All language subtitles for transporter.the.series.s01e02.720p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,235 --> 00:00:14,235 www.титлови.цом 2 00:00:17,235 --> 00:00:23,346 <и>Ријеч је о актовци. Веза стиже. Ословит ће те с г. Смитх. 3 00:00:23,466 --> 00:00:27,898 <и>Г. Смитх? Збиља? -Не измишљам, Франк. -Мислим да измишљаш. 4 00:00:28,017 --> 00:00:33,305 И то намјерно. -Наравно да не измишљам. -Бок, Царла. 5 00:00:43,721 --> 00:00:48,746 <и>Опростите... -Хотел Саинт Лоуис. Не идите Пéрипхéриqуеом. Крените. 6 00:00:48,865 --> 00:00:51,701 <и>Ово није такси и не идем у Саинт Лоуис. 7 00:00:51,820 --> 00:00:55,974 Такси, лимузина, свеједно. Кренимо, касним. 8 00:00:56,093 --> 00:00:59,983 Жалим, ваша ми точност није приоритет. 9 00:01:01,245 --> 00:01:04,495 Нека вам буде приоритет. 10 00:01:11,695 --> 00:01:16,647 <и>Да, Франк? -Кад ће доставити пакет? -За 3 минуте и 20 секунда. 11 00:01:16,767 --> 00:01:21,016 Хвала, Царла. Пусти ми тајмер на заслону. 12 00:01:25,594 --> 00:01:30,880 Бит ће вам драго знати да сте ми постали приоритет. -Фино. 13 00:01:31,544 --> 00:01:34,833 Идемо! 14 00:02:01,416 --> 00:02:04,706 Успорите! 15 00:03:01,187 --> 00:03:04,437 Угодан дан! 16 00:03:05,645 --> 00:03:13,280 <и>Г. Смитх? -Одредиште? -Хотел Саинт Лоуис. -У реду. 17 00:03:20,031 --> 00:03:25,776 -Паyбацк- --Освета-- 18 00:03:58,889 --> 00:04:01,044 Диетеру, хтио сам те назвати. 19 00:04:01,165 --> 00:04:04,799 Узрујан сам. Рекао си да ћеш јучер вратити ауто у Ницу. 20 00:04:04,919 --> 00:04:09,991 <и>У Берлину сам. Нешто је искрснуло. -Немаш ауто да би барио цуре. 21 00:04:10,110 --> 00:04:14,344 <и>Теби за то служи. -Каквим ме сматраш? -Збиља желиш одговор? 22 00:04:14,463 --> 00:04:18,337 А талијанска конобарица? Или Американка кратке косе? 23 00:04:18,457 --> 00:04:23,369 <и>Американку је занимао нов модел. -Какав нови модел? 24 00:04:23,489 --> 00:04:26,405 Дај. Ауто. 25 00:04:26,524 --> 00:04:30,812 Јеси ли добро? -Јеботе. 26 00:04:32,276 --> 00:04:37,148 Франк Мартин. -Пријатељ? -Некоћ био. 27 00:04:37,267 --> 00:04:40,023 Добро, вратит ћу га до сутра навечер. 28 00:04:40,143 --> 00:04:43,458 Софтвер који смо уградили у ауто спреман је. 29 00:04:43,578 --> 00:04:47,532 Добро, вратит ћу га сутра поподне. -Пожури се кући. 30 00:04:47,651 --> 00:04:51,340 Недостајеш нам. -Најкасније до пет. 31 00:04:52,284 --> 00:04:55,533 Сергеј је овдје. 32 00:05:03,618 --> 00:05:07,547 Сергеј, стари. Јеси ли за пиће? 33 00:05:11,805 --> 00:05:16,532 Иди си по пиће. Хајде! 34 00:05:17,436 --> 00:05:20,511 Јеботе. Жене! Не можеш живјети с њима. 35 00:05:20,630 --> 00:05:25,038 Не можеш их разрезати и њима нахранити мачку. 36 00:05:27,635 --> 00:05:31,669 Почашћен сам што си особно дошао. -Јиммy. 37 00:05:31,789 --> 00:05:35,575 Сурађујемо двије године. Све је ишло глатко. 38 00:05:35,694 --> 00:05:42,347 Углавном сам задовољан. -Углавном? -Проблеми у Женеви. 39 00:05:42,571 --> 00:05:48,363 Слушај, тип је пуцао на нас, нека то буде јасно. -Схваћам. 40 00:05:48,482 --> 00:05:56,835 Ипак, Србин је мртав и привукли смо нежељену позорност, зар не? 41 00:05:58,474 --> 00:06:02,363 Примљено на знање. Неће се поновити. 42 00:06:02,567 --> 00:06:07,639 Неки људи не желе да те ангажирам. -Ма немој. -Да. 43 00:06:07,759 --> 00:06:12,007 Да разговарам с њима? -Не. 44 00:06:13,629 --> 00:06:17,158 Само те упозоравам. 45 00:06:18,342 --> 00:06:22,150 Неће бити проблема, зар не? 46 00:06:22,655 --> 00:06:29,059 Неће. Можеш се ослонити на мене, знаш то. -Знам. 47 00:06:29,244 --> 00:06:32,414 Знам, Јиммy. 48 00:06:35,075 --> 00:06:38,270 Пет милијуна долара. Чисти хероин. 49 00:06:38,390 --> 00:06:43,581 <и>Уобичајено мјесто. Тип који носи новац вози само Ауди. 50 00:06:43,701 --> 00:06:48,893 Енглез. -У реду. Схватио сам, стари. 51 00:06:49,014 --> 00:06:52,342 Дечки и ја средит ћемо то. 52 00:06:53,646 --> 00:06:56,896 И боље ти је. 53 00:06:59,855 --> 00:07:05,566 Хајдемо горе. -Нисам попила. -Понеси пиће, драга. 54 00:07:05,686 --> 00:07:09,520 Хтјела сам наручити још једно. -Који је теби курац? 55 00:07:09,639 --> 00:07:15,071 Ниси чула за послугу у собу? Ја желим мало тога. 56 00:07:15,191 --> 00:07:18,441 Зато иди горе. 57 00:07:31,764 --> 00:07:36,093 Волиш Енглезе, ха? Хоћеш још мало? 58 00:07:36,637 --> 00:07:40,046 Хајде. -Супер је. 59 00:07:42,867 --> 00:07:46,181 Хајде! Хајде! Тако. 60 00:07:46,300 --> 00:07:50,310 Јеби ме. Хајде! Тако! 61 00:08:04,512 --> 00:08:09,279 Макни се. Јеботе. Сад је боље. 62 00:08:12,180 --> 00:08:15,430 Јеботе. 63 00:08:17,732 --> 00:08:20,981 Јеботе. 64 00:08:25,999 --> 00:08:30,726 Онај тип којег си видио. Тко је? 65 00:08:34,026 --> 00:08:38,738 Зашто питаш? -Вози лијеп ауто. 66 00:08:38,859 --> 00:08:46,094 Је ли? Откуд знаш? -Синоћ је дошао у хотел. 67 00:08:46,885 --> 00:08:51,253 Гдје сам ја био? -Пијан. У бару. 68 00:08:53,435 --> 00:08:58,681 <и>Какав је ауто возио? -Ауди. -Ауди? 69 00:09:01,981 --> 00:09:05,192 Франк Мартин. 70 00:09:07,413 --> 00:09:15,072 Франк Мартин је веза. Сергеј га је унајмио за посао. -Тко је он? 71 00:09:17,038 --> 00:09:22,764 Реци ми. Можеш се напити и послије ме опет јебати. -Да? 72 00:09:24,226 --> 00:09:27,820 Знаш што, Аделyне? Свиђаш ми се. 73 00:09:27,940 --> 00:09:33,786 Једноставна си. Имаш једноставан укус. Желиш причу за лаку ноћ? 74 00:09:34,090 --> 00:09:37,340 Добит ћеш је. 75 00:09:42,157 --> 00:09:49,721 Прије шест година Франк и ја били смо у истој јединици САС-а. 76 00:09:49,944 --> 00:09:57,454 Краљичина војска. Почели смо у малој... Рецимо, твртки. 77 00:09:57,573 --> 00:10:03,005 Јединици за извлачење. Ишли смо на најгаднија мјеста. 78 00:10:03,124 --> 00:10:06,639 Мјеста на која се нитко други не би усудио ићи. 79 00:10:06,759 --> 00:10:14,138 Извлачили смо људе које је требало извући. Новинаре, политичаре. 80 00:10:15,744 --> 00:10:18,020 Били смо на задатку. 81 00:10:18,140 --> 00:10:24,531 Франк је хладан као шприцер. Стоји и мртав хладан проматра типа. 82 00:10:24,650 --> 00:10:29,378 Зато си најбољи, Франк. -Јеси ли завршио, Јиммy? 83 00:10:29,562 --> 00:10:35,807 Опрости, забављао сам људе. Опрости, смијали смо се. Настави. 84 00:10:36,991 --> 00:10:42,357 Њега треба покупити. Бит ће у складишту сутра у поноћ. 85 00:10:44,658 --> 00:10:48,852 Тко је он? -Чист је. Челник локалне војске жели га мртвог. 86 00:10:48,971 --> 00:10:52,806 Тко плаћа? -Французи. -Значи ријеч је о политици. 87 00:10:52,925 --> 00:10:57,239 Не знам. Покупимо га и пребацимо преко границе. 88 00:10:57,358 --> 00:11:00,649 Сад смо служба за пратњу. 89 00:11:00,833 --> 00:11:05,625 Не мораш доћи. Свеједно ћеш добити свој дио. -Франкие. 90 00:11:05,745 --> 00:11:12,015 Ако мислиш да ћу те оставити у тој рупетини... Никад, стари. 91 00:11:12,135 --> 00:11:17,725 Никад те не бих напустио. Часна ријеч. -Имам питање. 92 00:11:17,846 --> 00:11:22,478 Зашто у складишту? Обично је ријеч о јавноме мјесту. -Скрива се. 93 00:11:22,599 --> 00:11:26,791 Тражи га служба унутарње сигурности. Ни мени се не свиђа. 94 00:11:26,912 --> 00:11:31,225 Али он је позитивац. -Па смо пристали. -И држимо се договора. 95 00:11:31,345 --> 00:11:36,791 Одспавајте мало. Наћи ћу нам комби. У реду? 96 00:11:41,568 --> 00:11:46,879 Сљедеће смо се ноћи вратили. Задатак је био једноставан. 97 00:11:46,999 --> 00:11:51,807 Ући, покупити старца и пребацити га у Турску. 98 00:12:07,783 --> 00:12:10,522 Чим видимо пакет, довозим комби. 99 00:12:10,642 --> 00:12:14,276 Девоне и Милесе, осигуравате. Јиммy, задужен си за пакет. 100 00:12:14,395 --> 00:12:19,163 Даве, покриваш унутра. Излазиш посљедњи. Идемо! 101 00:12:20,067 --> 00:12:24,580 Нешто није у реду. -Што је? Устртарио си се? 102 00:12:24,699 --> 00:12:27,135 Морамо мислити на пакет и остале. 103 00:12:27,255 --> 00:12:31,689 Ако мурија зна да смо унутра, ионако се нећемо вратити у комби. 104 00:12:31,808 --> 00:12:35,417 <и>Улазимо, момци. Чисто? -Чисто. 105 00:12:45,666 --> 00:12:48,876 Чисто. 106 00:12:54,613 --> 00:12:58,805 Кристе! -Чини се да пакет треба помоћ. 107 00:12:58,925 --> 00:13:03,293 Ући ћу кроз она врата. Идем по комби. -Добро. 108 00:13:03,438 --> 00:13:07,592 Морамо провјерити је ли све чисто. -Ја ћу горе. 109 00:13:07,711 --> 00:13:10,961 Даве, иди с њим. -У реду. 110 00:13:29,277 --> 00:13:31,234 Провјерит ћу овдје. 111 00:13:31,354 --> 00:13:36,360 Деве, иди отвори врата да Франк може ући комбијем. 112 00:14:06,138 --> 00:14:09,388 Здраво, сунашце. Дријемаш? 113 00:14:11,012 --> 00:14:14,260 Мртав је! Ово је намјештаљка! 114 00:14:26,826 --> 00:14:29,580 Дивота! 115 00:14:33,775 --> 00:14:37,942 Милесе, гдје је Даве? -Настријељен је. 116 00:14:38,127 --> 00:14:42,496 Крени! Девоне, улази! 117 00:14:45,477 --> 00:14:49,644 Јиммy! -Мало сам заузет! 118 00:14:55,181 --> 00:14:58,511 Јиммy, мораш кренути! 119 00:15:08,879 --> 00:15:12,408 Јиммy! Хајде, штитит ћу те! 120 00:15:19,462 --> 00:15:22,752 Не остављај ме, Франк! 121 00:15:23,496 --> 00:15:28,863 Имамо га! Заустави комби! -Јиммy, морамо ићи или смо готови! 122 00:15:30,965 --> 00:15:34,253 Не остављај ме! 123 00:15:44,302 --> 00:15:48,072 Франк! Јеби се! 124 00:15:50,053 --> 00:15:53,016 Франк! 125 00:15:54,846 --> 00:15:57,562 Франк! 126 00:15:58,360 --> 00:16:01,650 Оставио ме ондје. 127 00:16:05,190 --> 00:16:10,756 Знаш како сам дуго био у тој рупи? 128 00:16:13,097 --> 00:16:18,424 А он се понаша као да се ништа није догодило. 129 00:16:19,447 --> 00:16:23,535 Фрајер. На крову свијета. 130 00:16:28,832 --> 00:16:32,082 Што ћеш сад? 131 00:16:33,424 --> 00:16:37,113 Искористит ћу тактичку предност. 132 00:16:38,936 --> 00:16:42,585 Убит ћу двије мухе једним ударцем. 133 00:17:22,291 --> 00:17:26,579 Тако, Франк. Предај му је. 134 00:17:30,838 --> 00:17:35,485 Браво. -Дај ми ковчег да обојица можемо ићи. 135 00:17:40,502 --> 00:17:45,748 Договор је да га однесем на другу локацију. -Зачепи. 136 00:18:12,571 --> 00:18:15,821 Узео је новац! 137 00:18:49,472 --> 00:18:52,882 Јиммy. -Здраво, Антоне. 138 00:18:53,946 --> 00:18:57,060 Лијепо си обавио посао, синко. 139 00:18:57,180 --> 00:19:01,508 Ово ће ти помоћи да брзо напустиш град. 140 00:19:03,130 --> 00:19:07,818 Сергеј не смије дознати. -Тко ће му рећи? 141 00:21:32,653 --> 00:21:35,943 Мрдни и мртав си! 142 00:21:37,366 --> 00:21:40,456 Идемо! 143 00:21:45,694 --> 00:21:48,928 Што сам вам рекао? Као од шале. -То је био Франк! 144 00:21:49,048 --> 00:21:52,642 Ниси рекао да смјешташ Франку! Мичи се! -Смири се. 145 00:21:52,762 --> 00:21:56,677 Требало је обавити посао. Да сам ти рекао, не би то учинио. 146 00:21:56,796 --> 00:22:00,750 <и>Тако је. Био је један од нас. -Да, био је, Деве! 147 00:22:00,869 --> 00:22:04,383 Требам ли те подсјетити како је окренуо леђа тиму? 148 00:22:04,503 --> 00:22:08,672 То нема везе. Само сереш и све си нас увалио! 149 00:22:09,175 --> 00:22:13,809 Добро. Схваћам, узрујан си због Франка. 150 00:22:13,929 --> 00:22:17,897 Желиш морално поступити? Поштујем то. 151 00:22:21,717 --> 00:22:25,271 Значи одустајеш од свог дијела? -Одјеби. 152 00:22:25,390 --> 00:22:28,945 Жели ли још тко морално поступити? 153 00:22:29,064 --> 00:22:33,897 Нисам ни мислио. Чини се да си ти изнимка. 154 00:22:34,017 --> 00:22:39,249 Ево што желим. Добро размисли 155 00:22:39,368 --> 00:22:43,521 тко ти је чувао леђа све ове године. 156 00:22:43,640 --> 00:22:47,755 Гдје је био Франк Мартин прије три мјесеца? 157 00:22:47,876 --> 00:22:54,159 Је ли те извлачио из оне рупетине у Јемену? Је ли? 158 00:22:58,058 --> 00:23:02,451 Желиш отићи, Деве? Одјеби. 159 00:23:02,571 --> 00:23:06,260 Окрени леђа тиму попут њега. 160 00:23:13,594 --> 00:23:19,520 Изволи. Знао сам да нећеш јер ти, пријатељу, 161 00:23:19,664 --> 00:23:24,551 имаш нешто што он нема. Част. 162 00:23:25,775 --> 00:23:32,475 Знаш да ово није готово. Боље да не распиздиш Франка Мартина. 163 00:23:40,092 --> 00:23:43,447 <и>Ја сам. -Здраво, Франк. Какво је вријеме у Берлину? 164 00:23:43,567 --> 00:23:46,363 Смјестили су ми. -Молим? Што је било? 165 00:23:46,482 --> 00:23:50,755 Засједа на мјесту прве доставе. Узели су оба пакета. -Срање! 166 00:23:50,876 --> 00:23:54,430 <и>Бар си жив. -Да ме желе убити, не бисмо разговарали. 167 00:23:54,549 --> 00:23:59,222 <и>Зашто си још жив? -Желе да нетко испашта. Добро познајеш клијента? 168 00:23:59,342 --> 00:24:02,857 <и>Не познајем га. -Нађи га, желим разговарати с њим. 169 00:24:02,977 --> 00:24:06,930 Можда није уплетен. -Тад ћу наћи пакет и вратити му га. 170 00:24:07,050 --> 00:24:12,695 Ако јест, пожалит ће што ме унајмио. -Пратит ћу позиве. 171 00:24:19,111 --> 00:24:22,640 <и>Да? -Сергеј, Јиммy овдје. 172 00:24:24,902 --> 00:24:27,258 Зовеш јер је нешто пошло по злу? 173 00:24:27,377 --> 00:24:31,012 Тип који је требао донијети новац дошао је с екипом. 174 00:24:31,131 --> 00:24:38,646 Управо сам се вратио. -Што је с твојом екипом? -Није се вратила. 175 00:24:39,318 --> 00:24:44,551 Жао ми је. Мој новац. Гдје је мој новац? 176 00:24:44,670 --> 00:24:49,263 Нема га. Ни дроге ни новца. Сви су моји људи погинули. 177 00:24:49,383 --> 00:24:52,777 Договорили смо се да неће бити проблема. 178 00:24:52,897 --> 00:24:57,529 Нетко нас је зајебао. Тип с новцем био је убојица. 179 00:24:57,649 --> 00:25:02,402 <и>Моји су људи пошли за њим. Кад сам стигао, били су мртви. 180 00:25:02,522 --> 00:25:06,994 Јеси ли га видио? -Јесам. Штовише, познајем га. 181 00:25:07,114 --> 00:25:10,909 Зове се Франк Мартин. 182 00:25:11,028 --> 00:25:15,101 Нађи Франка Мартина. 183 00:25:15,222 --> 00:25:20,174 <и>Да ти га доведем? -Не. Не желим га видјети. 184 00:25:20,293 --> 00:25:25,021 Желим видјети своју робу. И свој новац. 185 00:25:26,404 --> 00:25:30,597 Држим те особно одговорним за то. 186 00:25:30,718 --> 00:25:36,004 Немој зајебати, молим те. -Без бриге, нећу. 187 00:25:46,092 --> 00:25:48,688 Добар дан. Ангела Рамсаy из Интерпола. 188 00:25:48,809 --> 00:25:52,044 Требам вашу помоћ у вези с позивом 189 00:25:52,163 --> 00:25:58,089 који је хотелска централа преусмјерила јутрос у 6:43 сати. 190 00:26:00,749 --> 00:26:03,945 <и>Царла. -Франк. -Имаш добру вијест, надам се. 191 00:26:04,064 --> 00:26:08,417 Клијент се зове Сергеј Завров. -То није добра вијест. Локација? 192 00:26:08,538 --> 00:26:13,009 <и>Још радим на томе. Јутрос сам примила чудан позив. -Од кога? 193 00:26:13,130 --> 00:26:18,841 <и>С фиксног броја. То што тражиш наћи ћеш у хотелу Грациенне. 194 00:26:18,960 --> 00:26:23,329 <и>Соба 1002. -Крећем. -Буди опрезан. 195 00:26:45,438 --> 00:26:51,006 <и>Да? -Милес овдје. -Имаш га? -Дошао је, као што си и рекао. 196 00:26:51,125 --> 00:26:57,827 <и>Управо улази у хотел. -Наравно. Браво. Хвала. 197 00:27:09,503 --> 00:27:11,917 <и>Хвала. 198 00:27:12,036 --> 00:27:16,468 <и>Јиммy. -Знам гдје је Франк Мартин. У хотелу Грациенне. 199 00:27:16,589 --> 00:27:19,745 Зашто би то било битно? 200 00:27:19,864 --> 00:27:23,699 <и>Мислио сам да га желиш питати за своју робу. 201 00:27:23,818 --> 00:27:27,132 Желиш рећи да не можеш сам то ријешити? 202 00:27:27,253 --> 00:27:33,857 <и>Као што рекох, недостаје ми људи. -Послат ћу Димитрија. 203 00:27:35,119 --> 00:27:42,442 Поведи Петроса и Јурија. Нека г. Мартин умире споро. 204 00:27:42,627 --> 00:27:46,237 А онда ми доведи Јиммyја Реевеса. 205 00:27:48,898 --> 00:27:53,930 Ха-ха, јебени Франк Мартин. Пјенушац. Прославимо! 206 00:27:54,050 --> 00:27:56,486 Увијек си тако задовољан собом? 207 00:27:56,605 --> 00:28:02,451 Ствари иду управо онако како сам се надао. 208 00:28:05,910 --> 00:28:09,201 Изволи. 209 00:28:10,623 --> 00:28:13,833 За Франка. 210 00:29:00,226 --> 00:29:04,898 <и>Да, Франк? -Соба је празна. Знаш ли тко ју је резервирао? 211 00:29:05,019 --> 00:29:08,269 Још не. 212 00:29:28,302 --> 00:29:31,590 Дизало. Вас двојица, са мном. 213 00:29:50,426 --> 00:29:53,635 Доље! 214 00:30:13,150 --> 00:30:17,040 <и>Соба је на Јамеса Севереа. Познато? -Јиммy Реевес. 215 00:30:17,160 --> 00:30:20,890 <и>Стари пријатељ из војске. Севере му је било кодно име. 216 00:30:21,009 --> 00:30:25,211 Замјера ми и није пропустио прилику да ме зајебе. -Што каниш? 217 00:30:25,331 --> 00:30:28,661 Ја и Јиммy морамо разговарати. 218 00:30:29,804 --> 00:30:33,134 Прво се морам ријешити друштва. 219 00:31:31,746 --> 00:31:37,577 Здраво, стари. -Франк. Кристе, Франк Мартин! 220 00:31:37,696 --> 00:31:44,007 Дуго се нисмо видјели. -Како иде, Саме? -Увијек исто срање. 221 00:31:44,126 --> 00:31:51,369 Виски с ледом? -Може. -Што те доводи овамо? -Јиммy Реевес. 222 00:31:51,954 --> 00:31:56,347 Знаш ли гдје га могу наћи? Чуо сам да је у граду. 223 00:31:56,467 --> 00:32:01,314 Годинама га нисам видио. -Саме. 224 00:32:03,815 --> 00:32:10,139 Доводиш ме у тежак положај. -Увалио ме. Хитно га требам. 225 00:32:16,315 --> 00:32:20,882 Он и његови дечки скривају се у стану у Потсдаму. 226 00:32:23,064 --> 00:32:29,533 Познајеш свако смеће одавде до Истанбула. Гдје је Сергеј? 227 00:32:29,654 --> 00:32:33,009 Посљедња прилика. -Царла, говорим истину. 228 00:32:33,128 --> 00:32:36,523 Добро, имам Порезну на брзом бирању. 229 00:32:36,642 --> 00:32:44,612 Не могу ти помоћи. Ти играш по правилима. Сергеј не игра. 230 00:32:56,237 --> 00:33:01,804 <и>Да? -Милес је. Франк Мартин се у бару распитивао о Ј. Реевесу. 231 00:33:03,905 --> 00:33:07,554 <и>Када? -Прије 20-ак минута. 232 00:33:08,099 --> 00:33:12,252 Што му је Сам рекао? -Гдје Јиммy живи. Иде онамо. 233 00:33:12,371 --> 00:33:16,261 Добро. Хвала, Милесе. 234 00:33:20,240 --> 00:33:24,687 Димитри, окупи људе, молим те. 235 00:33:58,179 --> 00:34:01,389 Јави се. 236 00:34:06,966 --> 00:34:10,175 Хвала. 237 00:34:29,849 --> 00:34:34,282 Добра, Франк! -Гдје је новац? -Који новац? -Мене зафркаваш? 238 00:34:34,401 --> 00:34:39,274 Тако је. Зато је овај посао сладак. Освета. 239 00:34:39,394 --> 00:34:45,360 Гдје је новац? -Ондје. Показат ћу ти. 240 00:34:48,219 --> 00:34:52,773 Ево га. Хајде! Ако то тражиш, узми га. 241 00:34:52,892 --> 00:34:56,222 Јесмо ли сада квит? 242 00:35:03,955 --> 00:35:08,267 Опет ме остављаш на цједилу, Франкие. Што да кажем Сергеју? 243 00:35:08,388 --> 00:35:11,782 То је твој проблем, а не мој. 244 00:35:11,902 --> 00:35:15,192 Неће ићи! 245 00:35:25,401 --> 00:35:29,154 Мало си захрђао, Франкие. -И ти, Јиммy. 246 00:35:29,274 --> 00:35:32,270 О чему је ријеч? -Знаш. 247 00:35:32,390 --> 00:35:37,023 Устртарио си се, збрисао и оставио ме у говнима! 248 00:35:37,142 --> 00:35:43,467 Смекшао си. Погледај се. Пичкица у теткастом одијелу. 249 00:35:45,569 --> 00:35:48,858 А не, стари. 250 00:35:57,949 --> 00:36:03,594 Петнаест мјесеци у рупи пуној измета због тебе. 251 00:36:08,213 --> 00:36:12,845 Никад ниси поштено побиједио. -Оставио си ме на цједилу. 252 00:36:12,965 --> 00:36:17,757 Појавила се мурија и збрисао си. -Већ су били ондје. Дојавили су им. 253 00:36:17,877 --> 00:36:22,391 Збиља? А тко то? -Двојица наших била су горе. 254 00:36:22,511 --> 00:36:26,958 Нетко је одаслао сигнал. Видио сам то. 255 00:36:30,697 --> 00:36:33,053 Милесе, што изводиш? 256 00:36:33,173 --> 00:36:36,048 Само је један човјек сишао. 257 00:36:36,169 --> 00:36:40,562 Давеа су устријелили. -Прије 2 г. био сам на задатку у Бишкеку. 258 00:36:40,681 --> 00:36:45,992 Требало је изнијети старе списе. Један о бившем обавјештајцу. 259 00:36:46,113 --> 00:36:49,442 Видио сам слике Давеова трупла. 260 00:36:52,742 --> 00:36:56,536 Нису га устријелили. Пререзали су му гркљан. 261 00:36:56,655 --> 00:37:03,100 Јиммy, лаже! -Убио си Давеа? -Немој! -Гаде јебени. -Лаже! 262 00:37:05,202 --> 00:37:08,597 Данас никому не можеш вјеровати, зар не, Франк? 263 00:37:08,716 --> 00:37:12,830 Нисам ја непријатељ. -Напустио си ме! 264 00:37:12,950 --> 00:37:19,594 Били смо попут браће! -Јиммy. -Не могу то заборавити. 265 00:37:20,059 --> 00:37:24,332 Видим то сваке ноћи кад сањам. 266 00:37:24,452 --> 00:37:28,166 Комби одлази и ти ме остављаш. 267 00:37:28,285 --> 00:37:30,921 Нисам имао избора. Закаснио си. 268 00:37:31,041 --> 00:37:37,525 Морао сам спасити што више нас. Ти би поступио једнако. -Не бих! 269 00:37:38,869 --> 00:37:46,743 Никад! Вратио бих се по тебе! Заједно бисмо погинули! 270 00:37:50,450 --> 00:37:55,937 Франк, нисам знао да си мета. Да јесам, ово се не би догодило. 271 00:37:57,006 --> 00:38:02,053 Спусти оружје, Деве. -Ти га спусти, брате. 272 00:38:02,917 --> 00:38:09,361 Што нам се догодило, Франкие? Били смо браћа. 273 00:38:10,824 --> 00:38:17,374 Нисам се смекшао нити те напустио. САС нас је одабрао због части. 274 00:38:17,494 --> 00:38:22,061 Франк је изабрао, као и ми. Хајде. 275 00:38:23,724 --> 00:38:27,533 Увијек ћемо бити браћа, Јиммy. 276 00:38:27,797 --> 00:38:31,047 Спусти га. 277 00:38:41,137 --> 00:38:45,744 Бит ћеш добро. -Преживио сам и горе. 278 00:38:46,567 --> 00:38:50,817 Оно што сам рекао да си захрђао... 279 00:38:51,480 --> 00:38:56,367 Мало сам лагао. Сломио си ми нос. 280 00:38:57,351 --> 00:39:01,399 Јеботе. -Никад ниси био лијеп. 281 00:39:02,542 --> 00:39:05,832 Човјече. 282 00:39:09,332 --> 00:39:12,541 Франк... 283 00:39:55,299 --> 00:40:00,745 Ви, јужна страна. Чекајте моје наредбе. Ви ту будите. 284 00:40:03,127 --> 00:40:07,480 <и>Да, Димитри? -Сергеј, стигли смо на вријеме. Још је овдје. 285 00:40:07,599 --> 00:40:12,193 <и>Врло добро. Без преживјелих, молим. -Добро. 286 00:40:12,313 --> 00:40:15,483 Идемо! 287 00:40:38,591 --> 00:40:43,238 Гибајмо одавде. Купци чекају. 288 00:40:43,463 --> 00:40:46,633 Идемо! 289 00:42:03,176 --> 00:42:07,384 <и>Јиммy! Спусти ковчег! 290 00:43:01,963 --> 00:43:08,073 Важно је имати прикладне лонце. -Могао сам га средити. -Да. 291 00:43:08,193 --> 00:43:11,483 Као и у Бангкоку. 292 00:43:13,705 --> 00:43:19,390 Браћа. -Браћа. -Је ли вечера готова? 293 00:43:24,807 --> 00:43:29,320 Напусти град. Притаји се неко вријеме. 294 00:43:29,439 --> 00:43:34,592 Сергеј ће те тражити. -Нисам баш сигуран. 295 00:43:34,711 --> 00:43:40,038 Обавио сам позив због којег ће га на неко вријеме затворити. 296 00:43:51,325 --> 00:43:55,613 <и>Идем. Видимо се на аеродрому. 297 00:44:12,571 --> 00:44:16,405 Могу ли се спакирати до краја? -Требат ћеш нову одјећу. 298 00:44:16,525 --> 00:44:20,679 Дат ће ти је белгијска влада. -Белгијанци? Ајој. 299 00:44:20,798 --> 00:44:24,167 Освета је гадна ствар, зар не? 300 00:44:25,600 --> 00:44:31,600 обрада: ниџеси & Диесел986 301 00:44:32,000 --> 00:44:40,000 Прилагодио за БДРип.x264-ДЕА --->Ели-АКА-сисак1<---- 302 00:44:43,000 --> 00:44:47,000 Преузето са www.титлови.цом 33234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.