Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,235 --> 00:00:14,235
www.титлови.цом
2
00:00:17,235 --> 00:00:23,346
<и>Ријеч је о актовци. Веза
стиже. Ословит ће те с г. Смитх.и>
3
00:00:23,466 --> 00:00:27,898
<и>Г. Смитх? Збиља? -Не измишљам,
Франк. -Мислим да измишљаш.и>
4
00:00:28,017 --> 00:00:33,305
И то намјерно. -Наравно
да не измишљам. -Бок, Царла.
5
00:00:43,721 --> 00:00:48,746
<и>Опростите... -Хотел Саинт Лоуис.
Не идите Пéрипхéриqуеом. Крените.и>
6
00:00:48,865 --> 00:00:51,701
<и>Ово није такси и не
идем у Саинт Лоуис.и>
7
00:00:51,820 --> 00:00:55,974
Такси, лимузина,
свеједно. Кренимо, касним.
8
00:00:56,093 --> 00:00:59,983
Жалим, ваша ми
точност није приоритет.
9
00:01:01,245 --> 00:01:04,495
Нека вам буде приоритет.
10
00:01:11,695 --> 00:01:16,647
<и>Да, Франк? -Кад ће доставити
пакет? -За 3 минуте и 20 секунда.и>
11
00:01:16,767 --> 00:01:21,016
Хвала, Царла. Пусти
ми тајмер на заслону.
12
00:01:25,594 --> 00:01:30,880
Бит ће вам драго знати да
сте ми постали приоритет. -Фино.
13
00:01:31,544 --> 00:01:34,833
Идемо!
14
00:02:01,416 --> 00:02:04,706
Успорите!
15
00:03:01,187 --> 00:03:04,437
Угодан дан!
16
00:03:05,645 --> 00:03:13,280
<и>Г. Смитх? -Одредиште?
-Хотел Саинт Лоуис. -У реду.и>
17
00:03:20,031 --> 00:03:25,776
-Паyбацк-
--Освета--
18
00:03:58,889 --> 00:04:01,044
Диетеру, хтио сам те назвати.
19
00:04:01,165 --> 00:04:04,799
Узрујан сам. Рекао си да
ћеш јучер вратити ауто у Ницу.
20
00:04:04,919 --> 00:04:09,991
<и>У Берлину сам. Нешто је искрснуло.
-Немаш ауто да би барио цуре.и>
21
00:04:10,110 --> 00:04:14,344
<и>Теби за то служи. -Каквим ме
сматраш? -Збиља желиш одговор?и>
22
00:04:14,463 --> 00:04:18,337
А талијанска конобарица?
Или Американка кратке косе?
23
00:04:18,457 --> 00:04:23,369
<и>Американку је занимао нов
модел. -Какав нови модел?и>
24
00:04:23,489 --> 00:04:26,405
Дај. Ауто.
25
00:04:26,524 --> 00:04:30,812
Јеси ли добро? -Јеботе.
26
00:04:32,276 --> 00:04:37,148
Франк Мартин.
-Пријатељ? -Некоћ био.
27
00:04:37,267 --> 00:04:40,023
Добро, вратит ћу
га до сутра навечер.
28
00:04:40,143 --> 00:04:43,458
Софтвер који смо
уградили у ауто спреман је.
29
00:04:43,578 --> 00:04:47,532
Добро, вратит ћу га сутра
поподне. -Пожури се кући.
30
00:04:47,651 --> 00:04:51,340
Недостајеш нам.
-Најкасније до пет.
31
00:04:52,284 --> 00:04:55,533
Сергеј је овдје.
32
00:05:03,618 --> 00:05:07,547
Сергеј, стари. Јеси ли за пиће?
33
00:05:11,805 --> 00:05:16,532
Иди си по пиће. Хајде!
34
00:05:17,436 --> 00:05:20,511
Јеботе. Жене! Не
можеш живјети с њима.
35
00:05:20,630 --> 00:05:25,038
Не можеш их разрезати
и њима нахранити мачку.
36
00:05:27,635 --> 00:05:31,669
Почашћен сам што си
особно дошао. -Јиммy.
37
00:05:31,789 --> 00:05:35,575
Сурађујемо двије
године. Све је ишло глатко.
38
00:05:35,694 --> 00:05:42,347
Углавном сам задовољан.
-Углавном? -Проблеми у Женеви.
39
00:05:42,571 --> 00:05:48,363
Слушај, тип је пуцао на нас,
нека то буде јасно. -Схваћам.
40
00:05:48,482 --> 00:05:56,835
Ипак, Србин је мртав и привукли
смо нежељену позорност, зар не?
41
00:05:58,474 --> 00:06:02,363
Примљено на знање.
Неће се поновити.
42
00:06:02,567 --> 00:06:07,639
Неки људи не желе да те
ангажирам. -Ма немој. -Да.
43
00:06:07,759 --> 00:06:12,007
Да разговарам с њима? -Не.
44
00:06:13,629 --> 00:06:17,158
Само те упозоравам.
45
00:06:18,342 --> 00:06:22,150
Неће бити проблема, зар не?
46
00:06:22,655 --> 00:06:29,059
Неће. Можеш се ослонити
на мене, знаш то. -Знам.
47
00:06:29,244 --> 00:06:32,414
Знам, Јиммy.
48
00:06:35,075 --> 00:06:38,270
Пет милијуна
долара. Чисти хероин.
49
00:06:38,390 --> 00:06:43,581
<и>Уобичајено мјесто. Тип који
носи новац вози само Ауди.и>
50
00:06:43,701 --> 00:06:48,893
Енглез. -У реду.
Схватио сам, стари.
51
00:06:49,014 --> 00:06:52,342
Дечки и ја средит ћемо то.
52
00:06:53,646 --> 00:06:56,896
И боље ти је.
53
00:06:59,855 --> 00:07:05,566
Хајдемо горе. -Нисам
попила. -Понеси пиће, драга.
54
00:07:05,686 --> 00:07:09,520
Хтјела сам наручити још
једно. -Који је теби курац?
55
00:07:09,639 --> 00:07:15,071
Ниси чула за послугу у
собу? Ја желим мало тога.
56
00:07:15,191 --> 00:07:18,441
Зато иди горе.
57
00:07:31,764 --> 00:07:36,093
Волиш Енглезе, ха?
Хоћеш још мало?
58
00:07:36,637 --> 00:07:40,046
Хајде. -Супер је.
59
00:07:42,867 --> 00:07:46,181
Хајде! Хајде! Тако.
60
00:07:46,300 --> 00:07:50,310
Јеби ме. Хајде! Тако!
61
00:08:04,512 --> 00:08:09,279
Макни се. Јеботе. Сад је боље.
62
00:08:12,180 --> 00:08:15,430
Јеботе.
63
00:08:17,732 --> 00:08:20,981
Јеботе.
64
00:08:25,999 --> 00:08:30,726
Онај тип којег си видио. Тко је?
65
00:08:34,026 --> 00:08:38,738
Зашто питаш? -Вози лијеп ауто.
66
00:08:38,859 --> 00:08:46,094
Је ли? Откуд знаш?
-Синоћ је дошао у хотел.
67
00:08:46,885 --> 00:08:51,253
Гдје сам ја био? -Пијан. У бару.
68
00:08:53,435 --> 00:08:58,681
<и>Какав је ауто
возио? -Ауди. -Ауди?и>
69
00:09:01,981 --> 00:09:05,192
Франк Мартин.
70
00:09:07,413 --> 00:09:15,072
Франк Мартин је веза. Сергеј га
је унајмио за посао. -Тко је он?
71
00:09:17,038 --> 00:09:22,764
Реци ми. Можеш се напити и
послије ме опет јебати. -Да?
72
00:09:24,226 --> 00:09:27,820
Знаш што, Аделyне? Свиђаш ми се.
73
00:09:27,940 --> 00:09:33,786
Једноставна си. Имаш једноставан
укус. Желиш причу за лаку ноћ?
74
00:09:34,090 --> 00:09:37,340
Добит ћеш је.
75
00:09:42,157 --> 00:09:49,721
Прије шест година Франк и ја
били смо у истој јединици САС-а.
76
00:09:49,944 --> 00:09:57,454
Краљичина војска. Почели
смо у малој... Рецимо, твртки.
77
00:09:57,573 --> 00:10:03,005
Јединици за извлачење. Ишли
смо на најгаднија мјеста.
78
00:10:03,124 --> 00:10:06,639
Мјеста на која се
нитко други не би усудио ићи.
79
00:10:06,759 --> 00:10:14,138
Извлачили смо људе које је требало
извући. Новинаре, политичаре.
80
00:10:15,744 --> 00:10:18,020
Били смо на задатку.
81
00:10:18,140 --> 00:10:24,531
Франк је хладан као шприцер.
Стоји и мртав хладан проматра типа.
82
00:10:24,650 --> 00:10:29,378
Зато си најбољи, Франк.
-Јеси ли завршио, Јиммy?
83
00:10:29,562 --> 00:10:35,807
Опрости, забављао сам људе.
Опрости, смијали смо се. Настави.
84
00:10:36,991 --> 00:10:42,357
Њега треба покупити. Бит
ће у складишту сутра у поноћ.
85
00:10:44,658 --> 00:10:48,852
Тко је он? -Чист је. Челник
локалне војске жели га мртвог.
86
00:10:48,971 --> 00:10:52,806
Тко плаћа? -Французи.
-Значи ријеч је о политици.
87
00:10:52,925 --> 00:10:57,239
Не знам. Покупимо га и
пребацимо преко границе.
88
00:10:57,358 --> 00:11:00,649
Сад смо служба за пратњу.
89
00:11:00,833 --> 00:11:05,625
Не мораш доћи. Свеједно
ћеш добити свој дио. -Франкие.
90
00:11:05,745 --> 00:11:12,015
Ако мислиш да ћу те оставити
у тој рупетини... Никад, стари.
91
00:11:12,135 --> 00:11:17,725
Никад те не бих напустио.
Часна ријеч. -Имам питање.
92
00:11:17,846 --> 00:11:22,478
Зашто у складишту? Обично је
ријеч о јавноме мјесту. -Скрива се.
93
00:11:22,599 --> 00:11:26,791
Тражи га служба унутарње
сигурности. Ни мени се не свиђа.
94
00:11:26,912 --> 00:11:31,225
Али он је позитивац. -Па смо
пристали. -И држимо се договора.
95
00:11:31,345 --> 00:11:36,791
Одспавајте мало. Наћи
ћу нам комби. У реду?
96
00:11:41,568 --> 00:11:46,879
Сљедеће смо се ноћи вратили.
Задатак је био једноставан.
97
00:11:46,999 --> 00:11:51,807
Ући, покупити старца
и пребацити га у Турску.
98
00:12:07,783 --> 00:12:10,522
Чим видимо пакет,
довозим комби.
99
00:12:10,642 --> 00:12:14,276
Девоне и Милесе, осигуравате.
Јиммy, задужен си за пакет.
100
00:12:14,395 --> 00:12:19,163
Даве, покриваш унутра.
Излазиш посљедњи. Идемо!
101
00:12:20,067 --> 00:12:24,580
Нешто није у реду.
-Што је? Устртарио си се?
102
00:12:24,699 --> 00:12:27,135
Морамо мислити
на пакет и остале.
103
00:12:27,255 --> 00:12:31,689
Ако мурија зна да смо унутра,
ионако се нећемо вратити у комби.
104
00:12:31,808 --> 00:12:35,417
<и>Улазимо, момци. Чисто? -Чисто.и>
105
00:12:45,666 --> 00:12:48,876
Чисто.
106
00:12:54,613 --> 00:12:58,805
Кристе! -Чини се да
пакет треба помоћ.
107
00:12:58,925 --> 00:13:03,293
Ући ћу кроз она врата.
Идем по комби. -Добро.
108
00:13:03,438 --> 00:13:07,592
Морамо провјерити је ли
све чисто. -Ја ћу горе.
109
00:13:07,711 --> 00:13:10,961
Даве, иди с њим. -У реду.
110
00:13:29,277 --> 00:13:31,234
Провјерит ћу овдје.
111
00:13:31,354 --> 00:13:36,360
Деве, иди отвори врата да
Франк може ући комбијем.
112
00:14:06,138 --> 00:14:09,388
Здраво, сунашце. Дријемаш?
113
00:14:11,012 --> 00:14:14,260
Мртав је! Ово је намјештаљка!
114
00:14:26,826 --> 00:14:29,580
Дивота!
115
00:14:33,775 --> 00:14:37,942
Милесе, гдје је
Даве? -Настријељен је.
116
00:14:38,127 --> 00:14:42,496
Крени! Девоне, улази!
117
00:14:45,477 --> 00:14:49,644
Јиммy! -Мало сам заузет!
118
00:14:55,181 --> 00:14:58,511
Јиммy, мораш кренути!
119
00:15:08,879 --> 00:15:12,408
Јиммy! Хајде, штитит ћу те!
120
00:15:19,462 --> 00:15:22,752
Не остављај ме, Франк!
121
00:15:23,496 --> 00:15:28,863
Имамо га! Заустави комби!
-Јиммy, морамо ићи или смо готови!
122
00:15:30,965 --> 00:15:34,253
Не остављај ме!
123
00:15:44,302 --> 00:15:48,072
Франк! Јеби се!
124
00:15:50,053 --> 00:15:53,016
Франк!
125
00:15:54,846 --> 00:15:57,562
Франк!
126
00:15:58,360 --> 00:16:01,650
Оставио ме ондје.
127
00:16:05,190 --> 00:16:10,756
Знаш како сам
дуго био у тој рупи?
128
00:16:13,097 --> 00:16:18,424
А он се понаша као
да се ништа није догодило.
129
00:16:19,447 --> 00:16:23,535
Фрајер. На крову свијета.
130
00:16:28,832 --> 00:16:32,082
Што ћеш сад?
131
00:16:33,424 --> 00:16:37,113
Искористит ћу
тактичку предност.
132
00:16:38,936 --> 00:16:42,585
Убит ћу двије
мухе једним ударцем.
133
00:17:22,291 --> 00:17:26,579
Тако, Франк. Предај му је.
134
00:17:30,838 --> 00:17:35,485
Браво. -Дај ми ковчег
да обојица можемо ићи.
135
00:17:40,502 --> 00:17:45,748
Договор је да га однесем
на другу локацију. -Зачепи.
136
00:18:12,571 --> 00:18:15,821
Узео је новац!
137
00:18:49,472 --> 00:18:52,882
Јиммy. -Здраво, Антоне.
138
00:18:53,946 --> 00:18:57,060
Лијепо си обавио посао, синко.
139
00:18:57,180 --> 00:19:01,508
Ово ће ти помоћи
да брзо напустиш град.
140
00:19:03,130 --> 00:19:07,818
Сергеј не смије
дознати. -Тко ће му рећи?
141
00:21:32,653 --> 00:21:35,943
Мрдни и мртав си!
142
00:21:37,366 --> 00:21:40,456
Идемо!
143
00:21:45,694 --> 00:21:48,928
Што сам вам рекао? Као
од шале. -То је био Франк!
144
00:21:49,048 --> 00:21:52,642
Ниси рекао да смјешташ
Франку! Мичи се! -Смири се.
145
00:21:52,762 --> 00:21:56,677
Требало је обавити посао. Да
сам ти рекао, не би то учинио.
146
00:21:56,796 --> 00:22:00,750
<и>Тако је. Био је један
од нас. -Да, био је, Деве!и>
147
00:22:00,869 --> 00:22:04,383
Требам ли те подсјетити
како је окренуо леђа тиму?
148
00:22:04,503 --> 00:22:08,672
То нема везе. Само
сереш и све си нас увалио!
149
00:22:09,175 --> 00:22:13,809
Добро. Схваћам,
узрујан си због Франка.
150
00:22:13,929 --> 00:22:17,897
Желиш морално
поступити? Поштујем то.
151
00:22:21,717 --> 00:22:25,271
Значи одустајеш од
свог дијела? -Одјеби.
152
00:22:25,390 --> 00:22:28,945
Жели ли још тко морално поступити?
153
00:22:29,064 --> 00:22:33,897
Нисам ни мислио.
Чини се да си ти изнимка.
154
00:22:34,017 --> 00:22:39,249
Ево што желим. Добро размисли
155
00:22:39,368 --> 00:22:43,521
тко ти је чувао
леђа све ове године.
156
00:22:43,640 --> 00:22:47,755
Гдје је био Франк
Мартин прије три мјесеца?
157
00:22:47,876 --> 00:22:54,159
Је ли те извлачио из оне
рупетине у Јемену? Је ли?
158
00:22:58,058 --> 00:23:02,451
Желиш отићи, Деве? Одјеби.
159
00:23:02,571 --> 00:23:06,260
Окрени леђа тиму попут њега.
160
00:23:13,594 --> 00:23:19,520
Изволи. Знао сам да
нећеш јер ти, пријатељу,
161
00:23:19,664 --> 00:23:24,551
имаш нешто што он нема. Част.
162
00:23:25,775 --> 00:23:32,475
Знаш да ово није готово. Боље
да не распиздиш Франка Мартина.
163
00:23:40,092 --> 00:23:43,447
<и>Ја сам. -Здраво, Франк.
Какво је вријеме у Берлину?и>
164
00:23:43,567 --> 00:23:46,363
Смјестили су ми.
-Молим? Што је било?
165
00:23:46,482 --> 00:23:50,755
Засједа на мјесту прве доставе.
Узели су оба пакета. -Срање!
166
00:23:50,876 --> 00:23:54,430
<и>Бар си жив. -Да ме желе
убити, не бисмо разговарали.и>
167
00:23:54,549 --> 00:23:59,222
<и>Зашто си још жив? -Желе да нетко
испашта. Добро познајеш клијента?и>
168
00:23:59,342 --> 00:24:02,857
<и>Не познајем га. -Нађи га,
желим разговарати с њим.и>
169
00:24:02,977 --> 00:24:06,930
Можда није уплетен. -Тад
ћу наћи пакет и вратити му га.
170
00:24:07,050 --> 00:24:12,695
Ако јест, пожалит ће што ме
унајмио. -Пратит ћу позиве.
171
00:24:19,111 --> 00:24:22,640
<и>Да? -Сергеј, Јиммy овдје.и>
172
00:24:24,902 --> 00:24:27,258
Зовеш јер је нешто пошло по злу?
173
00:24:27,377 --> 00:24:31,012
Тип који је требао донијети
новац дошао је с екипом.
174
00:24:31,131 --> 00:24:38,646
Управо сам се вратио. -Што је с
твојом екипом? -Није се вратила.
175
00:24:39,318 --> 00:24:44,551
Жао ми је. Мој новац.
Гдје је мој новац?
176
00:24:44,670 --> 00:24:49,263
Нема га. Ни дроге ни новца.
Сви су моји људи погинули.
177
00:24:49,383 --> 00:24:52,777
Договорили смо се
да неће бити проблема.
178
00:24:52,897 --> 00:24:57,529
Нетко нас је зајебао.
Тип с новцем био је убојица.
179
00:24:57,649 --> 00:25:02,402
<и>Моји су људи пошли за њим.
Кад сам стигао, били су мртви.и>
180
00:25:02,522 --> 00:25:06,994
Јеси ли га видио? -Јесам.
Штовише, познајем га.
181
00:25:07,114 --> 00:25:10,909
Зове се Франк Мартин.
182
00:25:11,028 --> 00:25:15,101
Нађи Франка Мартина.
183
00:25:15,222 --> 00:25:20,174
<и>Да ти га доведем?
-Не. Не желим га видјети.и>
184
00:25:20,293 --> 00:25:25,021
Желим видјети своју
робу. И свој новац.
185
00:25:26,404 --> 00:25:30,597
Држим те особно
одговорним за то.
186
00:25:30,718 --> 00:25:36,004
Немој зајебати, молим
те. -Без бриге, нећу.
187
00:25:46,092 --> 00:25:48,688
Добар дан. Ангела
Рамсаy из Интерпола.
188
00:25:48,809 --> 00:25:52,044
Требам вашу
помоћ у вези с позивом
189
00:25:52,163 --> 00:25:58,089
који је хотелска централа
преусмјерила јутрос у 6:43 сати.
190
00:26:00,749 --> 00:26:03,945
<и>Царла. -Франк. -Имаш
добру вијест, надам се.и>
191
00:26:04,064 --> 00:26:08,417
Клијент се зове Сергеј Завров.
-То није добра вијест. Локација?
192
00:26:08,538 --> 00:26:13,009
<и>Још радим на томе. Јутрос сам
примила чудан позив. -Од кога?и>
193
00:26:13,130 --> 00:26:18,841
<и>С фиксног броја. То што тражиш
наћи ћеш у хотелу Грациенне.и>
194
00:26:18,960 --> 00:26:23,329
<и>Соба 1002.
-Крећем. -Буди опрезан.и>
195
00:26:45,438 --> 00:26:51,006
<и>Да? -Милес овдје. -Имаш га?
-Дошао је, као што си и рекао.и>
196
00:26:51,125 --> 00:26:57,827
<и>Управо улази у хотел.
-Наравно. Браво. Хвала.и>
197
00:27:09,503 --> 00:27:11,917
<и>Хвала.и>
198
00:27:12,036 --> 00:27:16,468
<и>Јиммy. -Знам гдје је Франк
Мартин. У хотелу Грациенне.и>
199
00:27:16,589 --> 00:27:19,745
Зашто би то било битно?
200
00:27:19,864 --> 00:27:23,699
<и>Мислио сам да га желиш
питати за своју робу.и>
201
00:27:23,818 --> 00:27:27,132
Желиш рећи да не
можеш сам то ријешити?
202
00:27:27,253 --> 00:27:33,857
<и>Као што рекох, недостаје
ми људи. -Послат ћу Димитрија.и>
203
00:27:35,119 --> 00:27:42,442
Поведи Петроса и Јурија.
Нека г. Мартин умире споро.
204
00:27:42,627 --> 00:27:46,237
А онда ми доведи
Јиммyја Реевеса.
205
00:27:48,898 --> 00:27:53,930
Ха-ха, јебени Франк Мартин.
Пјенушац. Прославимо!
206
00:27:54,050 --> 00:27:56,486
Увијек си тако
задовољан собом?
207
00:27:56,605 --> 00:28:02,451
Ствари иду управо
онако како сам се надао.
208
00:28:05,910 --> 00:28:09,201
Изволи.
209
00:28:10,623 --> 00:28:13,833
За Франка.
210
00:29:00,226 --> 00:29:04,898
<и>Да, Франк? -Соба је празна.
Знаш ли тко ју је резервирао?и>
211
00:29:05,019 --> 00:29:08,269
Још не.
212
00:29:28,302 --> 00:29:31,590
Дизало. Вас двојица, са мном.
213
00:29:50,426 --> 00:29:53,635
Доље!
214
00:30:13,150 --> 00:30:17,040
<и>Соба је на Јамеса Севереа.
Познато? -Јиммy Реевес.и>
215
00:30:17,160 --> 00:30:20,890
<и>Стари пријатељ из војске.
Севере му је било кодно име.и>
216
00:30:21,009 --> 00:30:25,211
Замјера ми и није пропустио
прилику да ме зајебе. -Што каниш?
217
00:30:25,331 --> 00:30:28,661
Ја и Јиммy морамо разговарати.
218
00:30:29,804 --> 00:30:33,134
Прво се морам ријешити друштва.
219
00:31:31,746 --> 00:31:37,577
Здраво, стари. -Франк.
Кристе, Франк Мартин!
220
00:31:37,696 --> 00:31:44,007
Дуго се нисмо видјели. -Како
иде, Саме? -Увијек исто срање.
221
00:31:44,126 --> 00:31:51,369
Виски с ледом? -Може. -Што те
доводи овамо? -Јиммy Реевес.
222
00:31:51,954 --> 00:31:56,347
Знаш ли гдје га могу наћи?
Чуо сам да је у граду.
223
00:31:56,467 --> 00:32:01,314
Годинама га нисам видио. -Саме.
224
00:32:03,815 --> 00:32:10,139
Доводиш ме у тежак положај.
-Увалио ме. Хитно га требам.
225
00:32:16,315 --> 00:32:20,882
Он и његови дечки скривају
се у стану у Потсдаму.
226
00:32:23,064 --> 00:32:29,533
Познајеш свако смеће одавде
до Истанбула. Гдје је Сергеј?
227
00:32:29,654 --> 00:32:33,009
Посљедња прилика.
-Царла, говорим истину.
228
00:32:33,128 --> 00:32:36,523
Добро, имам Порезну
на брзом бирању.
229
00:32:36,642 --> 00:32:44,612
Не могу ти помоћи. Ти играш
по правилима. Сергеј не игра.
230
00:32:56,237 --> 00:33:01,804
<и>Да? -Милес је. Франк Мартин се
у бару распитивао о Ј. Реевесу.и>
231
00:33:03,905 --> 00:33:07,554
<и>Када? -Прије 20-ак минута.и>
232
00:33:08,099 --> 00:33:12,252
Што му је Сам рекао?
-Гдје Јиммy живи. Иде онамо.
233
00:33:12,371 --> 00:33:16,261
Добро. Хвала, Милесе.
234
00:33:20,240 --> 00:33:24,687
Димитри, окупи људе, молим те.
235
00:33:58,179 --> 00:34:01,389
Јави се.
236
00:34:06,966 --> 00:34:10,175
Хвала.
237
00:34:29,849 --> 00:34:34,282
Добра, Франк! -Гдје је новац?
-Који новац? -Мене зафркаваш?
238
00:34:34,401 --> 00:34:39,274
Тако је. Зато је овај
посао сладак. Освета.
239
00:34:39,394 --> 00:34:45,360
Гдје је новац?
-Ондје. Показат ћу ти.
240
00:34:48,219 --> 00:34:52,773
Ево га. Хајде!
Ако то тражиш, узми га.
241
00:34:52,892 --> 00:34:56,222
Јесмо ли сада квит?
242
00:35:03,955 --> 00:35:08,267
Опет ме остављаш на цједилу,
Франкие. Што да кажем Сергеју?
243
00:35:08,388 --> 00:35:11,782
То је твој проблем, а не мој.
244
00:35:11,902 --> 00:35:15,192
Неће ићи!
245
00:35:25,401 --> 00:35:29,154
Мало си захрђао,
Франкие. -И ти, Јиммy.
246
00:35:29,274 --> 00:35:32,270
О чему је ријеч? -Знаш.
247
00:35:32,390 --> 00:35:37,023
Устртарио си се, збрисао
и оставио ме у говнима!
248
00:35:37,142 --> 00:35:43,467
Смекшао си. Погледај се.
Пичкица у теткастом одијелу.
249
00:35:45,569 --> 00:35:48,858
А не, стари.
250
00:35:57,949 --> 00:36:03,594
Петнаест мјесеци у рупи
пуној измета због тебе.
251
00:36:08,213 --> 00:36:12,845
Никад ниси поштено побиједио.
-Оставио си ме на цједилу.
252
00:36:12,965 --> 00:36:17,757
Појавила се мурија и збрисао си.
-Већ су били ондје. Дојавили су им.
253
00:36:17,877 --> 00:36:22,391
Збиља? А тко то?
-Двојица наших била су горе.
254
00:36:22,511 --> 00:36:26,958
Нетко је одаслао
сигнал. Видио сам то.
255
00:36:30,697 --> 00:36:33,053
Милесе, што изводиш?
256
00:36:33,173 --> 00:36:36,048
Само је један човјек сишао.
257
00:36:36,169 --> 00:36:40,562
Давеа су устријелили. -Прије 2 г.
био сам на задатку у Бишкеку.
258
00:36:40,681 --> 00:36:45,992
Требало је изнијети старе списе.
Један о бившем обавјештајцу.
259
00:36:46,113 --> 00:36:49,442
Видио сам слике Давеова трупла.
260
00:36:52,742 --> 00:36:56,536
Нису га устријелили.
Пререзали су му гркљан.
261
00:36:56,655 --> 00:37:03,100
Јиммy, лаже! -Убио си Давеа?
-Немој! -Гаде јебени. -Лаже!
262
00:37:05,202 --> 00:37:08,597
Данас никому не можеш
вјеровати, зар не, Франк?
263
00:37:08,716 --> 00:37:12,830
Нисам ја непријатељ.
-Напустио си ме!
264
00:37:12,950 --> 00:37:19,594
Били смо попут браће!
-Јиммy. -Не могу то заборавити.
265
00:37:20,059 --> 00:37:24,332
Видим то сваке ноћи кад сањам.
266
00:37:24,452 --> 00:37:28,166
Комби одлази и ти ме остављаш.
267
00:37:28,285 --> 00:37:30,921
Нисам имао избора. Закаснио си.
268
00:37:31,041 --> 00:37:37,525
Морао сам спасити што више нас.
Ти би поступио једнако. -Не бих!
269
00:37:38,869 --> 00:37:46,743
Никад! Вратио бих се по
тебе! Заједно бисмо погинули!
270
00:37:50,450 --> 00:37:55,937
Франк, нисам знао да си мета.
Да јесам, ово се не би догодило.
271
00:37:57,006 --> 00:38:02,053
Спусти оружје, Деве.
-Ти га спусти, брате.
272
00:38:02,917 --> 00:38:09,361
Што нам се догодило,
Франкие? Били смо браћа.
273
00:38:10,824 --> 00:38:17,374
Нисам се смекшао нити те напустио.
САС нас је одабрао због части.
274
00:38:17,494 --> 00:38:22,061
Франк је изабрао,
као и ми. Хајде.
275
00:38:23,724 --> 00:38:27,533
Увијек ћемо бити браћа, Јиммy.
276
00:38:27,797 --> 00:38:31,047
Спусти га.
277
00:38:41,137 --> 00:38:45,744
Бит ћеш добро.
-Преживио сам и горе.
278
00:38:46,567 --> 00:38:50,817
Оно што сам
рекао да си захрђао...
279
00:38:51,480 --> 00:38:56,367
Мало сам лагао.
Сломио си ми нос.
280
00:38:57,351 --> 00:39:01,399
Јеботе. -Никад ниси био лијеп.
281
00:39:02,542 --> 00:39:05,832
Човјече.
282
00:39:09,332 --> 00:39:12,541
Франк...
283
00:39:55,299 --> 00:40:00,745
Ви, јужна страна. Чекајте
моје наредбе. Ви ту будите.
284
00:40:03,127 --> 00:40:07,480
<и>Да, Димитри? -Сергеј, стигли
смо на вријеме. Још је овдје.и>
285
00:40:07,599 --> 00:40:12,193
<и>Врло добро. Без
преживјелих, молим. -Добро.и>
286
00:40:12,313 --> 00:40:15,483
Идемо!
287
00:40:38,591 --> 00:40:43,238
Гибајмо одавде. Купци чекају.
288
00:40:43,463 --> 00:40:46,633
Идемо!
289
00:42:03,176 --> 00:42:07,384
<и>Јиммy! Спусти ковчег!и>
290
00:43:01,963 --> 00:43:08,073
Важно је имати прикладне лонце.
-Могао сам га средити. -Да.
291
00:43:08,193 --> 00:43:11,483
Као и у Бангкоку.
292
00:43:13,705 --> 00:43:19,390
Браћа. -Браћа.
-Је ли вечера готова?
293
00:43:24,807 --> 00:43:29,320
Напусти град.
Притаји се неко вријеме.
294
00:43:29,439 --> 00:43:34,592
Сергеј ће те тражити.
-Нисам баш сигуран.
295
00:43:34,711 --> 00:43:40,038
Обавио сам позив због којег
ће га на неко вријеме затворити.
296
00:43:51,325 --> 00:43:55,613
<и>Идем. Видимо се на аеродрому.и>
297
00:44:12,571 --> 00:44:16,405
Могу ли се спакирати до краја?
-Требат ћеш нову одјећу.
298
00:44:16,525 --> 00:44:20,679
Дат ће ти је белгијска
влада. -Белгијанци? Ајој.
299
00:44:20,798 --> 00:44:24,167
Освета је гадна ствар, зар не?
300
00:44:25,600 --> 00:44:31,600
обрада: ниџеси & Диесел986
301
00:44:32,000 --> 00:44:40,000
Прилагодио за БДРип.x264-ДЕА
--->Ели-АКА-сисак1<----
302
00:44:43,000 --> 00:44:47,000
Преузето са www.титлови.цом
33234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.