All language subtitles for [English] Here Comes Peter Cottontail [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,472 --> 00:00:10,284 Woahaha! Hey! Woah! L-l-l-look out! 2 00:00:10,649 --> 00:00:14,584 H-h-here I come! Ready or not! Haha! Tadaa! 3 00:00:19,024 --> 00:00:20,846 Hmm, may I introduce myself, 4 00:00:21,042 --> 00:00:24,525 I am Seymour S. Sassafrass & company. 5 00:00:24,827 --> 00:00:29,626 This is the Seymour S. Sassafrass, and this 6 00:00:29,655 --> 00:00:30,865 is the company! 7 00:00:32,049 --> 00:00:35,053 I am a peddler by trade, by trade 8 00:00:35,053 --> 00:00:37,875 and by golly, by golly, by golly, 9 00:00:37,895 --> 00:00:39,886 I deal in magic and moonbeams 10 00:00:39,918 --> 00:00:41,897 and pretty, pretty colors. 11 00:00:41,897 --> 00:00:43,301 Ohhhh, yes! 12 00:00:43,311 --> 00:00:45,883 I can sell you the most perfect pink, 13 00:00:45,883 --> 00:00:47,786 or the most blissful blue, 14 00:00:47,796 --> 00:00:51,202 or a simply euphoric yellow. Heheh! 15 00:00:51,706 --> 00:00:54,157 That, of course, is why I'm here 16 00:00:54,157 --> 00:00:55,680 in April Valley, delivering 17 00:00:55,690 --> 00:00:59,097 all these colors to Peter Cottontail, 18 00:00:59,108 --> 00:01:01,774 so he can paint his Easter eggs, you know. 19 00:01:02,357 --> 00:01:06,617 What? You say you've never been to April Valley before? 20 00:01:06,627 --> 00:01:10,634 Well, that's okay. I'll show you around. 21 00:01:11,146 --> 00:01:12,536 This way, please. 22 00:01:12,912 --> 00:01:15,506 Now you see? April Valley's where 23 00:01:15,506 --> 00:01:20,166 all the Easter bunnies live and work. Oh, yes. 24 00:01:20,195 --> 00:01:24,772 Ah! April Valley's finest candy carvers. 25 00:01:24,772 --> 00:01:27,219 Meet Milk-chocolate Angelo, 26 00:01:27,225 --> 00:01:31,047 and Leonardo de Bittersweet, hehe. 27 00:01:33,777 --> 00:01:38,380 And over there is the famous Easter bunny bonnet founder. 28 00:01:39,641 --> 00:01:42,704 Now, of course, it's all very nice here, 29 00:01:42,713 --> 00:01:44,226 thanks to Peter Cottontail. 30 00:01:45,809 --> 00:01:49,425 Hmm? You've never heard of Peter Cottontail? 31 00:01:50,678 --> 00:01:53,263 Great chattering chip chicks! 32 00:01:53,305 --> 00:01:55,966 They've never heard of Peter Cottontail! 33 00:01:56,436 --> 00:01:59,966 (echoing) They've never heard of Peter Cottontail?! 34 00:02:00,525 --> 00:02:03,779 Why, he's the number-one Chief Easter bunny 35 00:02:03,795 --> 00:02:06,185 around here, see? 36 00:02:07,351 --> 00:02:10,826 Y-you---you mean you never heard 37 00:02:10,836 --> 00:02:14,841 how he almost lost the job? (gasp) 38 00:02:14,845 --> 00:02:20,291 Oh my, you actually mean you never heard 39 00:02:20,291 --> 00:02:24,071 how a terrible, wicked nasty rabbit 40 00:02:24,084 --> 00:02:28,222 named Irontail almost became the Easter bunny? 41 00:02:31,095 --> 00:02:35,861 (evil laughing) 42 00:02:35,888 --> 00:02:39,835 Montrezaur! Montrezaur! 43 00:02:39,859 --> 00:02:43,443 Away! Away-! 44 00:02:45,672 --> 00:02:48,870 Here, if you peek into this magic egg, 45 00:02:48,884 --> 00:02:50,556 you'll see the whole story 46 00:02:50,569 --> 00:02:51,734 just as it happened. 47 00:02:51,744 --> 00:02:54,491 Peter was just a young whippersnapper, 48 00:02:54,501 --> 00:02:57,758 sort of a junior Easter bunny. 49 00:02:58,012 --> 00:03:00,285 ♫ Here comes Peter Cottontail ♫ 50 00:03:00,296 --> 00:03:02,550 ♫ Hoppin' down the bunny trail ♫ 51 00:03:02,551 --> 00:03:06,121 ♫ Hippity, hoppity, Easter's on its way ♫ 52 00:03:07,840 --> 00:03:09,894 ♫ Bringin' every girl and boy ♫ 53 00:03:09,906 --> 00:03:12,176 ♫ Baskets full of Easter joy ♫ 54 00:03:12,176 --> 00:03:15,774 ♫ Things to make your Easter bright and gay ♫ 55 00:04:39,177 --> 00:04:43,101 Well, it all began one bright and sunny springtime 56 00:04:43,101 --> 00:04:44,401 right here in April Valley. 57 00:04:44,575 --> 00:04:46,388 The former Chief Easter bunny, 58 00:04:46,388 --> 00:04:48,888 Colonel Wellington B. Bunny, 59 00:04:48,920 --> 00:04:50,470 --oh, he was a fine old gent-- 60 00:04:50,490 --> 00:04:52,940 was getting on in years, 61 00:04:52,960 --> 00:04:54,824 and he figured it was just about time 62 00:04:54,824 --> 00:04:56,064 for him to retire. 63 00:04:57,015 --> 00:04:58,405 Of course, it was his sworn duty 64 00:04:58,405 --> 00:05:00,602 to appoint a worthy successor. 65 00:05:00,702 --> 00:05:03,142 [Colonel] No, it's out of the question... 66 00:05:03,142 --> 00:05:04,962 that one could, hmm.. 67 00:05:04,963 --> 00:05:07,883 Wait! Peter Cottontail-- 68 00:05:07,896 --> 00:05:10,793 Just a moment, now here's a likely candidate. 69 00:05:11,141 --> 00:05:13,719 Er, I really don't think Cottontail's 70 00:05:13,719 --> 00:05:14,839 your man, sir. 71 00:05:14,843 --> 00:05:16,765 I mean, he is boastful, 72 00:05:16,765 --> 00:05:19,347 he has no sense of responsibility, 73 00:05:19,347 --> 00:05:21,907 and sometimes, sometimes he fibs! 74 00:05:21,969 --> 00:05:24,776 -Oh, well I know he's not perfect, 75 00:05:24,786 --> 00:05:27,436 but he's got real spunk and ingenuity. 76 00:05:27,933 --> 00:05:30,858 Reminds me of me when I was his age. 77 00:05:31,626 --> 00:05:34,609 But-- I never dreamed I'd get to be 78 00:05:34,616 --> 00:05:35,916 Chief Easter bunny! 79 00:05:36,620 --> 00:05:39,527 Peter, you're telling a fib! 80 00:05:40,168 --> 00:05:42,102 Every time you tell a fib, 81 00:05:42,123 --> 00:05:44,227 your left ear droops! 82 00:05:44,418 --> 00:05:47,048 Oh, heheh, well I guess I did 83 00:05:47,060 --> 00:05:48,609 think about the job once or twice. 84 00:05:50,439 --> 00:05:51,594 Uh, lots of times. 85 00:05:52,479 --> 00:05:55,691 Peter, good heavens, Peter, my boy, 86 00:05:55,707 --> 00:05:57,975 you've got to shape up and reform 87 00:05:57,975 --> 00:05:59,865 if you want to be Chief Easter bunny. 88 00:06:00,967 --> 00:06:03,722 ♫ There are tulips that need tending ♫ 89 00:06:03,722 --> 00:06:06,162 ♫ And baskets that need mending ♫ 90 00:06:06,164 --> 00:06:08,952 ♫ The jellybeans are piling up in heaps ♫ 91 00:06:09,939 --> 00:06:12,297 ♫ There are eggs that need collecting ♫ 92 00:06:12,297 --> 00:06:14,483 ♫ And hens who are expecting ♫ 93 00:06:14,483 --> 00:06:17,573 ♫ In Spring, the Easter bunny never sleeps ♫ 94 00:06:18,553 --> 00:06:20,755 ♫ There are bonnets that need sewing ♫ 95 00:06:20,767 --> 00:06:22,941 ♫ And gardens that need hoeing ♫ 96 00:06:22,942 --> 00:06:26,243 ♫ Some chocolate chicks have broken out in peeps! ♫ 97 00:06:27,063 --> 00:06:29,298 ♫ There are colors that are running ♫ 98 00:06:29,327 --> 00:06:31,298 ♫ And workers who are sunning ♫ 99 00:06:31,319 --> 00:06:34,597 ♫ In Spring, the Easter bunny never sleeps ♫ 100 00:06:35,714 --> 00:06:37,874 ♫ Bright and early Easter morning ♫ 101 00:06:37,878 --> 00:06:39,898 ♫ All the work must be done ♫ 102 00:06:39,908 --> 00:06:43,913 ♫ Eggs ready to roll in time for the fun ♫ 103 00:06:43,933 --> 00:06:48,114 ♫ For, like Santa Claus, the bunny has not one single day ♫ 104 00:06:48,114 --> 00:06:50,896 ♫ There are children waiting everywhere ♫ 105 00:06:50,915 --> 00:06:53,280 ♫ Their candy no delay! ♫ 106 00:06:53,280 --> 00:06:56,223 ♫ So get all those tulips tended ♫ 107 00:06:56,228 --> 00:06:58,191 ♫ And every basket mended ♫ 108 00:06:58,191 --> 00:07:01,341 ♫ It's not a game we're playing; it's for keeps! ♫ 109 00:07:02,018 --> 00:07:04,662 ♫ Get those bows and ribbons tied on ♫ 110 00:07:04,662 --> 00:07:07,677 ♫ For you will be relied on ♫ 111 00:07:07,688 --> 00:07:15,819 ♫ Every Spring the Easter bunny never sleeps, never sleeps ♫ 112 00:07:17,257 --> 00:07:18,077 [Sassafrass] But meanwhile, 113 00:07:18,088 --> 00:07:19,722 far away in the distant reaches 114 00:07:19,722 --> 00:07:21,052 of April Valley... 115 00:07:22,397 --> 00:07:24,904 [Irontail] I won't allow Cottontail 116 00:07:24,904 --> 00:07:27,264 to be the new Chief Easter bunny! 117 00:07:27,422 --> 00:07:30,624 I must be the new ruler of April Valley! 118 00:07:31,043 --> 00:07:32,268 You, sir? 119 00:07:32,268 --> 00:07:35,349 -Yes. Years ago, a small child 120 00:07:35,350 --> 00:07:38,110 rollerskated over my tail. 121 00:07:38,190 --> 00:07:40,990 Since then, I have had to wear this 122 00:07:41,004 --> 00:07:43,254 artificial one made of iron, 123 00:07:43,279 --> 00:07:46,349 instead of having a nice, fluffy, while 124 00:07:46,349 --> 00:07:48,379 cotton tail, like that Peter. 125 00:07:49,812 --> 00:07:51,991 -But it was an accident, sir. 126 00:07:52,052 --> 00:07:54,054 The child didn't mean to- 127 00:07:54,054 --> 00:07:56,474 I don't care!! 128 00:07:56,724 --> 00:08:00,695 Since that time, I have detested all children. 129 00:08:01,080 --> 00:08:03,759 But then, why be Easter bunny? 130 00:08:03,759 --> 00:08:06,457 -To get even, heheh. 131 00:08:06,481 --> 00:08:09,972 When I'm through with April Valley, 132 00:08:09,987 --> 00:08:13,776 we'll never be bothered by children again. 133 00:08:13,786 --> 00:08:16,962 (Laughs) 134 00:08:21,053 --> 00:08:22,145 Here, son. 135 00:08:23,193 --> 00:08:28,913 Here... is your official egg basket. 136 00:08:29,787 --> 00:08:33,165 Carry, carry it with pride. 137 00:08:33,506 --> 00:08:35,032 I will, sir! 138 00:08:35,552 --> 00:08:39,436 -I hereby officially declare you 139 00:08:39,459 --> 00:08:42,821 Chief Easter bun- 140 00:08:42,821 --> 00:08:46,103 [Irontail] Just a mean old minute! 141 00:08:47,573 --> 00:08:50,931 Hm, hm. Just in time. 142 00:08:50,934 --> 00:08:52,724 -For what, Irontail?! 143 00:08:52,746 --> 00:08:56,289 -Here is the Constitution of April Valley. 144 00:08:56,289 --> 00:08:59,279 It says that the Chief Easter bunny 145 00:08:59,279 --> 00:09:03,654 shall be the one who delivers the most eggs. 146 00:09:03,674 --> 00:09:05,486 -I know that!! 147 00:09:05,486 --> 00:09:07,310 That's why I've chosen- 148 00:09:07,310 --> 00:09:09,876 -Well, when it comes to delivering eggs, 149 00:09:09,876 --> 00:09:13,651 Peter Cottontail is, eheh, 150 00:09:13,651 --> 00:09:16,526 real squeamish carrots 151 00:09:16,526 --> 00:09:21,003 to January Q. Irontail! 152 00:09:21,843 --> 00:09:25,166 I propose a contest to see who 153 00:09:25,166 --> 00:09:27,264 can deliver the most eggs. 154 00:09:27,264 --> 00:09:29,131 -That's absolutely out of the question! 155 00:09:29,131 --> 00:09:30,319 [Peter] Wait a minute, Colonel. 156 00:09:30,319 --> 00:09:31,727 I'm not afraid of Irontail. 157 00:09:31,727 --> 00:09:33,637 I know I can lick him any day! 158 00:09:33,647 --> 00:09:34,467 [Irontail] Ha! 159 00:09:34,487 --> 00:09:36,997 -Peter, this is no time for bragging. 160 00:09:36,997 --> 00:09:39,007 -No, no, I insist, Colonel! 161 00:09:39,022 --> 00:09:41,618 A contest is the fair way of deciding 162 00:09:41,618 --> 00:09:44,218 who's best. (softly) Don't worry, it'll be me! 163 00:09:44,245 --> 00:09:47,791 -Hehehe, well, you better head wind, Peter. 164 00:09:47,881 --> 00:09:50,652 Because once I give my word, 165 00:09:50,652 --> 00:09:51,857 I shall stick to it. 166 00:09:51,947 --> 00:09:53,941 (crowd chattering) 167 00:09:53,941 --> 00:09:55,991 [Colonel] Therefore, 168 00:09:56,015 --> 00:10:00,322 I have decided that whoever delivers 169 00:10:00,343 --> 00:10:03,745 the most eggs tomorrow, Easter, 170 00:10:03,745 --> 00:10:08,230 will be the new ruler of April Valley. 171 00:10:08,230 --> 00:10:10,853 (cheers) 172 00:10:11,433 --> 00:10:12,543 -(chuckles) 173 00:10:13,060 --> 00:10:14,862 You've got to win, Peter. 174 00:10:15,609 --> 00:10:18,278 Absolutely have to win. 175 00:10:18,900 --> 00:10:22,831 Irontail will do terrible things to April Valley. 176 00:10:23,208 --> 00:10:25,299 Make sure, make sure you get up 177 00:10:25,299 --> 00:10:28,209 bright and early tomorrow so you can do your best. 178 00:10:30,410 --> 00:10:31,721 [Sassafrass] But Peter was so sure 179 00:10:31,721 --> 00:10:33,412 he'd win the next day, 180 00:10:33,412 --> 00:10:35,126 that instead of getting lots of sleep, 181 00:10:35,126 --> 00:10:39,201 he had a big party with all his friends. 182 00:10:39,201 --> 00:10:42,760 And it was very late when he finally went to bed. 183 00:10:44,211 --> 00:10:47,694 I've gotta get up on time tomorrow! (yawn) 184 00:10:47,694 --> 00:10:49,979 Five-thirty, Ben, remember? 185 00:10:52,605 --> 00:10:54,636 (tiredly) ♫ There are tulips 186 00:10:54,646 --> 00:10:56,706 that need tending ♫ 187 00:10:57,458 --> 00:11:00,758 ♫ And baskets that need mending ♫ 188 00:11:01,792 --> 00:11:08,325 ♫ In Spring the Easter bunny never sleeps... 189 00:11:08,717 --> 00:11:11,521 sleeps... sleeps... 190 00:11:12,381 --> 00:11:13,618 [Sassafrass] But you can be certain that 191 00:11:13,618 --> 00:11:16,423 old Irontail wasn't going to play fair. 192 00:11:17,034 --> 00:11:19,243 [Ben] No funny-no funny-no funny business, now. 193 00:11:19,430 --> 00:11:22,411 -(laughs) Oh, no, of course not. 194 00:11:23,245 --> 00:11:27,241 I have a little gift for you! Because, uh, 195 00:11:27,250 --> 00:11:31,341 well, because I like chickens so much. 196 00:11:32,064 --> 00:11:35,147 Aww! Bubbu-bubble-bubblegum! 197 00:11:35,424 --> 00:11:37,188 Corn-flavored bubblegum! 198 00:11:37,318 --> 00:11:40,078 My f-f-fa-favorite!! 199 00:11:40,883 --> 00:11:45,943 (laughs) April Valley is as good as mine! 200 00:11:46,059 --> 00:11:48,799 (laughs) 201 00:11:51,382 --> 00:11:52,162 (gulp) 202 00:11:55,794 --> 00:11:58,286 [Sassafrass] You see, it was magic bubblegum 203 00:11:58,286 --> 00:12:00,620 guaranteed to seal the lips 204 00:12:00,620 --> 00:12:02,450 of an alarm-clock rooster. 205 00:12:04,202 --> 00:12:07,406 Those bubbles cocka-doodle-do'd 206 00:12:07,406 --> 00:12:11,416 so far away, Peter never heard them. 207 00:12:12,904 --> 00:12:16,230 He slept on and on and on 208 00:12:16,230 --> 00:12:18,490 all through Easter day. 209 00:12:20,369 --> 00:12:22,454 Now, nobody wanted an egg 210 00:12:22,454 --> 00:12:25,614 from an unpleasant old bunny, like Irontail. 211 00:12:26,132 --> 00:12:30,286 As a matter of fact, though he tried all day long, 212 00:12:30,976 --> 00:12:32,976 he was only able to give away 213 00:12:32,995 --> 00:12:34,635 one single egg. 214 00:12:35,480 --> 00:12:38,830 However, since Peter slept through Easter 215 00:12:38,848 --> 00:12:41,198 and didn't deliver any eggs at all, 216 00:12:42,193 --> 00:12:44,073 Irontail won. 217 00:12:44,496 --> 00:12:48,636 And he now ruled April Valley. 218 00:12:50,913 --> 00:12:53,821 ♫ Every tulip that needs tending ♫ 219 00:12:53,821 --> 00:12:56,107 ♫ will get a proper bending ♫ 220 00:12:56,107 --> 00:13:00,397 ♫ and jellybeans will rot upon their heaps ♫ 221 00:13:00,404 --> 00:13:01,356 Haha! 222 00:13:01,356 --> 00:13:06,124 ♫ All the hens who are expecting ♫ 223 00:13:06,124 --> 00:13:10,210 ♫ will get no more protecting ♫ 224 00:13:10,210 --> 00:13:14,100 ♫ For in Spring the Easter bunny always sleeps! ♫ 225 00:13:15,004 --> 00:13:17,844 ♫ And from this time forward, ♫ 226 00:13:18,083 --> 00:13:20,898 ♫ all Easter eggs shall be colored ♫ 227 00:13:20,898 --> 00:13:25,178 ♫ a shade of mud and new concrete ♫ 228 00:13:25,197 --> 00:13:26,317 Haha! 229 00:13:26,748 --> 00:13:29,388 ♫ Instead of chocolate bunnies and chicks, 230 00:13:29,388 --> 00:13:32,288 I commission the candy sculptors 231 00:13:32,585 --> 00:13:37,215 to make tarantulas and octopuses! 232 00:13:38,140 --> 00:13:40,890 And I hereby declare an end 233 00:13:40,900 --> 00:13:42,482 to Easter bonnets. 234 00:13:42,482 --> 00:13:47,992 From now on, there will only be Easter galoshes. 235 00:13:48,005 --> 00:13:48,655 (crowd moans) 236 00:13:48,676 --> 00:13:52,664 ♫ I need lots of peace and quiet ♫ 237 00:13:52,664 --> 00:13:57,766 ♫ and Easter won't deny it ♫ 238 00:13:57,766 --> 00:14:02,416 ♫ Every Spring the Easter bunny always sleeps! ♫ 239 00:14:02,419 --> 00:14:03,379 (laughs) 240 00:14:08,939 --> 00:14:10,151 [Sassafrass] Peter Cottontail, 241 00:14:10,151 --> 00:14:12,159 who realized that his bragging 242 00:14:12,159 --> 00:14:15,815 and irresponsibility had let everybody down, 243 00:14:15,815 --> 00:14:19,675 left April Valley in disgrace. 244 00:14:20,625 --> 00:14:23,042 -But-but I'll make it up, somehow! 245 00:14:23,222 --> 00:14:26,122 I'll make it up if it's the last thing I do! 246 00:14:33,087 --> 00:14:35,717 "I'll make it up if it's the last thing I do!" 247 00:14:36,685 --> 00:14:40,625 Oh, em, that's just what Peter vowed. Remember? 248 00:14:40,630 --> 00:14:43,240 -I'll make it up if it's the last thing I do. 249 00:14:44,501 --> 00:14:45,910 [Sassafrass] He walked on and on 250 00:14:45,910 --> 00:14:49,170 for days and days, and finally one night, 251 00:14:49,175 --> 00:14:51,965 he could not walk a step further. 252 00:14:52,712 --> 00:14:54,182 But the next morning, 253 00:14:54,208 --> 00:14:56,368 the sun returned like an old friend 254 00:14:56,375 --> 00:14:58,925 back from a long vacation, 255 00:14:58,929 --> 00:15:03,479 and its very first rays tickled Peter's nose 256 00:15:03,481 --> 00:15:04,971 and awakened him. 257 00:15:05,948 --> 00:15:08,658 And that's when I came into the story. 258 00:15:08,775 --> 00:15:10,445 Ah, beg pardon, Peter. 259 00:15:10,896 --> 00:15:11,686 -Huh? 260 00:15:12,385 --> 00:15:14,445 -You're sleeping on my big toe. 261 00:15:14,460 --> 00:15:16,794 You really must have been tuckered out 262 00:15:16,794 --> 00:15:18,654 to use a big toe as a pillow. 263 00:15:19,618 --> 00:15:21,886 -Gee, I'm sorry, Mr. Sassafrass. 264 00:15:21,886 --> 00:15:23,894 (chuckles) Well, that's alright. 265 00:15:23,894 --> 00:15:25,646 It's my pleasure, Peter. 266 00:15:25,646 --> 00:15:28,786 Well, rather my big toe's pleasure, heheh. 267 00:15:28,888 --> 00:15:29,808 -Where are we? 268 00:15:29,821 --> 00:15:30,831 -In my garden. 269 00:15:31,646 --> 00:15:33,368 This is the garden of surprises 270 00:15:33,368 --> 00:15:34,931 where I grow all the vegetables 271 00:15:34,931 --> 00:15:36,921 I use to make the pretty colors. 272 00:15:36,976 --> 00:15:38,750 Heh, it's kinda magical, 273 00:15:38,750 --> 00:15:41,530 if I do say so my magical self, heheh! 274 00:15:41,542 --> 00:15:42,951 See? See right over there, 275 00:15:42,951 --> 00:15:45,366 there's red, white and blue cabbages 276 00:15:45,366 --> 00:15:46,591 as big as houses. 277 00:15:46,591 --> 00:15:49,901 And purple corn stalks as tall as church steeples. 278 00:15:49,939 --> 00:15:52,999 Striped tomatoes, and orange string beans. 279 00:15:53,991 --> 00:15:55,005 [Peter] Why do you call it 280 00:15:55,005 --> 00:15:56,412 the garden of surprises? 281 00:15:56,412 --> 00:15:58,781 -Everybody asks that question! 282 00:15:58,781 --> 00:16:00,590 And I answer: 283 00:16:00,590 --> 00:16:03,334 Why not call it the garden of surprises? 284 00:16:03,334 --> 00:16:06,294 I mean, I never know what's coming up. 285 00:16:06,303 --> 00:16:09,979 Sometimes I plant beans and roses surprise me. 286 00:16:09,979 --> 00:16:12,842 Why, once I planted pumpkins, 287 00:16:12,842 --> 00:16:14,910 and do you know what came up? 288 00:16:14,910 --> 00:16:16,564 -Huh? No, what? 289 00:16:16,564 --> 00:16:18,045 Pumpkins. 290 00:16:18,045 --> 00:16:19,945 Now, that was a surprise. 291 00:16:20,893 --> 00:16:23,243 Hmm! Well, it's always easier 292 00:16:23,255 --> 00:16:25,625 to change colors than to change labels. 293 00:16:25,684 --> 00:16:27,654 -Well, nobody will ever be able to change 294 00:16:27,654 --> 00:16:30,174 my label... it reads "failure." 295 00:16:30,247 --> 00:16:32,797 -Oh, don't be so depressed, Peter! 296 00:16:32,804 --> 00:16:35,532 When you are depressed, it gets to be 297 00:16:35,532 --> 00:16:38,782 very...erm... depressing! Heheh 298 00:16:39,123 --> 00:16:41,403 -But Easter's all over and I lost! 299 00:16:41,416 --> 00:16:42,676 -Easter, over? 300 00:16:42,689 --> 00:16:45,739 Hah, nothing's ever really all over, Peter. 301 00:16:46,452 --> 00:16:47,202 Follow me! 302 00:16:47,592 --> 00:16:50,172 There it is. My Yestermorrowber. 303 00:16:50,265 --> 00:16:53,185 -Why do you call it your Yestermorrowber? 304 00:16:53,356 --> 00:16:55,266 -'Cause that's what I call it! Heheh. 305 00:16:55,299 --> 00:16:56,870 You see, it can transport you 306 00:16:56,870 --> 00:16:58,475 into yesterday or tomorrow, 307 00:16:58,475 --> 00:17:01,655 whereas most crafts go from here to there, 308 00:17:01,667 --> 00:17:03,677 mine travels from now to then, 309 00:17:03,700 --> 00:17:06,540 and from then to when. (chuckles) 310 00:17:06,737 --> 00:17:08,377 Meet the pilot. 311 00:17:08,379 --> 00:17:10,599 Antoine, Antoine! 312 00:17:12,161 --> 00:17:13,113 (French accent) Hello, hello, hello. 313 00:17:13,113 --> 00:17:13,783 -A worm? 314 00:17:14,607 --> 00:17:16,192 [Antoine] Pardon, monsieur. 315 00:17:16,192 --> 00:17:18,972 I hold the rank of caterpillar. 316 00:17:19,406 --> 00:17:21,095 -We've got our first passenger, Antoine. 317 00:17:21,095 --> 00:17:22,965 His name is Peter Cottontail. 318 00:17:22,969 --> 00:17:24,959 Now, show him how it all works. 319 00:17:25,802 --> 00:17:28,602 -Of course, I will do that, with pleasure. 320 00:17:28,612 --> 00:17:30,697 You will notice the many switches 321 00:17:30,697 --> 00:17:34,417 and buttons and knobs, eh? (chuckles) 322 00:17:34,455 --> 00:17:36,285 They're beautiful, eh? 323 00:17:36,563 --> 00:17:40,383 They are labelled le future and le past. 324 00:17:41,301 --> 00:17:44,261 And here, of course, we have more controls 325 00:17:44,284 --> 00:17:47,014 to transport one to the holidays. 326 00:17:48,250 --> 00:17:50,270 A button for Christmas, 327 00:17:50,270 --> 00:17:52,806 a lever for Halloween, 328 00:17:52,806 --> 00:17:58,456 so, Thanksgiving, Mother's Day, St. Patrick's Day, 329 00:17:58,456 --> 00:18:03,524 Valentine's Day, Arbor Day, and this pretty one, 330 00:18:03,524 --> 00:18:04,964 for Easter. 331 00:18:05,085 --> 00:18:07,075 -Hey! I get it. 332 00:18:07,536 --> 00:18:09,776 All I have to do is hop into the basket 333 00:18:09,786 --> 00:18:11,776 and have you take me back to Easter! 334 00:18:11,797 --> 00:18:12,906 -That's correct. 335 00:18:12,906 --> 00:18:14,845 Then you can deliver your eggs, 336 00:18:14,845 --> 00:18:17,048 as you should have done in the first place, 337 00:18:17,048 --> 00:18:21,127 win the contest, and toss old Irontail out. 338 00:18:21,127 --> 00:18:23,987 -Let's go! To Easter, Antoine! 339 00:18:24,292 --> 00:18:26,692 -Of course! Oui, certainement, Pierre! 340 00:18:29,987 --> 00:18:31,247 Good luck, Peter. 341 00:18:32,016 --> 00:18:34,026 -Thanks for everything, Mr. Sassafrass! 342 00:18:34,287 --> 00:18:35,937 -But I didn't give you everything. 343 00:18:36,026 --> 00:18:36,696 -Huh? 344 00:18:45,704 --> 00:18:49,904 ♫ [lyrics] If I could only get back to yesterday ♫ 345 00:18:50,808 --> 00:18:55,298 ♫ Today would be a perfect day ♫ 346 00:18:55,314 --> 00:18:59,954 ♫ If I could only get back to yesterday ♫ 347 00:18:59,954 --> 00:19:08,194 ♫ Oh the different things I'd do and say ♫ 348 00:19:08,200 --> 00:19:12,129 ♫ I'd be a different man ♫ 349 00:19:12,129 --> 00:19:14,643 ♫ if I had a second chance ♫ 350 00:19:14,643 --> 00:19:18,713 ♫ Wouldn't you, wouldn't you? ♫ 351 00:19:19,013 --> 00:19:21,969 ♫ I'd make a special plan ♫ 352 00:19:21,969 --> 00:19:24,300 ♫ If I had a second chance ♫ 353 00:19:24,300 --> 00:19:28,450 ♫ Wouldn't you, wouldn't you? ♫ 354 00:19:28,744 --> 00:19:33,304 ♫ If I could only get back to yesterday ♫ 355 00:19:34,004 --> 00:19:38,504 ♫ Today would be a perfect day ♫ 356 00:19:38,653 --> 00:19:42,796 ♫ If I could only get back to yesterday ♫ 357 00:19:42,796 --> 00:19:51,256 ♫ Oh the different things I'd do and say ♫ 358 00:19:51,633 --> 00:19:55,233 ♫ I'd be so good to you ♫ 359 00:19:55,238 --> 00:20:02,208 ♫ If I had a second chance, yes I would, yes I would ♫ 360 00:20:02,212 --> 00:20:05,074 ♫ I'd be so keen to you ♫ 361 00:20:05,074 --> 00:20:11,944 ♫ If I had a second chance, yes I would, yes I would ♫ 362 00:20:11,950 --> 00:20:17,070 ♫ If I could only get back to yesterday ♫ 363 00:20:17,386 --> 00:20:21,016 ♫ Today would be a perfect day ♫ 364 00:20:22,232 --> 00:20:26,365 ♫ If I could only get back to yesterday ♫ 365 00:20:26,365 --> 00:20:34,695 ♫ Oh the different things I'd do and say ♫ 366 00:20:35,904 --> 00:20:44,514 ♫ Oh yesterday, oh yesterday ♫ 367 00:20:48,021 --> 00:20:52,541 [Irontail] A thousand crimson curses, urgh! 368 00:20:52,898 --> 00:20:57,598 I forgot all about Sassafrass' silly time machine. 369 00:20:58,299 --> 00:21:01,435 Well, hehe, I'll put 370 00:21:01,435 --> 00:21:05,545 a creepy crimp in their pathetic plans. 371 00:21:05,568 --> 00:21:08,428 (chuckles) 372 00:21:08,501 --> 00:21:10,941 Now understand my plans... 373 00:21:12,558 --> 00:21:14,255 Now catch up with them, 374 00:21:14,255 --> 00:21:18,065 and by all means, play dirty! 375 00:21:18,074 --> 00:21:21,934 (laughs) 376 00:21:23,293 --> 00:21:25,283 Are we almost at Easter, Antoine? 377 00:21:25,303 --> 00:21:26,719 -Soon, Pierre, soon. 378 00:21:26,719 --> 00:21:30,659 We are traveling one hundred hours an hour. 379 00:21:35,492 --> 00:21:36,582 Hey, there is something that 380 00:21:36,582 --> 00:21:38,612 is very wrong with the controls! 381 00:21:40,919 --> 00:21:43,384 They indicate approximately to Easter, 382 00:21:43,384 --> 00:21:45,734 yet, by my calculations -- 383 00:21:47,083 --> 00:21:50,393 mon dieu! Mon dieu, we're coming down! 384 00:21:50,399 --> 00:21:52,899 Prepare for the crash-landing! 385 00:21:55,978 --> 00:21:57,629 [Sassafrass] And because the control wires 386 00:21:57,629 --> 00:22:00,166 were all fouled out, Easter was lost, 387 00:22:00,166 --> 00:22:01,948 and they crashed right down 388 00:22:01,948 --> 00:22:03,628 in the middle of Mother's Day. 389 00:22:03,662 --> 00:22:07,022 (giggling) 390 00:22:07,956 --> 00:22:08,716 [Peter] Happy Easter! 391 00:22:09,670 --> 00:22:12,060 [Mother] Easter? It's Mother's Day. 392 00:22:12,249 --> 00:22:14,169 [Boy] You forgot us on Easter. 393 00:22:14,289 --> 00:22:15,265 [Mother] I'll say you did. 394 00:22:15,265 --> 00:22:16,990 Oh, I don't mind for myself, 395 00:22:16,990 --> 00:22:18,920 but there were no eggs for the children. 396 00:22:18,988 --> 00:22:21,919 -And no Easter bonnet for Mom. 397 00:22:21,919 --> 00:22:23,696 -Well, I'll make it all up now! 398 00:22:23,696 --> 00:22:25,416 Here, my pleasure! 399 00:22:26,066 --> 00:22:29,196 -Aw, who wants Easter eggs on Mother's Day? 400 00:22:31,546 --> 00:22:32,617 [Sassafrass] And wherever Peter went 401 00:22:32,617 --> 00:22:34,037 on Mother's Day, the reaction 402 00:22:34,045 --> 00:22:35,455 was exactly the same. 403 00:22:37,808 --> 00:22:39,065 Antoine did his best 404 00:22:39,065 --> 00:22:41,865 to repair the damaged time controls. 405 00:22:42,453 --> 00:22:43,641 -It works! Hehe! 406 00:22:43,641 --> 00:22:47,681 And, I, of course, sense a holiday, no? 407 00:22:51,670 --> 00:22:54,490 A holiday, yes! But the 4th of July! 408 00:22:55,679 --> 00:22:58,419 [Antoine] We are falling! 409 00:22:58,494 --> 00:23:01,784 This is an outrageous situation! 410 00:23:08,314 --> 00:23:12,339 "We are falling! This is an outrageous situation!" 411 00:23:13,829 --> 00:23:16,372 Eh? That's what little Antoine cried out 412 00:23:16,372 --> 00:23:18,222 as they tumbled through the sky. 413 00:23:18,719 --> 00:23:20,829 Here, see for yourself. 414 00:23:22,104 --> 00:23:23,664 [Antoine] We are falling! 415 00:23:23,711 --> 00:23:27,941 This is an outrageous situation! 416 00:23:35,534 --> 00:23:36,634 [Peter] We made it. 417 00:23:36,646 --> 00:23:39,076 [Antoine] That, mon amie, is obvious. 418 00:23:39,420 --> 00:23:43,350 Thanks, of course, to my superb piloting. 419 00:23:43,368 --> 00:23:46,118 -Superb? We're a long way from Easter. 420 00:23:46,160 --> 00:23:49,110 -Ah, well... tell me, Pierre, 421 00:23:49,119 --> 00:23:52,459 in the woods of April Valley, 422 00:23:52,478 --> 00:23:56,738 does it say the eggs must be given at Easter? 423 00:23:56,959 --> 00:24:00,209 -No, but who wants Easter eggs on the 4th of July? 424 00:24:00,225 --> 00:24:02,665 They didn't even want them on Mother's Day! 425 00:24:02,851 --> 00:24:04,431 -Easter eggs? No. 426 00:24:04,452 --> 00:24:07,962 But, uh, 4th of July eggs? 427 00:24:08,447 --> 00:24:14,717 What I am saying, mon amie, is that one should and must improvise. 428 00:24:15,468 --> 00:24:20,059 ♫ People believe what their hearts tell their eyes ♫ 429 00:24:20,059 --> 00:24:24,429 ♫ So when you can't get it all together, improvise ♫ 430 00:24:24,763 --> 00:24:28,553 ♫ When you can't get it all together, improvise ♫ 431 00:24:29,887 --> 00:24:34,197 ♫ You can't tell a rose isn't a rose ♫ 432 00:24:34,365 --> 00:24:38,265 ♫ If you keep it away from your nose ♫ 433 00:24:38,285 --> 00:24:42,326 ♫ It might be made out of papier-mâché ♫ 434 00:24:42,326 --> 00:24:46,906 ♫ but it's a rose if you want a rose to be that way, aha! ♫ 435 00:24:47,647 --> 00:24:51,817 ♫ People believe what their hearts tell their eyes ♫ 436 00:24:52,521 --> 00:24:56,231 ♫ So when you can't get it all together, improvise ♫ 437 00:24:57,154 --> 00:25:00,964 ♫ When you can't get it all together, improvise ♫ 438 00:25:03,961 --> 00:25:08,051 ♫ So give Easter eggs on the 4th of July ♫ 439 00:25:09,389 --> 00:25:12,919 ♫ Put bananas in your apple pie! ♫ 440 00:25:12,923 --> 00:25:17,011 ♫ On Halloween, give your girl a valentine ♫ 441 00:25:17,011 --> 00:25:19,364 ♫ When you're getting out instead of taking in 442 00:25:19,364 --> 00:25:22,238 any day is fine, ahaha! ♫ 443 00:25:22,238 --> 00:25:26,318 ♫ People believe what their hearts tell their eyes ♫ 444 00:25:26,942 --> 00:25:31,062 ♫ So when you can't get it all together, improvise ♫ 445 00:25:31,633 --> 00:25:36,183 ♫ When you can't get it all together, when you can't get it all together, ♫ 446 00:25:36,183 --> 00:25:44,762 ♫ When you can't get it all together, improvise! ♫ 447 00:25:46,792 --> 00:25:48,605 [Peter] Lucky, Mr.Sassafrass packed a box 448 00:25:48,605 --> 00:25:49,905 full of his paints aboard. 449 00:25:50,026 --> 00:25:53,406 [Antoine] Well, look again, that is not all he packed. 450 00:25:53,781 --> 00:25:54,811 Come see. 451 00:25:56,145 --> 00:25:58,145 Here's a box full of, um, 452 00:25:58,455 --> 00:26:02,401 how you say, costumes, eh? Rabbit-size. 453 00:26:02,450 --> 00:26:03,740 -This is perfect! 454 00:26:03,785 --> 00:26:05,515 [Sassafrass] Oh, it's not that I knew 455 00:26:05,521 --> 00:26:09,057 what was gonna happen - not really, heheh. 456 00:26:09,057 --> 00:26:13,567 Well, anyway, Peter went out with his 4th of July eggs. 457 00:26:16,703 --> 00:26:19,183 Gee, I wonder if anybody'll really want my eggs. 458 00:26:19,263 --> 00:26:20,673 -Well, that's all, fellas. 459 00:26:20,781 --> 00:26:22,941 [Blond boy] Aw, it was just getting good. 460 00:26:22,981 --> 00:26:26,241 [Red-haired boy] I'll do anything for more fireworks! 461 00:26:26,256 --> 00:26:27,963 -Boy, I could really get rid of these 462 00:26:27,963 --> 00:26:31,583 if they were firecrackers! Hmm. 463 00:26:31,711 --> 00:26:33,571 -Well, let's go home. 464 00:26:33,924 --> 00:26:36,792 -(fake voice) Well, well, well. Hello fellows! 465 00:26:36,792 --> 00:26:37,742 -It's a rabbit. 466 00:26:37,743 --> 00:26:41,367 -I'm Uncle Sam-Sam, your Independence Day bunny! 467 00:26:41,367 --> 00:26:43,236 -We're looking for firecrackers. 468 00:26:43,236 --> 00:26:44,743 You got firecrackers, rabbit? 469 00:26:44,743 --> 00:26:47,043 -Uh, firecrackers, uh, 470 00:26:47,128 --> 00:26:49,268 well as a matter of fact, I do! 471 00:26:49,307 --> 00:26:51,927 These are red, white, and blue, uh, 472 00:26:51,956 --> 00:26:54,406 egg-shaped torpedoes! You know, 473 00:26:54,406 --> 00:26:57,266 you toss them on the ground, and kerbloom! 474 00:26:58,284 --> 00:27:00,134 -Oh, boy! Torpedoes! 475 00:27:00,171 --> 00:27:02,031 -Wow! We'll take all you got! 476 00:27:02,045 --> 00:27:04,525 (Both) Yeah! Gimme! Lemme at 'em! 477 00:27:04,546 --> 00:27:07,276 Let's take 'em to where the ground is hard. 478 00:27:09,243 --> 00:27:13,727 ♫ When you can't get it all together, when you can't get it all together, 479 00:27:13,727 --> 00:27:18,947 when you can't get it all together, improvise! ♫ 480 00:27:20,873 --> 00:27:22,433 [Peter] Quick! Let's get outta here! 481 00:27:22,444 --> 00:27:24,432 -Just a minute, I have not yet 482 00:27:24,432 --> 00:27:26,751 made finish with the repairs. 483 00:27:26,751 --> 00:27:28,801 -Antoine, we've got to get moving! 484 00:27:29,038 --> 00:27:30,368 [Boys] Hey, rabbit! 485 00:27:30,465 --> 00:27:31,195 -Oh, boy. 486 00:27:31,195 --> 00:27:33,585 -These are not firecrackers! 487 00:27:33,671 --> 00:27:36,801 -Well, fellas, it was, uh, just a little joke! (nervous laugh) 488 00:27:36,822 --> 00:27:40,082 -We don't like jokes. Let 'im have it, Homer! 489 00:27:41,056 --> 00:27:43,256 -Wait a minute! Whoops! Watch out! 490 00:27:43,256 --> 00:27:45,626 You'll break them! Come on, Antoine, let's go! 491 00:27:52,841 --> 00:27:54,911 Ah, I got 'em all back again. 492 00:27:54,926 --> 00:27:58,213 -Serves you right for saying that they were fireworks. 493 00:27:58,213 --> 00:28:00,809 -But, gee, I - I was only trying to win 494 00:28:00,809 --> 00:28:02,759 so I could save April Valley. 495 00:28:02,873 --> 00:28:07,993 -Pierre, nothing, absolutely nothing, justifes a fib. 496 00:28:10,056 --> 00:28:11,026 -What's the matter? 497 00:28:11,308 --> 00:28:13,688 -We are coming down again! 498 00:28:13,975 --> 00:28:17,835 -Gee, it's so foggy and dank and spooky out! 499 00:28:18,593 --> 00:28:20,133 What a terrible Easter! 500 00:28:20,438 --> 00:28:24,638 -Easter?! Pierre, we are halfway around the year from Easter. 501 00:28:24,642 --> 00:28:31,712 This is H-allowee---n! 502 00:28:36,262 --> 00:28:39,689 -Halloween? Hey, wait a minute. 503 00:28:39,689 --> 00:28:41,654 I'll paint my eggs orange and black 504 00:28:41,654 --> 00:28:44,164 and be, um, be the Halloween bunny! 505 00:28:45,405 --> 00:28:47,665 [Irontail] Blast that wretched rabbit! 506 00:28:49,852 --> 00:28:54,352 Oh, what am I worrying about? (low chuckle) 507 00:28:54,742 --> 00:28:59,102 If I can't defeat Peter Cottontail on Halloween, 508 00:28:59,756 --> 00:29:03,376 then when can I? (chuckles) 509 00:29:03,565 --> 00:29:07,455 I mean, it's, uh, my kind of day. 510 00:29:10,013 --> 00:29:13,273 [Esmeralda] Go ahead, it's your nickle! (wicked laughter) 511 00:29:13,287 --> 00:29:16,186 Irontail? Not THE Irontail? 512 00:29:16,186 --> 00:29:19,276 January "Boom-Boom" Irontail? 513 00:29:19,304 --> 00:29:22,336 [Irontail on phone] Ah, Madame Esmeralda! 514 00:29:22,336 --> 00:29:26,166 and how is my favorite witch today? 515 00:29:27,160 --> 00:29:29,239 -Well, Halloween's my busy season, dont'cha know. 516 00:29:29,239 --> 00:29:33,757 After Halloween, I'm pooped as a petrified poltergeist. (laughs loudly) 517 00:29:33,757 --> 00:29:35,647 -Heheh, yes. 518 00:29:35,671 --> 00:29:38,589 Well, I wonder if you could find time 519 00:29:38,589 --> 00:29:41,539 to do me a little favor, hm-hm? 520 00:29:41,932 --> 00:29:47,392 I mean, there's a certain rabbit I want to frighten away. 521 00:29:47,534 --> 00:29:51,088 [Esmeralda] Haunt a rabbit? Great! You know me! (laughs) 522 00:29:51,088 --> 00:29:54,948 I just love to tease hares! (wicked laughter) 523 00:29:57,842 --> 00:30:00,625 [Antoine] Well I... I improvise 524 00:30:00,625 --> 00:30:05,025 and I improvise, and still I cannot get it all together. 525 00:30:05,507 --> 00:30:09,247 (wicked laughter) 526 00:30:09,397 --> 00:30:11,902 [Peter] (laughs) 527 00:30:11,902 --> 00:30:15,572 (wicked laugh) 528 00:30:15,636 --> 00:30:18,202 -(laughs) Come on, what's the joke? 529 00:30:18,202 --> 00:30:19,920 Let me in on it! What's so funny? 530 00:30:19,920 --> 00:30:23,320 -There's no joke! I'm a wicked Halloween witch! 531 00:30:23,618 --> 00:30:26,138 I do simply horrendous things. 532 00:30:26,347 --> 00:30:30,417 I can turn blue and purple and green - BOO! 533 00:30:30,589 --> 00:30:32,359 I'm as spooky as Frankenstein! 534 00:30:32,409 --> 00:30:34,869 -Hey, that's great! Uh, can you do Colonel Bunny? 535 00:30:34,872 --> 00:30:38,871 I can! (Colonel's voice) "Peter, my boy, I have some advice for you." 536 00:30:38,871 --> 00:30:43,041 -Aw, you're not supposed to enjoy my evil powers! 537 00:30:43,074 --> 00:30:49,564 Oh, I failed. Here I am, only 379, a has-been! (crying) 538 00:30:50,652 --> 00:30:53,326 -Oh, uh, don-don-don't cry! 539 00:30:53,326 --> 00:30:54,721 I didn't mean to make you unhappy! 540 00:30:54,721 --> 00:30:58,001 Say, there's no rule that says a witch can't have a Halloween egg! 541 00:30:58,057 --> 00:31:00,597 Here, you may have my first. 542 00:31:00,862 --> 00:31:02,882 -For me? A present? 543 00:31:03,801 --> 00:31:07,321 Oh, I must tell the whole weirdo community! 544 00:31:07,321 --> 00:31:11,001 All the ghosts, witches, werewolves, everybody! 545 00:31:11,001 --> 00:31:14,598 They'll be so happy to receive Halloween eggs! 546 00:31:15,121 --> 00:31:17,891 Nobody ever thinks to treat the tricksters! 547 00:31:17,916 --> 00:31:19,246 (gleeful laughter) 548 00:31:19,323 --> 00:31:21,513 [Sassafrass] Well, old Esmeralda 549 00:31:21,517 --> 00:31:23,901 rounded up the entire clan 550 00:31:23,901 --> 00:31:26,641 and they all wanted one of Peter's eggs. 551 00:31:28,231 --> 00:31:32,721 [Irontail] Great mealy-mouthed meatballs, ugh! 552 00:31:33,730 --> 00:31:37,500 The skies are laden with egg-crazy race! 553 00:31:38,157 --> 00:31:41,677 I cannot let this happen! Peter will win! 554 00:31:41,722 --> 00:31:46,812 There's only one way to take care of those eggs- 555 00:31:46,812 --> 00:31:48,357 destroy them for good! 556 00:31:48,357 --> 00:31:52,857 Montrezaur! Get them and destroy them! 557 00:31:56,153 --> 00:31:57,723 Boy, look at all those ghosts! 558 00:31:57,748 --> 00:32:00,998 Yowee, I'll have to go back to April Valley for more eggs! 559 00:32:04,216 --> 00:32:04,756 No! 560 00:32:07,255 --> 00:32:13,825 -Smash them, Montrezaur! Smash them all! (wicked laughter) 561 00:32:15,523 --> 00:32:20,013 Those eggs are done for! (laughter) 562 00:32:27,357 --> 00:32:31,847 "Those eggs are done for!" (wicked laugh) 563 00:32:33,069 --> 00:32:36,489 Yep, old Irontail got real desperate 564 00:32:36,489 --> 00:32:39,109 and sent Montrezaur to smash Peter's eggs. 565 00:32:39,189 --> 00:32:44,109 [Irontail] Those eggs are done for! (laughs) 566 00:32:47,194 --> 00:32:49,440 -Take off, Antoine! We've gotta catch those eggs 567 00:32:49,440 --> 00:32:50,650 before they hit the ground! 568 00:32:53,770 --> 00:32:56,190 -Great twisted tarantulas! 569 00:32:56,483 --> 00:33:00,013 Haul those eggs, Montrizaur! Haul them! 570 00:33:21,573 --> 00:33:23,963 [Antoine] So, how do we do, eh? 571 00:33:24,009 --> 00:33:25,669 -We've got to get back to Halloween 572 00:33:25,669 --> 00:33:27,471 so I can give these eggs to the ghosts! 573 00:33:27,471 --> 00:33:32,091 -That, I am afraid, mon amie Pierre, is impossible. 574 00:33:33,045 --> 00:33:34,715 -No, they couldn't go back. 575 00:33:34,882 --> 00:33:37,247 But Antoine had to land his craft 576 00:33:37,247 --> 00:33:39,707 so he could continue his repairs. 577 00:33:40,065 --> 00:33:43,365 And where do you think they came down? 578 00:33:58,434 --> 00:33:59,384 [Peter] Thanksgiving! 579 00:33:59,387 --> 00:34:03,017 Oh, just smell all those goodies cooking down there. 580 00:34:06,433 --> 00:34:07,293 How do I look? 581 00:34:07,296 --> 00:34:10,566 -What. Are you supposed. To be. Eh? 582 00:34:10,743 --> 00:34:13,873 An Easter turkey, or Thanksgiving bunny? 583 00:34:15,748 --> 00:34:18,598 -Oh, who cares? As long as I can give away these eggs. 584 00:34:20,082 --> 00:34:23,622 -Eggs? (hick) Don't mention food to me. 585 00:34:24,507 --> 00:34:28,687 I'm stuffed to the gills after this Thanksgiving feast. 586 00:34:30,011 --> 00:34:31,691 [Family] We're all stuffed! 587 00:34:32,792 --> 00:34:35,115 [Sassafrass] Everybody everywhere was so stuffed 588 00:34:35,115 --> 00:34:38,105 that Peter couldn't give away a single egg. 589 00:34:43,786 --> 00:34:45,956 -Boy, i-it's cold! 590 00:34:46,094 --> 00:34:48,230 -Thank you for this information, 591 00:34:48,230 --> 00:34:51,940 I do not realize this fact otherwise, eh. (sneeze) 592 00:34:52,232 --> 00:34:53,772 -Antoine! Look up there! 593 00:34:54,135 --> 00:34:57,005 Santa Claus! That's why it's so cold! 594 00:34:58,232 --> 00:35:01,632 -Well, it must be Noel. Christmas Eve. 595 00:35:02,500 --> 00:35:05,780 These stupid controls are still all wet! 596 00:35:05,901 --> 00:35:07,071 -Hi, Santa! Hi! 597 00:35:08,045 --> 00:35:09,825 -Hello, Peter! 598 00:35:10,231 --> 00:35:12,181 -Watch out for Irontail, Santa! 599 00:35:12,644 --> 00:35:18,033 -Oh, I'm not afraid, haha. Merry Christmas, Peter! 600 00:35:18,033 --> 00:35:20,393 Merry Christmas! 601 00:35:20,716 --> 00:35:22,196 -Same to you, Santa! 602 00:35:23,130 --> 00:35:26,635 Hey, I know how to give these eggs away! 603 00:35:26,635 --> 00:35:28,470 ♫ (caroling) We wish you a merry Christmas ♫ 604 00:35:28,470 --> 00:35:30,738 ♫ We wish you a merry Christmas, we wish you a merry Christmas ♫ 605 00:35:30,738 --> 00:35:35,382 [Peter] Hohoho, merry Christmas! I'm the Santa bunny! 606 00:35:35,382 --> 00:35:37,622 Get your free Christmas eggs here, 607 00:35:37,624 --> 00:35:40,274 eat 'em or use 'em to decorate your tree! 608 00:35:40,321 --> 00:35:43,351 Hohohoho! Merry Christmas! 609 00:35:43,979 --> 00:35:46,199 -How goes the egg business? 610 00:35:46,408 --> 00:35:48,928 -Not so good. The street's deserted. 611 00:35:49,025 --> 00:35:51,421 -Of course! Everyone has finished with 612 00:35:51,421 --> 00:35:53,473 their Christmas shopping, and are now 613 00:35:53,473 --> 00:35:57,543 snug and warm at home- eh, you are too late again, mon amie. 614 00:35:57,854 --> 00:36:01,814 -I guess so. It seemed like such a good idea! 615 00:36:02,007 --> 00:36:08,757 -Well, at least I, too, am snug and warm. Oh-ho-ho. 616 00:36:10,674 --> 00:36:15,004 (crying) 617 00:36:16,199 --> 00:36:17,419 Gee who's crying? 618 00:36:18,077 --> 00:36:19,917 Sounds like it's coming from that hat shop. 619 00:36:24,023 --> 00:36:26,401 Gee, it's Bonnie! Bonnie Bonnet! 620 00:36:26,401 --> 00:36:28,542 She left April Valley years ago! 621 00:36:28,542 --> 00:36:31,722 (tapping) Hi, Bonnie! Why are ya crying? 622 00:36:31,798 --> 00:36:36,138 -Oh, Peter! I'm so glad to see you, baby! 623 00:36:36,466 --> 00:36:41,106 Nobody wants me! What a way for a lady to end up! 624 00:36:41,848 --> 00:36:44,738 Unbought, on Christmas eve! (sobs) 625 00:36:46,271 --> 00:36:47,161 -Wait a minute! 626 00:36:48,102 --> 00:36:49,582 [Shopkeep] Sorry, I'm closing up. 627 00:36:49,600 --> 00:36:53,680 -Uh, b-but, y-you can't leave Bonnie all alone on Christmas eve! 628 00:36:53,717 --> 00:36:55,427 -Ah, that ridiculous hat? 629 00:36:55,470 --> 00:36:58,310 Who wants an Easter bonnet this time of year? 630 00:36:58,360 --> 00:37:01,145 -I'll take her. I'm sure I can find a home for Bonnie. 631 00:37:01,145 --> 00:37:04,975 -You, a silly little rabbit? Whatever would you use for money? 632 00:37:05,051 --> 00:37:06,711 -Oh, I have lots of money! 633 00:37:07,915 --> 00:37:08,745 Darn it. 634 00:37:09,362 --> 00:37:12,342 Wait a minute. I'll trade you my Christmas eggs for Bonnie. 635 00:37:12,676 --> 00:37:13,806 -Christmas eggs? 636 00:37:13,826 --> 00:37:16,686 -Yeah, see? In that basket out there on the sidewalk. 637 00:37:17,102 --> 00:37:19,100 [Shopkeep] Why, they're beautiful! 638 00:37:19,100 --> 00:37:19,672 -Deal? 639 00:37:19,672 --> 00:37:20,104 -Deal. 640 00:37:20,104 --> 00:37:21,008 -Dea-l! 641 00:37:21,008 --> 00:37:22,247 -Deal! 642 00:37:22,247 --> 00:37:22,987 -Deal? 643 00:37:23,002 --> 00:37:26,632 (all laugh) 644 00:37:27,023 --> 00:37:29,533 -Gee, I forgot I was wearing this Santa suit. 645 00:37:30,347 --> 00:37:31,277 [Shopkeep screams] 646 00:37:31,454 --> 00:37:32,176 -What is it? 647 00:37:32,176 --> 00:37:34,666 -Somebody's stealing the Christmas eggs! 648 00:37:34,702 --> 00:37:36,152 It's another rabbit! 649 00:37:36,890 --> 00:37:40,870 -Careless, careless! Hehehe 650 00:37:41,541 --> 00:37:45,691 Musn't let these things lie about! (wicked laugh) 651 00:37:46,094 --> 00:37:47,464 Yes, Peter Cottontail! 652 00:37:47,642 --> 00:37:52,962 This time, I'm personally taking care of these eggs. 653 00:37:53,805 --> 00:37:58,335 Away, away Montrizaur! Awa-y! 654 00:37:59,168 --> 00:38:00,998 -Come back! Come back with those eggs! 655 00:38:01,273 --> 00:38:04,523 [Antoine] I do insist you return those eggs! 656 00:38:05,725 --> 00:38:13,985 -I shall hide these eggs where you will never find them again! (laughs) 657 00:38:21,526 --> 00:38:28,956 "I shall hide these eggs where you'll never find them again!" (laughs) 658 00:38:29,782 --> 00:38:32,832 That's exactly what Irontail said, and he meant it. 659 00:38:32,866 --> 00:38:34,596 Here, see for yourself. 660 00:38:34,901 --> 00:38:44,121 [Irontail] I shall hide these eggs where you'll never find them again! (laughs) 661 00:38:46,044 --> 00:38:47,444 -We've got to catch him! 662 00:38:48,131 --> 00:38:52,000 [Antoine] Pierre! Pierre! P-Pierre! 663 00:38:52,000 --> 00:38:54,819 W-why do you go off without your friend? 664 00:38:54,819 --> 00:38:55,939 -Hang on, Bonnie! 665 00:38:57,099 --> 00:39:00,169 [Bonnie] Not so fa-a-ast! 666 00:39:00,338 --> 00:39:03,248 -Can't go slow, Bonnie. I've got to catch Irontail! 667 00:39:03,539 --> 00:39:06,489 The whole future of April Valley depends on it! 668 00:39:09,146 --> 00:39:13,326 -Pierre! Pierre! Come back for me! 669 00:39:13,379 --> 00:39:17,199 -Antoine! Antoine, we forgot all about it! 670 00:39:17,216 --> 00:39:20,636 We must go back! B-But I can't! 671 00:39:21,000 --> 00:39:23,700 I can't! I don't know how to make it go backwards! 672 00:39:24,624 --> 00:39:30,104 -Au revoir, mon amie! Au revoir! 673 00:39:31,009 --> 00:39:37,339 -You ridiculous rabbit, ha! You'll never catch me! (laughs) 674 00:39:41,950 --> 00:39:44,118 -What are you doing with those eggs? 675 00:39:44,118 --> 00:39:47,188 Well, you know they belong to Peter Cottontail. 676 00:39:47,228 --> 00:39:50,988 -Oh, why don't you stick to your own holiday? 677 00:39:54,179 --> 00:39:56,922 [Sassafrass] Hm, well Santa got the egg basket back to Peter, 678 00:39:56,922 --> 00:40:00,131 and poor Peter, he couldn't even stop the Yestermorrorber, 679 00:40:00,131 --> 00:40:01,601 not even to say thank you. 680 00:40:01,719 --> 00:40:03,599 -I sure do miss Antoine. 681 00:40:06,457 --> 00:40:07,787 [Sassafrass] Peter thought he'd try being 682 00:40:07,813 --> 00:40:09,433 the New Year's Eve bunny, but he 683 00:40:09,433 --> 00:40:11,748 couldn't bring the Yestermorrowber to a stop. 684 00:40:11,781 --> 00:40:15,141 -It's no use. I'll never figure out how to run this thing. 685 00:40:16,070 --> 00:40:18,840 I guess we're lost, lost up here in time. 686 00:40:18,863 --> 00:40:21,643 -You never tried this one, Peter! 687 00:40:21,763 --> 00:40:23,523 It says "stop." 688 00:40:23,647 --> 00:40:24,117 -Huh? 689 00:40:25,371 --> 00:40:28,081 A-As a matter of fact, I was just about to try that button out. 690 00:40:34,474 --> 00:40:37,354 -Oh, how beautiful! What is it? 691 00:40:37,895 --> 00:40:39,725 -All those heart lanterns! 692 00:40:40,267 --> 00:40:42,927 It must be a St. Valentine's Day skating party! 693 00:40:43,372 --> 00:40:44,312 Sure, that's it! 694 00:40:44,388 --> 00:40:46,148 Bonnie, do you know what I'm gonna do? 695 00:40:46,195 --> 00:40:48,785 -Don't tell me, let me guess. 696 00:40:49,252 --> 00:40:51,782 (both laugh) 697 00:40:53,104 --> 00:40:55,704 Nobody can resist a Valentine's Day egg! 698 00:40:56,886 --> 00:40:57,816 [Donna] Excuse me. 699 00:40:57,833 --> 00:41:00,863 -Huh? Oh, heheh, hi. 700 00:41:00,906 --> 00:41:04,816 -I hate to bother you, but could you help me put my skates on? 701 00:41:05,538 --> 00:41:06,968 -Oh, no bother at all! 702 00:41:07,011 --> 00:41:08,387 -My name's Donna. 703 00:41:08,387 --> 00:41:09,537 -Hi, Donna. 704 00:41:10,209 --> 00:41:14,049 -Oh, I recognize you from your picture in the paper. 705 00:41:14,085 --> 00:41:16,245 You're Peter Cottontail. 706 00:41:16,245 --> 00:41:19,165 -Oh, no, my name's Harold. Uh, Harold Hossenfeffer. 707 00:41:20,460 --> 00:41:23,290 Aw... I guess I'm Peter Cottontail. 708 00:41:23,331 --> 00:41:25,148 -Well, you shouldn't be ashamed. 709 00:41:25,148 --> 00:41:28,928 Anybody can make one mistake. You just overslept. 710 00:41:29,197 --> 00:41:32,027 -Gee, t-that's a kind thing to say. 711 00:41:32,353 --> 00:41:33,293 -I mean it. 712 00:41:33,329 --> 00:41:37,669 -Yeah... yeah! Donna, would you skate with me? 713 00:41:37,717 --> 00:41:41,197 -I'd love to. But aren't you going somewhere with those eggs? 714 00:41:41,276 --> 00:41:42,626 -Ah, they can wait. 715 00:41:43,566 --> 00:41:44,576 Here, for you. 716 00:41:45,552 --> 00:41:47,572 -Oh, Peter! A Valentine! 717 00:41:47,772 --> 00:41:50,352 I'll leave it here with the others where it'll be safe. 718 00:41:51,629 --> 00:41:56,031 ♫ I've got a paper heart that's got your name up on it ♫ 719 00:41:56,031 --> 00:42:02,119 ♫ I've written a sonnet and set it to music ♫ 720 00:42:02,119 --> 00:42:06,735 ♫ My heart's a drummin', come and listen to it playin' ♫ 721 00:42:06,735 --> 00:42:08,851 ♫ It seems to be sayin' ♫ 722 00:42:09,711 --> 00:42:12,721 ♫ Be mine today! ♫ 723 00:42:12,816 --> 00:42:17,364 ♫ Be mine today, not another day ♫ 724 00:42:17,364 --> 00:42:21,434 ♫ Be mine today, not just today ♫ 725 00:42:21,439 --> 00:42:24,616 ♫ For just a 24 hour day, be mine ♫ 726 00:42:24,616 --> 00:42:27,953 ♫ Oh, let me hear you say that you'll be mine ♫ 727 00:42:27,953 --> 00:42:29,827 ♫ Can't wait another day ♫ 728 00:42:29,827 --> 00:42:33,247 ♫ My valentine, valentine ♫ 729 00:42:33,251 --> 00:42:36,331 ♫ Be mine today! ♫ 730 00:42:38,828 --> 00:42:40,007 ♫ [Donna] Today's the day 731 00:42:40,007 --> 00:42:42,997 for good old-fashioned turtle-dovin' ♫ 732 00:42:43,033 --> 00:42:45,323 ♫ Or songs about lovin' ♫ 733 00:42:45,338 --> 00:42:48,278 ♫ Or hearin' the music ♫ 734 00:42:49,502 --> 00:42:53,712 ♫ So I'll be yours for just today, and not tomorrow ♫ 735 00:42:53,731 --> 00:42:59,071 ♫ My heart, you can borrow for just today ♫ 736 00:43:00,060 --> 00:43:02,217 ♫ I'm yours today! ♫ 737 00:43:02,217 --> 00:43:04,085 ♫ Not another day ♫ 738 00:43:04,085 --> 00:43:06,405 ♫-I'm yours today! ♫ 739 00:43:06,421 --> 00:43:08,528 ♫ But just today ♫ 740 00:43:08,528 --> 00:43:11,078 ♫-For just a 24 hour day, ♫ 741 00:43:11,110 --> 00:43:13,200 ♫ [both] be mine oh let me hear you say ♫ 742 00:43:13,200 --> 00:43:15,080 ♫ you'll be mine! ♫ 743 00:43:15,112 --> 00:43:17,139 ♫ Can't wait another day ♫ 744 00:43:17,139 --> 00:43:20,499 ♫ My valentine! Valentine ♫ 745 00:43:20,499 --> 00:43:27,909 ♫ Be mine today! La-la-la-la-la ♫ 746 00:43:28,004 --> 00:43:29,414 [Irontail] Oh, what luck! 747 00:43:29,448 --> 00:43:33,436 Hoohoo! I knew I'd find Peter and his eggs 748 00:43:33,436 --> 00:43:38,426 if I just kept waiting for all the holidays! 749 00:43:38,673 --> 00:43:43,033 Now let me see, where's my book of evil spells? 750 00:43:43,234 --> 00:43:45,854 Oh, here it is. (mumbling) Oo, that's a good one. 751 00:43:45,897 --> 00:43:48,734 [Sassafrass] The evil old bunny found a spell 752 00:43:48,734 --> 00:43:50,895 which would ruin the eggs for good, 753 00:43:50,895 --> 00:43:54,765 and make them so that no one would ever want one. 754 00:43:55,449 --> 00:43:57,062 He turned them all 755 00:43:57,062 --> 00:43:58,742 -Green! 756 00:43:59,323 --> 00:44:01,556 [Sassafrass] Oh, and were they ever green. 757 00:44:01,556 --> 00:44:06,034 A real greeny-green, all the way through. 758 00:44:06,034 --> 00:44:09,371 The shells were green, the yolks were green, 759 00:44:09,371 --> 00:44:11,291 even the whites were green! 760 00:44:11,582 --> 00:44:15,252 Naturally, nobody at the Valentine party wanted green eggs. 761 00:44:15,647 --> 00:44:17,637 Even Donna gave hers back. 762 00:44:18,091 --> 00:44:20,527 So poor Peter and little Bonnie were 763 00:44:20,527 --> 00:44:23,067 forced to move on to the next holiday. 764 00:44:23,827 --> 00:44:25,917 [Peter] George Washington always had green eggs! 765 00:44:26,022 --> 00:44:28,327 Why, they were traditional at Mt. Vernon, 766 00:44:28,327 --> 00:44:30,967 when he chopped down the, uh, um, lime tree? 767 00:44:31,516 --> 00:44:32,036 Remember? 768 00:44:32,165 --> 00:44:34,525 [Woman] Washington couldn't tell a fib. 769 00:44:34,991 --> 00:44:37,851 I can't say the same for Georgy-bunnies. 770 00:44:38,714 --> 00:44:42,544 Oh, Peter! You've just about run out of holidays. 771 00:44:42,923 --> 00:44:46,956 -And it's all my fault. If I didn't go to that party in the first place, , 772 00:44:46,956 --> 00:44:48,316 I wouldn't have overslept. 773 00:44:48,431 --> 00:44:50,951 And if I didn't tell so many fibs, 774 00:44:51,496 --> 00:44:53,436 lots of people would have taken my eggs. 775 00:44:54,385 --> 00:44:58,085 But now, it's hopeless. Who wants green eggs? 776 00:44:58,838 --> 00:45:01,915 -Oh, Peter, Peter, the most important thing 777 00:45:01,915 --> 00:45:04,745 is that you just don't give up hope! 778 00:45:06,078 --> 00:45:07,958 ♫ In the puzzle of life ♫ 779 00:45:08,853 --> 00:45:13,003 ♫ There is one piece that keeps it together ♫ 780 00:45:14,555 --> 00:45:16,715 ♫ It's the heart one to place ♫ 781 00:45:18,800 --> 00:45:25,300 ♫ and the best one to chase the stormy weather ♫ 782 00:45:27,424 --> 00:45:29,174 ♫ In the puzzle of life ♫ 783 00:45:29,699 --> 00:45:33,909 ♫ there is one piece that keeps it from breaking ♫ 784 00:45:35,857 --> 00:45:37,967 ♫ You can tell when it's there ♫ 785 00:45:39,777 --> 00:45:45,767 ♫ From the sound that your own heartbeat is making ♫ 786 00:45:48,600 --> 00:45:50,720 ♫ If you find that it's lost ♫ 787 00:45:51,719 --> 00:45:55,419 ♫ Well the puzzle cannot be completed ♫ 788 00:45:58,118 --> 00:46:00,388 ♫ For that piece is called hope ♫ 789 00:46:01,031 --> 00:46:05,541 ♫ and without it, our cause is defeated ♫ 790 00:46:07,605 --> 00:46:09,985 ♫ When you're lost in the maze 791 00:46:10,019 --> 00:46:14,589 of the tricks that life plays, be reminded ♫ 792 00:46:16,868 --> 00:46:18,728 ♫ In the puzzle of life 793 00:46:19,979 --> 00:46:22,629 ♫ Hope is there, listen close ♫ 794 00:46:23,340 --> 00:46:26,780 ♫ And you will find it ♫ 795 00:46:27,598 --> 00:46:35,218 ♫ And you will find it, and you will find it ♫ 796 00:46:41,544 --> 00:46:43,374 [Bonnie] What's that music? 797 00:46:43,515 --> 00:46:45,585 -Gee, Mr. Sassafrass is right! 798 00:46:46,486 --> 00:46:50,276 I vow, that if only I can find a way to give my eggs, 799 00:46:50,286 --> 00:46:53,246 I'll never, never, NEVER tell another fib. 800 00:46:53,398 --> 00:46:59,098 And I'll always tend to my duty before pleasure. I promise. I promise! 801 00:46:59,211 --> 00:47:03,331 -It's some kind of a parade. Must be another holiday. 802 00:47:03,663 --> 00:47:06,373 -But who... who would want green eggs? 803 00:47:06,717 --> 00:47:11,197 Huh? A holiday? Oh, must be St. Pa--Pa-Pa 804 00:47:11,440 --> 00:47:12,620 -What's the matter? 805 00:47:12,645 --> 00:47:13,595 -Pa-Pa--Pa 806 00:47:13,711 --> 00:47:15,107 -Is your talker stuck? 807 00:47:15,107 --> 00:47:17,857 -Oh, Bonnie! Bonnie! Me prayers have been answered! 808 00:47:17,857 --> 00:47:21,294 Glory be in me gorra! 'Tis St. Patrick's Day! 809 00:47:26,201 --> 00:47:27,841 [Peter] (Irish accent) Sure unto me-self! 810 00:47:27,844 --> 00:47:30,073 The Blarney Bunny! Get'cher Patty's Day 811 00:47:30,073 --> 00:47:33,533 shamrock eggs right here! Free for the askin', they are! 812 00:47:33,533 --> 00:47:36,932 And as green as the Emerald Isle all the way through! 813 00:47:36,932 --> 00:47:39,202 And that, for once, is no fib! 814 00:47:49,068 --> 00:47:53,068 Well, Peter's shamrock eggs were the hit of the St. Patrick's Day parade. 815 00:47:53,090 --> 00:47:56,549 And, needless to say, Peter won the contest, finally, hands-down. 816 00:47:56,549 --> 00:48:01,219 (imitates Colonel) "Peter Cottontail, you have shown great ingenuity." 817 00:48:02,028 --> 00:48:04,048 Oh, that's what Colonel Bunny said. 818 00:48:04,135 --> 00:48:05,735 Here, see for yourself. 819 00:48:05,883 --> 00:48:08,337 (crowd chatter) 820 00:48:08,337 --> 00:48:12,717 [Colonel] Peter Cottontail, you have shown great ingenuity. 821 00:48:12,740 --> 00:48:15,860 And, therefore, (ahem) 822 00:48:15,868 --> 00:48:22,077 you have won the right to be official Chief Easter bunny! 823 00:48:22,077 --> 00:48:26,247 (Horray!) 824 00:48:26,542 --> 00:48:29,610 [Sassafrass] And on Easter morning, Peter was off again. 825 00:48:29,610 --> 00:48:33,078 Only now, he was the Easter bunny. 826 00:48:33,078 --> 00:48:35,288 All of his friends turned out to greet him, 827 00:48:35,288 --> 00:48:39,378 'cause everybody knew that Peter Cottontail was on his way. 828 00:48:39,918 --> 00:48:42,402 ♫ Here comes Peter Cottontail ♫ 829 00:48:42,402 --> 00:48:44,635 ♫ Hoppin' down the bunny trail ♫ 830 00:48:44,635 --> 00:48:48,685 ♫ Hippity, hoppity, Easter's on its way ♫ 831 00:48:50,051 --> 00:48:52,299 ♫ Bringin' every girl and boy ♫ 832 00:48:52,299 --> 00:48:55,079 ♫ Baskets full of Easter joy ♫ 833 00:48:55,079 --> 00:48:58,389 ♫ Things to make your Easter bright and gay ♫ 834 00:48:59,517 --> 00:49:02,032 ♫ He's got jellybeans for Tommy, ♫ 835 00:49:02,032 --> 00:49:04,357 ♫ Colored eggs for sister Sue ♫ 836 00:49:04,807 --> 00:49:07,208 ♫ There's an orchid for your mommy 837 00:49:07,208 --> 00:49:09,958 and an Easter bonnet, too ♫ [Bonnie] Oh, I'm delirious! 838 00:49:09,975 --> 00:49:13,013 ♫ O, here comes Peter Cottontail ♫ 839 00:49:13,013 --> 00:49:15,342 ♫ Hoppin' down the bunny trail ♫ 840 00:49:15,342 --> 00:49:19,400 ♫ Hippity, hoppity, happy Easter Day! ♫ 841 00:49:19,400 --> 00:49:23,540 [Antoine] Pierre! Listen, Pierre! 842 00:49:23,623 --> 00:49:26,073 -Antoine! Antoine, where are you? 843 00:49:26,279 --> 00:49:29,919 -Up here! Look what has happened! 844 00:49:31,669 --> 00:49:34,199 You like my new Easter outfit, eh? 845 00:49:34,210 --> 00:49:37,584 Heheh, well I went to sleep for a few months, 846 00:49:37,584 --> 00:49:41,670 and when I wake up, voilà! I was butterfly. 847 00:49:41,670 --> 00:49:44,430 -(laughs) 848 00:49:44,441 --> 00:49:47,741 Come on, you can help! You can all help, everybody! 849 00:49:48,510 --> 00:49:51,318 ♫ Here comes Peter Cottontail ♫ 850 00:49:51,318 --> 00:49:53,275 ♫ Hoppin' down the bunny trail ♫ 851 00:49:53,275 --> 00:49:56,695 ♫ Look at him, stop, listen to him say: ♫ 852 00:49:58,776 --> 00:50:01,136 ♫ Try to do the things you should ♫ 853 00:50:01,144 --> 00:50:03,581 ♫ Maybe if you're extra good ♫ 854 00:50:03,581 --> 00:50:06,951 ♫ He'll roll lots of Easter eggs your way ♫ 855 00:50:08,069 --> 00:50:10,776 ♫ You wake up on Easter morning 856 00:50:10,776 --> 00:50:13,199 and you know that he was there ♫ 857 00:50:13,199 --> 00:50:16,009 ♫ when you find those chocolate bunnies 858 00:50:16,024 --> 00:50:18,174 that he's hidin' everywhere ♫ 859 00:50:18,186 --> 00:50:21,406 ♫ O, here comes Peter Cottontail ♫ 860 00:50:21,425 --> 00:50:24,179 ♫ Hoppin' down the bunny trail ♫ 861 00:50:24,179 --> 00:50:28,969 ♫ Hippity, hoppity, happy Easter Day! ♫ 862 00:50:29,523 --> 00:50:32,873 (all) Happy Easter Day!61059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.