Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[coughing]
2
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
[coughing]
3
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
[coughing]
4
00:00:28,000 --> 00:00:40,000
Now those as friends of my fathers went to the hospital and there was wife, that's it, his wife went in hospital and he went into work.
5
00:00:40,000 --> 00:00:48,000
And when he got into work he said to his secretary, "My wife's gone into hospital today."
6
00:00:48,000 --> 00:00:58,000
And she thought he said, "My wife's gone into hospital to die."
7
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
This man is an Australian, that's an Australian.
8
00:01:02,000 --> 00:01:07,000
And he went into work and he said to his secretary in an Australian accident.
9
00:01:07,000 --> 00:01:17,000
You see, he says, "My wife's gone into hospital to die."
10
00:01:17,000 --> 00:01:30,000
And anyway, later in the day, when he's leaving work, his secretary says to him, "I'm sorry to hear that your wife is dying."
11
00:01:30,000 --> 00:01:38,000
And he says, "Well, what do you mean, poor brother? What do you mean?"
12
00:01:38,000 --> 00:01:46,000
And she says, "Well, you came into work this morning and said that your wife has gone into hospital to die."
13
00:01:46,000 --> 00:01:52,000
And he said, "Now, now she's gone into hospital to die, not to die."
14
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
And they both laughed and that was that.
15
00:01:56,000 --> 00:02:06,000
And the funny thing was that she'd gone in for an ingrown turn out and did in fact die during the anesthetic.
16
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Mr. Finn?
17
00:02:08,000 --> 00:02:14,000
Ah, nice talking to you.
18
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
He gets to include me once here, don't you?
19
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
You'd think it was a morgue.
20
00:02:19,000 --> 00:02:26,000
Mr. Finn.
21
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Ah, yes, Mr. Finn.
22
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
My name is Dr. David and Dr. Demoto is after that.
23
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Please to meet your doctor.
24
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Yes, this is a nurse's cancer, I did leave you with a higher.
25
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Not in the biblical sense, no.
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
You see, my very high spirits today, Mr. Finn.
27
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Oh, I am too. I think I'm in line for the motion.
28
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
At the old firm.
29
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
I see. Well, this is about the results of your insurance medical service.
30
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Yes. If you lie down, Mr. Finn, I'd like to have a look at your chest.
31
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
I bet you're not the only one, ain't I?
32
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Please, Mr. Finn.
33
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
Is that what you need a little more than that, Mr. Finn?
34
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Much more.
35
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Could you breathe in, please, Mr. Flipp?
36
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
I've never really been ill, you know? I've been very lucky.
37
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
I should have an aunt who was thought I was ill, but mentally ill.
38
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
She thought I was a mental deficient.
39
00:03:23,000 --> 00:03:26,360
She had to send my mother, prespectuses for
40
00:03:26,360 --> 00:03:29,000
a facial re-European lunatic asylum.
41
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
And the ironic thing was that she did actually end up in a lunatic asylum,
42
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
and I'm perfectly alright.
43
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
Oh, yes, Mr. Flipp. I'm afraid I do have some rather bad news.
44
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Well, it'd been a good day so far, so...
45
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Socket to me, Doc?
46
00:03:51,000 --> 00:03:56,000
Taking my findings today in conjunction with a test joctage, a motor to a class week,
47
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
it's quite clear that you have hushens disease.
48
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Well, is that bad?
49
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Well, it is very advanced. It's a disease that acts very much like...
50
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Well, it's terminal.
51
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
In what sense? In the sense that I'd say that you had less than 30 minutes to live.
52
00:04:15,000 --> 00:04:23,000
A version of disease is very rare, it is very rare.
53
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
It's certainly the first time I've come across it.
54
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
The chances of contracting it are about one and a million.
55
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Ah, that's interesting.
56
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
I'm very sorry.
57
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
It's not a good piece of news. Is it?
58
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Very good.
59
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
And you're quite sure.
60
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Cross my heart and...
61
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
Well, what sort of time are we talking about then?
62
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
I think it should be all over by about 10 to 10. Oh, gracious me.
63
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
What am I going to do? What? What?
64
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Well, perhaps you'd like to sit in the waiting room. We have some old covers of punch.
65
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
No, nothing can't pop out.
66
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
For a feathered brochure.
67
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
A feathered brochure. After all, I've got a whole life to live in 30 minutes.
68
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
It's a little less than that now, I think you'll find.
69
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Why were time you making?
70
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
325.
71
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Oh, 325, no?
72
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Right, 27 minutes. Not 70 news.
73
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
26 and a half minutes. Do something. Do something. Do everything. Bye!
74
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Missed one.
75
00:05:34,000 --> 00:06:02,000
[Music]
76
00:06:02,000 --> 00:06:08,000
Excuse me. My name's Berlick Srip. Had I wanted to take out all my money?
77
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
Oh, well, if you could join me at the other team, I'll go and find you at your branch.
78
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Oh, no, wait. I haven't got time to queue.
79
00:06:16,000 --> 00:06:26,000
I'm sorry. I want to check books.
80
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
You want to check the books. Are you in a accountant?
81
00:06:30,000 --> 00:06:32,420
Stop, stop, stop. Bloody whore.
82
00:06:32,420 --> 00:06:36,760
I'm sorry, Mr. Pada purse but you only seem to have a deposit account.
83
00:06:36,760 --> 00:06:40,240
Now we can't issue checkbook on a deposit account.
84
00:06:40,240 --> 00:06:44,260
Deposites? That's right. You have to have a current account.
85
00:06:44,260 --> 00:06:47,500
Current? Deposites? No, current.
86
00:06:47,500 --> 00:06:49,720
- A deposit? - No, current.
87
00:06:49,720 --> 00:06:52,440
- Not current? - No? No a cunt!
88
00:06:52,440 --> 00:06:55,340
Indeed, on a no account, may you have a checkbook.
89
00:06:56,920 --> 00:07:00,880
Damn! Bloody absurd, it's the black hole of coke!
90
00:07:00,880 --> 00:07:02,380
I'm going to get it!
91
00:07:02,380 --> 00:07:06,520
- There's no money in your pocket. - You!
92
00:07:06,520 --> 00:07:09,320
- Money is the only time to justify ten.
93
00:07:09,320 --> 00:07:14,320
- This is ten thirty-sixth of the evening. - The same amount as the Spirion.
94
00:07:14,320 --> 00:07:20,360
- Come on, look, make your mind go. - Sprout would have been both cute at the same time, really?
95
00:07:20,360 --> 00:07:24,720
- Graded, aren't we? - What was the weather like when you arrived here?
96
00:07:24,720 --> 00:07:29,880
Had Phoebus, fiery iron monger of the gods ridden his fiery chariot, but...
97
00:07:29,880 --> 00:07:33,880
- Mossy bank and stroppy welkin? - Or was it night?
98
00:07:33,880 --> 00:07:38,280
Had Dame Luna, saucy virgin of the nether regions, licks her lantone bright?
99
00:07:38,280 --> 00:07:40,480
- Right. I finished now.
100
00:07:40,480 --> 00:07:44,480
- Hello! You're waiting! - Oh!
101
00:07:44,480 --> 00:07:48,360
Oh, it's gone! Oh, look, I can't die, that's banking!
102
00:07:48,360 --> 00:07:51,200
[SIREN SCREAMING]
103
00:07:51,200 --> 00:07:55,960
So, no one's gonna help him? Just gonna have to find my hand off!
104
00:07:55,960 --> 00:07:56,960
[PHONE RINGING]
105
00:07:56,960 --> 00:07:59,480
Mr. Fitt, could you please come to enquire with us?
106
00:07:59,480 --> 00:08:01,880
So don't go anywhere else out, thank you very much.
107
00:08:01,880 --> 00:08:03,880
[PHONE RINGING]
108
00:08:03,880 --> 00:08:06,160
- Hey, part. - My money, my money.
109
00:08:06,160 --> 00:08:08,600
- Now I took the sign out to see it first. - Right.
110
00:08:08,600 --> 00:08:10,080
Do you have a pen?
111
00:08:10,080 --> 00:08:12,240
No, I'm sorry, sir.
112
00:08:12,240 --> 00:08:16,600
- What's with anyone else there? Have a pen? - Say, I've got a pen, please.
113
00:08:16,600 --> 00:08:17,880
No, I'm sorry.
114
00:08:17,880 --> 00:08:21,680
But the answer can't be no. Look, I can't waste any longer.
115
00:08:21,680 --> 00:08:23,400
Does anyone have a pen?
116
00:08:23,400 --> 00:08:27,320
- Suppose-- - Look, a pen is someone surely.
117
00:08:27,320 --> 00:08:29,960
- Lime, bastence. - All right?
118
00:08:29,960 --> 00:08:31,040
I'm coming through.
119
00:08:31,040 --> 00:08:32,840
Now, must be a pen there somewhere else?
120
00:08:32,840 --> 00:08:34,240
- No! - First, we've got to see.
121
00:08:34,240 --> 00:08:36,480
- You ever come up? - No, I can't, you know.
122
00:08:36,480 --> 00:08:38,120
- Oh, it's a pen. - Please, please.
123
00:08:38,120 --> 00:08:40,000
- This guy is a knife. - Can't do that.
124
00:08:40,000 --> 00:08:41,720
- Right, oh! - Shut up!
125
00:08:41,720 --> 00:08:45,080
- Shut up! - All of you!
126
00:08:45,080 --> 00:08:51,880
What are you doing with your life? That so damn important, you can't even find me a pen.
127
00:08:51,880 --> 00:08:56,120
How many to pose you died tomorrow? Funny or things have happened?
128
00:08:56,120 --> 00:08:58,520
I'm dying today, for example.
129
00:08:58,520 --> 00:09:05,040
Then saying, "Pete out at the perning gates, ask you what you've done with your lives."
130
00:09:05,040 --> 00:09:09,960
And you say, "I've worked in the bank at the corner of Glosset Street for 15 years.
131
00:09:09,960 --> 00:09:18,280
Will he then say, "Hall my sons, you have exceeded my expectations. Step royally into the house of heavenly peace."
132
00:09:18,280 --> 00:09:24,440
Will he, how? He'll say, "You complete prick. What do you think I gave you a brain for?"
133
00:09:24,440 --> 00:09:28,200
- Mr. Frick, we found you a pen. - I said, "Shut up!"
134
00:09:28,200 --> 00:09:33,720
I spent my years browsing through the old herbs of life's rich menu,
135
00:09:33,720 --> 00:09:36,520
without ever really choosing a stuff.
136
00:09:36,520 --> 00:09:40,520
And now I've got 50 minutes left to live.
137
00:09:40,520 --> 00:09:46,040
And my advice to you is stop the starter and get straight down to the main course,
138
00:09:46,040 --> 00:09:51,560
because in the great risk of life, death is no greater.
139
00:09:51,560 --> 00:09:55,320
He won't wait for you, and you're out of the mind list.
140
00:09:55,320 --> 00:10:02,360
You'll sling you out from death, not by way before you can say, "File for the channel."
141
00:10:02,360 --> 00:10:06,360
Life is a sweet second.
142
00:10:06,360 --> 00:10:11,560
Life is a past from stone, order, hold one pot.
143
00:10:11,560 --> 00:10:15,080
A walk later.
144
00:10:15,080 --> 00:10:25,480
[music]
145
00:10:25,480 --> 00:10:31,480
[music]
146
00:10:31,480 --> 00:10:34,120
Oh, you know where am I going?
147
00:10:34,120 --> 00:10:38,120
I've got trouble getting to life, and I'm not going to be able to listen.
148
00:10:38,120 --> 00:10:47,640
[music]
149
00:10:47,640 --> 00:10:51,320
Excuse me, you look like an intelligent sorry fellow.
150
00:10:51,320 --> 00:10:54,040
Sorry?
151
00:10:54,040 --> 00:10:58,040
Forget it.
152
00:11:01,000 --> 00:11:13,000
[music]
153
00:11:13,000 --> 00:11:16,200
Look, you look like an intelligent sorry fellow.
154
00:11:16,200 --> 00:11:19,400
What would you do if you had all the money in the world, and all the time?
155
00:11:19,400 --> 00:11:20,600
In which dispended?
156
00:11:20,600 --> 00:11:23,000
Yeah, I'm going to think of a quick week, please.
157
00:11:23,000 --> 00:11:25,800
Of course, folks, I've tried to see all the great art.
158
00:11:25,800 --> 00:11:29,800
You can be all great books, listen to all the great music, sleep with a lot of expensive women.
159
00:11:29,800 --> 00:11:34,200
And how long do you think that would take?
160
00:11:34,200 --> 00:11:37,400
You guys suppose ten years, all toads.
161
00:11:37,400 --> 00:11:39,800
I've only got about ten minutes.
162
00:11:39,800 --> 00:11:41,800
Do you have any suggestions?
163
00:11:41,800 --> 00:11:44,600
Do you know of any great art in this area?
164
00:11:44,600 --> 00:11:48,600
Well, you can see some reproductions and great paintings that are supposed to sharp just a few years.
165
00:11:48,600 --> 00:11:49,800
How good I do.
166
00:11:49,800 --> 00:11:50,600
How good I do.
167
00:11:50,600 --> 00:11:51,800
You're talking about thank you.
168
00:11:51,800 --> 00:11:53,800
Thank you.
169
00:11:53,800 --> 00:11:55,800
[music]
170
00:11:55,800 --> 00:11:57,800
Yeah.
171
00:11:57,800 --> 00:12:01,800
[music]
172
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
What?
173
00:12:03,800 --> 00:12:05,800
You can't be out of house.
174
00:12:05,800 --> 00:12:07,800
[music]
175
00:12:07,800 --> 00:12:11,800
[music]
176
00:12:11,800 --> 00:12:13,800
Is it?
177
00:12:13,800 --> 00:12:15,800
[music]
178
00:12:15,800 --> 00:12:17,800
We're fine.
179
00:12:17,800 --> 00:12:21,800
[music]
180
00:12:21,800 --> 00:12:25,800
Have you got the Mona Lisa?
181
00:12:25,800 --> 00:12:27,160
No, I'm not the real one, mate.
182
00:12:27,160 --> 00:12:29,800
Sold it yesterday.
183
00:12:29,800 --> 00:12:31,800
No, I mean a copy.
184
00:12:31,800 --> 00:12:33,800
[music]
185
00:12:33,800 --> 00:12:39,800
Yes, it's in between the aboriginally reading playboy and the tennis player, no knickers on him.
186
00:12:39,800 --> 00:12:41,800
Ah, right.
187
00:12:41,800 --> 00:12:47,800
[music]
188
00:12:47,800 --> 00:12:49,800
What's meant to be so good about it?
189
00:12:49,800 --> 00:12:51,800
I don't know.
190
00:12:51,800 --> 00:12:55,800
I think it's meant to be something to do with the lips, I think.
191
00:12:55,800 --> 00:12:59,800
Hmm.
192
00:12:59,800 --> 00:13:01,800
Well, it's absolutely frank.
193
00:13:01,800 --> 00:13:03,800
I prefer blondes.
194
00:13:03,800 --> 00:13:05,800
Thank you.
195
00:13:05,800 --> 00:13:07,800
Thank you.
196
00:13:07,800 --> 00:13:09,800
I've just seen the Mona Lisa.
197
00:13:09,800 --> 00:13:11,800
Lovely.
198
00:13:11,800 --> 00:13:13,800
What else?
199
00:13:13,800 --> 00:13:15,800
What else?
200
00:13:15,800 --> 00:13:17,800
A book's music with him?
201
00:13:17,800 --> 00:13:19,800
Yeah, I guess.
202
00:13:19,800 --> 00:13:21,800
Oh, I'm curious.
203
00:13:21,800 --> 00:13:23,800
I don't need to get into the literally nothing.
204
00:13:23,800 --> 00:13:25,800
Everything?
205
00:13:25,800 --> 00:13:27,800
Sounds perfect.
206
00:13:27,800 --> 00:13:29,800
Can we just jump some directions and I go safe?
207
00:13:29,800 --> 00:13:31,800
Time?
208
00:13:31,800 --> 00:13:33,800
[music]
209
00:13:33,800 --> 00:13:37,800
[music]
210
00:13:37,800 --> 00:13:41,800
Sorry.
211
00:13:41,800 --> 00:13:43,800
[music]
212
00:13:43,800 --> 00:13:45,800
[music]
213
00:13:45,800 --> 00:13:55,800
[MUSIC]
214
00:13:55,800 --> 00:14:05,800
[MUSIC]
215
00:14:05,800 --> 00:14:15,800
[MUSIC]
216
00:14:15,800 --> 00:14:27,800
Do you have worn peace, please?
217
00:14:27,800 --> 00:14:33,800
Excuse me, I'm looking for a copy of war and peace.
218
00:14:33,800 --> 00:14:35,800
Fine.
219
00:14:35,800 --> 00:14:37,800
Can I help you?
220
00:14:37,800 --> 00:14:40,800
Yes, I'm looking for war and peace.
221
00:14:40,800 --> 00:14:42,800
Middle shelf on the left.
222
00:14:42,800 --> 00:14:43,800
All right.
223
00:14:43,800 --> 00:14:45,800
Why is it a war and peace?
224
00:14:45,800 --> 00:14:47,800
A war and peace, a war and peace.
225
00:14:47,800 --> 00:14:49,800
A war and peace.
226
00:14:49,800 --> 00:14:51,800
Oh, no, I can't read this.
227
00:14:51,800 --> 00:14:53,800
Ah.
228
00:14:53,800 --> 00:14:55,800
Ah.
229
00:14:55,800 --> 00:14:57,800
How I see?
230
00:14:57,800 --> 00:14:58,800
I see.
231
00:14:58,800 --> 00:14:59,800
Yes.
232
00:14:59,800 --> 00:15:01,800
No, it's.
233
00:15:01,800 --> 00:15:03,800
Typical.
234
00:15:03,800 --> 00:15:05,800
I can't read this much.
235
00:15:05,800 --> 00:15:07,800
The fucker.
236
00:15:07,800 --> 00:15:09,800
I can't read it.
237
00:15:09,800 --> 00:15:11,800
Bloody frog.
238
00:15:11,800 --> 00:15:13,800
Part two.
239
00:15:13,800 --> 00:15:15,800
Part two.
240
00:15:15,800 --> 00:15:17,800
Part two.
241
00:15:17,800 --> 00:15:19,800
Serve them right.
242
00:15:19,800 --> 00:15:21,800
Oh dear.
243
00:15:21,800 --> 00:15:23,800
Oh, good.
244
00:15:23,800 --> 00:15:25,800
Oh, hell.
245
00:15:25,800 --> 00:15:27,800
Oh, well.
246
00:15:27,800 --> 00:15:29,800
Great.
247
00:15:29,800 --> 00:15:31,800
Thanks. Thanks very much.
248
00:15:31,800 --> 00:15:34,800
Oh.
249
00:15:34,800 --> 00:15:36,800
Um.
250
00:15:36,800 --> 00:15:39,800
Oh.
251
00:15:39,800 --> 00:15:41,800
Bloody russkes.
252
00:15:41,800 --> 00:15:51,800
[MUSIC]
253
00:15:51,800 --> 00:15:53,800
Not bad.
254
00:15:53,800 --> 00:15:57,800
[MUSIC]
255
00:15:57,800 --> 00:16:07,800
[MUSIC]
256
00:16:07,800 --> 00:16:17,800
[MUSIC]
257
00:16:17,800 --> 00:16:25,800
[MUSIC]
258
00:16:25,800 --> 00:16:35,800
[MUSIC]
259
00:16:35,800 --> 00:16:45,800
[MUSIC]
260
00:16:45,800 --> 00:16:49,800
[MUSIC]
261
00:16:49,800 --> 00:16:53,800
Come again.
262
00:16:53,800 --> 00:16:55,800
It gives something like.
263
00:16:55,800 --> 00:17:03,800
[MUSIC]
264
00:17:03,800 --> 00:17:05,800
It's.
265
00:17:05,800 --> 00:17:07,800
It's.
266
00:17:07,800 --> 00:17:09,800
It's a dog, Joe, in Gee Monobio Benoni.
267
00:17:09,800 --> 00:17:11,800
Ah.
268
00:17:11,800 --> 00:17:17,800
[MUSIC]
269
00:17:17,800 --> 00:17:19,800
Oh.
270
00:17:19,800 --> 00:17:21,800
If I die in there.
271
00:17:21,800 --> 00:17:23,800
This is my word number.
272
00:17:23,800 --> 00:17:31,800
[MUSIC]
273
00:17:31,800 --> 00:17:41,800
[MUSIC]
274
00:17:41,800 --> 00:17:51,800
[MUSIC]
275
00:17:51,800 --> 00:18:01,800
[MUSIC]
276
00:18:01,800 --> 00:18:09,800
[MUSIC]
277
00:18:09,800 --> 00:18:13,800
Oh, this is ridiculous.
278
00:18:13,800 --> 00:18:17,800
Look, go to a health farm or something.
279
00:18:17,800 --> 00:18:21,800
Now, women.
280
00:18:21,800 --> 00:18:31,800
[MUSIC]
281
00:18:31,800 --> 00:18:35,800
[MUSIC]
282
00:18:35,800 --> 00:18:45,800
[MUSIC]
283
00:18:45,800 --> 00:18:49,800
[MUSIC]
284
00:18:49,800 --> 00:18:51,800
What's up?
285
00:18:51,800 --> 00:18:53,800
Wait.
286
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
I'm waiting.
287
00:18:55,800 --> 00:18:59,800
I just like to have a word or two with you about heaven and hell, uh, the other place.
288
00:18:59,800 --> 00:19:01,800
Um, relax.
289
00:19:01,800 --> 00:19:03,800
Relax.
290
00:19:03,800 --> 00:19:13,800
[MUSIC]
291
00:19:13,800 --> 00:19:23,800
[MUSIC]
292
00:19:23,800 --> 00:19:33,800
[MUSIC]
293
00:19:33,800 --> 00:19:43,800
[MUSIC]
294
00:19:43,800 --> 00:19:47,800
[MUSIC]
295
00:19:47,800 --> 00:19:57,800
[MUSIC]
296
00:19:57,800 --> 00:20:07,800
[MUSIC]
297
00:20:07,800 --> 00:20:11,800
[MUSIC]
298
00:20:11,800 --> 00:20:21,800
[MUSIC]
299
00:20:21,800 --> 00:20:31,800
[MUSIC]
300
00:20:31,800 --> 00:20:41,800
[MUSIC]
301
00:20:41,800 --> 00:20:51,800
[MUSIC]
302
00:20:51,800 --> 00:21:01,800
[MUSIC]
303
00:21:01,800 --> 00:21:11,800
[MUSIC]
304
00:21:11,800 --> 00:21:15,800
[MUSIC]
305
00:21:15,800 --> 00:21:25,800
[MUSIC]
306
00:21:25,800 --> 00:21:35,800
[MUSIC]
307
00:21:35,800 --> 00:21:39,800
[MUSIC]
308
00:21:39,800 --> 00:21:49,800
[MUSIC]
309
00:21:49,800 --> 00:21:59,800
[MUSIC]
310
00:21:59,800 --> 00:22:03,800
[MUSIC]
311
00:22:03,800 --> 00:22:13,800
[MUSIC]
312
00:22:13,800 --> 00:22:23,800
[MUSIC]
313
00:22:23,800 --> 00:22:31,800
[MUSIC]
314
00:22:31,800 --> 00:22:41,800
[MUSIC]
315
00:22:41,800 --> 00:22:51,800
[MUSIC]
316
00:22:51,800 --> 00:22:59,800
[MUSIC]
317
00:22:59,800 --> 00:23:01,800
Do you mind if I have a cigarette?
318
00:23:01,800 --> 00:23:03,800
No, no, no, no.
319
00:23:03,800 --> 00:23:05,800
Thanks.
320
00:23:05,800 --> 00:23:09,800
[MUSIC]
321
00:23:09,800 --> 00:23:19,800
[MUSIC]
322
00:23:19,800 --> 00:23:23,800
[MUSIC]
323
00:23:23,800 --> 00:23:25,800
[MUSIC]
324
00:23:25,800 --> 00:23:35,800
[MUSIC]
325
00:23:35,800 --> 00:23:45,800
[MUSIC]
326
00:23:45,800 --> 00:23:53,800
[MUSIC]
327
00:23:53,800 --> 00:24:03,800
[MUSIC]
328
00:24:03,800 --> 00:24:13,800
[MUSIC]
329
00:24:13,800 --> 00:24:17,800
[MUSIC]
330
00:24:17,800 --> 00:24:19,800
[MUSIC]
331
00:24:19,800 --> 00:24:29,800
[MUSIC]
332
00:24:29,800 --> 00:24:39,800
[MUSIC]
333
00:24:39,800 --> 00:24:41,800
[MUSIC]
334
00:24:41,800 --> 00:24:43,800
[MUSIC]
335
00:24:43,800 --> 00:24:45,800
[MUSIC]
336
00:24:45,800 --> 00:24:55,800
[MUSIC]
337
00:24:55,800 --> 00:25:05,800
[MUSIC]
338
00:25:05,800 --> 00:25:09,800
[MUSIC]
339
00:25:09,800 --> 00:25:11,800
[MUSIC]
340
00:25:11,800 --> 00:25:21,800
[MUSIC]
341
00:25:21,800 --> 00:25:31,800
[MUSIC]
342
00:25:31,800 --> 00:25:35,800
[MUSIC]
343
00:25:35,800 --> 00:25:45,800
[MUSIC]
344
00:25:45,800 --> 00:25:55,800
[MUSIC]
345
00:25:55,800 --> 00:26:05,800
[MUSIC]
346
00:26:05,800 --> 00:26:15,800
[MUSIC]
347
00:26:15,800 --> 00:26:17,800
[MUSIC]
348
00:26:17,800 --> 00:26:19,800
Three minutes to live.
349
00:26:19,800 --> 00:26:21,800
Three minutes.
350
00:26:21,800 --> 00:26:23,800
What are you thinking about?
351
00:26:23,800 --> 00:26:27,800
Three decades of three years.
352
00:26:27,800 --> 00:26:33,800
[MUSIC]
353
00:26:33,800 --> 00:26:35,800
Two and three quarter.
354
00:26:35,800 --> 00:26:37,800
Two and three minutes.
355
00:26:37,800 --> 00:26:41,800
[MUSIC]
356
00:26:41,800 --> 00:26:45,800
[MUSIC]
357
00:26:45,800 --> 00:26:49,800
[MUSIC]
358
00:26:49,800 --> 00:26:59,800
[MUSIC]
359
00:26:59,800 --> 00:27:09,800
[MUSIC]
360
00:27:09,800 --> 00:27:13,800
[MUSIC]
361
00:27:13,800 --> 00:27:15,800
[MUSIC]
362
00:27:15,800 --> 00:27:25,800
[MUSIC]
363
00:27:25,800 --> 00:27:35,800
[MUSIC]
364
00:27:35,800 --> 00:27:39,800
[MUSIC]
365
00:27:39,800 --> 00:27:41,800
[MUSIC]
366
00:27:41,800 --> 00:27:51,800
[MUSIC]
367
00:27:51,800 --> 00:28:01,800
[MUSIC]
368
00:28:01,800 --> 00:28:03,800
[MUSIC]
369
00:28:03,800 --> 00:28:05,800
[MUSIC]
370
00:28:05,800 --> 00:28:15,800
[MUSIC]
371
00:28:15,800 --> 00:28:25,800
[MUSIC]
372
00:28:25,800 --> 00:28:33,800
[MUSIC]
373
00:28:33,800 --> 00:28:44,000
my name is Bernard Fripp and I live in 37 A.W. Heaven You
374
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
you.
375
00:28:46,000 --> 00:28:56,000
[Music]
376
00:28:56,000 --> 00:29:06,000
[Music]
377
00:29:06,000 --> 00:29:16,000
[Music]
378
00:29:16,000 --> 00:29:26,000
[Music]
379
00:29:26,000 --> 00:29:36,000
[Music]
380
00:29:36,000 --> 00:29:46,000
[Music]
381
00:29:46,000 --> 00:29:56,000
[Music]
382
00:29:56,000 --> 00:30:06,000
[Music]
383
00:30:06,000 --> 00:30:16,000
[Music]
384
00:30:16,000 --> 00:30:26,000
[Music]
385
00:30:26,000 --> 00:30:36,000
[Music]
386
00:30:36,000 --> 00:30:46,000
[Music]
387
00:30:46,000 --> 00:30:56,000
[Music]
388
00:30:56,000 --> 00:31:06,000
[Music]
389
00:31:06,000 --> 00:31:16,000
[Music]
390
00:31:16,000 --> 00:31:40,000
[Music]
26098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.