Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,670
♪ Ano hi jinrui wa omoidashita ♪
2
00:00:01,060 --> 00:00:03,670
♪ Humanity remembered
on that day ♪
3
00:00:03,760 --> 00:00:08,920
♪ Usuyami no naka susumu kage wa
Dare mo kokoro motonaku ♪
4
00:00:03,760 --> 00:00:08,920
♪ The shadows advancing in the dim light
are all restless ♪
5
00:00:09,010 --> 00:00:13,750
♪ Futashika na mirai wa itsu da tte
Hakuhyou no ue ni saku ♪
6
00:00:09,010 --> 00:00:13,750
♪ The uncertain future always blooms on
top of thin ice ♪
7
00:00:14,340 --> 00:00:17,140
♪ Yoru wa otozureru tabi ni hito wo ♪
8
00:00:14,340 --> 00:00:17,140
♪ Every time night fell ♪
9
00:00:17,230 --> 00:00:23,630
♪ Tsumetai te de ore tachi no kubisuji o
yasashiku nadeta ♪
10
00:00:17,230 --> 00:00:23,630
♪ Betraying the dusk, we clung to the
back of burning hope ♪
11
00:00:25,310 --> 00:00:30,810
♪ Tasogare wo uragitte tomoru kibou no
se ni sugari ♪
12
00:00:25,310 --> 00:00:30,810
♪ Betraying the dusk, we clung to the
back of burning hope ♪ii
13
00:00:30,920 --> 00:00:37,320
♪ Oikaketa jigoku e to mukatte iru to
shitte mo ♪
14
00:00:30,920 --> 00:00:37,320
♪ We chased it, despite already knowing
that we were headed for hell ♪
15
00:00:37,430 --> 00:00:42,930
♪ Yume no tsuzuki ga mitainara omae wa
nani o sashidaseru ♪
16
00:00:37,430 --> 00:00:42,930
♪ If you want to see the continuation of
your dreams ♪
17
00:00:43,020 --> 00:00:45,520
♪ Akuma wa amaku sasayaita ♪
18
00:00:43,020 --> 00:00:45,520
♪ What can you proffer? ♪
19
00:00:45,610 --> 00:00:47,910
♪ Shikabane de michi o tsukure ♪
20
00:00:45,610 --> 00:00:47,910
♪ The devil whispered sweetly:
Make a road from fallen corpses ♪
21
00:00:48,000 --> 00:00:50,900
♪ Kono kabe no muko ni nani ga aru ♪
22
00:00:48,000 --> 00:00:50,900
♪ What lies on
the other side of this wall? ♪
23
00:00:50,980 --> 00:00:53,520
♪ Osanaki hibi ni akogareta ♪
24
00:00:50,980 --> 00:00:53,520
♪ Haunting us
since our childhood days ♪
25
00:00:53,570 --> 00:00:56,300
♪ Shinjitsu ga sugu soko ni aru ♪
26
00:00:53,570 --> 00:00:56,300
♪ The truth is right there, ♪
27
00:00:56,360 --> 00:00:59,260
♪ Shikabane no michi no saki ni ♪
28
00:00:56,360 --> 00:00:59,260
♪ waiting for us
at the end of the road ♪
29
00:00:59,340 --> 00:01:04,460
♪ Yumiya ga kakenuketa kiseki tsubasa o
chirashite ♪
30
00:00:59,340 --> 00:01:04,460
♪ In the trail where bows and arrows
fly through, spread your wings ♪
31
00:01:04,540 --> 00:01:07,040
♪ Shinzo o tabanete mo ♪
32
00:01:04,540 --> 00:01:07,040
♪ Even if you have to hide away
your burdened heart ♪
33
00:01:07,140 --> 00:01:09,800
♪ Requiem ni wa haya sugiru ♪
34
00:01:07,140 --> 00:01:09,800
♪ It's too early for the dawn of
requiem to arise ♪
35
00:01:09,890 --> 00:01:15,190
♪ Taiyo wa mada shizunde
inai no da kara ♪
36
00:01:09,890 --> 00:01:15,190
♪ As the sun has yet to set ♪
37
00:01:15,280 --> 00:01:19,080
♪ Susumitsuzukeru ♪
38
00:01:15,280 --> 00:01:19,080
♪ Keep going beyond ♪
39
00:01:19,170 --> 00:01:23,920
♪ Nami no kanata e ♪
40
00:01:19,170 --> 00:01:23,920
♪ The endless moving waves ♪
41
00:01:26,680 --> 00:01:28,890
Season 03 Episode 19
(S3-56)
42
00:01:30,540 --> 00:01:34,840
"The Basement"
43
00:01:30,540 --> 00:01:34,840
Episode Title: "The Basement"
44
00:01:41,660 --> 00:01:43,100
Armin! Get down!
45
00:01:54,110 --> 00:01:55,150
It hurts...
46
00:01:56,030 --> 00:01:57,400
It hurts so bad...
47
00:02:28,180 --> 00:02:29,610
Bertholdt...
48
00:02:32,480 --> 00:02:33,610
It hurts...
49
00:02:36,570 --> 00:02:38,410
It hurts so bad...
50
00:02:38,630 --> 00:02:39,940
Sasha?
51
00:02:40,870 --> 00:02:42,130
Sasha!
52
00:02:42,630 --> 00:02:46,040
You're in terrible shape...
What happened...?
53
00:02:46,640 --> 00:02:47,650
Armin!
54
00:02:50,020 --> 00:02:51,070
Eren?
55
00:02:57,990 --> 00:03:00,400
I'm glad... you're back!
56
00:03:02,610 --> 00:03:03,740
Huh?
57
00:03:06,700 --> 00:03:07,860
You're up?
58
00:03:09,280 --> 00:03:10,530
Captain!
59
00:03:11,700 --> 00:03:14,860
What in the world happened here?
60
00:03:15,500 --> 00:03:18,650
I remember...
Bertholdt becoming a Titan...
61
00:03:19,690 --> 00:03:22,650
What about the others?!
Are they okay?!
62
00:03:23,480 --> 00:03:25,940
That's as far back as you remember?
63
00:03:26,430 --> 00:03:27,480
Huh?
64
00:03:27,800 --> 00:03:30,250
Eren, tell him everything.
65
00:03:51,890 --> 00:03:54,650
Well? Up to speed, Armin?
66
00:03:58,560 --> 00:04:01,940
Are you telling me... the Scout Regiment...
67
00:04:02,240 --> 00:04:05,820
...is the nine of us here... and that's it?
68
00:04:06,280 --> 00:04:07,840
For the time being.
69
00:04:08,160 --> 00:04:10,230
The fighting ended four hours ago.
70
00:04:10,600 --> 00:04:13,700
We've been looking for survivors,
but... none yet...
71
00:04:16,170 --> 00:04:21,310
S-So, we managed to seal
the walls of Shiganshina...
72
00:04:22,060 --> 00:04:25,860
But Reiner, the Beast Titan,
and one other escaped...
73
00:04:26,370 --> 00:04:28,330
Bertholdt was captured...
74
00:04:28,940 --> 00:04:32,410
Then... there was a dispute...
75
00:04:32,490 --> 00:04:35,540
...about using the injection on
Commander Erwin or me...
76
00:04:36,540 --> 00:04:37,640
And I...
77
00:04:38,400 --> 00:04:43,160
...turned into a Titan
and ate B-Bertholdt...
78
00:04:48,280 --> 00:04:49,420
Here.
79
00:05:04,980 --> 00:05:07,780
Why... did you pick me?
80
00:05:09,130 --> 00:05:11,340
No matter how you look at it,
81
00:05:11,450 --> 00:05:14,330
wasn't Commander Erwin
the right one to bring back?
82
00:05:15,160 --> 00:05:18,570
Captain!
Why did you give me the injection?!
83
00:05:18,880 --> 00:05:19,990
Tsk!
84
00:05:21,030 --> 00:05:23,280
I told you to tell him everything.
85
00:05:23,710 --> 00:05:28,290
The thing is, it seems your two
friends here didn't think that way.
86
00:05:29,000 --> 00:05:33,010
They stood up to me...
prepared to draw blood.
87
00:05:33,100 --> 00:05:34,110
Huh?
88
00:05:34,300 --> 00:05:37,020
We'll take whatever punishment comes.
89
00:05:37,950 --> 00:05:41,040
You'll be disciplined for
insubordination, but...
90
00:05:41,520 --> 00:05:44,070
Does taking the punishment
allow you to do anything?
91
00:05:45,250 --> 00:05:46,300
No...
92
00:05:47,700 --> 00:05:48,770
However...
93
00:05:49,660 --> 00:05:52,540
The final decision to choose you was mine.
94
00:05:53,120 --> 00:05:54,210
No...
95
00:05:55,020 --> 00:05:58,430
I chose this to be the
place where Erwin dies.
96
00:06:02,790 --> 00:06:04,820
I don't understand...
97
00:06:05,210 --> 00:06:08,250
There's no way it's okay
to let Erwin die...
98
00:06:08,770 --> 00:06:14,230
If the commander is gone,
how... how will we go on?
99
00:06:15,730 --> 00:06:19,890
I agree. I thought it should've
been used on Erwin...
100
00:06:20,300 --> 00:06:22,010
...if we're being brutally honest.
101
00:06:22,900 --> 00:06:26,980
No... It's a shame we were
put in that position...
102
00:06:30,240 --> 00:06:34,460
Anyways, Erwin entrusted Levi
with the decision to use it.
103
00:06:34,700 --> 00:06:37,140
And Levi ended up choosing you.
104
00:06:37,550 --> 00:06:39,280
There's nothing more to say.
105
00:06:40,000 --> 00:06:43,760
Erwin's life and a Titan's power
rest on your shoulders.
106
00:06:44,540 --> 00:06:49,970
No matter what anyone says,
that's part of who you are now, Armin.
107
00:06:53,480 --> 00:06:58,540
Does that mean... I need to be...
Erwin's replacement?
108
00:06:59,350 --> 00:07:01,990
No way... I can't...
109
00:07:04,740 --> 00:07:06,400
Don't get me wrong.
110
00:07:07,030 --> 00:07:09,500
You'll never be Erwin's replacement.
111
00:07:10,900 --> 00:07:11,920
But...
112
00:07:12,530 --> 00:07:16,750
...I know you have a strength
that nobody else has but you.
113
00:07:18,320 --> 00:07:20,770
I won't regret my decision.
114
00:07:21,280 --> 00:07:24,770
However, don't make these guys regret it.
115
00:07:25,310 --> 00:07:26,950
Nor anyone else.
116
00:07:28,430 --> 00:07:31,020
And don't regret it yourself, either.
117
00:07:32,190 --> 00:07:34,240
That is your mission.
118
00:07:42,600 --> 00:07:43,880
Shut up!
119
00:07:54,070 --> 00:07:56,270
We're no match for Sasha.
120
00:07:56,810 --> 00:08:01,440
Well, being the successor of Erwin
as commander of the Scouts,
121
00:08:01,540 --> 00:08:03,420
we're kinda in the same boat.
122
00:08:04,170 --> 00:08:07,160
From here on out,
we'll have to grin and bear it.
123
00:08:09,080 --> 00:08:10,250
Right...
124
00:08:11,480 --> 00:08:12,670
Now then...
125
00:08:13,220 --> 00:08:16,330
If it's not a problem for Armin,
we should get going.
126
00:08:17,370 --> 00:08:20,870
Levi, Eren, Mikasa, and
I will go investigate.
127
00:08:21,420 --> 00:08:25,250
You other four keep watch
from atop Shiganshina's wall.
128
00:08:25,380 --> 00:08:26,490
Roger.
129
00:08:26,980 --> 00:08:29,810
Eren. Do you still have the key?
130
00:08:31,390 --> 00:08:32,460
Yeah.
131
00:08:34,450 --> 00:08:35,590
Right here.
132
00:08:37,440 --> 00:08:38,660
Eren...
133
00:08:38,870 --> 00:08:40,060
When I get back,
134
00:08:40,300 --> 00:08:43,420
I'll show you the basement that
I've kept secret all this time.
135
00:08:44,670 --> 00:08:45,690
Hey, Eren!
136
00:08:46,350 --> 00:08:49,270
How many times must I say
you can't go in the basement?!
137
00:08:49,500 --> 00:08:51,370
Why aren't I allowed to?!
138
00:08:51,500 --> 00:08:54,330
Because your father keeps
his work tools there.
139
00:08:54,420 --> 00:08:55,550
Medicine, too.
140
00:08:55,940 --> 00:08:57,720
It's dangerous for children.
141
00:08:59,600 --> 00:09:00,720
Tsk...
142
00:09:10,000 --> 00:09:11,750
Your intentions are the key.
143
00:09:12,860 --> 00:09:16,410
The key to saving humankind
from this despair.
144
00:09:17,240 --> 00:09:20,080
We have reason to believe that the
basement of his home in Shiganshina...
145
00:09:20,550 --> 00:09:23,180
...houses a secret of the Titans
that not even he is aware of.
146
00:09:23,850 --> 00:09:28,250
If we can just reach this basement,
we may be able to obtain information
147
00:09:28,350 --> 00:09:33,350
that will help us break free from
the Titans' century-long tyranny.
148
00:10:02,480 --> 00:10:04,770
Hey, where's your house?
149
00:10:05,190 --> 00:10:06,490
R-Right...
150
00:11:59,520 --> 00:12:00,770
Is this it?
151
00:12:24,620 --> 00:12:25,720
Hey, Dad!
152
00:12:26,130 --> 00:12:28,520
When will you show me
what's in the basement?
153
00:12:29,050 --> 00:12:30,200
Who knows?
154
00:12:30,970 --> 00:12:34,590
Perhaps when you realize
the most important thing of all.
155
00:12:50,070 --> 00:12:55,080
"Information Available for Public Disclosure"
"Basement Key"
"Grisha Jaeger, having come from outside the walls and thus knowing many secrets, entrusted the basement key to his son. The basement will likely reveal the mysteries of the world which Grisha couldn't mention to anyone."
156
00:12:56,760 --> 00:13:00,220
Luckily, the fires didn't make it this far.
157
00:13:21,690 --> 00:13:22,730
Right here.
158
00:13:22,990 --> 00:13:25,490
Under this are the stairs to the basement.
159
00:13:25,730 --> 00:13:26,900
Good.
160
00:13:49,770 --> 00:13:53,060
That's a relief. It's not flooded with water.
161
00:13:55,010 --> 00:13:56,130
Let's go.
162
00:14:16,450 --> 00:14:17,480
Eren.
163
00:14:18,270 --> 00:14:19,320
Right.
164
00:14:29,510 --> 00:14:30,520
What's wrong?
165
00:14:30,840 --> 00:14:31,880
Eren?
166
00:14:31,990 --> 00:14:33,210
Hurry it up.
167
00:14:35,220 --> 00:14:39,610
This... This key...
It doesn't go to this door...
168
00:14:39,930 --> 00:14:40,930
What?
169
00:14:41,390 --> 00:14:45,630
You're kidding... I'm certain that's
the key Dr. Jaeger had.
170
00:14:45,960 --> 00:14:47,250
Step aside.
171
00:14:47,340 --> 00:14:48,420
I'll open it.
172
00:14:48,510 --> 00:14:49,890
Huh? Wait...
173
00:14:53,720 --> 00:14:55,080
Hold up...
174
00:15:15,800 --> 00:15:18,970
It almost feels like
a laboratory down here.
175
00:15:19,120 --> 00:15:24,210
My dad was a doctor, so... he was always
cooped up down here mixing medicine.
176
00:15:24,470 --> 00:15:26,260
That makes sense.
177
00:15:27,380 --> 00:15:31,340
In fact,
if this medicine is all labeled correctly,
178
00:15:31,440 --> 00:15:34,190
it's stuff that's widely available.
179
00:15:34,370 --> 00:15:36,830
And since all the books
here relate to medicine,
180
00:15:36,920 --> 00:15:39,410
at first glance,
it's just a doctor's study.
181
00:15:39,700 --> 00:15:42,410
"There's nothing suspicious here."
182
00:15:42,560 --> 00:15:45,110
It's like that's what he
wants people to think.
183
00:15:45,400 --> 00:15:46,610
Yeah...
184
00:15:46,700 --> 00:15:51,720
If you're hiding stuff from the Interior Police,
you wouldn't want it out in the open.
185
00:15:53,680 --> 00:15:56,630
Hey. Quit standing around, brats.
186
00:15:56,760 --> 00:15:59,120
Erwin's hunches are rarely wrong.
187
00:15:59,780 --> 00:16:01,090
Right.
188
00:16:20,680 --> 00:16:24,250
Thanks, Mikasa.
It's another all-nighter.
189
00:16:30,630 --> 00:16:31,860
Eren...
190
00:16:33,240 --> 00:16:35,580
There's a keyhole right here.
191
00:16:41,520 --> 00:16:42,650
Eren.
192
00:16:48,810 --> 00:16:50,220
It opened.
193
00:16:56,010 --> 00:16:57,260
It's empty?!
194
00:16:57,380 --> 00:16:58,810
Look closer.
195
00:17:00,020 --> 00:17:01,480
It's a false bottom.
196
00:17:07,380 --> 00:17:10,320
It smells like peppermint oil and charcoal.
197
00:17:10,530 --> 00:17:13,630
Were these treated to keep
moisture and bugs away?
198
00:17:13,860 --> 00:17:15,860
We were looking for something...
199
00:17:16,530 --> 00:17:18,090
and these must be it.
200
00:17:26,210 --> 00:17:30,260
I wonder what it was
my dad wanted to show me.
201
00:17:53,090 --> 00:17:56,760
That's when Erwin asked this question...
202
00:17:57,370 --> 00:18:02,440
"How do we know there's not
more humans outside the walls?"
203
00:18:03,510 --> 00:18:08,090
He insisted that as long as we haven't
been able to freely explore the outside,
204
00:18:08,180 --> 00:18:13,110
we can't know for sure if humanity
was completely wiped out by Titans.
205
00:18:13,730 --> 00:18:17,450
And yet, history books declare
the rest were wiped out.
206
00:18:17,580 --> 00:18:18,730
Hmm?
207
00:18:18,820 --> 00:18:22,370
If you consider that history books
should maintain an objective viewpoint,
208
00:18:22,580 --> 00:18:26,480
it should read, "It is believed
the rest of humanity was wiped out."
209
00:18:26,670 --> 00:18:30,120
You're just trying to find fault
in anything and everything.
210
00:18:30,210 --> 00:18:33,170
I'm not! There's intent behind it!
211
00:18:33,610 --> 00:18:34,780
For example...
212
00:18:34,880 --> 00:18:38,620
To make us believe that humanity
doesn't exist outside the walls.
213
00:18:39,050 --> 00:18:43,130
That is, by the royal government
that issues the books.
214
00:18:43,930 --> 00:18:45,720
You're overthinking it.
215
00:18:45,900 --> 00:18:48,560
This is what they call splitting hairs.
216
00:18:50,040 --> 00:18:53,670
I was teasing him back then,
but look at us now...
217
00:18:54,030 --> 00:18:57,280
You'll just have to apologize
to the man himself.
218
00:19:00,050 --> 00:19:02,940
In not too long, it'll be dawn.
219
00:19:03,430 --> 00:19:06,570
If our heroes were to return,
it's about that time...
220
00:19:07,850 --> 00:19:11,140
The Scouts returned just a moment ago!
221
00:19:11,420 --> 00:19:14,140
They successfully took back Wall Maria!
222
00:19:37,070 --> 00:19:39,750
This is... a portrait?
223
00:19:40,520 --> 00:19:42,150
Let me see that.
224
00:19:43,440 --> 00:19:48,140
No... It's far too detailed for this
to be drawn by a person.
225
00:19:48,310 --> 00:19:50,600
That's Dr. Jaeger's writing.
226
00:19:52,260 --> 00:19:54,370
"This is no illustration.
227
00:19:54,530 --> 00:19:58,290
Instead, this uses light
reflected off a subject...
228
00:19:58,380 --> 00:20:01,320
...and burns the image on special paper.
229
00:20:01,460 --> 00:20:03,550
It's called a photograph.
230
00:20:04,060 --> 00:20:06,340
I come from a place outside"...
231
00:20:06,430 --> 00:20:09,310
..the walls where humanity
lives in elegance.
232
00:20:10,530 --> 00:20:13,390
Humanity has not perished.
233
00:20:13,920 --> 00:20:18,650
I pray the person who finds
this book is a fellow patriot.
234
00:20:18,740 --> 00:20:22,670
♪ Sayonara sekai ♪
235
00:20:18,760 --> 00:20:22,670
♪ Goodbye world ♪
236
00:20:22,930 --> 00:20:30,440
♪ narabu kage
nobite majiwaranai ♪
237
00:20:22,930 --> 00:20:30,440
♪ Shadows that line
up do not intersect ♪
238
00:20:32,420 --> 00:20:35,730
♪ negai hikari ♪
239
00:20:32,420 --> 00:20:35,750
♪ Light of hope ♪
240
00:20:35,850 --> 00:20:44,060
♪ mada shiranai keshiki
sagashiteitan da ♪
241
00:20:35,850 --> 00:20:44,140
♪ I was looking for a
scene I could not know ♪
242
00:20:45,170 --> 00:20:49,880
♪ tada hitotsu
yakusoku kawasou ♪
243
00:20:45,170 --> 00:20:49,900
♪ Only one promise
will be exchanged ♪
244
00:20:51,010 --> 00:20:57,520
♪ bokura dake no
namae wo yobiatte ♪
245
00:20:51,010 --> 00:20:57,570
♪ We call our own name ♪
246
00:20:57,710 --> 00:21:04,230
♪ bokura dake no
yorokobi wakachiatta ♪
247
00:20:57,720 --> 00:21:04,220
♪ We only share our happiness ♪
248
00:21:04,310 --> 00:21:10,620
♪ bokura dake no
kotoba de tashikamete ♪
249
00:21:04,310 --> 00:21:10,620
♪ Make sure only
in our own words ♪
250
00:21:10,710 --> 00:21:17,920
♪ bokura dake no itami wo dakishimeta ♪
251
00:21:10,710 --> 00:21:17,910
♪ We embrace our only pain ♪
252
00:21:18,000 --> 00:21:24,310
♪ kono sekai no dokoka
mirai de aeru nara ♪
253
00:21:18,000 --> 00:21:24,280
♪ If you can meet the future
somewhere in this world ♪
254
00:21:24,470 --> 00:21:32,210
♪ wasurenaideite
boku no koto hontou no koto ♪
255
00:21:24,470 --> 00:21:32,210
♪ Don't forget
to tell the truth about me ♪>
256
00:21:38,890 --> 00:21:41,890
Hurry, Fay!
We'll lose it unless we're fast!
257
00:21:42,020 --> 00:21:44,050
Wait up, Grisha!
258
00:21:44,140 --> 00:21:46,520
You two stop right there.
259
00:21:47,500 --> 00:21:51,320
I told you not to forget
your armbands when you go outside.
260
00:21:51,810 --> 00:21:55,700
Grisha, you absolutely
must not leave the walls.
261
00:21:55,790 --> 00:21:57,140
Hey, wait!
262
00:21:58,320 --> 00:21:59,900
I got it, Mom!
263
00:22:00,080 --> 00:22:01,920
We'll be back!
264
00:22:02,900 --> 00:22:04,120
Come on!
265
00:22:11,280 --> 00:22:15,700
When I first thought as to how
I should start my story...
266
00:22:16,180 --> 00:22:18,300
..I immediately thought of that day.
267
00:22:18,620 --> 00:22:19,850
Hey!
268
00:22:20,620 --> 00:22:22,170
- Whoa!
- Sorry!
269
00:22:22,270 --> 00:22:25,340
Grisha, be careful!
Watch where you're going!
270
00:22:27,990 --> 00:22:30,300
Oh... It's leaving...
271
00:22:31,670 --> 00:22:33,040
Must be nice...
272
00:22:33,240 --> 00:22:38,150
Someday when I'm rich, will I be able
to ride on an airship, too?
273
00:22:39,090 --> 00:22:43,520
What are you talking about?
There's no way either of us will get rich.
274
00:22:43,950 --> 00:22:45,050
Yeah...
275
00:22:45,280 --> 00:22:46,990
But it must be nice...
276
00:22:47,510 --> 00:22:50,150
I wonder what we could see from up there.
277
00:22:55,680 --> 00:22:57,160
There it goes...
278
00:23:11,330 --> 00:23:12,410
Let's go, Fay!
279
00:23:12,570 --> 00:23:13,660
Huh?!
280
00:23:13,740 --> 00:23:17,510
My teacher said the airships take off
and land at a place near here!
281
00:23:17,600 --> 00:23:18,880
Let's go see!
282
00:23:19,090 --> 00:23:22,710
What?! But Mom said we're
not allowed to leave the walls!
283
00:23:22,800 --> 00:23:24,750
It'll be fine!
Just for a bit!
284
00:23:24,840 --> 00:23:25,880
We'll be right back!
285
00:23:25,970 --> 00:23:28,450
Hey! Get back here!
286
00:23:28,890 --> 00:23:30,660
That naive day of my youth...
287
00:23:31,120 --> 00:23:32,460
..when I...
288
00:23:32,910 --> 00:23:35,650
..had to face the truth of this world.
289
00:23:40,550 --> 00:23:46,700
His story began with pulling his sister's hand
while gazing upwards at the sky.
290
00:23:47,090 --> 00:23:52,450
The hatred and hope reflected in
his eyes show Eren a cruel world.
291
00:23:53,070 --> 00:23:54,970
Next episode: "That Day."
292
00:23:53,070 --> 00:23:54,970
"That Day"
21151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.