All language subtitles for Ashes of Love (2018) S01E15 WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,280 --> 00:02:18,160 EPISÓDIO 15 2 00:02:20,080 --> 00:02:23,000 Não sei quando chegou aqui, mas... 3 00:02:23,600 --> 00:02:27,200 deve ter ouvido parte da nossa conversa. 4 00:02:31,760 --> 00:02:33,200 -Fada Peixe. -Imortal d'Água, 5 00:02:33,280 --> 00:02:34,760 quero oferecer minhas desculpas. 6 00:02:35,040 --> 00:02:36,240 Fada Peixe. 7 00:02:36,760 --> 00:02:38,680 Por que precisa se desculpar? 8 00:02:38,760 --> 00:02:41,400 Quero ouvir o que tem a dizer. 9 00:02:42,320 --> 00:02:43,600 Tenho um pecado a confessar. 10 00:02:44,720 --> 00:02:45,640 Meu pecado é... 11 00:02:46,000 --> 00:02:50,680 Não devo cumprir o noivado acordado por meus pais e você... 12 00:02:51,760 --> 00:02:53,760 enquanto amo a Jinmi ao mesmo tempo. 13 00:02:54,440 --> 00:02:56,440 Apesar de não ser uma pessoa virtuosa, 14 00:02:56,840 --> 00:02:58,640 eu não gosto de meias-palavras. 15 00:02:59,560 --> 00:03:04,080 Como Jinmi e eu gostamos um do outro, 16 00:03:05,120 --> 00:03:06,000 meu coração... 17 00:03:06,560 --> 00:03:08,520 só pode pertencer a ela no futuro. 18 00:03:09,520 --> 00:03:11,200 Não posso me casar com outra pessoa. 19 00:03:11,760 --> 00:03:12,680 Então, 20 00:03:12,960 --> 00:03:15,360 quebrarei meu compromisso com sua filha mais velha. 21 00:03:17,000 --> 00:03:18,920 Sei que meu pecado não pode ser perdoado. 22 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Por favor, me castigue. 23 00:03:22,440 --> 00:03:24,800 Sou a filha mais velha do Imortal d'Água, 24 00:03:24,880 --> 00:03:28,320 então por que ele disse que não pode casar comigo? 25 00:03:29,200 --> 00:03:31,880 Claro, o Fada Peixe não conhece minha identidade. 26 00:03:34,600 --> 00:03:36,000 Por favor, levante-se. 27 00:03:36,520 --> 00:03:38,280 Levante-se, Fada Peixe. 28 00:03:41,120 --> 00:03:44,600 Deus da Noite, sabe o preço de quebrar um noivado? 29 00:03:45,080 --> 00:03:47,640 Perder o título de Imortal e ser enviado ao Reino Humano. 30 00:03:50,680 --> 00:03:53,000 Se puder passar o resto da vida com Jinmi, 31 00:03:53,560 --> 00:03:56,440 vale a pena perder o conforto do Reino Celestial. 32 00:03:56,800 --> 00:03:58,120 Não. Não é bom. 33 00:03:59,200 --> 00:04:01,680 A vida no Reino Humano é feito uma gota no mar. 34 00:04:01,760 --> 00:04:04,320 Décadas passam em um piscar de olhos, 35 00:04:04,400 --> 00:04:06,520 mas sofrem do nascimento até a morte. 36 00:04:07,920 --> 00:04:09,280 Para a felicidade de Mi, 37 00:04:10,520 --> 00:04:11,760 você teria medo de sofrer? 38 00:04:13,040 --> 00:04:15,080 A morte não é nada perante o amor. 39 00:04:15,480 --> 00:04:17,360 Prefiro amar do que ser imortal. 40 00:04:19,040 --> 00:04:21,600 Com minha amada, encaro a morte sem temor. 41 00:04:22,320 --> 00:04:23,160 Ótimo. 42 00:04:24,320 --> 00:04:26,400 Lembrarei do que disse hoje, 43 00:04:26,920 --> 00:04:29,880 e espero que não se esqueça. 44 00:04:30,760 --> 00:04:32,720 Mi, vamos embora. 45 00:04:36,040 --> 00:04:37,280 Adeus, Fada Peixe. 46 00:05:00,200 --> 00:05:01,200 Venha. 47 00:05:05,000 --> 00:05:06,120 Não tenha medo. 48 00:05:48,560 --> 00:05:51,360 Hoje, tenho o prazer de ter o melhor instrumento 49 00:05:51,840 --> 00:05:55,600 dos seis reinos, Harpa Fênix, na festa da família. 50 00:05:56,000 --> 00:05:57,440 Podem desfrutar e comentar. 51 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 Meu filho é um mestre com a caneta, a espada 52 00:06:00,160 --> 00:06:01,920 e também em tocar instrumentos. 53 00:06:03,360 --> 00:06:05,960 Ensinei Xufeng quando era garoto 54 00:06:06,840 --> 00:06:09,320 que a música é a forma de atingir a liberdade maior. 55 00:06:10,080 --> 00:06:12,880 Seja estrelas, sol, lua, oceanos, 56 00:06:13,360 --> 00:06:15,400 ou os altos e baixos da vida, 57 00:06:15,760 --> 00:06:18,040 Xufeng pode expressar facilmente 58 00:06:18,720 --> 00:06:19,800 na música. 59 00:06:20,840 --> 00:06:23,360 Só meu filho é capaz 60 00:06:23,440 --> 00:06:25,560 de tocar assim nos seis reinos: Harpa Fênix. 61 00:06:26,480 --> 00:06:28,200 A imperatriz educou bem nosso filho. 62 00:06:32,560 --> 00:06:34,640 O Imortal d'Água veio ver você. 63 00:06:36,560 --> 00:06:38,200 Ele é bom com a música. 64 00:06:38,280 --> 00:06:39,920 É hora de deixá-lo falar. 65 00:06:40,200 --> 00:06:41,960 -Mande ele entrar. -Sim. 66 00:06:58,040 --> 00:06:58,960 Jinmi? 67 00:07:01,080 --> 00:07:02,320 Mi? 68 00:07:05,800 --> 00:07:06,720 Fênix! 69 00:07:12,040 --> 00:07:14,080 O que está fazendo, Imortal da Água? 70 00:07:15,320 --> 00:07:18,360 Como pode uma fada entrar na basílica deste palácio nas nuvens? 71 00:07:19,440 --> 00:07:21,680 Será porque o Imortal tem algo importante a dizer? 72 00:07:22,640 --> 00:07:25,120 Será melhor todos saírem. 73 00:07:26,160 --> 00:07:27,880 Outro dia ouviremos música. 74 00:07:27,960 --> 00:07:29,000 Espere! 75 00:07:31,560 --> 00:07:33,040 Não é importante. 76 00:07:35,200 --> 00:07:36,840 Quero pedir que Vossa Majestade 77 00:07:37,440 --> 00:07:39,880 retire a proeza mágica de cinco mil anos 78 00:07:39,960 --> 00:07:41,120 do corpo da minha filha. 79 00:07:41,880 --> 00:07:43,120 -Filha? -Filha? 80 00:07:43,560 --> 00:07:44,800 Correto. 81 00:07:45,160 --> 00:07:46,480 Jinmi é filha... 82 00:07:46,880 --> 00:07:48,400 de Zifen e eu. 83 00:07:55,280 --> 00:07:56,360 O quê? 84 00:07:56,440 --> 00:07:57,400 Imortal da Água, 85 00:07:57,880 --> 00:07:59,800 não se deixe enganar por ela. 86 00:08:00,280 --> 00:08:02,080 Ela é somente uma uva. 87 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 Todos os imortais viram isso. 88 00:08:04,440 --> 00:08:06,800 Se for mesmo filha de vocês, 89 00:08:07,400 --> 00:08:08,480 isso é ridículo! 90 00:08:08,960 --> 00:08:10,400 Na verdade, 91 00:08:10,680 --> 00:08:14,560 Jinmi e Zifen são muito parecidas. 92 00:08:16,920 --> 00:08:19,920 Danzhu, é tão teimoso quanto o Imortal do Vinho? 93 00:08:20,000 --> 00:08:21,360 E tem a visão de um velho? 94 00:08:22,720 --> 00:08:24,040 Vossa Majestade tinha razão. 95 00:08:24,440 --> 00:08:25,920 Não se engane, Imortal da Água. 96 00:08:26,520 --> 00:08:28,080 Não precisa se preocupar. 97 00:08:29,120 --> 00:08:30,400 Se não fosse por outros, 98 00:08:31,240 --> 00:08:34,400 Zifen não teria oprimido a magia de Jinmi 99 00:08:34,480 --> 00:08:37,560 desde que ela nasceu. 100 00:08:37,840 --> 00:08:41,720 Sabe por que a Deusa Floral morreu? 101 00:08:46,400 --> 00:08:50,240 Ela morreu porque era seu destino. O Livro dos Seis Reinos diz 102 00:08:50,640 --> 00:08:53,640 que a Deusa Floral era de pétalas de lótus de Buda 103 00:08:54,040 --> 00:08:55,640 que entrou na Roda do Karma. 104 00:08:55,960 --> 00:08:57,320 Ela devia ter sido morta. 105 00:08:57,400 --> 00:08:59,240 Ela foi a Três Ilhas Dez Continentes 106 00:08:59,560 --> 00:09:02,760 e foi salva pelo Imortal da Água e o Lorde Doumu. 107 00:09:16,280 --> 00:09:17,800 Quando entro na basílica... 108 00:09:18,680 --> 00:09:19,560 não tem volta. 109 00:09:21,520 --> 00:09:24,040 Depois do sumiço de Xufeng no processo de renascimento, 110 00:09:24,440 --> 00:09:25,800 a imperatriz suspeitou de mim. 111 00:09:27,320 --> 00:09:29,520 Se eu entrar para a família do Imortal da Água, 112 00:09:30,280 --> 00:09:32,160 a imperatriz fará algo. 113 00:09:34,720 --> 00:09:35,600 Também... 114 00:09:36,280 --> 00:09:37,240 Acho... 115 00:09:38,320 --> 00:09:39,760 que mesmo com desafios, 116 00:09:40,480 --> 00:09:42,560 vale a pena fazer isso... 117 00:09:44,000 --> 00:09:46,280 por sua amada, não? 118 00:09:47,640 --> 00:09:48,840 Eu me decidi. 119 00:10:07,240 --> 00:10:10,720 Este ato desafia a natureza e será castigado por Deus. 120 00:10:11,120 --> 00:10:12,280 A morte da Deusa Floral 121 00:10:12,360 --> 00:10:15,000 foi o efeito antifásico da sua magia. 122 00:10:15,080 --> 00:10:17,440 Quando você salvou a vida dela, 123 00:10:17,520 --> 00:10:19,840 deveria ter previsto esse karma. 124 00:10:20,520 --> 00:10:22,360 Falando no Livro dos Seis Reinos, 125 00:10:22,640 --> 00:10:24,160 ele também fala que... 126 00:10:24,800 --> 00:10:27,120 o Fogo do Inferno é uma forma de destruir o espírito 127 00:10:27,200 --> 00:10:28,600 e há 81 formas. 128 00:10:28,960 --> 00:10:32,200 Fogo de Vidro é o superior e tem cinco níveis. 129 00:10:32,280 --> 00:10:33,600 Fogo de Veneno é o mais alto 130 00:10:33,680 --> 00:10:35,480 e pode destruir espíritos e tudo mais. 131 00:10:36,280 --> 00:10:38,680 Só Deuses do Fogo têm esse poder. 132 00:10:39,800 --> 00:10:42,440 -Nessa época... -O Deus da Noite chegou! 133 00:10:55,640 --> 00:10:58,080 Saudações, pai e mãe. 134 00:10:58,520 --> 00:10:59,880 Saudações, Imortal da Água. 135 00:11:02,160 --> 00:11:04,400 Meu filho, Runyu, não precisa de tanta cerimônia. 136 00:11:05,280 --> 00:11:08,320 Soube que meu pai obteve o melhor instrumento antigo, 137 00:11:08,960 --> 00:11:10,000 Harpa Fênix. 138 00:11:10,720 --> 00:11:13,160 Eu estava ocupado com a noite e cheguei atrasado. 139 00:11:13,240 --> 00:11:17,400 Parece que perdi um excelente show. 140 00:11:17,480 --> 00:11:19,680 Mais um arrependimento na minha vida. 141 00:11:20,560 --> 00:11:24,000 Conhece a verdadeira forma da Jinmi, Imortal da Água? 142 00:11:24,960 --> 00:11:25,840 Se não me contar, 143 00:11:26,360 --> 00:11:28,960 como posso resolver a questão da magia? 144 00:11:29,760 --> 00:11:31,560 Jinmi nasceu na noite da geada. 145 00:11:31,840 --> 00:11:34,560 Ela faz plantas crescerem, invoca água, e seu corpo é frio. 146 00:11:34,840 --> 00:11:35,880 Sua forma é... 147 00:11:37,640 --> 00:11:39,160 uma flor geada de seis pétalas. 148 00:11:39,840 --> 00:11:41,200 Flor geada? 149 00:11:43,240 --> 00:11:44,800 Cai à noite e desaparece de dia. 150 00:11:44,880 --> 00:11:47,360 Vai e vem sem deixar rastros. 151 00:11:47,880 --> 00:11:49,320 É leve demais. 152 00:11:50,240 --> 00:11:53,520 Não tão bonitinha como uma uva. 153 00:11:55,360 --> 00:11:56,320 Fada Jinmi, 154 00:11:57,080 --> 00:11:58,080 não entendo. 155 00:11:58,160 --> 00:11:59,960 O que... 156 00:12:00,040 --> 00:12:01,600 o Imortal da Água está dizendo? 157 00:12:23,960 --> 00:12:25,400 O corpo dela é frio mesmo. 158 00:12:25,480 --> 00:12:26,840 Não é minha filha. 159 00:12:30,680 --> 00:12:34,280 Que pena. Foram cinco mil anos de proezas espirituais. 160 00:12:39,280 --> 00:12:40,360 É surpreendente que... 161 00:12:41,400 --> 00:12:43,480 ela seja sua filha, Imortal da Água. 162 00:12:43,760 --> 00:12:44,880 É uma pena. 163 00:12:45,960 --> 00:12:47,240 Pai, quer dizer... 164 00:12:49,480 --> 00:12:53,760 que Jinmi é filha do Imortal da Água? 165 00:12:54,800 --> 00:12:57,960 Jinmi é filha do Imortal da Água 166 00:12:59,280 --> 00:13:01,040 e é sua noiva. 167 00:13:08,360 --> 00:13:09,240 Mas... 168 00:13:11,800 --> 00:13:13,960 se Mi vai se casar com Runyu, 169 00:13:14,600 --> 00:13:15,960 e Xufeng? 170 00:13:16,840 --> 00:13:19,760 É o Pacote de Encontrar o Pai? Encontra o pai e ganha um marido. 171 00:13:20,200 --> 00:13:21,760 Pague um leve dois? 172 00:13:23,880 --> 00:13:24,960 Obrigado por isso, pai. 173 00:13:26,280 --> 00:13:27,280 Obrigado, Imortal. 174 00:13:28,960 --> 00:13:32,840 Fada Peixe é um homem honesto e estamos nos dando bem. 175 00:13:33,360 --> 00:13:34,600 Mas... 176 00:13:36,640 --> 00:13:38,640 Mi, você está disposta? 177 00:13:40,640 --> 00:13:41,520 Se não estiver... 178 00:13:42,240 --> 00:13:43,400 Xufeng! 179 00:13:45,600 --> 00:13:48,760 Me casar! Fico lisonjeada. 180 00:13:49,040 --> 00:13:51,520 Obrigada, Vossa Majestade e pai Imortal da Água. 181 00:14:16,760 --> 00:14:20,040 Por que não usa este grampo de videira? 182 00:14:21,120 --> 00:14:22,520 Obrigada, Fada Peixe. 183 00:14:27,640 --> 00:14:29,720 Soube que o Deus do Fogo 184 00:14:29,800 --> 00:14:32,680 deixou este grampo no Reino Humano. 185 00:14:33,120 --> 00:14:35,080 A Fada Jinmi o pegou por acaso. 186 00:14:36,040 --> 00:14:38,840 É hora de devolver ao dono. 187 00:14:42,600 --> 00:14:45,840 Eu peguei sem querer, mas Fênix o deu para mim. 188 00:14:47,720 --> 00:14:49,640 Xufeng, pegue de volta. 189 00:14:52,600 --> 00:14:54,120 Hoje é um ótimo dia. 190 00:14:55,360 --> 00:14:58,800 O Imortal da Água recuperou a filha. Deus da Noite tem sua esposa. 191 00:14:59,440 --> 00:15:01,040 Deus do Fogo recuperou seu grampo. 192 00:15:01,360 --> 00:15:04,040 Parabéns! Temos uma bênção tripla nesta casa. 193 00:15:05,280 --> 00:15:06,280 Muito bem. 194 00:15:07,040 --> 00:15:09,200 Por hoje é só. 195 00:15:38,720 --> 00:15:40,280 Um presente dado... 196 00:15:41,600 --> 00:15:43,040 não pode ser devolvido. 197 00:15:45,440 --> 00:15:46,560 E... 198 00:15:47,520 --> 00:15:50,160 o que eu perdi no lar da Fada Jinmi... 199 00:15:50,880 --> 00:15:53,080 não foi só o grampo de fênix. 200 00:15:57,280 --> 00:15:58,720 Se quiser devolver, 201 00:16:00,040 --> 00:16:01,960 deveria devolver tudo. 202 00:16:03,000 --> 00:16:06,960 Senão, não devolva nada. 203 00:16:08,160 --> 00:16:11,720 Quer dizer que quer que eu devolva os mil anos de magia? 204 00:16:12,200 --> 00:16:14,960 Não mesmo! Acabo de perder 5.000 anos. 205 00:16:15,040 --> 00:16:16,080 Não posso perder mais. 206 00:16:17,120 --> 00:16:18,440 Não devolverei nada. 207 00:16:29,080 --> 00:16:30,360 Amanhã às 19h. 208 00:16:31,120 --> 00:16:32,160 No Lago Liuzi. 209 00:16:33,520 --> 00:16:34,360 Me espere. 210 00:16:45,560 --> 00:16:49,720 Pai, por que sinto que ser sua filha 211 00:16:49,800 --> 00:16:51,360 não é bom para alguns? 212 00:16:56,080 --> 00:16:57,520 Fada Jinmi, está feliz? 213 00:16:59,760 --> 00:17:00,960 Você está feliz. 214 00:17:01,840 --> 00:17:03,400 O Imortal da Água está feliz. 215 00:17:04,600 --> 00:17:05,760 Também estou feliz. 216 00:17:12,040 --> 00:17:13,040 Alteza. 217 00:17:14,760 --> 00:17:15,600 Alteza. 218 00:17:18,480 --> 00:17:21,320 É surpreendente Jinmi ser filha do Imortal da Água 219 00:17:21,440 --> 00:17:23,080 e também ser noiva do Deus da Noite. 220 00:17:23,800 --> 00:17:25,200 Bem surpreendente! 221 00:17:26,320 --> 00:17:27,520 Para ser franca, 222 00:17:28,400 --> 00:17:30,680 foram feitos um para o outro. 223 00:17:35,880 --> 00:17:37,320 Feitos um para o outro? 224 00:17:38,320 --> 00:17:40,960 Não é? Um casamento proposto pelo Imperador Celestial. 225 00:17:41,360 --> 00:17:42,520 E daí? 226 00:17:43,600 --> 00:17:44,560 Alteza, 227 00:17:45,600 --> 00:17:48,120 está mesmo apaixonado por Jinmi? 228 00:17:50,360 --> 00:17:51,960 Não é da sua conta. 229 00:17:52,320 --> 00:17:55,560 Ela é próxima do Deus da Noite desde que se tornou sua assistente. 230 00:17:56,000 --> 00:17:57,840 Agora está noiva do Deus da Noite, 231 00:17:58,520 --> 00:18:00,240 mas ainda mexe com seu coração. 232 00:18:00,520 --> 00:18:02,080 Que garota frívola. 233 00:18:02,520 --> 00:18:05,560 Sei o tipo de pessoa que ela é. 234 00:18:07,560 --> 00:18:09,840 Às vezes você esquece da sua própria identidade. 235 00:18:10,640 --> 00:18:11,840 Não deve esquecer... 236 00:18:12,320 --> 00:18:14,800 que certas linhas não se cruzam. 237 00:18:25,640 --> 00:18:27,880 MANSÃO LUOXIANG 238 00:18:29,400 --> 00:18:30,440 Eu não sabia que... 239 00:18:31,720 --> 00:18:34,920 você e Zifen tinham uma filha. 240 00:18:37,120 --> 00:18:39,240 Zifen viveu tanta coisa na época... 241 00:18:41,640 --> 00:18:42,880 e não sabemos nada disso. 242 00:18:44,760 --> 00:18:45,840 Se... 243 00:18:47,120 --> 00:18:47,960 Se... 244 00:18:48,560 --> 00:18:50,560 Você e eu conhecemos o caráter de Zifen. 245 00:18:51,120 --> 00:18:52,440 Mesmo que tudo fosse refeito, 246 00:18:53,000 --> 00:18:54,600 temo que não seria o mesmo. 247 00:18:55,040 --> 00:18:57,080 Se não confiássemos nos rumores do imperador, 248 00:18:57,920 --> 00:19:01,400 eu não teria me casado com você e Zifen não teria sofrido tanto. 249 00:19:03,280 --> 00:19:04,440 É tudo culpa minha. 250 00:19:06,240 --> 00:19:07,240 É tudo culpa minha. 251 00:19:08,920 --> 00:19:11,680 Falando em culpa, é tudo culpa minha. 252 00:19:13,080 --> 00:19:14,920 Eu não devia ter confiado no imperador, 253 00:19:15,560 --> 00:19:16,640 machucado Zifen, 254 00:19:17,920 --> 00:19:18,880 e te atrasado. 255 00:19:20,120 --> 00:19:21,680 Precisamos vingar Zifen. 256 00:19:22,560 --> 00:19:24,440 Também pensei nisso. 257 00:19:26,480 --> 00:19:28,400 Mas ela escondeu isso de nós... 258 00:19:29,040 --> 00:19:32,120 por medo que nos vingássemos por ela. 259 00:19:32,440 --> 00:19:34,120 Ela se esforçou tanto... 260 00:19:34,880 --> 00:19:38,520 Se agirmos sem cautela, a decepcionaremos. 261 00:19:39,600 --> 00:19:41,600 Ela sempre cuidou dos outros. 262 00:19:42,680 --> 00:19:44,520 Agora tudo está feito. 263 00:19:45,800 --> 00:19:49,120 Por mais que nos culpemos, não resolvemos nada. 264 00:19:50,680 --> 00:19:51,920 Poder me reunir com Jinmi, 265 00:19:53,080 --> 00:19:55,720 pode ser a forma de recompensá-la. 266 00:19:58,360 --> 00:20:01,160 Precisamos tomar mais cuidado no futuro. 267 00:20:03,160 --> 00:20:04,040 Eu... 268 00:20:04,640 --> 00:20:07,120 serei o único apoio de Jinmi no futuro. 269 00:20:09,400 --> 00:20:10,360 Você tem a mim. 270 00:20:11,160 --> 00:20:14,960 De agora em diante, Jinmi também será minha filha. 271 00:20:48,280 --> 00:20:49,280 Xufeng. 272 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Xufeng. 273 00:20:54,440 --> 00:20:56,120 Por que está aqui sozinho? 274 00:20:56,200 --> 00:20:57,640 Não parece bem. 275 00:20:59,680 --> 00:21:00,920 O mundo é imprevisível. 276 00:21:01,920 --> 00:21:03,120 Quem adivinharia que... 277 00:21:03,760 --> 00:21:05,480 Jinmi seria filha do Imortal da Água? 278 00:21:07,480 --> 00:21:08,520 A uva já era. 279 00:21:09,240 --> 00:21:11,040 Só restou a geada da uva. 280 00:21:11,880 --> 00:21:14,400 Tão fria. Não tem mais graça. 281 00:21:15,280 --> 00:21:16,760 Ah, certo, Feng. 282 00:21:17,360 --> 00:21:19,360 É boa notícia para você. 283 00:21:19,760 --> 00:21:22,680 Vocês não são parentes. 284 00:21:24,960 --> 00:21:26,520 Runyu está feliz. 285 00:21:27,440 --> 00:21:29,360 Ela é a noiva de Runyu. 286 00:21:29,640 --> 00:21:32,760 É uma decisão de milhares de anos atrás. 287 00:21:33,400 --> 00:21:35,920 Como ela é solteira, ainda não são um casal. 288 00:21:36,400 --> 00:21:37,840 Você ainda tem chance. 289 00:21:38,520 --> 00:21:40,400 Eu estou otimista. 290 00:21:41,480 --> 00:21:42,840 Na basílica, 291 00:21:43,840 --> 00:21:46,400 quando soube que Jinmi não era filha do meu pai, 292 00:21:47,360 --> 00:21:49,400 não imagina como fiquei feliz. 293 00:21:51,840 --> 00:21:53,120 Mas depois disso, 294 00:21:54,120 --> 00:21:55,120 ela e Runyu... 295 00:21:57,840 --> 00:21:59,560 O mundo é imprevisível. 296 00:22:00,400 --> 00:22:01,360 Feng. 297 00:22:02,000 --> 00:22:03,480 Não me diga que quer desistir. 298 00:22:08,600 --> 00:22:09,880 Não sei. 299 00:22:11,400 --> 00:22:12,560 Desde sempre, 300 00:22:13,520 --> 00:22:15,280 tudo que tive... 301 00:22:15,840 --> 00:22:17,840 eu dividia com Runyu. 302 00:22:20,080 --> 00:22:21,320 Mas a Jinmi... 303 00:22:22,560 --> 00:22:24,360 não posso entregar para ele. 304 00:22:26,840 --> 00:22:28,640 Acha que sou egoísta? 305 00:22:29,880 --> 00:22:32,800 Ave idiota. Isso é amor! 306 00:22:32,880 --> 00:22:38,600 Quem daria sua amada para outra pessoa? 307 00:22:40,320 --> 00:22:42,040 Mas meu futuro com Jinmi... 308 00:22:43,040 --> 00:22:44,960 será cheio de desafios. 309 00:22:46,320 --> 00:22:49,520 Mesmo deixando de lado o acordo entre nossos pais, 310 00:22:50,800 --> 00:22:54,240 é difícil ir contra minha mãe. 311 00:22:55,960 --> 00:22:57,920 Pena não ser outra pessoa. 312 00:22:59,560 --> 00:23:01,320 Mas o noivo dela é meu irmão. 313 00:23:02,160 --> 00:23:04,800 Não posso lutar contra isso. 314 00:23:06,800 --> 00:23:10,160 Baseado nas minhas observações passadas, 315 00:23:10,720 --> 00:23:12,840 todo homem que tem sua mulher... 316 00:23:13,360 --> 00:23:16,360 vai atrás dela sem hesitar. 317 00:23:16,600 --> 00:23:19,240 Sempre há uma solução para o problema. 318 00:23:19,680 --> 00:23:21,240 Não seja cauteloso demais. 319 00:23:22,000 --> 00:23:24,920 Tio, falo sério. 320 00:23:25,560 --> 00:23:27,080 Não estou brincando. 321 00:23:27,760 --> 00:23:28,840 Primeiro, 322 00:23:29,280 --> 00:23:31,800 precisa descobrir o que Jinmi está pensando. 323 00:23:32,520 --> 00:23:35,000 Se o sentimento for mútuo, 324 00:23:35,800 --> 00:23:37,040 então seu pai, mãe, 325 00:23:37,680 --> 00:23:42,400 e nem o poderoso Lorde Doumu podem separar vocês. 326 00:23:45,600 --> 00:23:49,120 PALÁCIO QIWU 327 00:23:54,240 --> 00:23:56,720 Se o sentimento for mútuo, 328 00:23:57,560 --> 00:23:59,200 então seu pai, mãe, 329 00:23:59,280 --> 00:24:04,440 e nem o poderoso Lorde Doumu podem separar vocês. 330 00:24:06,920 --> 00:24:08,120 Se quiser devolver, 331 00:24:09,640 --> 00:24:11,360 deve devolver tudo. 332 00:24:12,360 --> 00:24:15,520 Ou não devolva nada. 333 00:24:17,320 --> 00:24:19,040 Não vou devolver nada. 334 00:24:22,600 --> 00:24:24,960 -Alteza, está pronto. -Deixe aqui. 335 00:24:25,320 --> 00:24:26,600 Sim. 336 00:25:01,720 --> 00:25:02,840 Alteza. 337 00:25:11,360 --> 00:25:12,360 E a investigação? 338 00:25:12,840 --> 00:25:15,960 Desde que o homem de preto apareceu e se escondeu na Mansão Luoxiang, 339 00:25:16,040 --> 00:25:18,400 tenho enviado pessoas para vigiar o local. 340 00:25:18,480 --> 00:25:19,960 Ele não apareceu mais. 341 00:25:20,640 --> 00:25:24,240 Somente o Fada Rato aparece para jogar xadrez com o Imortal da Água. 342 00:25:24,320 --> 00:25:25,840 Acho que são suspeitos. 343 00:25:26,960 --> 00:25:28,080 O Fada Rato? 344 00:25:30,040 --> 00:25:32,200 O homem de preto fez o feitiço da água. 345 00:25:33,120 --> 00:25:37,040 Mas o Fada Rato faz o feitiço da terra. 346 00:25:37,640 --> 00:25:39,240 Entendo. Investigarei mais. 347 00:25:39,680 --> 00:25:40,680 Espere. 348 00:25:42,280 --> 00:25:43,560 Como que entende? 349 00:25:43,680 --> 00:25:45,680 -O que vai investigar? -O Imortal da Água. 350 00:25:46,560 --> 00:25:48,280 Quem mandou investigar ele? 351 00:25:48,360 --> 00:25:50,480 -Alteza, você... -Tem alguma prova? 352 00:25:51,000 --> 00:25:54,760 O Imortal da Água e o Deus da Noite praticam o feitiço da água. 353 00:25:54,840 --> 00:25:57,840 No Reino Celestial, só eles podem machucar você. 354 00:25:58,480 --> 00:26:02,560 Seu pensamento rápido é o de qualquer um. 355 00:26:03,000 --> 00:26:05,120 Só há duas conclusões. 356 00:26:05,520 --> 00:26:06,760 Primeiro, 357 00:26:06,840 --> 00:26:09,720 esses dois são os que querem me matar. 358 00:26:10,160 --> 00:26:12,280 Mas é óbvio demais. 359 00:26:12,360 --> 00:26:14,360 Baseado no caráter e sabedoria deles, 360 00:26:14,680 --> 00:26:16,560 eles não fariam algo assim. 361 00:26:16,640 --> 00:26:20,760 Ou o homem de preto está atrás de algo maior. 362 00:26:21,120 --> 00:26:22,680 Ele quer provocar o relacionamento 363 00:26:22,760 --> 00:26:24,880 entre o Deus da Noite, o Imortal da Água e eu. 364 00:26:25,280 --> 00:26:26,680 Igual, 365 00:26:26,760 --> 00:26:28,640 ele não fez nenhuma dessas coisas. 366 00:26:28,720 --> 00:26:31,680 Ele não desistirá facilmente. Voltará a aparecer. 367 00:26:32,440 --> 00:26:36,040 Acho que não devíamos contar a ninguém ainda. 368 00:26:36,120 --> 00:26:39,280 Precisamos vigiar intensamente de dentro e com calma de fora. 369 00:26:39,640 --> 00:26:43,400 Seria bom dar a parecer que a investigação terminou. 370 00:26:43,640 --> 00:26:45,480 Retire a equipe. 371 00:26:45,560 --> 00:26:47,600 Mande detetives investigarem. 372 00:26:48,120 --> 00:26:49,920 -Entendo. -Pode ir. 373 00:27:06,040 --> 00:27:07,000 Imortal da Água, 374 00:27:08,080 --> 00:27:09,560 quando dará meu castigo? 375 00:27:10,560 --> 00:27:12,680 Vim oferecer minhas humildes desculpas. 376 00:27:13,640 --> 00:27:15,960 O pequeno rato se perdeu o outro dia, 377 00:27:16,560 --> 00:27:18,960 e a imperatriz ficou brava com Jinmi. 378 00:27:19,480 --> 00:27:20,840 Sem você, 379 00:27:22,080 --> 00:27:24,080 eu não teria me reencontrado com Jinmi. 380 00:27:24,160 --> 00:27:25,280 Eu deveria agradecer. 381 00:27:26,040 --> 00:27:28,120 Então, quero pedir um favor. 382 00:27:29,520 --> 00:27:30,720 Me acompanha neste jogo? 383 00:27:34,600 --> 00:27:36,200 -É... -É sim. 384 00:27:36,880 --> 00:27:40,680 É um jogo inacabado entre você e o Sr. Dongting. 385 00:27:44,280 --> 00:27:45,680 O jogo foi intenso demais. 386 00:27:47,760 --> 00:27:49,760 Eu tinha admitido a derrota. 387 00:27:50,240 --> 00:27:51,600 Por que é tão coercivo? 388 00:27:52,320 --> 00:27:54,880 Mesmo hoje, ainda farei a mesma coisa. 389 00:28:07,240 --> 00:28:08,920 Você admite a derrota facilmente. 390 00:28:09,400 --> 00:28:11,360 Isso não é divertido. 391 00:28:11,960 --> 00:28:13,800 Posso dar duas ou três pedras para você. 392 00:28:14,560 --> 00:28:17,120 O motivo para jogar xadrez 393 00:28:17,640 --> 00:28:19,480 não é mais ganhar ou perder, 394 00:28:19,800 --> 00:28:22,880 mas ter uma mente tranquila. 395 00:28:23,440 --> 00:28:26,000 Fada Rato, deve aconselhar o Sr. Dongting 396 00:28:26,280 --> 00:28:27,840 a cantar mais Qingjing Jing. 397 00:28:27,920 --> 00:28:29,680 Ajuda treinar... 398 00:28:29,960 --> 00:28:34,920 a eliminação do desejo para cultivar a pureza e calma espiritual. 399 00:28:35,000 --> 00:28:38,320 O Sr. Dongting se preocupa com o passado todos os dias. 400 00:28:38,960 --> 00:28:40,360 Como pode cultivar isso? 401 00:28:41,480 --> 00:28:44,000 Não se preocupa... 402 00:28:44,520 --> 00:28:49,600 com as coisas pelas quais sofreu? 403 00:28:50,320 --> 00:28:52,520 Por mais altos e baixos que existam, 404 00:28:52,600 --> 00:28:55,680 a natureza é sempre a mesma. 405 00:28:56,440 --> 00:28:59,720 Por que aumentar os problemas e ser obstinado? 406 00:29:00,000 --> 00:29:01,720 Você tem grande cultivação... 407 00:29:02,360 --> 00:29:03,560 e tem compaixão. 408 00:29:04,520 --> 00:29:07,160 No Reino Celestial, é venerável e carismático. 409 00:29:07,920 --> 00:29:11,200 Até o Sr. Dongting está disposto a ouvir e obedecer suas ordens. 410 00:29:11,800 --> 00:29:15,280 Por que se contenta em ser um imortal de outro mundo? 411 00:29:16,360 --> 00:29:17,600 É uma pena. 412 00:29:17,680 --> 00:29:21,640 Não me interessa o conflito político e o poder. 413 00:29:22,000 --> 00:29:24,760 Política e cultivação da imortalidade são coisas diferentes. 414 00:29:25,720 --> 00:29:27,280 Finalmente estou com minha filha. 415 00:29:27,760 --> 00:29:32,560 Espero que nossa vida seja pacífica e calma. 416 00:29:33,000 --> 00:29:34,360 Por que é tão coercivo? 417 00:29:34,920 --> 00:29:36,240 Sei que não me dará ouvidos. 418 00:29:36,960 --> 00:29:37,800 No entanto, 419 00:29:38,280 --> 00:29:40,360 o Sr. Dongting também não pode fazer nada. 420 00:29:40,880 --> 00:29:42,120 Este jogo... 421 00:29:43,320 --> 00:29:44,320 deu empate. 422 00:29:44,760 --> 00:29:48,240 Seu talento no xadrez tem melhorado. 423 00:29:48,880 --> 00:29:52,520 Tudo tem seu lado Yin e Yang. 424 00:29:52,720 --> 00:29:53,880 Pode ser destino. 425 00:29:54,440 --> 00:29:57,280 Está ficando tarde. Não pedirei que fique mais. 426 00:29:57,360 --> 00:29:58,560 Muito bem. 427 00:29:58,640 --> 00:30:01,600 Eu gostaria de ir agora. 428 00:30:02,120 --> 00:30:03,160 Espere. 429 00:30:07,160 --> 00:30:08,320 Diga ao Sr. Dongting 430 00:30:09,120 --> 00:30:12,800 que deixe estar, tudo está feito. 431 00:30:19,880 --> 00:30:21,280 Agora eu entendo. 432 00:30:21,360 --> 00:30:25,000 Obrigado pela hospitalidade. Não o incomodarei mais. 433 00:30:27,320 --> 00:30:28,600 Cuide-se, Imortal da Água. 434 00:30:35,640 --> 00:30:37,400 Jinmi fingiu ser assistente de leitura 435 00:30:37,480 --> 00:30:39,920 para passar noite e dia com Sua Alteza no palácio. 436 00:30:40,000 --> 00:30:41,560 Ela o enfeitiçou. 437 00:30:42,480 --> 00:30:44,280 Por sorte ela já está noiva. 438 00:30:44,600 --> 00:30:46,000 Não poderá afetar Sua Alteza. 439 00:30:46,560 --> 00:30:47,720 Por sorte? 440 00:30:48,560 --> 00:30:51,640 Não viu como Runyu quis se reunir com a família do Imortal da Água? 441 00:30:52,840 --> 00:30:56,080 O Deus da Noite não é tão simples como Xufeng. 442 00:30:56,520 --> 00:30:57,640 Ele é complicado. 443 00:30:58,400 --> 00:31:01,000 Ele quer muito se casar 444 00:31:01,520 --> 00:31:06,080 para poder resolver tudo com Xufeng o quanto antes. 445 00:31:06,680 --> 00:31:07,880 Quem ele pensa que é? 446 00:31:08,600 --> 00:31:12,800 Seu noivado com Xufeng precisa ser resolvido rapidamente. 447 00:31:13,640 --> 00:31:17,040 Quem bate antes tem vantagem. Precisamos estabilizar o Xufeng 448 00:31:17,320 --> 00:31:19,400 para deter os boatos dos outros. 449 00:31:20,000 --> 00:31:23,800 Falando em relacionamento romântico, 450 00:31:24,160 --> 00:31:26,240 ele deve querer também. 451 00:31:28,760 --> 00:31:29,800 Minha filha, 452 00:31:30,680 --> 00:31:31,720 precisa entender... 453 00:31:32,400 --> 00:31:36,440 que homens são obtusos nos relacionamentos. 454 00:31:37,600 --> 00:31:40,160 Precisa engolir seu orgulho 455 00:31:40,760 --> 00:31:41,800 e ser mais agressiva. 456 00:31:41,880 --> 00:31:44,040 Sua Alteza não é só obtuso. 457 00:31:44,120 --> 00:31:48,600 Acho que não se importa comigo, só com Jinmi. 458 00:31:49,240 --> 00:31:50,720 Tia, viu aquilo? 459 00:31:51,120 --> 00:31:54,440 Ele não conseguia tirar os olhos de Jinmi ontem. 460 00:31:55,960 --> 00:31:57,440 O Deus do Fogo chegou. 461 00:31:59,840 --> 00:32:01,200 Esconda-se lá atrás. 462 00:32:01,520 --> 00:32:03,280 Perguntarei a Xufeng sobre você. 463 00:32:04,360 --> 00:32:05,360 Sim. 464 00:32:17,480 --> 00:32:18,320 Mãe. 465 00:32:19,280 --> 00:32:22,640 O que acha do casamento de Runyu e Jinmi? 466 00:32:24,400 --> 00:32:28,160 É um casamento arranjado pelo meu pai e o Imortal da Água há 4.000 anos. 467 00:32:28,360 --> 00:32:29,920 Jinmi nem sabia disso. 468 00:32:31,400 --> 00:32:33,320 O destino está na relação humana. 469 00:32:33,400 --> 00:32:36,160 O casamento tem que ser com quem se ama. 470 00:32:36,760 --> 00:32:40,800 Não perguntei se eles se amam. 471 00:32:41,760 --> 00:32:42,880 Estou lembrando você 472 00:32:43,480 --> 00:32:45,920 que Runyu agora é da família do Imortal da Água. 473 00:32:46,600 --> 00:32:48,760 Os Seis Reinos estão calmos agora. 474 00:32:49,360 --> 00:32:51,520 Mas há uma corrente profunda. 475 00:32:52,560 --> 00:32:54,120 Jinmi vai se casar com Runyu, 476 00:32:54,680 --> 00:32:56,800 então já tem o apoio do Reino Floral 477 00:32:57,320 --> 00:32:59,120 e dos Imortais da Água e do Vento. 478 00:32:59,720 --> 00:33:02,360 Você está sozinho nessa guerra, 479 00:33:02,880 --> 00:33:05,120 enquanto alguém está armando o mal. 480 00:33:05,680 --> 00:33:07,840 Cuidado com o fogo cruzado. 481 00:33:07,920 --> 00:33:10,040 Mãe, diga logo. 482 00:33:11,360 --> 00:33:14,000 Quando vai se casar com Suihe? 483 00:33:14,640 --> 00:33:16,880 Eu já respondi isso. 484 00:33:16,960 --> 00:33:19,440 Ainda sou jovem para me casar. 485 00:33:19,960 --> 00:33:21,680 O que aconteceu antes não interessa. 486 00:33:21,760 --> 00:33:23,520 Você era um mimado. 487 00:33:23,760 --> 00:33:24,840 Não vou me subjugar. 488 00:33:25,400 --> 00:33:28,120 Runyu formou uma aliança para pegar o cetro. 489 00:33:28,480 --> 00:33:31,040 Você precisa se casar com Suihe o quanto antes. 490 00:33:31,120 --> 00:33:34,480 Senão, perderá seu poder militar. 491 00:33:35,360 --> 00:33:36,880 A tribo Ave é uma família nobre. 492 00:33:37,360 --> 00:33:39,680 Somente uma pessoa com tal poder e status como Suihe 493 00:33:39,960 --> 00:33:41,920 merece ser sua esposa. 494 00:33:44,200 --> 00:33:45,440 Perdoe-me, mãe. 495 00:33:45,920 --> 00:33:46,920 Eu... 496 00:33:47,680 --> 00:33:49,040 não posso me casar com Suihe. 497 00:33:50,800 --> 00:33:53,040 -Por quê? -Mãe, você e eu somos diferentes. 498 00:33:53,360 --> 00:33:56,360 Eu prefiro viver com quem eu amo. 499 00:33:56,880 --> 00:33:58,840 Não sou ambicioso como você. 500 00:33:59,680 --> 00:34:01,760 Não posso trocar meu amor por poder. 501 00:34:02,080 --> 00:34:04,080 Perdoe-me por desobedecer esta ordem. 502 00:34:04,640 --> 00:34:05,960 Sabe o que está dizendo? 503 00:34:06,560 --> 00:34:07,440 Sou sua mãe. 504 00:34:08,160 --> 00:34:09,880 Prefere que eu vire imperador... 505 00:34:10,400 --> 00:34:12,040 do que eu seja feliz? 506 00:34:12,800 --> 00:34:14,400 O que me disse hoje... 507 00:34:14,760 --> 00:34:19,000 eu esquecerei e não contarei para ninguém. 508 00:34:19,320 --> 00:34:22,280 Esqueça a conversa de hoje. Preciso resolver assuntos militares. 509 00:34:23,040 --> 00:34:24,040 Irei agora. 510 00:34:25,000 --> 00:34:26,720 Pense em cada palavra. 511 00:34:27,520 --> 00:34:31,000 Um dia entenderá por que as disse. 512 00:34:31,560 --> 00:34:34,920 O mundo não é tão fácil quanto pensa. 513 00:34:35,480 --> 00:34:37,920 Não sei quando entenderá. 514 00:34:38,600 --> 00:34:41,960 Mas agora, casar-se com Suihe é sua única opção. 515 00:34:54,200 --> 00:34:55,160 Suihe. 516 00:34:55,880 --> 00:34:57,080 Não culpe Xufeng. 517 00:35:01,160 --> 00:35:03,440 Sua Alteza entenderá um dia. 518 00:35:05,800 --> 00:35:07,800 Por que eu o culparia? 519 00:35:09,800 --> 00:35:10,800 Se devo culpar alguém, 520 00:35:11,840 --> 00:35:13,960 seria a Jinmi. 521 00:35:14,880 --> 00:35:16,880 Ela enfeitiçou o coração dele. 522 00:35:17,760 --> 00:35:21,560 Me surpreende que Jinmi seja sua filha. 523 00:35:21,640 --> 00:35:24,080 Também estou surpreso. Vossa Majestade achava 524 00:35:24,560 --> 00:35:26,240 que Jinmi era filha sua e da Zifen. 525 00:35:26,800 --> 00:35:27,760 Luolin. 526 00:35:28,760 --> 00:35:29,600 O que descobriu? 527 00:35:30,200 --> 00:35:32,440 Descobri tudo que precisava saber. 528 00:35:33,040 --> 00:35:34,040 Luolin. 529 00:35:35,600 --> 00:35:38,320 Zifen era meu grande amor. 530 00:35:39,000 --> 00:35:42,400 Você disse que Zifen era seu grande amor. 531 00:35:43,440 --> 00:35:45,320 Então por que a machucaria... 532 00:35:45,920 --> 00:35:47,000 e partiria seu coração? 533 00:35:48,200 --> 00:35:49,320 Eu sei. 534 00:35:49,840 --> 00:35:50,800 Foi culpa minha. 535 00:35:51,400 --> 00:35:53,360 Eu fiquei com ciúmes e deslumbrado. 536 00:35:54,120 --> 00:35:57,280 Arranjei seu casamento com Linxiu para ter Zifen por perto. 537 00:35:57,640 --> 00:36:00,800 Mas não sabia que ela morreria de dor. 538 00:36:04,160 --> 00:36:06,840 Sabe por que Zifen morreu? 539 00:36:08,560 --> 00:36:09,800 Segundo o Reino Floral, 540 00:36:11,000 --> 00:36:12,600 depois que Zifen voltou, 541 00:36:14,040 --> 00:36:15,560 ela ficou triste o tempo todo. 542 00:36:16,280 --> 00:36:19,920 No final... morreu de pesar. 543 00:36:21,000 --> 00:36:21,880 Zifen. 544 00:36:22,360 --> 00:36:24,520 Não quer mesmo que eu conte? 545 00:36:25,800 --> 00:36:29,640 Sabe que o Reino Floral e eu morreríamos por você. 546 00:36:33,920 --> 00:36:37,360 Eu aceito toda a culpa. 547 00:36:37,800 --> 00:36:38,680 Aceita? 548 00:36:39,560 --> 00:36:41,520 Zifen está morta. 549 00:36:42,440 --> 00:36:43,840 Minha filha, 550 00:36:44,800 --> 00:36:49,120 por 4.000 anos, nunca viu a mãe! 551 00:36:50,000 --> 00:36:51,760 E você vai "aceitar"? 552 00:36:54,440 --> 00:36:55,320 Eu entendo. 553 00:36:57,400 --> 00:36:58,440 Em 4.000 anos, 554 00:37:00,720 --> 00:37:02,360 sempre que pensei nisso 555 00:37:05,160 --> 00:37:06,320 não pude me perdoar. 556 00:37:09,600 --> 00:37:10,600 Luolin. 557 00:37:12,200 --> 00:37:13,280 Agora... 558 00:37:14,480 --> 00:37:16,600 eu lhe imploro, como amigo. 559 00:37:17,960 --> 00:37:20,640 Espero que você e Zifen possam me perdoar. 560 00:37:22,400 --> 00:37:23,840 Eu perdi Zifen. 561 00:37:26,440 --> 00:37:28,600 Não posso perder também meu melhor amigo. 562 00:37:32,560 --> 00:37:33,720 Eu não o perdoarei. 563 00:37:36,400 --> 00:37:37,680 Senão, 564 00:37:39,680 --> 00:37:41,520 não poderei encarar Zifen. 565 00:37:43,320 --> 00:37:47,200 Agora devo seguir a vontade de Zifen. 566 00:37:48,080 --> 00:37:50,880 Olho por olho deixa a todos cegos. 567 00:37:52,480 --> 00:37:55,560 Para trazer paz ao mundo, 568 00:37:58,000 --> 00:38:02,040 só Zifen foi sacrificada. 569 00:38:02,640 --> 00:38:03,680 Eu sei. 570 00:38:05,960 --> 00:38:08,120 Jinmi é filha sua e de Zifen. 571 00:38:08,800 --> 00:38:10,360 Quando ela casar-se com Runyu, 572 00:38:12,600 --> 00:38:14,440 será minha nora. 573 00:38:15,360 --> 00:38:16,360 Então, 574 00:38:17,440 --> 00:38:21,680 darei a maior festa de casamento para eles. 575 00:38:22,280 --> 00:38:23,440 Como... 576 00:38:24,720 --> 00:38:28,200 uma pequena recompensa para vocês. 577 00:38:31,800 --> 00:38:34,240 Se Jinmi não gostar de Runyu, 578 00:38:35,600 --> 00:38:40,600 não permitirei que minha filha tenha qualquer ligação... 579 00:38:41,640 --> 00:38:44,440 com o Reino Celestial. 580 00:38:48,160 --> 00:38:50,160 Você é respeitado no Reino Celestial. 581 00:38:50,760 --> 00:38:53,200 Não posso permitir que me tenha rancor. 582 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 Mas Jinmi... 583 00:38:56,400 --> 00:38:58,240 sempre tratarei bem, com sinceridade. 584 00:39:03,280 --> 00:39:05,280 Legendas: Gisele Garbin Guerra 57207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.