All language subtitles for 1983.1 Dead On Time (1983) Retrospective

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [coughing] 2 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 [coughing] 3 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 [coughing] 4 00:00:28,000 --> 00:00:40,000 Now those as friends of my fathers went to the hospital and there was wife, that's it, his wife went in hospital and he went into work. 5 00:00:40,000 --> 00:00:48,000 And when he got into work he said to his secretary, "My wife's gone into hospital today." 6 00:00:48,000 --> 00:00:58,000 And she thought he said, "My wife's gone into hospital to die." 7 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 This man is an Australian, that's an Australian. 8 00:01:02,000 --> 00:01:07,000 And he went into work and he said to his secretary in an Australian accident. 9 00:01:07,000 --> 00:01:17,000 You see, he says, "My wife's gone into hospital to die." 10 00:01:17,000 --> 00:01:30,000 And anyway, later in the day, when he's leaving work, his secretary says to him, "I'm sorry to hear that your wife is dying." 11 00:01:30,000 --> 00:01:38,000 And he says, "Well, what do you mean, poor brother? What do you mean?" 12 00:01:38,000 --> 00:01:46,000 And she says, "Well, you came into work this morning and said that your wife has gone into hospital to die." 13 00:01:46,000 --> 00:01:52,000 And he said, "Now, now she's gone into hospital to die, not to die." 14 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 And they both laughed and that was that. 15 00:01:56,000 --> 00:02:06,000 And the funny thing was that she'd gone in for an ingrown turn out and did in fact die during the anesthetic. 16 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Mr. Finn? 17 00:02:08,000 --> 00:02:14,000 Ah, nice talking to you. 18 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 He gets to include me once here, don't you? 19 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 You'd think it was a morgue. 20 00:02:19,000 --> 00:02:26,000 Mr. Finn. 21 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Ah, yes, Mr. Finn. 22 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 My name is Dr. David and Dr. Demoto is after that. 23 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Please to meet your doctor. 24 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Yes, this is a nurse's cancer, I did leave you with a higher. 25 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Not in the biblical sense, no. 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 You see, my very high spirits today, Mr. Finn. 27 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Oh, I am too. I think I'm in line for the motion. 28 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 At the old firm. 29 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 I see. Well, this is about the results of your insurance medical service. 30 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Yes. If you lie down, Mr. Finn, I'd like to have a look at your chest. 31 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 I bet you're not the only one, ain't I? 32 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Please, Mr. Finn. 33 00:02:58,000 --> 00:03:04,000 Is that what you need a little more than that, Mr. Finn? 34 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Much more. 35 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Could you breathe in, please, Mr. Flipp? 36 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 I've never really been ill, you know? I've been very lucky. 37 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 I should have an aunt who was thought I was ill, but mentally ill. 38 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 She thought I was a mental deficient. 39 00:03:23,000 --> 00:03:26,360 She had to send my mother, prespectuses for 40 00:03:26,360 --> 00:03:29,000 a facial re-European lunatic asylum. 41 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 And the ironic thing was that she did actually end up in a lunatic asylum, 42 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 and I'm perfectly alright. 43 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 Oh, yes, Mr. Flipp. I'm afraid I do have some rather bad news. 44 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Well, it'd been a good day so far, so... 45 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Socket to me, Doc? 46 00:03:51,000 --> 00:03:56,000 Taking my findings today in conjunction with a test joctage, a motor to a class week, 47 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 it's quite clear that you have hushens disease. 48 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Well, is that bad? 49 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Well, it is very advanced. It's a disease that acts very much like... 50 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Well, it's terminal. 51 00:04:10,000 --> 00:04:15,000 In what sense? In the sense that I'd say that you had less than 30 minutes to live. 52 00:04:15,000 --> 00:04:23,000 A version of disease is very rare, it is very rare. 53 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 It's certainly the first time I've come across it. 54 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 The chances of contracting it are about one and a million. 55 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Ah, that's interesting. 56 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 I'm very sorry. 57 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 It's not a good piece of news. Is it? 58 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Very good. 59 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 And you're quite sure. 60 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Cross my heart and... 61 00:04:48,000 --> 00:04:53,000 Well, what sort of time are we talking about then? 62 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 I think it should be all over by about 10 to 10. Oh, gracious me. 63 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 What am I going to do? What? What? 64 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Well, perhaps you'd like to sit in the waiting room. We have some old covers of punch. 65 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 No, nothing can't pop out. 66 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 For a feathered brochure. 67 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 A feathered brochure. After all, I've got a whole life to live in 30 minutes. 68 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 It's a little less than that now, I think you'll find. 69 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Why were time you making? 70 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 325. 71 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Oh, 325, no? 72 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Right, 27 minutes. Not 70 news. 73 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 26 and a half minutes. Do something. Do something. Do everything. Bye! 74 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Missed one. 75 00:05:34,000 --> 00:06:02,000 [Music] 76 00:06:02,000 --> 00:06:08,000 Excuse me. My name's Berlick Srip. Had I wanted to take out all my money? 77 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 Oh, well, if you could join me at the other team, I'll go and find you at your branch. 78 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Oh, no, wait. I haven't got time to queue. 79 00:06:16,000 --> 00:06:26,000 I'm sorry. I want to check books. 80 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 You want to check the books. Are you in a accountant? 81 00:06:30,000 --> 00:06:32,420 Stop, stop, stop. Bloody whore. 82 00:06:32,420 --> 00:06:36,760 I'm sorry, Mr. Pada purse but you only seem to have a deposit account. 83 00:06:36,760 --> 00:06:40,240 Now we can't issue checkbook on a deposit account. 84 00:06:40,240 --> 00:06:44,260 Deposites? That's right. You have to have a current account. 85 00:06:44,260 --> 00:06:47,500 Current? Deposites? No, current. 86 00:06:47,500 --> 00:06:49,720 - A deposit? - No, current. 87 00:06:49,720 --> 00:06:52,440 - Not current? - No? No a cunt! 88 00:06:52,440 --> 00:06:55,340 Indeed, on a no account, may you have a checkbook. 89 00:06:56,920 --> 00:07:00,880 Damn! Bloody absurd, it's the black hole of coke! 90 00:07:00,880 --> 00:07:02,380 I'm going to get it! 91 00:07:02,380 --> 00:07:06,520 - There's no money in your pocket. - You! 92 00:07:06,520 --> 00:07:09,320 - Money is the only time to justify ten. 93 00:07:09,320 --> 00:07:14,320 - This is ten thirty-sixth of the evening. - The same amount as the Spirion. 94 00:07:14,320 --> 00:07:20,360 - Come on, look, make your mind go. - Sprout would have been both cute at the same time, really? 95 00:07:20,360 --> 00:07:24,720 - Graded, aren't we? - What was the weather like when you arrived here? 96 00:07:24,720 --> 00:07:29,880 Had Phoebus, fiery iron monger of the gods ridden his fiery chariot, but... 97 00:07:29,880 --> 00:07:33,880 - Mossy bank and stroppy welkin? - Or was it night? 98 00:07:33,880 --> 00:07:38,280 Had Dame Luna, saucy virgin of the nether regions, licks her lantone bright? 99 00:07:38,280 --> 00:07:40,480 - Right. I finished now. 100 00:07:40,480 --> 00:07:44,480 - Hello! You're waiting! - Oh! 101 00:07:44,480 --> 00:07:48,360 Oh, it's gone! Oh, look, I can't die, that's banking! 102 00:07:48,360 --> 00:07:51,200 [SIREN SCREAMING] 103 00:07:51,200 --> 00:07:55,960 So, no one's gonna help him? Just gonna have to find my hand off! 104 00:07:55,960 --> 00:07:56,960 [PHONE RINGING] 105 00:07:56,960 --> 00:07:59,480 Mr. Fitt, could you please come to enquire with us? 106 00:07:59,480 --> 00:08:01,880 So don't go anywhere else out, thank you very much. 107 00:08:01,880 --> 00:08:03,880 [PHONE RINGING] 108 00:08:03,880 --> 00:08:06,160 - Hey, part. - My money, my money. 109 00:08:06,160 --> 00:08:08,600 - Now I took the sign out to see it first. - Right. 110 00:08:08,600 --> 00:08:10,080 Do you have a pen? 111 00:08:10,080 --> 00:08:12,240 No, I'm sorry, sir. 112 00:08:12,240 --> 00:08:16,600 - What's with anyone else there? Have a pen? - Say, I've got a pen, please. 113 00:08:16,600 --> 00:08:17,880 No, I'm sorry. 114 00:08:17,880 --> 00:08:21,680 But the answer can't be no. Look, I can't waste any longer. 115 00:08:21,680 --> 00:08:23,400 Does anyone have a pen? 116 00:08:23,400 --> 00:08:27,320 - Suppose-- - Look, a pen is someone surely. 117 00:08:27,320 --> 00:08:29,960 - Lime, bastence. - All right? 118 00:08:29,960 --> 00:08:31,040 I'm coming through. 119 00:08:31,040 --> 00:08:32,840 Now, must be a pen there somewhere else? 120 00:08:32,840 --> 00:08:34,240 - No! - First, we've got to see. 121 00:08:34,240 --> 00:08:36,480 - You ever come up? - No, I can't, you know. 122 00:08:36,480 --> 00:08:38,120 - Oh, it's a pen. - Please, please. 123 00:08:38,120 --> 00:08:40,000 - This guy is a knife. - Can't do that. 124 00:08:40,000 --> 00:08:41,720 - Right, oh! - Shut up! 125 00:08:41,720 --> 00:08:45,080 - Shut up! - All of you! 126 00:08:45,080 --> 00:08:51,880 What are you doing with your life? That so damn important, you can't even find me a pen. 127 00:08:51,880 --> 00:08:56,120 How many to pose you died tomorrow? Funny or things have happened? 128 00:08:56,120 --> 00:08:58,520 I'm dying today, for example. 129 00:08:58,520 --> 00:09:05,040 Then saying, "Pete out at the perning gates, ask you what you've done with your lives." 130 00:09:05,040 --> 00:09:09,960 And you say, "I've worked in the bank at the corner of Glosset Street for 15 years. 131 00:09:09,960 --> 00:09:18,280 Will he then say, "Hall my sons, you have exceeded my expectations. Step royally into the house of heavenly peace." 132 00:09:18,280 --> 00:09:24,440 Will he, how? He'll say, "You complete prick. What do you think I gave you a brain for?" 133 00:09:24,440 --> 00:09:28,200 - Mr. Frick, we found you a pen. - I said, "Shut up!" 134 00:09:28,200 --> 00:09:33,720 I spent my years browsing through the old herbs of life's rich menu, 135 00:09:33,720 --> 00:09:36,520 without ever really choosing a stuff. 136 00:09:36,520 --> 00:09:40,520 And now I've got 50 minutes left to live. 137 00:09:40,520 --> 00:09:46,040 And my advice to you is stop the starter and get straight down to the main course, 138 00:09:46,040 --> 00:09:51,560 because in the great risk of life, death is no greater. 139 00:09:51,560 --> 00:09:55,320 He won't wait for you, and you're out of the mind list. 140 00:09:55,320 --> 00:10:02,360 You'll sling you out from death, not by way before you can say, "File for the channel." 141 00:10:02,360 --> 00:10:06,360 Life is a sweet second. 142 00:10:06,360 --> 00:10:11,560 Life is a past from stone, order, hold one pot. 143 00:10:11,560 --> 00:10:15,080 A walk later. 144 00:10:15,080 --> 00:10:25,480 [music] 145 00:10:25,480 --> 00:10:31,480 [music] 146 00:10:31,480 --> 00:10:34,120 Oh, you know where am I going? 147 00:10:34,120 --> 00:10:38,120 I've got trouble getting to life, and I'm not going to be able to listen. 148 00:10:38,120 --> 00:10:47,640 [music] 149 00:10:47,640 --> 00:10:51,320 Excuse me, you look like an intelligent sorry fellow. 150 00:10:51,320 --> 00:10:54,040 Sorry? 151 00:10:54,040 --> 00:10:58,040 Forget it. 152 00:11:01,000 --> 00:11:13,000 [music] 153 00:11:13,000 --> 00:11:16,200 Look, you look like an intelligent sorry fellow. 154 00:11:16,200 --> 00:11:19,400 What would you do if you had all the money in the world, and all the time? 155 00:11:19,400 --> 00:11:20,600 In which dispended? 156 00:11:20,600 --> 00:11:23,000 Yeah, I'm going to think of a quick week, please. 157 00:11:23,000 --> 00:11:25,800 Of course, folks, I've tried to see all the great art. 158 00:11:25,800 --> 00:11:29,800 You can be all great books, listen to all the great music, sleep with a lot of expensive women. 159 00:11:29,800 --> 00:11:34,200 And how long do you think that would take? 160 00:11:34,200 --> 00:11:37,400 You guys suppose ten years, all toads. 161 00:11:37,400 --> 00:11:39,800 I've only got about ten minutes. 162 00:11:39,800 --> 00:11:41,800 Do you have any suggestions? 163 00:11:41,800 --> 00:11:44,600 Do you know of any great art in this area? 164 00:11:44,600 --> 00:11:48,600 Well, you can see some reproductions and great paintings that are supposed to sharp just a few years. 165 00:11:48,600 --> 00:11:49,800 How good I do. 166 00:11:49,800 --> 00:11:50,600 How good I do. 167 00:11:50,600 --> 00:11:51,800 You're talking about thank you. 168 00:11:51,800 --> 00:11:53,800 Thank you. 169 00:11:53,800 --> 00:11:55,800 [music] 170 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 Yeah. 171 00:11:57,800 --> 00:12:01,800 [music] 172 00:12:01,800 --> 00:12:03,800 What? 173 00:12:03,800 --> 00:12:05,800 You can't be out of house. 174 00:12:05,800 --> 00:12:07,800 [music] 175 00:12:07,800 --> 00:12:11,800 [music] 176 00:12:11,800 --> 00:12:13,800 Is it? 177 00:12:13,800 --> 00:12:15,800 [music] 178 00:12:15,800 --> 00:12:17,800 We're fine. 179 00:12:17,800 --> 00:12:21,800 [music] 180 00:12:21,800 --> 00:12:25,800 Have you got the Mona Lisa? 181 00:12:25,800 --> 00:12:27,160 No, I'm not the real one, mate. 182 00:12:27,160 --> 00:12:29,800 Sold it yesterday. 183 00:12:29,800 --> 00:12:31,800 No, I mean a copy. 184 00:12:31,800 --> 00:12:33,800 [music] 185 00:12:33,800 --> 00:12:39,800 Yes, it's in between the aboriginally reading playboy and the tennis player, no knickers on him. 186 00:12:39,800 --> 00:12:41,800 Ah, right. 187 00:12:41,800 --> 00:12:47,800 [music] 188 00:12:47,800 --> 00:12:49,800 What's meant to be so good about it? 189 00:12:49,800 --> 00:12:51,800 I don't know. 190 00:12:51,800 --> 00:12:55,800 I think it's meant to be something to do with the lips, I think. 191 00:12:55,800 --> 00:12:59,800 Hmm. 192 00:12:59,800 --> 00:13:01,800 Well, it's absolutely frank. 193 00:13:01,800 --> 00:13:03,800 I prefer blondes. 194 00:13:03,800 --> 00:13:05,800 Thank you. 195 00:13:05,800 --> 00:13:07,800 Thank you. 196 00:13:07,800 --> 00:13:09,800 I've just seen the Mona Lisa. 197 00:13:09,800 --> 00:13:11,800 Lovely. 198 00:13:11,800 --> 00:13:13,800 What else? 199 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 What else? 200 00:13:15,800 --> 00:13:17,800 A book's music with him? 201 00:13:17,800 --> 00:13:19,800 Yeah, I guess. 202 00:13:19,800 --> 00:13:21,800 Oh, I'm curious. 203 00:13:21,800 --> 00:13:23,800 I don't need to get into the literally nothing. 204 00:13:23,800 --> 00:13:25,800 Everything? 205 00:13:25,800 --> 00:13:27,800 Sounds perfect. 206 00:13:27,800 --> 00:13:29,800 Can we just jump some directions and I go safe? 207 00:13:29,800 --> 00:13:31,800 Time? 208 00:13:31,800 --> 00:13:33,800 [music] 209 00:13:33,800 --> 00:13:37,800 [music] 210 00:13:37,800 --> 00:13:41,800 Sorry. 211 00:13:41,800 --> 00:13:43,800 [music] 212 00:13:43,800 --> 00:13:45,800 [music] 213 00:13:45,800 --> 00:13:55,800 [MUSIC] 214 00:13:55,800 --> 00:14:05,800 [MUSIC] 215 00:14:05,800 --> 00:14:15,800 [MUSIC] 216 00:14:15,800 --> 00:14:27,800 Do you have worn peace, please? 217 00:14:27,800 --> 00:14:33,800 Excuse me, I'm looking for a copy of war and peace. 218 00:14:33,800 --> 00:14:35,800 Fine. 219 00:14:35,800 --> 00:14:37,800 Can I help you? 220 00:14:37,800 --> 00:14:40,800 Yes, I'm looking for war and peace. 221 00:14:40,800 --> 00:14:42,800 Middle shelf on the left. 222 00:14:42,800 --> 00:14:43,800 All right. 223 00:14:43,800 --> 00:14:45,800 Why is it a war and peace? 224 00:14:45,800 --> 00:14:47,800 A war and peace, a war and peace. 225 00:14:47,800 --> 00:14:49,800 A war and peace. 226 00:14:49,800 --> 00:14:51,800 Oh, no, I can't read this. 227 00:14:51,800 --> 00:14:53,800 Ah. 228 00:14:53,800 --> 00:14:55,800 Ah. 229 00:14:55,800 --> 00:14:57,800 How I see? 230 00:14:57,800 --> 00:14:58,800 I see. 231 00:14:58,800 --> 00:14:59,800 Yes. 232 00:14:59,800 --> 00:15:01,800 No, it's. 233 00:15:01,800 --> 00:15:03,800 Typical. 234 00:15:03,800 --> 00:15:05,800 I can't read this much. 235 00:15:05,800 --> 00:15:07,800 The fucker. 236 00:15:07,800 --> 00:15:09,800 I can't read it. 237 00:15:09,800 --> 00:15:11,800 Bloody frog. 238 00:15:11,800 --> 00:15:13,800 Part two. 239 00:15:13,800 --> 00:15:15,800 Part two. 240 00:15:15,800 --> 00:15:17,800 Part two. 241 00:15:17,800 --> 00:15:19,800 Serve them right. 242 00:15:19,800 --> 00:15:21,800 Oh dear. 243 00:15:21,800 --> 00:15:23,800 Oh, good. 244 00:15:23,800 --> 00:15:25,800 Oh, hell. 245 00:15:25,800 --> 00:15:27,800 Oh, well. 246 00:15:27,800 --> 00:15:29,800 Great. 247 00:15:29,800 --> 00:15:31,800 Thanks. Thanks very much. 248 00:15:31,800 --> 00:15:34,800 Oh. 249 00:15:34,800 --> 00:15:36,800 Um. 250 00:15:36,800 --> 00:15:39,800 Oh. 251 00:15:39,800 --> 00:15:41,800 Bloody russkes. 252 00:15:41,800 --> 00:15:51,800 [MUSIC] 253 00:15:51,800 --> 00:15:53,800 Not bad. 254 00:15:53,800 --> 00:15:57,800 [MUSIC] 255 00:15:57,800 --> 00:16:07,800 [MUSIC] 256 00:16:07,800 --> 00:16:17,800 [MUSIC] 257 00:16:17,800 --> 00:16:25,800 [MUSIC] 258 00:16:25,800 --> 00:16:35,800 [MUSIC] 259 00:16:35,800 --> 00:16:45,800 [MUSIC] 260 00:16:45,800 --> 00:16:49,800 [MUSIC] 261 00:16:49,800 --> 00:16:53,800 Come again. 262 00:16:53,800 --> 00:16:55,800 It gives something like. 263 00:16:55,800 --> 00:17:03,800 [MUSIC] 264 00:17:03,800 --> 00:17:05,800 It's. 265 00:17:05,800 --> 00:17:07,800 It's. 266 00:17:07,800 --> 00:17:09,800 It's a dog, Joe, in Gee Monobio Benoni. 267 00:17:09,800 --> 00:17:11,800 Ah. 268 00:17:11,800 --> 00:17:17,800 [MUSIC] 269 00:17:17,800 --> 00:17:19,800 Oh. 270 00:17:19,800 --> 00:17:21,800 If I die in there. 271 00:17:21,800 --> 00:17:23,800 This is my word number. 272 00:17:23,800 --> 00:17:31,800 [MUSIC] 273 00:17:31,800 --> 00:17:41,800 [MUSIC] 274 00:17:41,800 --> 00:17:51,800 [MUSIC] 275 00:17:51,800 --> 00:18:01,800 [MUSIC] 276 00:18:01,800 --> 00:18:09,800 [MUSIC] 277 00:18:09,800 --> 00:18:13,800 Oh, this is ridiculous. 278 00:18:13,800 --> 00:18:17,800 Look, go to a health farm or something. 279 00:18:17,800 --> 00:18:21,800 Now, women. 280 00:18:21,800 --> 00:18:31,800 [MUSIC] 281 00:18:31,800 --> 00:18:35,800 [MUSIC] 282 00:18:35,800 --> 00:18:45,800 [MUSIC] 283 00:18:45,800 --> 00:18:49,800 [MUSIC] 284 00:18:49,800 --> 00:18:51,800 What's up? 285 00:18:51,800 --> 00:18:53,800 Wait. 286 00:18:53,800 --> 00:18:55,800 I'm waiting. 287 00:18:55,800 --> 00:18:59,800 I just like to have a word or two with you about heaven and hell, uh, the other place. 288 00:18:59,800 --> 00:19:01,800 Um, relax. 289 00:19:01,800 --> 00:19:03,800 Relax. 290 00:19:03,800 --> 00:19:13,800 [MUSIC] 291 00:19:13,800 --> 00:19:23,800 [MUSIC] 292 00:19:23,800 --> 00:19:33,800 [MUSIC] 293 00:19:33,800 --> 00:19:43,800 [MUSIC] 294 00:19:43,800 --> 00:19:47,800 [MUSIC] 295 00:19:47,800 --> 00:19:57,800 [MUSIC] 296 00:19:57,800 --> 00:20:07,800 [MUSIC] 297 00:20:07,800 --> 00:20:11,800 [MUSIC] 298 00:20:11,800 --> 00:20:21,800 [MUSIC] 299 00:20:21,800 --> 00:20:31,800 [MUSIC] 300 00:20:31,800 --> 00:20:41,800 [MUSIC] 301 00:20:41,800 --> 00:20:51,800 [MUSIC] 302 00:20:51,800 --> 00:21:01,800 [MUSIC] 303 00:21:01,800 --> 00:21:11,800 [MUSIC] 304 00:21:11,800 --> 00:21:15,800 [MUSIC] 305 00:21:15,800 --> 00:21:25,800 [MUSIC] 306 00:21:25,800 --> 00:21:35,800 [MUSIC] 307 00:21:35,800 --> 00:21:39,800 [MUSIC] 308 00:21:39,800 --> 00:21:49,800 [MUSIC] 309 00:21:49,800 --> 00:21:59,800 [MUSIC] 310 00:21:59,800 --> 00:22:03,800 [MUSIC] 311 00:22:03,800 --> 00:22:13,800 [MUSIC] 312 00:22:13,800 --> 00:22:23,800 [MUSIC] 313 00:22:23,800 --> 00:22:31,800 [MUSIC] 314 00:22:31,800 --> 00:22:41,800 [MUSIC] 315 00:22:41,800 --> 00:22:51,800 [MUSIC] 316 00:22:51,800 --> 00:22:59,800 [MUSIC] 317 00:22:59,800 --> 00:23:01,800 Do you mind if I have a cigarette? 318 00:23:01,800 --> 00:23:03,800 No, no, no, no. 319 00:23:03,800 --> 00:23:05,800 Thanks. 320 00:23:05,800 --> 00:23:09,800 [MUSIC] 321 00:23:09,800 --> 00:23:19,800 [MUSIC] 322 00:23:19,800 --> 00:23:23,800 [MUSIC] 323 00:23:23,800 --> 00:23:25,800 [MUSIC] 324 00:23:25,800 --> 00:23:35,800 [MUSIC] 325 00:23:35,800 --> 00:23:45,800 [MUSIC] 326 00:23:45,800 --> 00:23:53,800 [MUSIC] 327 00:23:53,800 --> 00:24:03,800 [MUSIC] 328 00:24:03,800 --> 00:24:13,800 [MUSIC] 329 00:24:13,800 --> 00:24:17,800 [MUSIC] 330 00:24:17,800 --> 00:24:19,800 [MUSIC] 331 00:24:19,800 --> 00:24:29,800 [MUSIC] 332 00:24:29,800 --> 00:24:39,800 [MUSIC] 333 00:24:39,800 --> 00:24:41,800 [MUSIC] 334 00:24:41,800 --> 00:24:43,800 [MUSIC] 335 00:24:43,800 --> 00:24:45,800 [MUSIC] 336 00:24:45,800 --> 00:24:55,800 [MUSIC] 337 00:24:55,800 --> 00:25:05,800 [MUSIC] 338 00:25:05,800 --> 00:25:09,800 [MUSIC] 339 00:25:09,800 --> 00:25:11,800 [MUSIC] 340 00:25:11,800 --> 00:25:21,800 [MUSIC] 341 00:25:21,800 --> 00:25:31,800 [MUSIC] 342 00:25:31,800 --> 00:25:35,800 [MUSIC] 343 00:25:35,800 --> 00:25:45,800 [MUSIC] 344 00:25:45,800 --> 00:25:55,800 [MUSIC] 345 00:25:55,800 --> 00:26:05,800 [MUSIC] 346 00:26:05,800 --> 00:26:15,800 [MUSIC] 347 00:26:15,800 --> 00:26:17,800 [MUSIC] 348 00:26:17,800 --> 00:26:19,800 Three minutes to live. 349 00:26:19,800 --> 00:26:21,800 Three minutes. 350 00:26:21,800 --> 00:26:23,800 What are you thinking about? 351 00:26:23,800 --> 00:26:27,800 Three decades of three years. 352 00:26:27,800 --> 00:26:33,800 [MUSIC] 353 00:26:33,800 --> 00:26:35,800 Two and three quarter. 354 00:26:35,800 --> 00:26:37,800 Two and three minutes. 355 00:26:37,800 --> 00:26:41,800 [MUSIC] 356 00:26:41,800 --> 00:26:45,800 [MUSIC] 357 00:26:45,800 --> 00:26:49,800 [MUSIC] 358 00:26:49,800 --> 00:26:59,800 [MUSIC] 359 00:26:59,800 --> 00:27:09,800 [MUSIC] 360 00:27:09,800 --> 00:27:13,800 [MUSIC] 361 00:27:13,800 --> 00:27:15,800 [MUSIC] 362 00:27:15,800 --> 00:27:25,800 [MUSIC] 363 00:27:25,800 --> 00:27:35,800 [MUSIC] 364 00:27:35,800 --> 00:27:39,800 [MUSIC] 365 00:27:39,800 --> 00:27:41,800 [MUSIC] 366 00:27:41,800 --> 00:27:51,800 [MUSIC] 367 00:27:51,800 --> 00:28:01,800 [MUSIC] 368 00:28:01,800 --> 00:28:03,800 [MUSIC] 369 00:28:03,800 --> 00:28:05,800 [MUSIC] 370 00:28:05,800 --> 00:28:15,800 [MUSIC] 371 00:28:15,800 --> 00:28:25,800 [MUSIC] 372 00:28:25,800 --> 00:28:33,800 [MUSIC] 373 00:28:33,800 --> 00:28:44,000 my name is Bernard Fripp and I live in 37 A.W. Heaven You 374 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 you. 375 00:28:46,000 --> 00:28:56,000 [Music] 376 00:28:56,000 --> 00:29:06,000 [Music] 377 00:29:06,000 --> 00:29:16,000 [Music] 378 00:29:16,000 --> 00:29:26,000 [Music] 379 00:29:26,000 --> 00:29:36,000 [Music] 380 00:29:36,000 --> 00:29:46,000 [Music] 381 00:29:46,000 --> 00:29:56,000 [Music] 382 00:29:56,000 --> 00:30:06,000 [Music] 383 00:30:06,000 --> 00:30:16,000 [Music] 384 00:30:16,000 --> 00:30:26,000 [Music] 385 00:30:26,000 --> 00:30:36,000 [Music] 386 00:30:36,000 --> 00:30:46,000 [Music] 387 00:30:46,000 --> 00:30:56,000 [Music] 388 00:30:56,000 --> 00:31:06,000 [Music] 389 00:31:06,000 --> 00:31:16,000 [Music] 390 00:31:16,000 --> 00:31:40,000 [Music] 26098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.