Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,890 --> 00:00:04,790
Huh?
2
00:00:06,230 --> 00:00:07,350
Where are we?
3
00:00:08,650 --> 00:00:11,950
We were at the Emperor's Tower.
4
00:00:11,950 --> 00:00:14,040
Saneatsu look!
5
00:00:14,040 --> 00:00:15,410
Saaya!
6
00:00:16,790 --> 00:00:18,960
Welcome back Saneatsu and Saaya! We don't have much time. My Presentation Right will give you directions to follow for real!
7
00:00:21,670 --> 00:00:23,170
There should be monitors around you. I'll show you what's been happening and where to head. You can catch up with us as you read them!
8
00:00:38,560 --> 00:00:41,480
Tasuketsu: Fate of the Majority
9
00:01:55,760 --> 00:01:58,510
It was an insane plan.
10
00:01:58,510 --> 00:02:01,770
It didn't matter how many of us died foe or ally.
11
00:02:01,770 --> 00:02:04,010
The only thing that mattered was stalling
12
00:02:04,010 --> 00:02:10,180
so that the Emperor Queen and Teppei stayed put.
13
00:02:11,040 --> 00:02:13,960
Yagihashi you were always planning for the bigger picture
14
00:02:13,960 --> 00:02:16,030
unlike the rest of us.
15
00:02:16,890 --> 00:02:18,780
As for me I'll put an end to this.
16
00:02:19,270 --> 00:02:21,030
For good!
17
00:02:31,100 --> 00:02:33,420
Raion what happened to Kou and Iruga?
18
00:02:33,830 --> 00:02:35,510
Don't panic when you hear this.
19
00:02:36,300 --> 00:02:37,640
They were both killed.
20
00:02:39,070 --> 00:02:41,310
But we were able to annihilate the enemy.
21
00:02:41,310 --> 00:02:45,080
The best we could do was seclude Yagihashi in a divided space.
22
00:02:46,070 --> 00:02:49,020
So we won by a narrow margin.
23
00:02:49,280 --> 00:02:51,730
I'm glad you're okay though Raion.
24
00:02:52,190 --> 00:02:56,800
I'm only the messenger so I don't understand what this means but
25
00:02:57,580 --> 00:02:59,950
"I leave the Mother Light to Lady Kisaragi.
26
00:02:59,950 --> 00:03:02,140
It should be under your full command."
27
00:03:02,140 --> 00:03:03,660
That was the message he left for you.
28
00:03:04,560 --> 00:03:05,660
I see.
29
00:03:07,300 --> 00:03:11,180
There's no one waiting at the church to bless us. So...
30
00:03:13,670 --> 00:03:15,840
Let's resurrect Teppei right here.
31
00:03:17,250 --> 00:03:19,800
It's our only option given the circumstance.
32
00:03:19,800 --> 00:03:23,310
Once we revive Teppei and the Obedience Right is in our hands
33
00:03:23,310 --> 00:03:25,560
the world will be under our command.
34
00:03:25,560 --> 00:03:28,440
Before that I want to talk with Haruto.
35
00:03:28,860 --> 00:03:32,700
You have a lot of catching up to do as siblings once Teppei's alive.
36
00:03:32,700 --> 00:03:34,690
I figured we should talk before that.
37
00:03:35,060 --> 00:03:36,340
I understand.
38
00:03:36,340 --> 00:03:37,530
What's this about?
39
00:03:39,280 --> 00:03:42,250
I have something important to tell you.
40
00:03:45,360 --> 00:03:47,810
They need us for something.
41
00:03:50,830 --> 00:03:52,710
Raion has the ultimate defense against the Emperor so he'll be fine no matter what.
42
00:03:50,830 --> 00:03:52,710
So I need you to focus on just one thing.
43
00:03:52,840 --> 00:03:53,710
Use "Ryuta's last gift"!
44
00:04:13,260 --> 00:04:15,190
Ryuta's last gift...
45
00:04:17,020 --> 00:04:20,570
Haruto I want you to retract your negotiation with me.
46
00:04:20,570 --> 00:04:21,320
What?
47
00:04:22,530 --> 00:04:25,700
Wh-What do you mean retract it?!
48
00:04:25,700 --> 00:04:27,210
Don't take it the wrong way.
49
00:04:29,010 --> 00:04:33,200
As long as the Negotiation Right requires me to stay loyal to you
50
00:04:33,200 --> 00:04:37,950
I can't prove that my friendship isn't out of obligation.
51
00:04:40,310 --> 00:04:44,820
Okay. I believe in you Raion.
52
00:04:45,350 --> 00:04:49,170
Everything we've been through has gotta be real...
53
00:04:51,080 --> 00:04:53,360
so I retract my negotiation agreement!
54
00:04:53,860 --> 00:04:55,500
One more thing Haruto.
55
00:04:55,500 --> 00:04:56,440
Huh?
56
00:04:56,440 --> 00:04:58,950
You said you want it to be real.
57
00:04:58,950 --> 00:05:00,740
So let's make a new agreement.
58
00:05:02,740 --> 00:05:07,650
I'll tell you how I truly feel about you.
59
00:05:08,390 --> 00:05:11,210
In return you'll have to hear me out.
60
00:05:13,750 --> 00:05:17,640
It scares me but I want to know how you really feel
61
00:05:18,020 --> 00:05:19,890
so I'll do it!
62
00:05:19,890 --> 00:05:22,890
You good with me finalizing that?
63
00:05:23,260 --> 00:05:24,140
Yeah.
64
00:05:27,260 --> 00:05:28,850
Negotiation complete.
65
00:05:28,850 --> 00:05:32,750
This isn't related to our plans. It's not even necessary.
66
00:05:32,750 --> 00:05:34,240
But that's okay with me.
67
00:05:34,240 --> 00:05:37,560
This is my truth that replaces the "love" command.
68
00:05:38,550 --> 00:05:42,570
I lost my closest relative in Tasuketsu.
69
00:05:43,910 --> 00:05:45,820
I'll be honest: I hated you.
70
00:05:46,410 --> 00:05:49,380
But as we spent time together I realized...
71
00:05:49,380 --> 00:05:52,750
you were just a normal kid too.
72
00:05:53,950 --> 00:05:58,500
I started seeing you as Haruto not the Emperor.
73
00:05:58,850 --> 00:06:00,460
Someone who wanted to be friends with me
74
00:06:00,460 --> 00:06:02,510
and who laughed like a normal kid.
75
00:06:03,040 --> 00:06:06,260
You may have done something terrible as the Emperor.
76
00:06:06,820 --> 00:06:10,590
But I've decided that no matter what anyone tells me
77
00:06:10,590 --> 00:06:12,630
no matter how contradictory it may seem
78
00:06:12,630 --> 00:06:16,190
I won't lie to myself anymore.
79
00:06:17,700 --> 00:06:21,750
Even if you have an evil side that betrayed people
80
00:06:21,750 --> 00:06:24,040
I know there's someone genuine behind that.
81
00:06:24,040 --> 00:06:26,660
I'll believe in the real you!
82
00:06:26,660 --> 00:06:28,050
I promise!
83
00:06:28,050 --> 00:06:30,710
No matter what happens from now on
84
00:06:30,710 --> 00:06:33,550
I swear I'll come save you!
85
00:06:33,930 --> 00:06:34,920
Raion!
86
00:06:36,130 --> 00:06:40,000
I swear I'll believe in you!
87
00:06:40,870 --> 00:06:42,860
I won't do bad stuff anymore!
88
00:06:43,430 --> 00:06:45,380
I was wrong to do all of that!
89
00:06:45,880 --> 00:06:48,680
Raion it's just as I thought.
90
00:06:49,710 --> 00:06:52,750
You don't want to be crying when we revive Teppei do you?
91
00:06:52,750 --> 00:06:54,810
I'm not crying! I'm fine!
92
00:06:55,950 --> 00:06:57,790
You ready?
93
00:06:58,690 --> 00:07:01,950
Production Attribute. Prime Right of Resurrection!
94
00:07:04,300 --> 00:07:07,200
You'll be back in our arms at last Teppei.
95
00:07:17,240 --> 00:07:21,920
Huh? Where am I?
96
00:07:21,920 --> 00:07:23,400
Big bro!
97
00:07:23,880 --> 00:07:26,130
Is that voice... Haruto?
98
00:07:26,550 --> 00:07:28,800
We've missed you Teppei.
99
00:07:29,310 --> 00:07:31,910
Is that Big Sis?
100
00:07:32,530 --> 00:07:34,750
Is it really you guys?
101
00:07:35,200 --> 00:07:39,230
How? And where are we?
102
00:07:39,570 --> 00:07:41,090
We're in Tokyo.
103
00:07:41,520 --> 00:07:44,040
Iruga helped us find you.
104
00:07:44,040 --> 00:07:46,740
Ren did?! Is he here right now?!
105
00:07:46,740 --> 00:07:51,490
No he's not. Let me explain everything.
106
00:07:52,210 --> 00:07:55,200
An organization called the "Rights Specimen Laboratory Camp"
107
00:07:55,200 --> 00:07:58,870
announced a large-scale terrorist attack and it's caused a panic.
108
00:07:58,870 --> 00:08:00,130
The Camp!
109
00:08:00,590 --> 00:08:02,790
So that's what's going on...
110
00:08:03,230 --> 00:08:06,560
The area you were in was exposed to it.
111
00:08:06,560 --> 00:08:09,800
Iruga sensed you were both in danger and escaped with you.
112
00:08:10,460 --> 00:08:14,280
He was a frequent visitor at my friend's church.
113
00:08:14,280 --> 00:08:16,460
We were very lucky to have met.
114
00:08:19,020 --> 00:08:20,830
A large-scale terrorist attack?
115
00:08:20,830 --> 00:08:23,730
I don't remember any news like that on the radio before I fell asleep.
116
00:08:24,090 --> 00:08:26,450
You were asleep for three days.
117
00:08:26,450 --> 00:08:27,770
Three days?!
118
00:08:30,500 --> 00:08:33,410
Iruga told us everything about the Camp.
119
00:08:33,410 --> 00:08:36,450
We're working together right now to save the subjects.
120
00:08:37,960 --> 00:08:41,710
Teppei give me your Obedience Right.
121
00:08:41,710 --> 00:08:43,590
What? The Obedience Right?
122
00:08:43,880 --> 00:08:45,900
The terrorist attack was just a diversion.
123
00:08:45,900 --> 00:08:47,800
There's been incidents of researchers
124
00:08:47,800 --> 00:08:51,590
stealing Rights from subjects while they're asleep.
125
00:08:52,310 --> 00:08:55,190
You're in danger with the Obedience Right in your hands.
126
00:08:55,190 --> 00:08:57,570
We're all safer with it in an outsider's hands.
127
00:08:57,570 --> 00:09:00,180
Which is why I want you to give it to me.
128
00:09:00,550 --> 00:09:06,140
Sis so Ren's out there saving people right now?
129
00:09:06,140 --> 00:09:07,090
Yes.
130
00:09:07,580 --> 00:09:09,120
Thank goodness.
131
00:09:09,120 --> 00:09:11,240
He's finally come around.
132
00:09:12,180 --> 00:09:13,910
I understand then let me—
133
00:09:13,910 --> 00:09:16,860
Hey mind if I introduce myself?
134
00:09:16,860 --> 00:09:19,250
Wait there's someone else here?
135
00:09:19,550 --> 00:09:21,710
It's my best friend Big Bro.
136
00:09:22,110 --> 00:09:24,810
Nice to meet you I'm Raion Ouno.
137
00:09:24,810 --> 00:09:28,200
I see Haruto is in good hands. Thank you.
138
00:09:29,170 --> 00:09:33,190
Sorry I didn't mean to ruin the moment.
139
00:09:33,190 --> 00:09:35,520
I just couldn't handle being out of the loop!
140
00:09:36,180 --> 00:09:37,850
Makes sense my bad.
141
00:09:38,270 --> 00:09:41,560
Hopefully that bought us a bit more time.
142
00:09:43,310 --> 00:09:45,910
Is this how Ryuta found us?
143
00:09:45,910 --> 00:09:48,400
If Gobo's message is true...
144
00:09:48,400 --> 00:09:51,450
The same Emperor that Ryuta couldn't find back then
145
00:09:51,450 --> 00:09:53,950
must be who I'm looking at right now.
146
00:09:55,140 --> 00:09:56,780
Remember what you said at the park?
147
00:09:56,780 --> 00:09:57,540
Huh?
148
00:09:57,540 --> 00:09:59,660
You taught me how to take a picture.
149
00:09:59,930 --> 00:10:04,670
It's all about focusing on or framing around the main shot.
150
00:10:04,990 --> 00:10:07,890
I finally get what you meant by that.
151
00:10:10,600 --> 00:10:13,560
It's too early for friendly chit-chat.
152
00:10:13,560 --> 00:10:16,550
We're not out of the woods until we transfer the Obedience Right.
153
00:10:16,940 --> 00:10:19,770
You're right Sis. Let's do that first.
154
00:10:19,890 --> 00:10:20,850
Now!
155
00:10:21,320 --> 00:10:22,850
I declare parenthood!
156
00:10:23,240 --> 00:10:24,880
I order the Obedience Right...
157
00:10:24,880 --> 00:10:26,610
to transfer itself to my big sister.
158
00:10:27,940 --> 00:10:31,470
It's done! Our suffering has been rewarded!
159
00:10:35,470 --> 00:10:38,740
That should have transferred the Obedience Right to you.
160
00:10:38,740 --> 00:10:40,820
Thank you Teppei.
161
00:10:40,820 --> 00:10:43,660
Now we can crush the Camp's plans.
162
00:10:43,660 --> 00:10:47,560
Sis why don't you try using it just to be safe?
163
00:10:48,130 --> 00:10:49,540
You're right.
164
00:10:49,540 --> 00:10:53,570
I'll cure your eyesight with the Obedience Right.
165
00:10:53,570 --> 00:10:54,590
Do you mind?
166
00:10:54,590 --> 00:10:58,100
I guess it's better to be safe. Okay.
167
00:10:58,420 --> 00:11:01,740
I order Teppei's eyes to be cured!
168
00:11:03,240 --> 00:11:04,700
So? Did it work?
169
00:11:04,700 --> 00:11:06,060
Can you see me?!
170
00:11:07,220 --> 00:11:10,940
No I can't. I'm still blind.
171
00:11:11,730 --> 00:11:12,720
It failed?!
172
00:11:12,720 --> 00:11:14,080
B-But how?
173
00:11:14,750 --> 00:11:16,600
Checkmate!
174
00:11:16,600 --> 00:11:19,020
All right Saneatsu Narita.
175
00:11:19,020 --> 00:11:20,770
All of our hope has led to this moment.
176
00:11:20,770 --> 00:11:22,200
Put an end to this!
177
00:11:23,050 --> 00:11:25,840
I exercise my Parental Authority against Teppei Yoshii.
178
00:11:26,210 --> 00:11:28,430
I'll now exercise the Obedience Right on his behalf!
179
00:11:28,960 --> 00:11:30,210
I order—
180
00:11:28,960 --> 00:11:30,940
Tasuketsu: Fate of the Majority
181
00:11:34,760 --> 00:11:36,340
Mornin' Saneatsu!
182
00:11:36,340 --> 00:11:40,310
What's up? You're always so energetic Kazuhiko.
183
00:11:40,310 --> 00:11:43,270
Man you must really hate informatics!
184
00:11:43,270 --> 00:11:48,100
Informatics? You mean computer class. I'm just so bad at it.
185
00:11:48,100 --> 00:11:50,470
When it comes to computers you're "Sorry-atsu"!
186
00:11:50,470 --> 00:11:51,270
Shaddup!
187
00:11:51,860 --> 00:11:53,760
Is Ryuta here yet?
188
00:11:53,760 --> 00:11:55,120
He's prolly late again!
189
00:11:55,120 --> 00:11:57,260
Enough talking guys. Turn your PCs on.
190
00:11:57,260 --> 00:11:58,700
Yeah yeah.
191
00:12:02,120 --> 00:12:03,540
Mornin'.
192
00:12:03,540 --> 00:12:05,120
You're late Ryuta!
193
00:12:05,550 --> 00:12:09,210
Not that you're missing anything.
194
00:12:09,950 --> 00:12:13,380
All right then. Sensei we gotta leave early!
195
00:12:13,380 --> 00:12:16,540
All right. Then today's class will be study hall.
196
00:12:16,540 --> 00:12:17,880
What?!
197
00:12:20,840 --> 00:12:23,810
Mm-help!
198
00:12:20,840 --> 00:12:23,930
It's not good to skip school!
199
00:12:23,930 --> 00:12:26,770
You're skipping too!
200
00:12:26,770 --> 00:12:28,850
You two quiet down!
201
00:12:28,850 --> 00:12:30,100
Okay.
202
00:12:30,100 --> 00:12:32,990
I-I wasn't using my Compliance Right that time.
203
00:12:32,990 --> 00:12:34,750
I know Senpai.
204
00:12:33,790 --> 00:12:37,810
In the end I used my Parental Authority to use the Obedience Right.
205
00:12:37,810 --> 00:12:40,210
And I turned back time to today.
206
00:12:40,650 --> 00:12:43,370
I've heard that the Obedience Right is the strongest Right.
207
00:12:43,370 --> 00:12:46,750
But why turn back time to today?
208
00:12:47,360 --> 00:12:49,440
I still have a prosthetic right eye
209
00:12:49,440 --> 00:12:51,440
not to mention the Visualization Right.
210
00:12:51,440 --> 00:12:55,710
Why not wipe away the Camp's entire existence?
211
00:12:55,710 --> 00:13:00,440
The command needed to be short and concise.
212
00:13:01,000 --> 00:13:04,090
Retain the memories of everyone involved with us.
213
00:13:01,090 --> 00:13:10,480
Retain the memories of everyone involved with us.
214
00:13:04,090 --> 00:13:07,010
Rights shall stay with their owners as of June 14.
215
00:13:04,220 --> 00:13:10,480
Rights shall stay with their owners as of June 14.
216
00:13:07,010 --> 00:13:10,480
And turn back time to June 5.
217
00:13:07,100 --> 00:13:10,480
And turn back time to June 5.
218
00:13:10,850 --> 00:13:16,900
If the Camp never existed I wouldn't have met ya guys.
219
00:13:17,430 --> 00:13:19,830
The test run didn't occur.
220
00:13:20,530 --> 00:13:23,200
Our plan is about 80% complete.
221
00:13:23,200 --> 00:13:25,530
Now we just have two more things to do!
222
00:13:26,630 --> 00:13:28,980
Okay let's pick up the pace!
223
00:13:34,000 --> 00:13:37,980
You know I don't think this place needs guards.
224
00:13:37,980 --> 00:13:41,270
Probably not. I can't think of anyone who'd come here.
225
00:13:41,270 --> 00:13:42,220
Huh?
226
00:13:44,680 --> 00:13:46,200
Stop! Who the hell are you?!
227
00:13:46,200 --> 00:13:47,440
How did you get here?!
228
00:13:48,470 --> 00:13:49,770
With that.
229
00:13:55,480 --> 00:13:57,690
Prime Right of Immobilization.
230
00:13:57,690 --> 00:14:00,150
Perfect. You're up next!
231
00:14:00,550 --> 00:14:01,900
Touya Mutsuki!
232
00:14:07,490 --> 00:14:09,290
Multiply gravity by 100 million!
233
00:14:12,070 --> 00:14:15,400
Who would've thought you'd be so willing to help?
234
00:14:15,400 --> 00:14:17,470
I gotta thank you Queen!
235
00:14:17,920 --> 00:14:21,920
Returning to this day helped me come to my senses.
236
00:14:22,350 --> 00:14:25,510
Although I'm still upset you tricked us.
237
00:14:26,270 --> 00:14:29,650
But I understand where you're coming from.
238
00:14:29,650 --> 00:14:32,560
I'm in full agreement. Let's do it.
239
00:14:33,560 --> 00:14:36,320
We'll resurrect you later so go all out!
240
00:14:36,320 --> 00:14:36,830
Got it.
241
00:14:36,830 --> 00:14:41,050
Are you sure we can trust him Kisaragi-san?
242
00:14:41,050 --> 00:14:44,160
My lies were always for my own sake.
243
00:14:44,570 --> 00:14:47,780
However I can't help but feel as though
244
00:14:47,780 --> 00:14:50,580
Raion lies from a place of goodwill and kindness.
245
00:14:51,240 --> 00:14:53,740
So I'd like to trust him.
246
00:14:57,000 --> 00:14:58,370
It's a monster!
247
00:14:58,710 --> 00:15:00,000
They're using Rights!
248
00:15:00,000 --> 00:15:02,080
Must be a revenge attack by escapees!
249
00:15:02,080 --> 00:15:03,720
Hurry and inform the others!
250
00:15:04,420 --> 00:15:06,380
Huh?! I can't move!
251
00:15:06,380 --> 00:15:08,960
I stopped you with space division!
252
00:15:08,960 --> 00:15:10,890
Then I'll point them the right way.
253
00:15:11,420 --> 00:15:12,350
What's going on?!
254
00:15:12,870 --> 00:15:15,350
Mind if you lead the way?
255
00:15:15,350 --> 00:15:16,270
Sudo!
256
00:15:16,970 --> 00:15:17,980
Good work.
257
00:15:18,900 --> 00:15:21,690
It's the Camp's transceiver. Take it!
258
00:15:22,720 --> 00:15:24,340
I'll mass-produce it using my Right.
259
00:15:24,340 --> 00:15:26,880
Yagihashi spread them across the Camp with your Induction Right!
260
00:15:26,880 --> 00:15:29,760
So Raion and the others can use them right?
261
00:15:31,990 --> 00:15:34,540
Large-scale damages seen across the entire facility!
262
00:15:34,540 --> 00:15:35,940
Cause unknown!
263
00:15:35,940 --> 00:15:38,300
Impossible. How could it suddenly...
264
00:15:38,300 --> 00:15:40,250
Director Kirishima! State of emergency!
265
00:15:40,650 --> 00:15:43,680
We're under attack by a group of Rights owners!
266
00:15:45,980 --> 00:15:48,640
They've mastered the Rights far beyond our level!
267
00:15:48,640 --> 00:15:51,640
They're trampling all through our facility!
268
00:15:51,640 --> 00:15:52,980
We can't stop them!
269
00:15:52,980 --> 00:15:55,810
Th-There's no way! Impossible!
270
00:15:56,960 --> 00:15:58,980
There we go! For real!
271
00:15:58,980 --> 00:16:01,940
All right then let's finish this up!
272
00:16:02,440 --> 00:16:04,600
I've sent the map to you guys!
273
00:16:06,400 --> 00:16:10,180
Attack the Camp... Is that the first of our remaining tasks?
274
00:16:10,180 --> 00:16:12,340
No we're just warming up.
275
00:16:12,340 --> 00:16:14,510
We really did a number on them.
276
00:16:14,510 --> 00:16:16,200
All clear here!
277
00:16:16,200 --> 00:16:17,870
We'll lead the test subjects!
278
00:16:17,870 --> 00:16:18,670
Mm-what?!
279
00:16:19,110 --> 00:16:20,750
It's the facility map!
280
00:16:20,750 --> 00:16:25,020
Someone must have found it and sent it to Gobo.
281
00:16:25,990 --> 00:16:28,010
Perfect we've done enough.
282
00:16:28,010 --> 00:16:29,610
Let's move out.
283
00:16:30,220 --> 00:16:31,550
Control Room
284
00:16:30,740 --> 00:16:32,490
Bring out our best experiment!
285
00:16:32,490 --> 00:16:33,760
He'll take care of them!
286
00:16:33,760 --> 00:16:35,990
In the VIP Room on the fifth floor. Hurry!
287
00:16:35,990 --> 00:16:37,240
Ye-Yes sir!
288
00:16:38,250 --> 00:16:40,690
You heard him. See ya!
289
00:16:42,050 --> 00:16:44,520
Pretty much as I figured.
290
00:16:44,890 --> 00:16:46,190
Ready Knight?
291
00:16:46,190 --> 00:16:47,330
Sure am!
292
00:16:47,330 --> 00:16:48,650
Go big brother!
293
00:16:48,970 --> 00:16:50,490
Destruction Right!
294
00:16:58,080 --> 00:17:01,580
As promised I'm here to save you Haruto.
295
00:17:01,960 --> 00:17:04,570
Yeah. I knew you'd come Raion.
296
00:17:05,640 --> 00:17:09,930
There was no test run which meant no Tasuketsu.
297
00:17:09,930 --> 00:17:12,320
It was all so you wouldn't become the Emperor.
298
00:17:12,870 --> 00:17:15,680
For us to free you from the shackles of the Emperor
299
00:17:15,680 --> 00:17:17,350
this was our only way.
300
00:17:18,040 --> 00:17:21,710
But still that meant I had to lie to you... a lot.
301
00:17:21,710 --> 00:17:23,140
I'm sorry Haruto.
302
00:17:24,300 --> 00:17:26,340
Like you said Raion.
303
00:17:27,400 --> 00:17:29,260
No matter how much I betrayed people
304
00:17:29,260 --> 00:17:31,860
you'd believe in the real me.
305
00:17:33,340 --> 00:17:34,950
Same goes for me.
306
00:17:35,220 --> 00:17:39,700
No matter how much you lie I believe in the real you!
307
00:17:40,500 --> 00:17:41,710
Yeah.
308
00:17:42,370 --> 00:17:44,040
Big Bro! Big Sis!
309
00:17:48,280 --> 00:17:51,080
That's how reunions ought to be.
310
00:17:54,300 --> 00:17:57,050
Let's get the most important part out of the way.
311
00:17:57,050 --> 00:17:58,800
Are you Kou Kirishima?
312
00:17:58,800 --> 00:18:02,090
I am. Are you Saneatsu Narita?
313
00:18:02,090 --> 00:18:04,020
I assume you understand the plan by now.
314
00:18:04,560 --> 00:18:05,900
Of course.
315
00:18:06,320 --> 00:18:08,610
This will end things once and for all.
316
00:18:12,570 --> 00:18:16,840
From fighting to protect others to fighting to save others.
317
00:18:17,490 --> 00:18:21,250
It's all thanks to you. Thank you Raion Ouno.
318
00:18:21,250 --> 00:18:23,760
The only person I saved is Haruto.
319
00:18:23,760 --> 00:18:27,360
You're the one who saved the world Saneatsu Narita.
320
00:18:27,930 --> 00:18:30,420
Now for the last step!
321
00:18:33,170 --> 00:18:36,430
Once again I declare parenthood to Teppei Yoshii.
322
00:18:37,510 --> 00:18:42,330
I order all victims related to this Camp be resurrected.
323
00:18:37,680 --> 00:18:42,560
I order all victims related to this Camp be resurrected.
324
00:18:42,330 --> 00:18:45,680
All sacrifices given in turn for Rights shall be reversed
325
00:18:42,560 --> 00:18:49,650
I order for victims related to this Camp be resurrected. All sacrifices given in turn for Rights shall be reversed
326
00:18:45,680 --> 00:18:49,650
unless otherwise intended by the owner.
327
00:18:45,940 --> 00:18:49,650
unless otherwise intended by the owner.
328
00:18:49,980 --> 00:18:53,520
The Mother Light shall lose its powers and shatter into pieces.
329
00:18:53,520 --> 00:18:58,930
And finally all Rights shall be returned to the world of consciousness!
330
00:19:04,190 --> 00:19:05,720
It's over.
331
00:19:07,590 --> 00:19:08,680
Cool!
332
00:19:09,130 --> 00:19:10,270
Wha!
333
00:19:14,040 --> 00:19:16,090
Haruto what's up with your eyes?!
334
00:19:15,010 --> 00:19:18,760
Lame!
335
00:19:16,090 --> 00:19:18,760
Don't laugh! These are my natural eyes you idiot!
336
00:19:18,890 --> 00:19:20,010
Phew.
337
00:19:20,480 --> 00:19:24,130
Sis Haruto I heard about everything you did.
338
00:19:24,770 --> 00:19:27,940
Brace yourselves for a long lecture about all this!
339
00:19:28,370 --> 00:19:29,690
Okay...
340
00:19:29,690 --> 00:19:35,200
Take it easy on them. After all the past has been totally erased!
341
00:19:36,320 --> 00:19:38,570
Welcome back Teppei-chan.
342
00:19:38,930 --> 00:19:41,080
I'm home Ren.
343
00:19:42,140 --> 00:19:44,910
Oh looks like the victims are back.
344
00:19:45,810 --> 00:19:47,980
Omi? Is that Omi?!
345
00:19:51,640 --> 00:19:54,120
Dad! Mom!
346
00:19:54,120 --> 00:19:57,220
Erased or not the ones who know will remember what happened.
347
00:19:57,620 --> 00:20:00,930
Narita you sure made the right call.
348
00:20:01,780 --> 00:20:05,850
Now let's go back. To our normal lives!
349
00:20:06,380 --> 00:20:10,250
And the future that was waiting for us all along!
350
00:20:13,830 --> 00:20:17,860
Not long after the Camp's Director Junichi Kirishima was
351
00:20:17,860 --> 00:20:20,720
arrested as the main culprit of a large-scale kidnapping.
352
00:20:20,720 --> 00:20:23,990
He and the rest of the researchers were sent to prison.
353
00:20:24,650 --> 00:20:28,010
And so without even a trace of the Rights
354
00:20:28,010 --> 00:20:29,500
the world returned back to normal.
355
00:20:32,660 --> 00:20:36,010
Still as long as we're connected
356
00:20:36,010 --> 00:20:38,380
it'll remain a fragment of the truth
357
00:20:38,750 --> 00:20:42,260
leaving behind a few mysteries hidden in our memories.
358
00:20:50,540 --> 00:20:51,480
'Sup!
359
00:20:52,790 --> 00:20:54,250
Heading home alone?
360
00:20:54,250 --> 00:20:56,050
Let's hit the arcade!
361
00:20:56,050 --> 00:20:58,030
Don't get me mixed up in this!
362
00:20:58,030 --> 00:20:59,440
Now's our chance!
363
00:21:03,240 --> 00:21:05,510
As long as we're connected
364
00:21:05,510 --> 00:21:08,060
it'll remain a fragment of the truth.
365
00:21:08,060 --> 00:21:10,110
Which might not be all that bad.
366
00:21:16,960 --> 00:21:19,970
Towards the Light
367
00:21:17,650 --> 00:21:19,440
Not bad at all.
368
00:22:46,140 --> 00:22:49,180
Thank you!
26929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.