00:21:31,128
Và rất ít người như thế.
161
00:21:31,163 --> 00:21:33,744
Tôi nghĩ mình có thể.
162
00:21:41,805 --> 00:21:42,605
Cô cắn tôi?
163
00:21:42,617 --> 00:21:45,684
Không thể tin là cô dám cắn tôi!
164
00:21:45,719 --> 00:21:47,290
Tôi xin lỗi.
165
00:21:47,325 --> 00:21:49,501
Đau chết đi được!
166
00:22:06,338 --> 00:22:07,138
Cái gì?
167
00:22:07,150 --> 00:22:09,324
Sao cô ấy cứ nhìn chằm chằm vào tôi?
168
00:22:11,889 --> 00:22:13,685
Này, đã có thông báo rồi đấy.
169
00:22:14,836 --> 00:22:16,279
Được dán lên rồi!
170
00:22:21,682 --> 00:22:23,031
Veronica.
171
00:22:25,218 --> 00:22:26,070
Chúc mừng.
172
00:22:41,423 --> 00:22:42,539
Này!
173
00:22:43,899 --> 00:22:44,771
Sao cô nói thế?
174
00:22:46,375 --> 00:22:47,976
Ý tưởng của cô về 1 trò đùa bệnh hoạn à?
175
00:22:48,011 --> 00:22:49,376
Cái gì?
176
00:22:51,031 --> 00:22:51,843
Fuck you.
177
00:23:06,034 --> 00:23:06,834
Này, Nina!
178
00:23:06,846 --> 00:23:08,279
Chúc mừng!
179
00:23:14,767 --> 00:23:16,051
Chúc mừng.
180
00:23:16,059 --> 00:23:17,515
Cô đẹp lắm.
181
00:23:19,650 --> 00:23:20,501
Chúc mừng.
182
00:23:37,756 --> 00:23:39,052
- Hello?
- Hi.
183
00:23:39,087 --> 00:23:41,030
Sao thế?
Có gì không ổn sao?
184
00:23:41,065 --> 00:23:42,636
Con ổn.
185
00:23:44,784 --> 00:23:46,177
Mẹ à, anh ấy đã chọn con.
186
00:23:49,553 --> 00:23:50,510
Mẹ có nghe thấy không?
187
00:23:50,545 --> 00:23:53,398
- Cho vở Swan Lake?
- Con sẽ là Swan Queen!
188
00:23:55,613 --> 00:23:56,859
Mẹ!
189
00:23:56,894 --> 00:23:59,326
Con sẽ về nhà sớm.
Con chỉ muốn báo cho mẹ biết.
190
00:24:00,383 --> 00:24:01,623
- Mẹ yêu con.
- Con cũng yêu mẹ.
191
00:24:36,629 --> 00:24:37,429
Mẹ?
192
00:24:40,977 --> 00:24:42,030
Mẹ ở trong phòng mẹ à?
193
00:25:15,870 --> 00:25:16,670
Nina?
194
00:25:16,696 --> 00:25:18,132
Con về rồi à?
195
00:25:30,898 --> 00:25:32,578
Nina, khi nào ra thì gặp mẹ trong bếp nhé.
196
00:25:34,851 --> 00:25:35,868
Đến đây nào con yêu.
197
00:25:40,165 --> 00:25:42,600
Con gái tôi là Swan Queen.
198
00:25:47,558 --> 00:25:50,575
Đó là loại yêu thích của chúng ta.
Vani với kem dâu phủ trên.
199
00:25:50,610 --> 00:25:52,169
Ôi, mẹ, đừng có lớn thế này chứ.
200
00:25:52,204 --> 00:25:54,144
Ôi, cái này, cái này là quá nhiều đấy.
201
00:25:54,179 --> 00:25:56,266
- Đó là để kỷ niệm, chỉ lần này thôi.
- Mẹ...
202
00:25:57,347 --> 00:25:58,766
Con vẫn còn no.
203
00:26:01,464 --> 00:26:02,264
Được rồi.
204
00:26:02,276 --> 00:26:04,102
Được rồi.
205
00:26:04,137 --> 00:26:05,385
Thế thì nó là rác rưởi!
206
00:26:05,420 --> 00:26:07,637
Không, mẹ, đừng.
Con xin lỗi.
207
00:26:14,989 --> 00:26:19,109
Mẹ chỉ...
mẹ chỉ quá tự hào về con.
208
00:26:20,900 --> 00:26:21,879
Nó trông rất ngon mà.
209
00:27:34,162 --> 00:27:35,257
Được rồi, được rồi.
210
00:27:35,292 --> 00:27:36,762
Cảm ơn.
Cảm ơn.
211
00:27:36,797 --> 00:27:38,848
Cảm ơn, Nina.
212
00:27:38,883 --> 00:27:40,634
Rất tuyệt.
213
00:27:42,023 --> 00:27:42,823
Rất tốt.
214
00:27:44,462 --> 00:27:47,624
Nhưng tôi biết với cô thì vai White Swan
không thành vấn đề.
215
00:27:47,659 --> 00:27:51,354
Khó khăn thực sự của cô là hóa thân
thành người chị em sinh đôi độc ác của cô ta.
216
00:27:53,314 --> 00:27:55,394
Và tôi biết đã nhìn thấy 1 thoáng của cô ta hôm qua.
217
00:27:56,687 --> 00:27:58,888
Do đó hãy sẵn sàng cho tôi thấy
nhiều hơn là vết cắn đó.
218
00:28:20,949 --> 00:28:21,762
Tuyệt vời.
219
00:28:22,666 --> 00:28:27,788
Sức mạnh xấu xa đó đẩy cô đến chỗ không còn đường thoát.
Chỉ là không thể kiểm soát được.
220
00:28:28,771 --> 00:28:33,444
Do đó hãy cảm nhận nó, nhận thức về nó nhiều hơn:
"Nó đang chiếm lấy tôi, nó đang chiếm lấy tôi."
221
00:28:33,479 --> 00:28:36,144
1 chút táo bạo hơn nữa.
222
00:28:36,902 --> 00:28:40,921
Phải rồi, và cô có thể thử
1 số động tác lên và xuống, rồi...
223
00:28:40,956 --> 00:28:42,219
Chính thế.
224
00:29:17,250 --> 00:29:18,569
Nhìn cách cô ấy di chuyển.
225
00:29:20,128 --> 00:29:23,909
Không chính xác,
nhưng dễ dàng.
226
00:29:26,265 --> 00:29:27,414
Cô ấy không làm nó giả tạo.
227
00:29:27,449 --> 00:29:33,449
Tuyệt vời!
Được rồi, đẹp lắm.
228
00:29:36,570 --> 00:29:38,415
Hãy bắt đầu lại từ đầu.
229
00:29:47,658 --> 00:29:50,333
Từ bây giờ cô sẽ cùng phong với Beth,
nên hãy thận trọng.
230
00:29:50,368 --> 00:29:51,702
Cảm ơn, Susie.
231
00:29:52,587 --> 00:29:54,156
Đó là dành cho cô, từ Mr. Leroy.
232
00:29:54,191 --> 00:29:56,136
Chúng đẹp quá.
233
00:30:14,423 --> 00:30:15,439
Tôi sẽ quay lại ngay.
234
00:30:19,031 --> 00:30:19,952
Cho tôi đi nhờ, làm ơn.
235
00:30:23,678 --> 00:30:24,478
Đi thôi.
236
00:30:29,957 --> 00:30:31,397
Sẵn sàng để bị ném vào bầy sói chưa?
237
00:30:31,432 --> 00:30:35,058
Chúng ta cần tiền của họ,
do vậy đừng quên mỉm cười.
238
00:30:35,093 --> 00:30:39,416
Quí ông và quý bà,
làm ơn chú ý được không ạ?
239
00:30:41,192 --> 00:30:41,992
Chào buổi tối.
240
00:30:42,004 --> 00:30:44,849
Hãy để tôi tuyên bố 1 quyết định quan trọng.
241
00:30:44,884 --> 00:30:50,884
Tất cả các bạn đều có cơ hội và đặc quyền
được say mê, xúc động,
242
00:30:51,115 --> 00:30:53,914
và thậm chí đôi khi là thất vọng,
bởi màn trình diễn
243
00:30:53,927 --> 00:30:55,948
của những nghệ sĩ thực sự của chúng tôi.
244
00:30:55,956 --> 00:30:58,968
Cô ấy là nguồn cảm hứng quan trọng của tôi
trong công việc.
245
00:30:59,003 --> 00:31:02,786
1 hình mẫu cho tất cả vũ công,
và thậm chí còn hơn thế,
246
00:31:02,821 --> 00:31:05,808
sự xuất hiện của cô ấy trên sân khấu
đều được đánh giá cao.
247
00:31:05,843 --> 00:31:07,935
Các bạn đều biết tôi đang nói đến ai.
248
00:31:07,970 --> 00:31:11,278
Thưa quý ông và quý bà, Beth Macintyre.
249
00:31:16,642 --> 00:31:17,723
Nhưng như chúng ta đã biết,
250
00:31:17,758 --> 00:31:20,137
mọi sự nghiệp vĩ đại đều phải đi đến hồi kết.
251
00:31:20,172 --> 00:31:25,026
Beth sẽ từ bỏ sân khấu vào cuối mùa này.
252
00:31:26,551 --> 00:31:29,363
Cô ấy sẽ chào tạm biệt sự nghiệp của cô
với vai Melpomene,
253
00:31:29,398 --> 00:31:31,921
vai gốc của cô ấy trong vở ballet đầu tiên của tôi.
254
00:31:34,509 --> 00:31:35,977
Công chúa nhỏ của tôi,
255
00:31:36,012 --> 00:31:39,281
chúng tôi vinh danh cô.
Cô sẽ được nhớ tới rất nhiều,
256
00:31:40,034 --> 00:31:42,373
và sẽ không bao giờ bị quên lãng.
257
00:31:42,408 --> 00:31:46,470
Nhưng khi chúng ta phải từ biệt 1 ngôi sao,
chúng ta lại chào đón 1 người mới.
258
00:31:47,502 --> 00:31:50,492
Chúng tôi sẽ mở màn mùa diễn này với
phiên bản mới vở Swan Lake của tôi.
259
00:31:50,527 --> 00:31:55,500
Người sẽ thủ vai Swan Queen mới,
Nina Sayers thanh tú.
260
00:32:01,164 --> 00:32:03,875
Các bạn sẽ sớm có dịp thấy diễn xuất của cô ấy,
261
00:32:03,910 --> 00:32:09,910
nhưng ngay bây giờ hãy cùng nâng ly:
Cho tất cả chúng ta. Cho Beth. Cho Nina.
262
00:32:13,746 --> 00:32:14,546
Cho cái đẹp.
263
00:32:32,471 --> 00:32:33,324
Đợi 1 lát.
264
00:32:42,627 --> 00:32:43,525
Đợi 1 lát!
265
00:33:05,151 --> 00:33:06,675
Thôi nào!
Tôi sắp nổ tung rồi đây!
266
00:33:13,549 --> 00:33:14,993
Này, đó là cô!
267
00:33:15,028 --> 00:33:17,604
Tôi không nghĩ chúng ta đã chính thức gặp mặt.
268
00:33:17,639 --> 00:33:20,291
- Tôi là Lily.
- Chào, tôi là Nina.
269
00:33:20,326 --> 00:33:22,511
Phải rồi, Swan Queen mới của chúng ta.
270
00:33:22,546 --> 00:33:24,109
- Này, cầm hộ tôi cái này.
- Được thôi.
271
00:33:25,548 --> 00:33:29,219
Cô chắc phải hào hứng lắm.
272
00:33:31,080 --> 00:33:32,668
Cô có phê lắm không?
273
00:33:32,703 --> 00:33:33,740
- Ờ...
- Ờ?
274
00:33:35,981 --> 00:33:36,814
Không sao.
275
00:33:36,849 --> 00:33:38,681
Ôi tôi mất trí mất.
276
00:33:38,716 --> 00:33:40,940
Tôi nên quay lại...
277
00:33:40,975 --> 00:33:42,679
Không, không, thôi nào, ở lại đi.
278
00:33:42,714 --> 00:33:44,505
Ở đây với tôi.
279
00:33:48,214 --> 00:33:49,014
Xin lỗi.
280
00:33:51,595 --> 00:33:52,435
Ồ, cô đây rồi.
Đi nào.
281
00:33:58,130 --> 00:34:01,074
Này, họ cố ăn tươi nuốt sống cô,
nhưng cô vẫn còn đây.
282
00:34:02,609 --> 00:34:03,409
Cô làm tốt lắm.
283
00:34:03,421 --> 00:34:04,790
- Thật chứ?
- Mm-hmm.
284
00:34:06,077 --> 00:34:06,879
Cô đi đâu đấy?
285
00:34:06,914 --> 00:34:09,233
Khu phía Tây.
286
00:34:09,268 --> 00:34:11,148
Qua chỗ tôi uống chút gì đó.
Cũng trên đường đó.
287
00:34:11,160 --> 00:34:14,922
Thomas, anh cần chào Karen Holloway.
288
00:34:17,211 --> 00:34:20,011
Lại thêm 1 phút nịnh bợ.
Tôi sẽ quay lại ngay. Đợi tôi ở đây, được chứ?
289
00:34:22,231 --> 00:34:23,315
Chào, Karen!
290
00:35:05,668 --> 00:35:06,489
Beth!
291
00:35:08,614 --> 00:35:10,420
Tôi rất tiếc khi nghe cô sẽ rời công ty.
292
00:35:12,780 --> 00:35:14,279
Cô đã làm gì để có vai đó?
293
00:35:17,622 --> 00:35:20,314
Anh ta luôn nói cô là 1 cô gái mỏng manh bé nhỏ.
294
00:35:21,049 --> 00:35:24,464
Cô đã làm gì làm anh ta đổi ý?
295
00:35:24,499 --> 00:35:28,623
Did you suck his cock?
296
00:35:28,639 --> 00:35:30,399
Không phải tất cả chúng ta đều phải làm thế.
297
00:35:33,195 --> 00:35:34,567
Con điếm khốn kiếp!
298
00:35:34,602 --> 00:35:37,969
Cô là 1 con điếm khốn kiếp!
299
00:35:38,004 --> 00:35:39,415
Whoa, chuyện gì xảy ra ở đây thế?
300
00:35:39,450 --> 00:35:42,580
Này, tôi cần nói chuyện với anh.
301
00:35:42,615 --> 00:35:44,748
- Cô say rồi, đi về nhà đi.
- Tôi cần nói chuyện.
302
00:35:44,783 --> 00:35:48,466
Không! Sao anh dám làm thế!
Đừng từ chối tôi như thế!
303
00:35:50,988 --> 00:35:53,648
Công chúa nhỏ của tôi, làm ơn.
Thôi nào.
304
00:35:55,456 --> 00:35:57,057
- Đi.
- Tôi sẽ ghé qua sau.
305
00:35:57,092 --> 00:36:01,768
Tôi có thứ cho anh.
Để thể hiện lòng biết ơn của tôi.
306
00:36:01,803 --> 00:36:04,530
- Phải rồi.
- Phần lớn là do cô đấy, Nina.
307
00:36:05,773 --> 00:36:07,213
Đừng lo, đó là trường hợp điển hình.
308
00:36:13,036 --> 00:36:15,893
Tôi nghĩ sẽ tốt hơn khi nói về vai diễn.
309
00:36:15,928 --> 00:36:17,234
Cần phải nói chuyện này 1 chút.
310
00:36:17,269 --> 00:36:19,518
Tôi không muốn có bất kỳ rào cản nào giữa chúng ta.
311
00:36:19,553 --> 00:36:21,601
- Không, tôi cũng thế.
- Tốt.
312
00:36:21,636 --> 00:36:26,003
Vậy... cô có bạn trai chứ?
313
00:36:27,840 --> 00:36:28,640
Không.
314
00:36:30,175 --> 00:36:32,127
Trước đây đã từng có nhiều không?
315
00:36:33,421 --> 00:36:34,221
1 vài.
316
00:36:34,233 --> 00:36:35,883
Nhưng không ai nghiêm túc.
317
00:36:40,743 --> 00:36:41,824
Cô không còn trinh đấy chứ?
318
00:36:45,169 --> 00:36:45,969
Không.
319
00:36:45,981 --> 00:36:48,193
Vậy không còn gì phải xấu hổ nữa.
320
00:36:53,400 --> 00:36:55,439
Cô thích làm tình chứ?
321
00:36:57,016 --> 00:36:57,816
Xin lỗi?
322
00:36:57,828 --> 00:36:59,979
Thôi nào, tình dục ấy.
323
00:37:00,014 --> 00:37:01,411
Cô hứng thú chứ?
324
00:37:04,406 --> 00:37:06,268
Chúng ta cần phải nói chuyện về việc này.
325
00:37:14,316 --> 00:37:16,071
Tôi có 1 số bài tập về nhà cho cô.
326
00:37:16,106 --> 00:37:20,563
Về nhà và tự sướng.
327
00:37:22,609 --> 00:37:23,677
Hãy sống 1 chút.
328
00:37:27,843 --> 00:37:30,539
Đã muộn rồi.
Ngày mai có nhiều việc đấy.
329
00:37:30,574 --> 00:37:33,470
Người gác cửa sẽ gọi taxi cho cô.
330
00:37:38,026 --> 00:37:40,845
Nghe có vẻ như 1 buổi tối thú vị đấy.
Mẹ ước mẹ có thể ở đó.
331
00:37:40,880 --> 00:37:42,415
Mẹ biết là con đã hỏi mà.
332
00:37:42,450 --> 00:37:44,221
Tất nhiên là con đã hỏi.
Susie kể cho mẹ rồi.
333
00:37:44,256 --> 00:37:47,130
Có lẽ anh ta muốn con cho riêng mình.
334
00:37:47,165 --> 00:37:48,286
Nhưng tại sao?
335
00:37:48,321 --> 00:37:50,710
Đừng đổ lỗi cho anh ta.
336
00:37:53,160 --> 00:37:54,200
Con lấy mấy cái này ở đâu?
337
00:37:54,208 --> 00:37:56,032
Đó là giả mà.
338
00:37:57,599 --> 00:37:59,852
Mẹ ngốc thật.
339
00:38:06,306 --> 00:38:07,141
Con có thể làm được.
340
00:38:10,920 --> 00:38:14,349
Anh ta chắc phải ở bên con cả buổi tối.
341
00:38:14,384 --> 00:38:17,855
Để khoe chứ.
342
00:38:20,044 --> 00:38:21,845
- Ôi, Nina...
- Chỉ là 1 vết phát ban thôi mà.
343
00:38:21,880 --> 00:38:24,043
Phát ban?
Con đang nói về chuyện gì vậy?
344
00:38:24,078 --> 00:38:25,838
Mấy ngày trước nó còn tệ hơn.
Giờ thì ổn rồi.
345
00:38:25,873 --> 00:38:28,073
- Chắc con đã tự cào mình lần nữa rồi.
- Không phải thế.
346
00:38:28,085 --> 00:38:29,771
Mẹ!
347
00:38:29,806 --> 00:38:31,247
Thói quen kinh khủng này...
348
00:38:32,915 --> 00:38:34,716
Chúa ơi, mẹ nghĩ con đã bỏ được nó rồi, Nina.
349
00:38:35,733 --> 00:38:37,440
Con sẽ không mặc kiểu áo này nữa.
350
00:38:37,475 --> 00:38:38,955
Ngồi xuống.
Con sẽ mặc 1 cái áo trắng,
351
00:38:38,967 --> 00:38:40,888
và 1 cái màu hồng.
Sẽ giấu được nó.
352
00:38:40,923 --> 00:38:45,625
Để mẹ đi tìm mấy thứ đồ đắt tiền đó.
Chúng ta hình như vẫn còn vài cái.
353
00:38:46,160 --> 00:38:48,099
Không ai sẽ thấy những vết này.
354
00:38:48,134 --> 00:38:49,741
Mẹ, làm ơn,
355
00:38:49,776 --> 00:38:54,007
Đó là do vai diễn phải không?
Đó là do những áp lực đó.
356
00:38:54,042 --> 00:38:55,914
Mẹ biết nó sẽ quá lớn mà.
Mẹ biết mà.
357
00:39:00,260 --> 00:39:01,060
Con không sao đâu.
358
00:39:03,474 --> 00:39:04,314
Con sẽ không sao đâu.
359
00:41:07,574 --> 00:41:09,312
Beth đang ở trong bệnh viện.
360
00:41:10,081 --> 00:41:12,371
Cô ấy bị tai nạn.
361
00:41:12,383 --> 00:41:14,073
Ôi không!
362
00:41:14,093 --> 00:41:14,893
Beth?
363
00:41:22,456 --> 00:41:23,257
Chuyện gì đã xảy ra?
364
00:41:25,535 --> 00:41:27,397
Cô ấy đi bộ trên phố và đâm phải 1 chiếc ô tô.
365
00:41:29,867 --> 00:41:30,667
Cô biết không?
366
00:41:30,679 --> 00:41:34,395
Tôi khá chắc chắn là cô ấy cố tình làm thế.
367
00:41:36,293 --> 00:41:37,093
Sao anh biết được?
368
00:41:37,253 --> 00:41:41,937
Bởi mọi việc Beth làm đều từ bên trong,
từ 1 sự thúc đẩy đen tối nào đó.
369
00:41:44,063 --> 00:41:46,943
Tôi đoán đó là điều khiến cho việc xem cô ấy
diễn thật là đáng giật mình.
370
00:41:47,196 --> 00:41:48,472
Quá nguy hiểm.
371
00:41:50,181 --> 00:41:51,904
Thậm chí là hoàn hảo mọi lúc.
372
00:41:55,373 --> 00:41:57,222
Nhưng có sức hủy diệt ghê gớm.
373
00:41:59,115 --> 00:42:01,356
Có phải chuyện đó xảy ra ngay sau khi
chúng ta gặp cô ấy?
374
00:42:01,391 --> 00:42:05,270
Đợi đã nào.
Chuyện này không liên quan đến cô.
375
00:42:05,305 --> 00:42:08,416
Đó không phải vấn đề của cô,
do vậy đừng để bản thân bị xao lãng.
376
00:42:08,451 --> 00:42:11,643
Đây là thời khắc của cô, Nina.
377
00:42:11,878 --> 00:42:14,225
Đừng từ bỏ nó.
378
00:43:44,216 --> 00:43:45,016
Cô làm gì thế?
379
00:45:26,748 --> 00:45:27,548
Nina?
380
00:45:29,432 --> 00:45:31,092
Con yêu, con chuẩn bị chưa?
381
00:45:41,443 --> 00:45:44,668
Và...
Tiếp nào!
382
00:45:44,703 --> 00:45:47,197
Quên sự kiểm soát đi, Nina.
Tôi muốn thấy đam mê.
383
00:45:47,232 --> 00:45:49,027
Nào.
384
00:45:53,054 --> 00:45:55,066
Cứng như xác chết ấy.
Thả lỏng ra.
385
00:45:55,101 --> 00:45:57,363
Thả lỏng ra.
386
00:45:57,398 --> 00:45:59,807
Và... lại nào.
387
00:45:59,842 --> 00:46:02,819
Cảm giác như cơ hoành của cô
388
00:46:02,854 --> 00:46:05,571
có vẻ hơi co lại?
389
00:46:05,606 --> 00:46:06,729
Tôi ổn.
390
00:46:11,183 --> 00:46:14,428
Hít vào chỗ bàn tay này.
Hít vào chỗ bàn tay này.
391
00:46:14,463 --> 00:46:16,528
Hít vào,
Tốt.
392
00:46:16,563 --> 00:46:19,237
Và thở ra.
393
00:46:22,409 --> 00:46:24,969
Có cảm thấy khó khăn mỗi lần plie không?
(chắc là tên 1 động tác)
394
00:46:25,004 --> 00:46:26,773
Đôi khi, không phải lúc nào cũng bị.
395
00:46:30,814 --> 00:46:31,735
- 1 lần nữa nhé?
- Okay.
396
00:46:37,631 --> 00:46:38,712
- Có sao không?
- Không sao.
397
00:46:58,973 --> 00:47:00,885
David, tôi có thể hỏi cậu 1 câu không?
398
00:47:00,920 --> 00:47:03,132
Thành thật mà nói,
cậu có muốn chơi cô gái này không?
399
00:47:06,232 --> 00:47:07,032
Không.
400
00:47:07,044 --> 00:47:08,571
Không ai muốn cả.
401
00:47:09,980 --> 00:47:10,780
Nina...
402
00:47:10,792 --> 00:47:13,978
Cô nhảy tẻ nhạt...
403
00:47:14,013 --> 00:47:16,396
Fuck!
404
00:47:21,529 --> 00:47:23,359
Chúng tôi vẫn ở đây, làm ơn.
Đèn!
405
00:47:23,394 --> 00:47:24,808
Ánh sáng!
406
00:47:26,135 --> 00:47:26,935
Cảm ơn!
407
00:47:26,947 --> 00:47:30,547
Được rồi, mọi người có thể đi.
Cảm ơn vì sự kiên nhẫn.
408
00:47:32,303 --> 00:47:33,703
Không không, không phải cô
Cô ở lại.
409
00:47:36,091 --> 00:47:37,076
Chúc 2 người vui vẻ.
410
00:47:40,663 --> 00:47:41,463
Okay.
411
00:47:41,475 --> 00:47:42,750
Đến đây.
412
00:47:42,785 --> 00:47:43,792
Đến đây, đến đây.
413
00:47:46,926 --> 00:47:47,823
Tôi sẽ là Hoàng tử.
414
00:48:08,847 --> 00:48:09,915
Thả lỏng ra. Thả lỏng ra.
415
00:48:31,327 --> 00:48:32,607
Cảm nhận những cái chạm của tôi.
416
00:48:32,642 --> 00:48:33,782
Phản hồi lại.
417
00:48:33,817 --> 00:48:35,070
Nào.
418
00:48:48,237 --> 00:48:50,562
Mở miệng ra.
Mở ra.
419
00:49:17,298 --> 00:49:18,505
Đó là tôi quyến rũ cô,
420
00:49:18,540 --> 00:49:21,231
trong khi cần phải làm ngược lại.
421
00:49:21,266 --> 00:49:22,378
Làm ơn...
422
00:49:46,609 --> 00:49:47,409
Ai đó?
423
00:49:48,391 --> 00:49:49,191
Này.
424
00:49:51,572 --> 00:49:52,372
Cô không sao chứ?
425
00:49:54,755 --> 00:49:55,973
Cô không thể hút thuốc ở đây.
426
00:49:56,008 --> 00:49:59,593
Ờ, tôi sẽ không kể nếu cô cũng không.
427
00:50:03,115 --> 00:50:03,971
Vậy...
428
00:50:04,006 --> 00:50:06,841
Ngày quan trọng ngày 1 đến gần nhỉ?
429
00:50:09,125 --> 00:50:12,386
Tôi không thể đợi được.
Tôi nghĩ nó sẽ rất tuyệt.
430
00:50:14,534 --> 00:50:15,334
Cảm ơn.
431
00:50:30,360 --> 00:50:31,160
Vậy...
432
00:50:31,172 --> 00:50:33,779
Cô có muốn nói về nó?
433
00:50:36,333 --> 00:50:38,586
Thật khó nói.
434
00:50:39,972 --> 00:50:41,878
Leroy nghiêm khắc quá với cô à?
435
00:50:43,180 --> 00:50:44,620
Thôi nào, Nina.
Anh ta thật ngớ ngẩn.
436
00:50:44,655 --> 00:50:46,684
Anh ấy rất giỏi.
437
00:50:46,719 --> 00:50:50,103
Chắc rồi, nhưng mà anh ta không phải kiểu
ấm áp và..
438
00:50:51,980 --> 00:50:53,045
Điều cô không biết là...
439
00:50:56,164 --> 00:50:58,166
Ai đó thích thầy giáo à!
440
00:51:00,559 --> 00:51:02,319
Ôi, thôi nào, ổn mà.
Tôi không đổ lỗi cho cô.
441
00:51:02,322 --> 00:51:03,710
Tôi nên về nhà.
442
00:51:03,745 --> 00:51:06,462
Nina, thôi nào.
Tôi chỉ đùa thôi.
443
00:51:06,497 --> 00:51:09,046
Nina!
444
00:52:29,911 --> 00:52:33,175
Con yêu?
Con làm gì trong đó?
445
00:53:01,408 --> 00:53:02,208
Lại.
446
00:53:35,260 --> 00:53:36,258
Lại.
447
00:53:48,116 --> 00:53:49,831
Anh không sửa gì sao?
448
00:53:54,942 --> 00:53:56,994
Lily bảo tôi rằng cô ấy nhìn thấy cô khóc.
449
00:53:58,955 --> 00:54:00,494
Rằng cô rất buồn
450
00:54:00,529 --> 00:54:02,432
và tôi nên dễ dãi với cô hơn chút.
451
00:54:02,467 --> 00:54:03,985
Tôi không bảo cô ấy làm thế.
452
00:54:04,020 --> 00:54:06,422
Có thể cô cần nghỉ 1 thời gian ngắn.
453
00:54:06,457 --> 00:54:09,327
1 ngày hay 2. Hoặc có thể là 1 tháng.
Cô nghĩ sao?
454
00:54:09,362 --> 00:54:10,602
Cô ấy không nên nói gì với anh.
455
00:54:10,614 --> 00:54:12,702
Không, trước hết cô không nên khóc lóc như thế.
456
00:54:12,737 --> 00:54:13,537
Tôi không.
457
00:54:17,190 --> 00:54:18,333
Cô có thể giỏi.
458
00:54:18,368 --> 00:54:20,271
Nhưng cô hèn lắm.
459
00:54:20,306 --> 00:54:22,608
Xin lỗi.
460
00:54:22,643 --> 00:54:25,603
Không, từ giờ thôi ngay việc nói câu đó!
Đó chính là những gì tôi muốn nói.
461
00:54:25,615 --> 00:54:26,657
Đừng yếu đuối như thế.
462
00:54:26,692 --> 00:54:28,087
Lại!
463
00:54:41,169 --> 00:54:41,969
Lily...
464
00:54:41,981 --> 00:54:45,060
Ồ, xem ai đã quyết định cho chúng ta vinh dự
khi xuất hiện ở đây này.
465
00:54:45,095 --> 00:54:46,135
Tôi cần nói chuyện với cô.
466
00:54:46,147 --> 00:54:46,974
Okay.
467
00:54:47,009 --> 00:54:48,468
Bây giờ.
468
00:54:49,557 --> 00:54:50,357
Im đi.
469
00:54:50,369 --> 00:54:51,585
Đi nào.
470
00:54:55,386 --> 00:54:56,186
Có chuyện gì thế?
471
00:54:56,198 --> 00:54:58,810
Cô kể với Thomas về tối qua?
472
00:55:00,504 --> 00:55:03,402
Ồ, phải rồi, tôi gặp anh ta sáng nay và anh ta nói
cô có vấn đề gì đó.
473
00:55:03,437 --> 00:55:04,527
Sao anh ta lại nói với cô?
474
00:55:04,562 --> 00:55:07,222
Ồ, xin lỗi, công chúa.
475
00:55:07,257 --> 00:55:11,112
Tôi chỉ nói với anh ta là cô đã tập rất vất vả
và chắc cô sẽ diễn rất tuyệt.
476
00:55:11,147 --> 00:55:12,046
Cô không nên nói thế.
477
00:55:16,445 --> 00:55:17,245
Okay.
478
00:55:50,072 --> 00:55:51,355
Anh ta đã thử làm gì con chưa?
479
00:55:55,884 --> 00:55:57,535
Anh ấy có danh tiếng.
480
00:56:01,391 --> 00:56:04,704
Mẹ có quyền quan tâm, Nina.
Con đã ở lại muộn nhiều tối rồi.
481
00:56:04,739 --> 00:56:08,863
Diễn tập. Mẹ chỉ hy vọng anh ta
không lợi dụng con, thế thôi.
482
00:56:08,898 --> 00:56:10,303
Không có đâu.
483
00:56:10,338 --> 00:56:11,953
Tốt.
484
00:56:14,796 --> 00:56:16,637
Mẹ chỉ không muốn con mắc phải sai lầm của mẹ.
485
00:56:18,339 --> 00:56:19,139
Cảm ơn.
486
00:56:20,262 --> 00:56:21,062
Không phải thế.
487
00:56:22,265 --> 00:56:24,305
Ý mẹ là cho đến khi mẹ còn quan tâm đến sự nghiệp..
488
00:56:24,340 --> 00:56:25,244
Sự nghiệp nào?
489
00:56:29,262 --> 00:56:30,957
Sự nghiệp mẹ đã từ bỏ để có con.
490
00:56:33,272 --> 00:56:34,311
Con 28 tuổi rồi.
491
00:56:34,346 --> 00:56:35,737
Vậy?
492
00:56:36,415 --> 00:56:37,601
Chỉ là...
493
00:56:39,740 --> 00:56:40,660
Chỉ là sao?
494
00:56:40,695 --> 00:56:42,324
Không có gì.
495
00:56:42,359 --> 00:56:43,593
- Cái gì?
- Không có gì.
496
00:56:47,348 --> 00:56:48,321
Da con thế nào rồi?
497
00:56:48,356 --> 00:56:50,434
Ổn.
498
00:56:50,469 --> 00:56:52,115
- Con không động đến nó chứ?
- Mm-hmm.
499
00:56:55,347 --> 00:56:56,147
Cho mẹ xem nào.
500
00:57:01,109 --> 00:57:02,405
- Cởi áo ra.
- Không.
501
00:57:15,732 --> 00:57:16,612
Tôi có thể giúp gì cô?
502
00:57:20,674 --> 00:57:21,474
Ai ngoài đó?
503
00:57:21,495 --> 00:57:23,044
Không ai cả.
504
00:57:25,215 --> 00:57:26,015
Không có ai cả.
505
00:57:31,140 --> 00:57:31,940
Xin chào?
506
00:57:36,380 --> 00:57:37,180
Cô làm gì ở đây?
507
00:57:37,192 --> 00:57:39,145
Tôi chỉ ghé qua để xin lỗi.
508
00:57:39,180 --> 00:57:41,900
Cô đã đúng. Lẽ ra tôi không bao giờ nên nói
với anh ta chuyện của cô.
509
00:57:41,912 --> 00:57:43,592
- Con yêu.
- Chờ con chút.
510
00:57:43,627 --> 00:57:45,287
- Bữa tối của con...
- Mẹ, làm ơn.
511
00:57:47,575 --> 00:57:48,851
Ồ, bà ấy có vẻ khó chịu.
512
00:57:48,867 --> 00:57:50,253
Sao cô biết chỗ tôi ở?
513
00:57:51,696 --> 00:57:52,783
Tôi có cách của tôi.
514
00:57:54,872 --> 00:57:57,201
Đùa thôi.
Tôi hỏi Susie ở văn phòng.
515
00:57:58,524 --> 00:58:01,779
Tôi thực sự thấy tồi tệ vì những gì mình đã làm,
và tôi muốn chuộc lỗi với cô.
516
00:58:01,791 --> 00:58:04,057
Cô nghĩ sao về việc ra ngoài ăn tối?
517
00:58:05,102 --> 00:58:07,586
- Tôi không nghĩ...
- Được rồi, không sao.
518
00:58:07,621 --> 00:58:09,841
Thế còn uống gì đó thì sao?
519
00:58:09,876 --> 00:58:11,516
Con yêu, con cần nghỉ ngơi.
520
00:58:11,551 --> 00:58:13,752
- Chúa ơi.
- Đợi đã.
521
00:58:15,598 --> 00:58:16,429
Con đang làm gì thế?
522
00:58:17,805 --> 00:58:18,605
Con đi ra ngoài.
523
00:58:18,637 --> 00:58:20,176
Cái gì?
Nina!
524
00:58:20,211 --> 00:58:22,880
Sáng mai con còn phải tập.
525
00:58:24,384 --> 00:58:26,104
Tôi không thể tin anh ta gọi cô ấy như thế.
526
00:58:26,139 --> 00:58:28,728
- Tởm quá.
- Tôi nghĩ nó rất ngọt ngào.
527
00:58:28,763 --> 00:58:30,582
Công chúa nhỏ?
528
00:58:30,617 --> 00:58:33,097
- Anh ta có thể gọi bất cứ cô gái nào như thế.
- Không đời nào.
529
00:58:33,109 --> 00:58:35,073
Chỉ dành cho Beth.
530
00:58:35,108 --> 00:58:39,719
Tôi cá là anh ta sẽ gọi cô là công chúa nhỏ
1 ngày nào đó.
531
00:58:39,754 --> 00:58:41,269
Tôi không biết.
532
00:58:41,304 --> 00:58:44,537
Ồ, chắc rồi.
Chỉ cần để anh ta liếm cô là được.
533
00:58:46,198 --> 00:58:48,338
Burger pho mát cỡ lớn đây.
534
00:58:48,373 --> 00:58:50,180
Mmm, dankeschön.
535
00:58:51,571 --> 00:58:53,475
Hãy cho tôi biết thế nào là hợp khẩu vị của cô.
536
00:58:53,510 --> 00:58:55,318
Ồ, được rồi.
537
00:58:57,330 --> 00:58:59,076
Có đủ pho mát chưa?
538
00:58:59,111 --> 00:59:01,489
Chưa, nhưng chắc là anh có đấy.
539
00:59:04,168 --> 00:59:04,968
Thưởng thức.
540
00:59:14,765 --> 00:59:15,565
Được rồi.
541
00:59:22,316 --> 00:59:23,628
Muốn chải chuốt chút không?
542
00:59:23,663 --> 00:59:26,771
Sao, tôi mang 1 cái dự phòng mà
543
00:59:26,806 --> 00:59:30,035
trong trường hợp tôi thức dậy ở 1 nơi
không ngờ tới được.
544
00:59:34,048 --> 00:59:35,452
Vậy anh ta thế nào?
545
00:59:38,137 --> 00:59:39,226
Thomas.
546
00:59:41,095 --> 00:59:42,221
Tôi không biết nữa.
547
00:59:42,256 --> 00:59:45,640
- Ôi, thôi nào.
- Tôi thực sự không muốn nói về chuyện đó.
548
00:59:47,751 --> 00:59:48,551
Okay.
549
00:59:50,374 --> 00:59:53,290
Cô thực sự cần thư giãn.
550
01:00:00,700 --> 01:00:01,773
1 cho cô,
551
01:00:01,808 --> 01:00:03,770
và 1 cho tôi.
552
01:00:05,112 --> 01:00:08,980
Và đừng lo, hàng nguyên chất đấy, tôi thề.
Tôi mang nó theo mình từ San Francisco.
553
01:00:11,604 --> 01:00:12,404
Cái gì vậy?
554
01:00:12,416 --> 01:00:14,470
Cô đùa à?
555
01:00:16,177 --> 01:00:17,705
Cô chưa xài bao giờ sao?
556
01:00:20,029 --> 01:00:23,290
Thư giãn đi, đây.
Nó sẽ giúp cô.
557
01:00:25,169 --> 01:00:27,286
Đợi cho đến khi cô nhìn thấy bầu trời đêm.
558
01:00:31,217 --> 01:00:32,468
Nó kéo dài bao lâu?
559
01:00:32,503 --> 01:00:34,990
1 vài giờ là tối đa.
560
01:00:39,967 --> 01:00:41,242
Không sao.
561
01:00:41,277 --> 01:00:43,904
Okay.
562
01:01:46,126 --> 01:01:47,383
Nina, chào!
563
01:01:47,418 --> 01:01:53,418
Tôi nghĩ chúng ta có thể muốn vài người bạn đồng hành.
Do đó đây là Tom và đây là Jerry.
564
01:01:53,976 --> 01:01:57,638
- Thực ra là Andrew.
- Tom.
565
01:01:57,673 --> 01:02:01,336
- Tôi cần phải đi...
- Ôi không, cô không thể đi thế.
Uống với chúng tôi vài ly đã.
566
01:02:02,547 --> 01:02:03,659
Tôi không nên...
567
01:02:03,694 --> 01:02:05,474
Mai chúng ta còn phải lên sàn diễn.
568
01:02:05,509 --> 01:02:07,603
Vậy cô định làm gì bây giờ?
Về nhà với mẹ?
569
01:02:11,754 --> 01:02:13,274
Thôi nào, tận hưởng cuộc sống chút đi.
570
01:02:17,849 --> 01:02:19,034
Chỉ vài giờ thôi, phải không?
571
01:02:20,368 --> 01:02:21,478
Tối đa.
572
01:02:25,814 --> 01:02:26,614
Cạn ly nào.
573
01:02:28,708 --> 01:02:30,005
Cô chưa nói với tôi cô là ai.
574
01:02:30,998 --> 01:02:32,389
Tôi là 1 vũ công.
575
01:02:32,424 --> 01:02:33,970
Không, ý tôi là tên cô.
576
01:02:35,607 --> 01:02:37,007
- Oh. Nina.
- Vậy 2 người là chị em?
577
01:02:37,010 --> 01:02:37,937
- Phải.
- Không.
578
01:02:37,954 --> 01:02:42,280
- Chị em ruột.
- Chúng tôi nhảy cùng 1 chỗ.
579
01:02:42,315 --> 01:02:46,026
À, các vũ công ballet.
Không ngạc nhiên sao 2 cô trông giống nhau thế.
580
01:02:46,061 --> 01:02:49,018
Tôi thấy rồi.
Tom và Jerry đây là 2 người yêu nhau.
581
01:02:49,053 --> 01:02:51,008
- Rất vui tính.
- Tôi thích chọc cười bản thân.
582
01:02:51,043 --> 01:02:52,494
Tôi chưa từng đi xem ballet.
583
01:02:52,529 --> 01:02:55,438
Thế thì anh chắc chắn không phải là gay rồi.
584
01:02:55,473 --> 01:02:57,382
Ý tôi là, nó khá buồn tẻ,
phải không?
585
01:02:57,417 --> 01:02:58,737
- Thành thật đi.
- Không phải thế.
586
01:02:58,749 --> 01:03:01,571
Anh biết không?
Chỉ là nó không phải là dành cho mọi người.
587
01:03:01,606 --> 01:03:04,526
Anh nên đến 1 lần cho biết.
Tôi có thể cho anh vé bất cứ khi nào anh muốn.
588
01:03:04,538 --> 01:03:05,947
Yeah. Yeah.
589
01:03:06,678 --> 01:03:08,479
- Yeah, thế thì tốt quá, cảm ơn.
- Được rồi...
590
01:03:08,514 --> 01:03:10,464
Tôi nghĩ đã đến lúc cho hiệp 2.
591
01:03:12,086 --> 01:03:13,961
Đứng dậy nào.
592
01:03:18,420 --> 01:03:19,958
Vậy 2 cô đang làm gì ở đó?
593
01:03:21,724 --> 01:03:24,090
Xin lỗi.
594
01:03:26,027 --> 01:03:27,919
Swan Lake.
595
01:03:27,954 --> 01:03:29,216
Yeah?
596
01:03:29,251 --> 01:03:30,903
Anh biết nó?
597
01:03:30,922 --> 01:03:32,800
Không, không hẳn.
598
01:03:32,812 --> 01:03:33,842
Đã nghe nói.
599
01:03:33,877 --> 01:03:35,272
Nó nói về cái gì?
600
01:03:36,621 --> 01:03:38,874
Nói về 1 cô gái bị biến thành 1 con thiên nga,
601
01:03:38,909 --> 01:03:41,480
và cô ấy cần tình yêu để phá bỏ lời nguyền.
602
01:03:43,807 --> 01:03:46,167
Nhưng hoàng tử yêu cô gái khác,
603
01:03:48,948 --> 01:03:50,207
và cô ấy đã tự tử.
604
01:03:50,242 --> 01:03:53,444
Đó không phải là 1 kết thúc có hậu.
605
01:03:53,479 --> 01:03:56,615
Thực ra nó là 1 đoạn kết đẹp.
606
01:03:59,908 --> 01:04:00,862
Như cô.
607
01:04:01,994 --> 01:04:02,945
Huh?
608
01:04:04,181 --> 01:04:05,209
Tôi nói là cô rất đẹp.
609
01:04:09,236 --> 01:04:10,116
Điều đó buồn cười sao?
610
01:04:20,368 --> 01:04:22,342
Trông như có ai đang phê kìa.
611
01:04:22,377 --> 01:04:25,656
Được rồi, thôi nào.
Đến lúc nhảy 1 chút rồi đấy.
612
01:04:48,306 --> 01:04:49,117
Nina!
613
01:05:25,730 --> 01:05:28,231
Này, cái quái gì vậy?
Em đi đâu đấy?
614
01:05:51,340 --> 01:05:52,140
Nina!
615
01:05:53,228 --> 01:05:54,098
Cô đi đâu vậy?
616
01:07:17,877 --> 01:07:20,158
Con có biết giờ là mấy giờ rồi không?
617
01:07:20,193 --> 01:07:22,050
Muộn?
618
01:07:24,845 --> 01:07:26,102
Con đã ở đâu?
619
01:07:26,912 --> 01:07:29,084
Đến mặt trăng rồi quay lại.
620
01:07:31,143 --> 01:07:33,526
- Con đã uống rượu.
- Ding ding ding ding ding!
621
01:07:33,550 --> 01:07:35,264
- Còn gì nữa?
- Hmm?
622
01:07:35,276 --> 01:07:37,824
Con còn làm gì khác nữa?
623
01:07:39,510 --> 01:07:41,430
Ồ, mẹ muốn biết tên họ à?
624
01:07:43,621 --> 01:07:47,320
- Con cần đi ngủ đi.
- Có 2 người. Tom và Jerry.
625
01:07:47,343 --> 01:07:49,762
- Im đi, Nina.
- Và con chơi cả 2.
626
01:07:49,785 --> 01:07:51,851
Im ngay!
627
01:08:04,804 --> 01:08:05,982
- Đừng vào đây.
- Sao thế?
628
01:08:06,017 --> 01:08:09,387
Đó gọi là sự riêng tư.
Con không phải đứa 12 tuổi nữa.
629
01:08:09,422 --> 01:08:11,969
- Lúc này con không còn là Nina của mẹ nữa...
- Để con yên!
630
01:10:09,988 --> 01:10:11,456
Cô gái có cánh.
631
01:11:08,598 --> 01:11:09,879
Sao mẹ không gọi con dậy?
632
01:11:12,750 --> 01:11:13,750
Con sẽ chuyển ra ngoài ở.
633
01:11:18,363 --> 01:11:19,163
Nhạc của mình!
634
01:11:36,993 --> 01:11:38,411
Thomas, tôi rất xin lỗi.
635
01:11:38,446 --> 01:11:40,325
Tiếp tục đi.
636
01:11:41,911 --> 01:11:42,975
Đi khởi động đi.
637
01:12:25,655 --> 01:12:26,455
Tốt đấy.
638
01:12:28,832 --> 01:12:29,701
Thực sự rất tốt.
639
01:12:29,736 --> 01:12:31,908
Okay, gọi là 10 nhé.
640
01:12:40,141 --> 01:12:42,498
Anh ấy muốn chấm điểm và bao tôi lên nhảy thử, được chứ?
641
01:12:43,417 --> 01:12:44,632
Tôi ngủ quên.
642
01:12:45,584 --> 01:12:48,333
Oops. Nhưng ít nhất cô cũng có thời gian vui vẻ nhỉ?
643
01:12:48,368 --> 01:12:50,008
Cô cho cái gì vào đồ uống của tôi.
644
01:12:50,043 --> 01:12:51,838
Ừ.
645
01:12:51,873 --> 01:12:53,540
Và cô cứ thế bỏ đi vào buổi sáng.
646
01:12:54,946 --> 01:12:55,746
Vào buổi sáng?
647
01:12:55,758 --> 01:12:57,692
Ừ, cô ngủ lại nhà tôi mà.
648
01:13:00,253 --> 01:13:01,115
Uhm, không.
649
01:13:02,858 --> 01:13:05,508
Trừ khi tên cô là Tom
và cô có trym.
650
01:13:08,108 --> 01:13:09,137
Cái gì, Nina?
651
01:13:14,863 --> 01:13:18,189
Vậy là cô có giấc mơ kiểu lesbian với tôi à?
652
01:13:18,224 --> 01:13:20,626
- Thôi đi.
- Ôi Chúa ơi!
653
01:13:20,661 --> 01:13:23,969
Ôi Chúa ơi, đúng vậy sao!
Cô mơ về tôi!
654
01:13:23,989 --> 01:13:26,416
- Im đi!
- Thế lúc đó tôi có giỏi không?
655
01:15:09,639 --> 01:15:11,858
Màn cuối.
656
01:15:11,864 --> 01:15:13,848
Cô đang cố nhảy đấy.
657
01:15:16,237 --> 01:15:19,476
Cô phải trải nghiệm giấc mơ của mình!
Chạm vào nó!
658
01:15:21,738 --> 01:15:23,837
Cho đến khi nó vụn vỡ!
659
01:15:27,187 --> 01:15:28,925
Trái tim cô tan nát,
660
01:15:28,960 --> 01:15:32,285
bị thương.
Sức sống yếu dần.
661
01:15:32,320 --> 01:15:36,004
Máu đổ.
662
01:15:38,008 --> 01:15:42,260
The Black Swan đánh cắp tình yêu của cô.
Chỉ có 1 con đường duy nhất để kết thúc nỗi đau.
663
01:15:44,397 --> 01:15:47,894
Cô không sợ hãi,
mà tình nguyện.
664
01:15:50,147 --> 01:15:53,158
Và cô nhìn xuống Rothbart,
665
01:15:53,159 --> 01:15:54,278
rồi nhìn Hoàng tử,
666
01:15:56,343 --> 01:15:59,394
và rồi, phải,
cả khán giả nữa.
667
01:15:59,429 --> 01:16:02,519
Rồi cô nhảy.
668
01:16:06,112 --> 01:16:08,174
Tiếp đi. Nhảy.
Nhảy!
669
01:16:19,435 --> 01:16:22,542
Được rồi, mọi người nghỉ uống nước đi,
ghi nhớ lấy.
670
01:16:34,746 --> 01:16:35,940
Cô giảm cân.
671
01:16:35,975 --> 01:16:37,582
Cởi áo ngoài ra.
672
01:16:49,324 --> 01:16:50,124
Rất tốt.
673
01:16:56,852 --> 01:16:58,413
Quay mặt lại nào.
Chúng ta sắp xong rồi.
674
01:17:02,596 --> 01:17:04,618
Thế thôi.
Được rồi.
675
01:17:04,653 --> 01:17:06,749
Xong rồi.
Cảm ơn nhiều.
676
01:17:09,501 --> 01:17:12,157
Georgina, tôi là Lily đây.
Thomas bảo tôi đến để...
677
01:17:12,192 --> 01:17:14,997
Phải, chúng tôi phải lấy số đo của cô
cho bộ trang phục Swan Queen.
678
01:17:15,032 --> 01:17:16,158
Cô ấy làm gì ở đây vậy?
679
01:17:18,319 --> 01:17:19,721
Anh ấy chọn tôi làm người thay thế.
680
01:17:21,839 --> 01:17:22,873
Chỉ để đề phòng thôi mà.
681
01:17:25,514 --> 01:17:27,992
Thomas.
Thomas.
682
01:17:28,015 --> 01:17:29,123
- Thomas.
- Sao?
683
01:17:29,158 --> 01:17:31,276
Không thể là cô ấy được.
684
01:17:31,311 --> 01:17:33,174
Không thể thế được.
685
01:17:33,209 --> 01:17:35,049
Được rồi, anh cứ đi trước đi.
Tôi sẽ theo ngay.
686
01:17:35,061 --> 01:17:36,474
Chuyện gì thế?
687
01:17:36,509 --> 01:17:39,541
Lily...
Anh chọn cô ấy làm người thay thế tôi?
688
01:17:41,083 --> 01:17:43,838
Luôn luôn phải có người thay thế mà.
Lily là lựa chọn tốt nhất.
689
01:17:43,873 --> 01:17:45,272
Không, cô ta muốn vai của tôi.
690
01:17:45,307 --> 01:17:47,645
Mọi vũ công đều muốn vai của cô.
691
01:17:47,680 --> 01:17:50,177
Không, chuyện này khác.
Cô ấy theo dõi tôi.
692
01:17:50,212 --> 01:17:53,629
- Cô ấy muốn thay thế tôi.
- Không ai theo dõi cô cả.
693
01:17:53,664 --> 01:17:56,506
Không, xin hãy tin tôi...
694
01:17:59,061 --> 01:18:04,379
Tôi biết đó là 1 cuộc chiến.
Nhưng cô vừa có 1 màn trình diễn ấn tượng sáng nay.
695
01:18:06,148 --> 01:18:10,948
Ngày mai là của cô. Cứ cho mọi người thấy
diễn xuất tuyệt vời nhất và cô không cần phải lo
về Lily hay bất kỳ ai khác cả.
696
01:18:14,403 --> 01:18:15,484
Giờ về nhà và nghỉ ngơi đi.
697
01:18:29,211 --> 01:18:31,135
Lại lần nữa từ đoạn đó nào.
698
01:18:48,710 --> 01:18:49,510
Chuyện gì thế?
699
01:18:51,378 --> 01:18:55,361
Tôi còn có cuộc sống chứ. Tôi làm việc nhiều rồi.
Ngày mai là 1 ngày lớn.
700
01:19:40,159 --> 01:19:41,445
Tôi vẫn còn đang ở đây.
701
01:19:51,966 --> 01:19:53,454
Ai đó làm ơn bật lại đèn được không?
702
01:19:59,608 --> 01:20:00,408
Hello?
703
01:21:48,389 --> 01:21:49,473
Cô làm gì ở đây?
704
01:21:49,508 --> 01:21:51,415
Tôi xin lỗi.
705
01:21:51,450 --> 01:21:53,748
Tôi xin lỗi.
706
01:21:53,783 --> 01:21:58,361
Giờ tôi biết cảm giác thế nào rồi.
Cô ấy cố thay thế tôi.
707
01:21:59,605 --> 01:22:00,979
Tôi phải làm gì?
708
01:22:03,038 --> 01:22:05,415
Cô ăn trộm của tôi?
709
01:22:05,450 --> 01:22:08,089
Tôi chỉ cố trở nên hoàn hảo, như cô.
710
01:22:10,944 --> 01:22:11,744
Hoàn hảo?
711
01:22:17,596 --> 01:22:18,827
Tôi không hoàn hảo.
712
01:22:21,416 --> 01:22:22,335
Tôi chẳng là gì cả.
713
01:22:25,291 --> 01:22:27,895
Chằng gì cả!
714
01:22:36,807 --> 01:22:38,102
Chẳng là gì cả!
715
01:23:47,470 --> 01:23:48,270
Mẹ?
716
01:23:58,292 --> 01:24:00,524
Dừng lại!
717
01:24:09,313 --> 01:24:10,191
Con đang làm gì thế?
718
01:24:12,983 --> 01:24:13,783
Con yêu?
719
01:24:20,862 --> 01:24:22,072
Nina?
720
01:24:22,107 --> 01:24:23,859
Nina!
721
01:24:23,894 --> 01:24:25,162
Đi đi!
722
01:24:26,661 --> 01:24:27,613
Mở cửa ra!
723
01:24:27,648 --> 01:24:28,845
Đi đi!
724
01:24:37,652 --> 01:24:39,425
Mở cửa cho mẹ, Nina!
725
01:24:40,165 --> 01:24:41,562
Nina!
726
01:24:54,096 --> 01:24:54,896
Ra ngoài!
727
01:24:54,908 --> 01:24:57,150
- Con làm sao vậy?
- Ra ngoài đi!
728
01:24:57,185 --> 01:24:59,189
- Ra ngoài!
- Con thấy gì?
729
01:24:59,224 --> 01:25:00,895
Ra ngoài!
730
01:25:39,672 --> 01:25:40,806
Ổn rồi.
731
01:25:42,066 --> 01:25:42,910
Mẹ ở đây.
732
01:25:46,981 --> 01:25:49,396
Con đã tự cào mình cả buổi tối.
733
01:25:49,431 --> 01:25:51,697
Đồng hồ của con đâu?
734
01:25:51,732 --> 01:25:54,023
- Đừng lo về chuyện đó.
- Mấy giờ rồi ạ?
735
01:25:54,784 --> 01:25:57,304
- Tối nay là đêm diễn. Con phải...
- Không, không, không, không.
736
01:25:57,316 --> 01:25:58,601
Đừng lo.
737
01:25:58,636 --> 01:26:01,617
Mẹ đã gọi cho nhà hát và
bảo con cảm thấy không được khỏe.
738
01:26:01,652 --> 01:26:02,753
Con phải đi!
739
01:26:02,788 --> 01:26:04,349
- Không, con đừng đi.
- Để con đi.
740
01:26:07,335 --> 01:26:09,083
Con phải ở lại đây cho đến khi nào khá hơn.
741
01:26:09,118 --> 01:26:10,602
Nó đâu rồi?
742
01:26:12,302 --> 01:26:14,019
Vai diễn này đang hủy hoại con.
743
01:26:15,709 --> 01:26:17,309
- Tránh ra, tránh ra!
- Nina...!
744
01:26:17,344 --> 01:26:20,762
- Chuyện gì xảy ra với con gái yêu của mẹ?
- Cô ta đi rồi!
745
01:26:21,495 --> 01:26:23,773
Nina!
ÔI, Nina!
746
01:26:24,727 --> 01:26:25,527
Không, làm ơn!
747
01:26:25,554 --> 01:26:27,686
- Con chưa khỏe hẳn!
- Thả tôi ra!
748
01:26:27,721 --> 01:26:29,390
Con không thể làm được.
749
01:26:29,425 --> 01:26:31,255
Tôi không thể?
750
01:26:31,290 --> 01:26:34,335
Tôi là Swan Queen.
Còn bà là người chưa bao giờ được nhảy chính cả.
751
01:26:35,908 --> 01:26:36,708
Nina!
752
01:26:53,138 --> 01:26:53,938
Cô làm gì ở đây?
753
01:26:53,967 --> 01:26:55,198
Nina?
754
01:26:55,233 --> 01:26:56,841
Tưởng cô ốm mà.
755
01:26:56,976 --> 01:26:58,626
Chờ tôi 1 lát.
756
01:27:03,993 --> 01:27:04,793
Cô không sao chứ?
757
01:27:04,805 --> 01:27:06,237
Tôi ổn.
758
01:27:09,533 --> 01:27:11,516
Nina.
759
01:27:13,301 --> 01:27:14,548
Nina.
760
01:27:14,883 --> 01:27:15,950
Cái gì?
761
01:27:15,985 --> 01:27:18,667
Tôi đã nói với Lily.
762
01:27:18,702 --> 01:27:20,646
Anh đã công bố việc đó chưa?
763
01:27:24,441 --> 01:27:26,729
Sau vụ Beth, anh vẫn còn muốn 1 vụ bàn tán nữa sao?
764
01:27:31,190 --> 01:27:32,797
Tôi ở đây rồi, Thomas.
765
01:27:32,832 --> 01:27:34,306
Tôi sẽ làm.
766
01:27:40,509 --> 01:27:42,905
Người duy nhất đứng trên đường của cô chính là cô.
767
01:27:42,940 --> 01:27:47,593
Đến lúc để nó đi rồi.
Quên bản thân mình đi.
768
01:28:02,746 --> 01:28:04,343
White Swan, lên trong 10 phút nữa.
769
01:28:58,303 --> 01:29:00,026
Cô làm gì thế?
Cô cần lên sàn diễn rồi.
770
01:31:01,364 --> 01:31:02,264
Mày diễn tệ quá.
771
01:31:03,867 --> 01:31:05,284
Okay, Nina.
772
01:31:44,399 --> 01:31:45,199
Cái quái gì vậy?
773
01:32:30,302 --> 01:32:32,192
- Cô không sao chứ?
- Nina, cô không sao chứ?
774
01:32:41,736 --> 01:32:43,816
Cô có thể nói cho tôi biết
cái quái gì đã xảy ra vậy?
775
01:32:46,793 --> 01:32:49,914
- Đó không phải lỗi của tôi. Anh ta làm rơi tôi.
- Đây là 1 thảm họa chết tiệt.
776
01:32:56,903 --> 01:33:00,414
Khởi đầu khó khăn hử?
Chắc phải xấu mặt lắm nhỉ.
777
01:33:02,283 --> 01:33:03,491
Ra khỏi phòng tôi ngay.
778
01:33:03,526 --> 01:33:05,944
Tôi đang lo lắng về màn 2.
779
01:33:07,842 --> 01:33:09,702
Tôi chỉ không chắc cô làm được.
780
01:33:09,737 --> 01:33:11,237
Dừng lại.
Xin hãy dừng lại.
781
01:33:11,272 --> 01:33:16,524
Thế nếu tôi nhảy thay cô vai Black Swan thì sao?
782
01:33:18,811 --> 01:33:21,287
Để tôi yên!
783
01:33:33,262 --> 01:33:34,062
Đến lượt tôi!
784
01:33:34,732 --> 01:33:35,532
Lượt của tôi!
785
01:33:35,544 --> 01:33:37,294
Lượt tôi!
786
01:33:44,427 --> 01:33:46,103
Đó là lượt của tôi chứ!
787
01:34:05,761 --> 01:34:07,362
Black Swan, vào vị trí trong 5 phút nữa.
788
01:37:10,059 --> 01:37:11,932
Đi nào.
789
01:37:39,635 --> 01:37:41,452
Giỏi lắm.
15 phút nữa đến màn cuối.
790
01:38:27,284 --> 01:38:30,301
Này.
Cô tuyệt quá.
791
01:38:30,336 --> 01:38:34,059
Thật đấy, tôi biết có nhiều chuyện hiểu lầm
phức tạp xảy ra giữa chúng ta,
792
01:38:34,094 --> 01:38:37,497
nhưng ý tôi là, trời ơi,
cô hoàn toàn làm tôi ấn tượng!
793
01:38:40,196 --> 01:38:42,134
Ok, tôi nghĩ chỉ thế thôi.
794
01:38:42,169 --> 01:38:43,907
Tôi sẽ để cô hoàn tất việc chuẩn bị.
Bye.
795
01:42:08,589 --> 01:42:09,688
Cô nghe thấy chứ?
796
01:42:09,923 --> 01:42:12,628
Họ yêu cô!
797
01:42:12,663 --> 01:42:16,355
Công chúa nhỏ của tôi,
tôi luôn biết là cô có thể làm được mà.
798
01:42:16,390 --> 01:42:19,010
Đi nào.
Đứng dậy nào.
799
01:42:25,209 --> 01:42:26,009
Đi gọi giúp đỡ đi.
800
01:42:26,021 --> 01:42:26,985
Đi gọi giúp đỡ!
801
01:42:27,020 --> 01:42:28,452
Cô đã làm gì?
802
01:42:28,487 --> 01:42:29,608
Cô đã làm gì thế này?
803
01:42:29,643 --> 01:42:33,800
- Tôi đã cảm nhận được nó.
- Cái gì?
804
01:42:33,835 --> 01:42:36,115
Tôi đã cảm thấy hoàn hảo.
805
01:42:41,932 --> 01:42:43,130
Tôi đã hoàn hảo.
806
01:42:54,413 --> 01:42:56,847
Nina! Nina! Nina!
807
00:00:00,000 --> 00:00:01,801
Corrected by icephoenix
Translated by pikeman2
62745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.