All language subtitles for [Anime Time] Attack On Titan - 56.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:03,670 ♪ Ano hi jinrui wa omoidashita ♪ 2 00:00:01,060 --> 00:00:03,670 ♪ Humanity remembered on that day ♪ 3 00:00:03,760 --> 00:00:08,920 ♪ Usuyami no naka susumu kage wa Dare mo kokoro motonaku ♪ 4 00:00:03,760 --> 00:00:08,920 ♪ The shadows advancing in the dim light are all restless ♪ 5 00:00:09,010 --> 00:00:13,750 ♪ Futashika na mirai wa itsu da tte Hakuhyou no ue ni saku ♪ 6 00:00:09,010 --> 00:00:13,750 ♪ The uncertain future always blooms on top of thin ice ♪ 7 00:00:14,340 --> 00:00:17,140 ♪ Yoru wa otozureru tabi ni hito wo ♪ 8 00:00:14,340 --> 00:00:17,140 ♪ Every time night fell ♪ 9 00:00:17,230 --> 00:00:23,630 ♪ Tsumetai te de ore tachi no kubisuji o yasashiku nadeta ♪ 10 00:00:17,230 --> 00:00:23,630 ♪ Betraying the dusk, we clung to the back of burning hope ♪ 11 00:00:25,310 --> 00:00:30,810 ♪ Tasogare wo uragitte tomoru kibou no se ni sugari ♪ 12 00:00:25,310 --> 00:00:30,810 ♪ Betraying the dusk, we clung to the back of burning hope ♪ii 13 00:00:30,920 --> 00:00:37,320 ♪ Oikaketa jigoku e to mukatte iru to shitte mo ♪ 14 00:00:30,920 --> 00:00:37,320 ♪ We chased it, despite already knowing that we were headed for hell ♪ 15 00:00:37,430 --> 00:00:42,930 ♪ Yume no tsuzuki ga mitainara omae wa nani o sashidaseru ♪ 16 00:00:37,430 --> 00:00:42,930 ♪ If you want to see the continuation of your dreams ♪ 17 00:00:43,020 --> 00:00:45,520 ♪ Akuma wa amaku sasayaita ♪ 18 00:00:43,020 --> 00:00:45,520 ♪ What can you proffer? ♪ 19 00:00:45,610 --> 00:00:47,910 ♪ Shikabane de michi o tsukure ♪ 20 00:00:45,610 --> 00:00:47,910 ♪ The devil whispered sweetly: Make a road from fallen corpses ♪ 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,900 ♪ Kono kabe no muko ni nani ga aru ♪ 22 00:00:48,000 --> 00:00:50,900 ♪ What lies on the other side of this wall? ♪ 23 00:00:50,980 --> 00:00:53,520 ♪ Osanaki hibi ni akogareta ♪ 24 00:00:50,980 --> 00:00:53,520 ♪ Haunting us since our childhood days ♪ 25 00:00:53,570 --> 00:00:56,300 ♪ Shinjitsu ga sugu soko ni aru ♪ 26 00:00:53,570 --> 00:00:56,300 ♪ The truth is right there, ♪ 27 00:00:56,360 --> 00:00:59,260 ♪ Shikabane no michi no saki ni ♪ 28 00:00:56,360 --> 00:00:59,260 ♪ waiting for us at the end of the road ♪ 29 00:00:59,340 --> 00:01:04,460 ♪ Yumiya ga kakenuketa kiseki tsubasa o chirashite ♪ 30 00:00:59,340 --> 00:01:04,460 ♪ In the trail where bows and arrows fly through, spread your wings ♪ 31 00:01:04,540 --> 00:01:07,040 ♪ Shinzo o tabanete mo ♪ 32 00:01:04,540 --> 00:01:07,040 ♪ Even if you have to hide away your burdened heart ♪ 33 00:01:07,140 --> 00:01:09,800 ♪ Requiem ni wa haya sugiru ♪ 34 00:01:07,140 --> 00:01:09,800 ♪ It's too early for the dawn of requiem to arise ♪ 35 00:01:09,890 --> 00:01:15,190 ♪ Taiyo wa mada shizunde inai no da kara ♪ 36 00:01:09,890 --> 00:01:15,190 ♪ As the sun has yet to set ♪ 37 00:01:15,280 --> 00:01:19,080 ♪ Susumitsuzukeru ♪ 38 00:01:15,280 --> 00:01:19,080 ♪ Keep going beyond ♪ 39 00:01:19,170 --> 00:01:23,920 ♪ Nami no kanata e ♪ 40 00:01:19,170 --> 00:01:23,920 ♪ The endless moving waves ♪ 41 00:01:26,680 --> 00:01:28,890 Season 03 Episode 19 (S3-56) 42 00:01:30,540 --> 00:01:34,840 "The Basement" 43 00:01:30,540 --> 00:01:34,840 Episode Title: "The Basement" 44 00:01:41,660 --> 00:01:43,100 Armin! Get down! 45 00:01:54,110 --> 00:01:55,150 It hurts... 46 00:01:56,030 --> 00:01:57,400 It hurts so bad... 47 00:02:28,180 --> 00:02:29,610 Bertholdt... 48 00:02:32,480 --> 00:02:33,610 It hurts... 49 00:02:36,570 --> 00:02:38,410 It hurts so bad... 50 00:02:38,630 --> 00:02:39,940 Sasha? 51 00:02:40,870 --> 00:02:42,130 Sasha! 52 00:02:42,630 --> 00:02:46,040 You're in terrible shape... What happened...? 53 00:02:46,640 --> 00:02:47,650 Armin! 54 00:02:50,020 --> 00:02:51,070 Eren? 55 00:02:57,990 --> 00:03:00,400 I'm glad... you're back! 56 00:03:02,610 --> 00:03:03,740 Huh? 57 00:03:06,700 --> 00:03:07,860 You're up? 58 00:03:09,280 --> 00:03:10,530 Captain! 59 00:03:11,700 --> 00:03:14,860 What in the world happened here? 60 00:03:15,500 --> 00:03:18,650 I remember... Bertholdt becoming a Titan... 61 00:03:19,690 --> 00:03:22,650 What about the others?! Are they okay?! 62 00:03:23,480 --> 00:03:25,940 That's as far back as you remember? 63 00:03:26,430 --> 00:03:27,480 Huh? 64 00:03:27,800 --> 00:03:30,250 Eren, tell him everything. 65 00:03:51,890 --> 00:03:54,650 Well? Up to speed, Armin? 66 00:03:58,560 --> 00:04:01,940 Are you telling me... the Scout Regiment... 67 00:04:02,240 --> 00:04:05,820 ...is the nine of us here... and that's it? 68 00:04:06,280 --> 00:04:07,840 For the time being. 69 00:04:08,160 --> 00:04:10,230 The fighting ended four hours ago. 70 00:04:10,600 --> 00:04:13,700 We've been looking for survivors, but... none yet... 71 00:04:16,170 --> 00:04:21,310 S-So, we managed to seal the walls of Shiganshina... 72 00:04:22,060 --> 00:04:25,860 But Reiner, the Beast Titan, and one other escaped... 73 00:04:26,370 --> 00:04:28,330 Bertholdt was captured... 74 00:04:28,940 --> 00:04:32,410 Then... there was a dispute... 75 00:04:32,490 --> 00:04:35,540 ...about using the injection on Commander Erwin or me... 76 00:04:36,540 --> 00:04:37,640 And I... 77 00:04:38,400 --> 00:04:43,160 ...turned into a Titan and ate B-Bertholdt... 78 00:04:48,280 --> 00:04:49,420 Here. 79 00:05:04,980 --> 00:05:07,780 Why... did you pick me? 80 00:05:09,130 --> 00:05:11,340 No matter how you look at it, 81 00:05:11,450 --> 00:05:14,330 wasn't Commander Erwin the right one to bring back? 82 00:05:15,160 --> 00:05:18,570 Captain! Why did you give me the injection?! 83 00:05:18,880 --> 00:05:19,990 Tsk! 84 00:05:21,030 --> 00:05:23,280 I told you to tell him everything. 85 00:05:23,710 --> 00:05:28,290 The thing is, it seems your two friends here didn't think that way. 86 00:05:29,000 --> 00:05:33,010 They stood up to me... prepared to draw blood. 87 00:05:33,100 --> 00:05:34,110 Huh? 88 00:05:34,300 --> 00:05:37,020 We'll take whatever punishment comes. 89 00:05:37,950 --> 00:05:41,040 You'll be disciplined for insubordination, but... 90 00:05:41,520 --> 00:05:44,070 Does taking the punishment allow you to do anything? 91 00:05:45,250 --> 00:05:46,300 No... 92 00:05:47,700 --> 00:05:48,770 However... 93 00:05:49,660 --> 00:05:52,540 The final decision to choose you was mine. 94 00:05:53,120 --> 00:05:54,210 No... 95 00:05:55,020 --> 00:05:58,430 I chose this to be the place where Erwin dies. 96 00:06:02,790 --> 00:06:04,820 I don't understand... 97 00:06:05,210 --> 00:06:08,250 There's no way it's okay to let Erwin die... 98 00:06:08,770 --> 00:06:14,230 If the commander is gone, how... how will we go on? 99 00:06:15,730 --> 00:06:19,890 I agree. I thought it should've been used on Erwin... 100 00:06:20,300 --> 00:06:22,010 ...if we're being brutally honest. 101 00:06:22,900 --> 00:06:26,980 No... It's a shame we were put in that position... 102 00:06:30,240 --> 00:06:34,460 Anyways, Erwin entrusted Levi with the decision to use it. 103 00:06:34,700 --> 00:06:37,140 And Levi ended up choosing you. 104 00:06:37,550 --> 00:06:39,280 There's nothing more to say. 105 00:06:40,000 --> 00:06:43,760 Erwin's life and a Titan's power rest on your shoulders. 106 00:06:44,540 --> 00:06:49,970 No matter what anyone says, that's part of who you are now, Armin. 107 00:06:53,480 --> 00:06:58,540 Does that mean... I need to be... Erwin's replacement? 108 00:06:59,350 --> 00:07:01,990 No way... I can't... 109 00:07:04,740 --> 00:07:06,400 Don't get me wrong. 110 00:07:07,030 --> 00:07:09,500 You'll never be Erwin's replacement. 111 00:07:10,900 --> 00:07:11,920 But... 112 00:07:12,530 --> 00:07:16,750 ...I know you have a strength that nobody else has but you. 113 00:07:18,320 --> 00:07:20,770 I won't regret my decision. 114 00:07:21,280 --> 00:07:24,770 However, don't make these guys regret it. 115 00:07:25,310 --> 00:07:26,950 Nor anyone else. 116 00:07:28,430 --> 00:07:31,020 And don't regret it yourself, either. 117 00:07:32,190 --> 00:07:34,240 That is your mission. 118 00:07:42,600 --> 00:07:43,880 Shut up! 119 00:07:54,070 --> 00:07:56,270 We're no match for Sasha. 120 00:07:56,810 --> 00:08:01,440 Well, being the successor of Erwin as commander of the Scouts, 121 00:08:01,540 --> 00:08:03,420 we're kinda in the same boat. 122 00:08:04,170 --> 00:08:07,160 From here on out, we'll have to grin and bear it. 123 00:08:09,080 --> 00:08:10,250 Right... 124 00:08:11,480 --> 00:08:12,670 Now then... 125 00:08:13,220 --> 00:08:16,330 If it's not a problem for Armin, we should get going. 126 00:08:17,370 --> 00:08:20,870 Levi, Eren, Mikasa, and I will go investigate. 127 00:08:21,420 --> 00:08:25,250 You other four keep watch from atop Shiganshina's wall. 128 00:08:25,380 --> 00:08:26,490 Roger. 129 00:08:26,980 --> 00:08:29,810 Eren. Do you still have the key? 130 00:08:31,390 --> 00:08:32,460 Yeah. 131 00:08:34,450 --> 00:08:35,590 Right here. 132 00:08:37,440 --> 00:08:38,660 Eren... 133 00:08:38,870 --> 00:08:40,060 When I get back, 134 00:08:40,300 --> 00:08:43,420 I'll show you the basement that I've kept secret all this time. 135 00:08:44,670 --> 00:08:45,690 Hey, Eren! 136 00:08:46,350 --> 00:08:49,270 How many times must I say you can't go in the basement?! 137 00:08:49,500 --> 00:08:51,370 Why aren't I allowed to?! 138 00:08:51,500 --> 00:08:54,330 Because your father keeps his work tools there. 139 00:08:54,420 --> 00:08:55,550 Medicine, too. 140 00:08:55,940 --> 00:08:57,720 It's dangerous for children. 141 00:08:59,600 --> 00:09:00,720 Tsk... 142 00:09:10,000 --> 00:09:11,750 Your intentions are the key. 143 00:09:12,860 --> 00:09:16,410 The key to saving humankind from this despair. 144 00:09:17,240 --> 00:09:20,080 We have reason to believe that the basement of his home in Shiganshina... 145 00:09:20,550 --> 00:09:23,180 ...houses a secret of the Titans that not even he is aware of. 146 00:09:23,850 --> 00:09:28,250 If we can just reach this basement, we may be able to obtain information 147 00:09:28,350 --> 00:09:33,350 that will help us break free from the Titans' century-long tyranny. 148 00:10:02,480 --> 00:10:04,770 Hey, where's your house? 149 00:10:05,190 --> 00:10:06,490 R-Right... 150 00:11:59,520 --> 00:12:00,770 Is this it? 151 00:12:24,620 --> 00:12:25,720 Hey, Dad! 152 00:12:26,130 --> 00:12:28,520 When will you show me what's in the basement? 153 00:12:29,050 --> 00:12:30,200 Who knows? 154 00:12:30,970 --> 00:12:34,590 Perhaps when you realize the most important thing of all. 155 00:12:50,070 --> 00:12:55,080 "Information Available for Public Disclosure" "Basement Key" "Grisha Jaeger, having come from outside the walls and thus knowing many secrets, entrusted the basement key to his son. The basement will likely reveal the mysteries of the world which Grisha couldn't mention to anyone." 156 00:12:56,760 --> 00:13:00,220 Luckily, the fires didn't make it this far. 157 00:13:21,690 --> 00:13:22,730 Right here. 158 00:13:22,990 --> 00:13:25,490 Under this are the stairs to the basement. 159 00:13:25,730 --> 00:13:26,900 Good. 160 00:13:49,770 --> 00:13:53,060 That's a relief. It's not flooded with water. 161 00:13:55,010 --> 00:13:56,130 Let's go. 162 00:14:16,450 --> 00:14:17,480 Eren. 163 00:14:18,270 --> 00:14:19,320 Right. 164 00:14:29,510 --> 00:14:30,520 What's wrong? 165 00:14:30,840 --> 00:14:31,880 Eren? 166 00:14:31,990 --> 00:14:33,210 Hurry it up. 167 00:14:35,220 --> 00:14:39,610 This... This key... It doesn't go to this door... 168 00:14:39,930 --> 00:14:40,930 What? 169 00:14:41,390 --> 00:14:45,630 You're kidding... I'm certain that's the key Dr. Jaeger had. 170 00:14:45,960 --> 00:14:47,250 Step aside. 171 00:14:47,340 --> 00:14:48,420 I'll open it. 172 00:14:48,510 --> 00:14:49,890 Huh? Wait... 173 00:14:53,720 --> 00:14:55,080 Hold up... 174 00:15:15,800 --> 00:15:18,970 It almost feels like a laboratory down here. 175 00:15:19,120 --> 00:15:24,210 My dad was a doctor, so... he was always cooped up down here mixing medicine. 176 00:15:24,470 --> 00:15:26,260 That makes sense. 177 00:15:27,380 --> 00:15:31,340 In fact, if this medicine is all labeled correctly, 178 00:15:31,440 --> 00:15:34,190 it's stuff that's widely available. 179 00:15:34,370 --> 00:15:36,830 And since all the books here relate to medicine, 180 00:15:36,920 --> 00:15:39,410 at first glance, it's just a doctor's study. 181 00:15:39,700 --> 00:15:42,410 "There's nothing suspicious here." 182 00:15:42,560 --> 00:15:45,110 It's like that's what he wants people to think. 183 00:15:45,400 --> 00:15:46,610 Yeah... 184 00:15:46,700 --> 00:15:51,720 If you're hiding stuff from the Interior Police, you wouldn't want it out in the open. 185 00:15:53,680 --> 00:15:56,630 Hey. Quit standing around, brats. 186 00:15:56,760 --> 00:15:59,120 Erwin's hunches are rarely wrong. 187 00:15:59,780 --> 00:16:01,090 Right. 188 00:16:20,680 --> 00:16:24,250 Thanks, Mikasa. It's another all-nighter. 189 00:16:30,630 --> 00:16:31,860 Eren... 190 00:16:33,240 --> 00:16:35,580 There's a keyhole right here. 191 00:16:41,520 --> 00:16:42,650 Eren. 192 00:16:48,810 --> 00:16:50,220 It opened. 193 00:16:56,010 --> 00:16:57,260 It's empty?! 194 00:16:57,380 --> 00:16:58,810 Look closer. 195 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 It's a false bottom. 196 00:17:07,380 --> 00:17:10,320 It smells like peppermint oil and charcoal. 197 00:17:10,530 --> 00:17:13,630 Were these treated to keep moisture and bugs away? 198 00:17:13,860 --> 00:17:15,860 We were looking for something... 199 00:17:16,530 --> 00:17:18,090 and these must be it. 200 00:17:26,210 --> 00:17:30,260 I wonder what it was my dad wanted to show me. 201 00:17:53,090 --> 00:17:56,760 That's when Erwin asked this question... 202 00:17:57,370 --> 00:18:02,440 "How do we know there's not more humans outside the walls?" 203 00:18:03,510 --> 00:18:08,090 He insisted that as long as we haven't been able to freely explore the outside, 204 00:18:08,180 --> 00:18:13,110 we can't know for sure if humanity was completely wiped out by Titans. 205 00:18:13,730 --> 00:18:17,450 And yet, history books declare the rest were wiped out. 206 00:18:17,580 --> 00:18:18,730 Hmm? 207 00:18:18,820 --> 00:18:22,370 If you consider that history books should maintain an objective viewpoint, 208 00:18:22,580 --> 00:18:26,480 it should read, "It is believed the rest of humanity was wiped out." 209 00:18:26,670 --> 00:18:30,120 You're just trying to find fault in anything and everything. 210 00:18:30,210 --> 00:18:33,170 I'm not! There's intent behind it! 211 00:18:33,610 --> 00:18:34,780 For example... 212 00:18:34,880 --> 00:18:38,620 To make us believe that humanity doesn't exist outside the walls. 213 00:18:39,050 --> 00:18:43,130 That is, by the royal government that issues the books. 214 00:18:43,930 --> 00:18:45,720 You're overthinking it. 215 00:18:45,900 --> 00:18:48,560 This is what they call splitting hairs. 216 00:18:50,040 --> 00:18:53,670 I was teasing him back then, but look at us now... 217 00:18:54,030 --> 00:18:57,280 You'll just have to apologize to the man himself. 218 00:19:00,050 --> 00:19:02,940 In not too long, it'll be dawn. 219 00:19:03,430 --> 00:19:06,570 If our heroes were to return, it's about that time... 220 00:19:07,850 --> 00:19:11,140 The Scouts returned just a moment ago! 221 00:19:11,420 --> 00:19:14,140 They successfully took back Wall Maria! 222 00:19:37,070 --> 00:19:39,750 This is... a portrait? 223 00:19:40,520 --> 00:19:42,150 Let me see that. 224 00:19:43,440 --> 00:19:48,140 No... It's far too detailed for this to be drawn by a person. 225 00:19:48,310 --> 00:19:50,600 That's Dr. Jaeger's writing. 226 00:19:52,260 --> 00:19:54,370 "This is no illustration. 227 00:19:54,530 --> 00:19:58,290 Instead, this uses light reflected off a subject... 228 00:19:58,380 --> 00:20:01,320 ...and burns the image on special paper. 229 00:20:01,460 --> 00:20:03,550 It's called a photograph. 230 00:20:04,060 --> 00:20:06,340 I come from a place outside"... 231 00:20:06,430 --> 00:20:09,310 ..the walls where humanity lives in elegance. 232 00:20:10,530 --> 00:20:13,390 Humanity has not perished. 233 00:20:13,920 --> 00:20:18,650 I pray the person who finds this book is a fellow patriot. 234 00:20:18,740 --> 00:20:22,670 ♪ Sayonara sekai ♪ 235 00:20:18,760 --> 00:20:22,670 ♪ Goodbye world ♪ 236 00:20:22,930 --> 00:20:30,440 ♪ narabu kage nobite majiwaranai ♪ 237 00:20:22,930 --> 00:20:30,440 ♪ Shadows that line up do not intersect ♪ 238 00:20:32,420 --> 00:20:35,730 ♪ negai hikari ♪ 239 00:20:32,420 --> 00:20:35,750 ♪ Light of hope ♪ 240 00:20:35,850 --> 00:20:44,060 ♪ mada shiranai keshiki sagashiteitan da ♪ 241 00:20:35,850 --> 00:20:44,140 ♪ I was looking for a scene I could not know ♪ 242 00:20:45,170 --> 00:20:49,880 ♪ tada hitotsu yakusoku kawasou ♪ 243 00:20:45,170 --> 00:20:49,900 ♪ Only one promise will be exchanged ♪ 244 00:20:51,010 --> 00:20:57,520 ♪ bokura dake no namae wo yobiatte ♪ 245 00:20:51,010 --> 00:20:57,570 ♪ We call our own name ♪ 246 00:20:57,710 --> 00:21:04,230 ♪ bokura dake no yorokobi wakachiatta ♪ 247 00:20:57,720 --> 00:21:04,220 ♪ We only share our happiness ♪ 248 00:21:04,310 --> 00:21:10,620 ♪ bokura dake no kotoba de tashikamete ♪ 249 00:21:04,310 --> 00:21:10,620 ♪ Make sure only in our own words ♪ 250 00:21:10,710 --> 00:21:17,920 ♪ bokura dake no itami wo dakishimeta ♪ 251 00:21:10,710 --> 00:21:17,910 ♪ We embrace our only pain ♪ 252 00:21:18,000 --> 00:21:24,310 ♪ kono sekai no dokoka mirai de aeru nara ♪ 253 00:21:18,000 --> 00:21:24,280 ♪ If you can meet the future somewhere in this world ♪ 254 00:21:24,470 --> 00:21:32,210 ♪ wasurenaideite boku no koto hontou no koto ♪ 255 00:21:24,470 --> 00:21:32,210 ♪ Don't forget to tell the truth about me ♪> 256 00:21:38,890 --> 00:21:41,890 Hurry, Fay! We'll lose it unless we're fast! 257 00:21:42,020 --> 00:21:44,050 Wait up, Grisha! 258 00:21:44,140 --> 00:21:46,520 You two stop right there. 259 00:21:47,500 --> 00:21:51,320 I told you not to forget your armbands when you go outside. 260 00:21:51,810 --> 00:21:55,700 Grisha, you absolutely must not leave the walls. 261 00:21:55,790 --> 00:21:57,140 Hey, wait! 262 00:21:58,320 --> 00:21:59,900 I got it, Mom! 263 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 We'll be back! 264 00:22:02,900 --> 00:22:04,120 Come on! 265 00:22:11,280 --> 00:22:15,700 When I first thought as to how I should start my story... 266 00:22:16,180 --> 00:22:18,300 ..I immediately thought of that day. 267 00:22:18,620 --> 00:22:19,850 Hey! 268 00:22:20,620 --> 00:22:22,170 - Whoa! - Sorry! 269 00:22:22,270 --> 00:22:25,340 Grisha, be careful! Watch where you're going! 270 00:22:27,990 --> 00:22:30,300 Oh... It's leaving... 271 00:22:31,670 --> 00:22:33,040 Must be nice... 272 00:22:33,240 --> 00:22:38,150 Someday when I'm rich, will I be able to ride on an airship, too? 273 00:22:39,090 --> 00:22:43,520 What are you talking about? There's no way either of us will get rich. 274 00:22:43,950 --> 00:22:45,050 Yeah... 275 00:22:45,280 --> 00:22:46,990 But it must be nice... 276 00:22:47,510 --> 00:22:50,150 I wonder what we could see from up there. 277 00:22:55,680 --> 00:22:57,160 There it goes... 278 00:23:11,330 --> 00:23:12,410 Let's go, Fay! 279 00:23:12,570 --> 00:23:13,660 Huh?! 280 00:23:13,740 --> 00:23:17,510 My teacher said the airships take off and land at a place near here! 281 00:23:17,600 --> 00:23:18,880 Let's go see! 282 00:23:19,090 --> 00:23:22,710 What?! But Mom said we're not allowed to leave the walls! 283 00:23:22,800 --> 00:23:24,750 It'll be fine! Just for a bit! 284 00:23:24,840 --> 00:23:25,880 We'll be right back! 285 00:23:25,970 --> 00:23:28,450 Hey! Get back here! 286 00:23:28,890 --> 00:23:30,660 That naive day of my youth... 287 00:23:31,120 --> 00:23:32,460 ..when I... 288 00:23:32,910 --> 00:23:35,650 ..had to face the truth of this world. 289 00:23:40,550 --> 00:23:46,700 His story began with pulling his sister's hand while gazing upwards at the sky. 290 00:23:47,090 --> 00:23:52,450 The hatred and hope reflected in his eyes show Eren a cruel world. 291 00:23:53,070 --> 00:23:54,970 Next episode: "That Day." 292 00:23:53,070 --> 00:23:54,970 "That Day" 21151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.