Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,500 --> 00:00:28,250
So who was the murderer?
2
00:00:29,380 --> 00:00:32,410
You are seriously
accusing Lord Cromwell?
3
00:00:32,410 --> 00:00:34,690
He was no lord
in those days.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,220
Do you know what I think?
5
00:00:39,220 --> 00:00:42,020
We're better off without cardinals
6
00:00:42,020 --> 00:00:45,460
and proud old prelates
such as we used to have.
7
00:00:45,460 --> 00:00:47,100
Now the archbishop here —
8
00:00:47,100 --> 00:00:49,300
at least he conducts himself
humble-wise.
9
00:00:49,300 --> 00:00:52,690
You can tell by his countenance
that he spends his time at prayer
10
00:00:52,690 --> 00:00:57,380
instead of browbeating noblemen,
plotting their downfall,
11
00:00:57,380 --> 00:00:59,380
wrangling and cheating
and embezzling,
12
00:00:59,380 --> 00:01:01,170
all of which were daily proceedings
13
00:01:01,170 --> 00:01:03,740
with Cardinal Thomas Wolsey.
My Lord Norfolk, your...
14
00:01:03,740 --> 00:01:07,100
Yes, and promoting false knaves
to positions of trust,
15
00:01:07,100 --> 00:01:11,140
soliciting bribes, falsifying deeds,
bullying his betters,
16
00:01:11,140 --> 00:01:12,690
consorting with conjurers,
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,100
and generally thieving, lying
and cheating,
18
00:01:15,100 --> 00:01:17,500
all to the detriment and ruin
of the commonweal
19
00:01:17,500 --> 00:01:19,580
and the shame of the King!
20
00:01:21,860 --> 00:01:23,300
For shame, Thomas!
21
00:01:23,300 --> 00:01:24,660
He's an old man.
22
00:01:35,940 --> 00:01:37,940
Anne of Cleves, Majesty.
23
00:01:48,940 --> 00:01:50,170
Hmm.
24
00:01:51,220 --> 00:01:53,580
And this is how she stood
before you?
25
00:01:53,580 --> 00:01:56,020
Yes. As she is.
26
00:01:56,020 --> 00:01:59,300
Well, look, my Lord Norfolk,
is she not well and seemly?
27
00:01:59,300 --> 00:02:00,660
Mm.
28
00:02:02,610 --> 00:02:04,170
Tell me about her.
29
00:02:04,170 --> 00:02:05,330
Um...
30
00:02:06,730 --> 00:02:09,140
She was brought up piously.
31
00:02:10,890 --> 00:02:14,860
I believe she speaks no language
but her own.
32
00:02:14,860 --> 00:02:16,090
Not even French?
33
00:02:17,530 --> 00:02:21,420
Well, our envoys
say she has a good wit,
34
00:02:21,420 --> 00:02:22,970
and I am sure
she will learn our tongue
35
00:02:22,970 --> 00:02:24,450
as soon as she puts her mind to it.
36
00:02:24,450 --> 00:02:27,940
And of course, we will be able
to make music together.
37
00:02:27,940 --> 00:02:30,380
If she does not know the words
to English songs,
38
00:02:30,380 --> 00:02:31,970
I'm sure she will know them
in other tongues.
39
00:02:31,970 --> 00:02:34,380
In Germany, as far as I understand,
40
00:02:34,380 --> 00:02:37,380
great ladies do not have
music masters, sir.
41
00:02:37,380 --> 00:02:40,250
A lady there would lose
her good name by singing,
42
00:02:40,250 --> 00:02:42,780
or dancing. Oh.
43
00:02:42,780 --> 00:02:44,940
Then what shall we do after supper?
44
00:02:44,940 --> 00:02:46,500
Drink?
45
00:02:46,500 --> 00:02:49,250
They are great drinkers,
the Germans. They are known for it.
46
00:02:49,250 --> 00:02:50,610
They say the same of the English.
47
00:02:50,610 --> 00:02:52,530
My wife and I will hunt.
48
00:02:52,530 --> 00:02:55,250
We will enjoy the pleasures
of the chase together.
49
00:02:59,140 --> 00:03:00,300
What?
50
00:03:00,300 --> 00:03:02,860
I believe she rides.
51
00:03:02,860 --> 00:03:05,140
I am not sure she shoots.
52
00:03:05,140 --> 00:03:07,090
They don't hunt, either?
53
00:03:08,580 --> 00:03:10,660
What do they do all day? Sew?
54
00:03:11,890 --> 00:03:12,940
And pray.
55
00:03:15,710 --> 00:03:19,310
By God, she'll be grateful for you
for taking her out of that place.
56
00:03:19,310 --> 00:03:22,070
Yes, she will.
57
00:03:23,180 --> 00:03:25,980
Her life must have been a trial,
bless her.
58
00:03:25,980 --> 00:03:28,950
She will find our ideas
quite different.
59
00:03:43,310 --> 00:03:44,980
Cromwell!
60
00:03:50,380 --> 00:03:51,820
Come, my lords.
61
00:03:53,460 --> 00:03:55,790
This will not do.
Shake hands like Christian men.
62
00:04:09,350 --> 00:04:12,350
On the subject of Christians,
63
00:04:12,350 --> 00:04:15,150
your man Riche -
64
00:04:15,150 --> 00:04:17,950
Chancellor of Augmentations,
he calls himself -
65
00:04:17,950 --> 00:04:21,020
says that Thetford Priory
will go down.
66
00:04:21,020 --> 00:04:23,790
It will not go down, sir,
67
00:04:23,790 --> 00:04:25,710
because the priests of the priory
68
00:04:25,710 --> 00:04:28,260
pray for the souls of my ancestors
who are buried there,
69
00:04:28,260 --> 00:04:32,150
and they will pray for them
as long as this world endures.
70
00:04:32,150 --> 00:04:34,790
I want that understood.
Tell him, will you?
71
00:04:36,300 --> 00:04:38,510
As long as this world endures.
72
00:04:40,820 --> 00:04:43,180
That's a lot of prayers, my lord.
73
00:04:46,020 --> 00:04:48,070
That's a lot of prayers.
74
00:05:34,150 --> 00:05:36,790
It will be conveyed to the Lady Anna
by the straightest route,
75
00:05:36,790 --> 00:05:40,660
Your Majesty. She has already begun
her journey to London.
76
00:06:02,870 --> 00:06:04,270
Her cousin.
77
00:06:06,070 --> 00:06:07,300
The Duke of Bavaria.
78
00:06:08,350 --> 00:06:13,430
It appears to me that our friendship
with the German states
79
00:06:13,430 --> 00:06:15,870
might be further strengthened
if we made a match
80
00:06:15,870 --> 00:06:17,270
between him and Mary.
81
00:06:19,790 --> 00:06:22,580
If I have to sacrifice myself
for England,
82
00:06:22,580 --> 00:06:24,430
cannot my daughter?
83
00:06:25,820 --> 00:06:29,460
If I am to breed for the nation,
why cannot she?
84
00:07:09,940 --> 00:07:11,710
My lady, Cromwell is here.
85
00:07:38,620 --> 00:07:41,140
Duke Philip of Bavaria, my lady.
86
00:07:41,140 --> 00:07:43,210
The King would like you to meet him.
87
00:07:50,490 --> 00:07:52,420
With a view to what?
88
00:08:05,370 --> 00:08:06,980
With a view to marriage.
89
00:08:08,780 --> 00:08:11,060
Duke Philip is a well-made man.
90
00:08:11,060 --> 00:08:12,490
Fair, dark eyes.
91
00:08:12,490 --> 00:08:15,260
Not unlike your lady mother's
colouring.
92
00:08:15,260 --> 00:08:17,570
That does not weigh.
93
00:08:17,570 --> 00:08:20,420
And he's no Lutheran.
Don't let anyone tell you he is.
94
00:08:20,420 --> 00:08:24,130
I never let anyone
tell me anything, my lord.
95
00:08:27,060 --> 00:08:30,650
What we can't have
is any late retraction.
96
00:08:30,650 --> 00:08:33,180
You say yes, you'll meet him,
97
00:08:33,180 --> 00:08:35,700
and then at the last minute,
you say no.
98
00:08:35,700 --> 00:08:37,650
That would embarrass the King.
99
00:08:37,650 --> 00:08:38,820
Yes.
100
00:08:39,850 --> 00:08:40,900
No.
101
00:08:42,060 --> 00:08:44,770
Yes, it would leave him embarrassed.
102
00:08:44,770 --> 00:08:46,490
No, I would not do it.
103
00:08:47,850 --> 00:08:52,260
I have sworn to be obedient,
as you so often remind me.
104
00:08:55,260 --> 00:08:57,790
Well, the King is a tender father.
105
00:08:57,790 --> 00:09:01,790
He would never force you into a
marriage with a man you cannot love.
106
00:09:01,790 --> 00:09:04,430
He forced my cousin Meg Douglas
out of marriage
107
00:09:04,430 --> 00:09:06,390
to a man she swore
she would die for.
108
00:09:07,920 --> 00:09:11,310
Philip has told the King
he will make no demands.
109
00:09:11,310 --> 00:09:15,640
He takes you for friendship's sake,
to further the alliance.
110
00:09:32,640 --> 00:09:34,030
Does he speak English?
111
00:09:34,030 --> 00:09:35,510
Only German.
112
00:09:35,510 --> 00:09:37,310
Others will interpret.
113
00:10:30,710 --> 00:10:33,510
- She permitted it?
- She did.
114
00:10:33,510 --> 00:10:35,870
Which is a good sign, by God.
115
00:10:35,870 --> 00:10:37,950
She never permitted
any of us to kiss her.
116
00:10:37,950 --> 00:10:39,560
You have not the rank.
117
00:10:41,760 --> 00:10:45,230
I am assured by Cromwell
that she will be conformable.
118
00:10:46,950 --> 00:10:49,670
He always gives me that assurance,
yet nothing ever comes of it.
119
00:10:51,950 --> 00:10:54,390
Lady Mary will do
as you command, sire.
120
00:10:54,390 --> 00:10:57,840
She's given me that assurance.
But in Europe...
121
00:10:59,280 --> 00:11:02,920
...they are claiming the marriage
is made against her will.
122
00:11:02,920 --> 00:11:06,150
They think I would enforce her?
Yes.
123
00:11:11,280 --> 00:11:13,990
I just... I wonder if it's wise...
124
00:11:16,120 --> 00:11:18,710
...to let her leave the kingdom,
sire.
125
00:11:18,710 --> 00:11:21,430
The Emperor still threatens
the Duke's rule.
126
00:11:21,430 --> 00:11:24,280
If the Duke should fall,
127
00:11:24,280 --> 00:11:28,280
Mary will always be a rallying point
for your enemies.
128
00:11:30,480 --> 00:11:34,150
You see, Your Majesty?
Your daughter will never marry.
129
00:11:34,150 --> 00:11:37,230
Cromwell breaks every match
proposed for her.
130
00:11:38,790 --> 00:11:39,840
I wonder why.
131
00:11:46,040 --> 00:11:48,950
I'm bringing Anne of Cleves
overland to Calais.
132
00:11:48,950 --> 00:11:52,480
I want you there with Fitzwilliam
when she arrives,
133
00:11:52,480 --> 00:11:54,710
paying reverence on my behalf.
134
00:11:54,710 --> 00:11:56,350
In Calais?
135
00:11:56,350 --> 00:11:59,480
Am I to cross? Mm-hm.
Write to me the minute you see her.
136
00:11:59,480 --> 00:12:00,870
Make sure she knows who you are.
137
00:12:00,870 --> 00:12:03,120
Be kind. Be patient, Gregory.
138
00:12:03,120 --> 00:12:05,920
Make sure she has the things
that she likes to eat.
139
00:12:05,920 --> 00:12:08,790
She'll want ready money. I'll give
you a purse of 50 sovereigns.
140
00:12:08,790 --> 00:12:10,510
And do not embark for home
141
00:12:10,510 --> 00:12:13,230
without checking that all
of her train's debts are paid.
142
00:12:13,230 --> 00:12:17,400
I want Anna looking to us
for anything she needs. Company...
143
00:12:23,590 --> 00:12:26,270
Excuse me. My, um, head aches.
144
00:12:33,920 --> 00:12:36,400
What's that? He's jealous.
145
00:12:36,400 --> 00:12:39,430
He wishes you would send him
to Calais, not me.
146
00:12:39,430 --> 00:12:41,310
Why would you?
147
00:12:41,310 --> 00:12:42,680
He's an idiot.
148
00:12:44,150 --> 00:12:45,760
No, he's like a son.
149
00:12:47,680 --> 00:12:49,150
He's anxious to please you.
150
00:12:50,990 --> 00:12:53,120
Give him a kind word, Father.
151
00:13:17,840 --> 00:13:22,270
This pretended alliance
between France and the Emperor.
152
00:13:22,270 --> 00:13:24,680
Neither man dare turn his back
on the other.
153
00:13:24,680 --> 00:13:26,560
It is not friendship,
but its opposite.
154
00:13:27,840 --> 00:13:29,870
All the same,
their league has endured
155
00:13:29,870 --> 00:13:31,630
longer than we could imagine.
156
00:13:31,630 --> 00:13:34,070
We have few friends in either court.
157
00:13:34,070 --> 00:13:36,150
You especially.
158
00:13:36,150 --> 00:13:39,040
You have few friends, Cromwell.
159
00:13:39,040 --> 00:13:42,590
If my service has incurred
their malice, I count it well.
160
00:13:42,590 --> 00:13:45,180
It was done for Your Majesty's sake.
161
00:13:46,740 --> 00:13:48,210
Are you sure about that?
162
00:13:49,640 --> 00:13:53,210
I think it is because of
what you are.
163
00:13:53,210 --> 00:13:55,770
They don't know
how to deal with you.
164
00:13:55,770 --> 00:13:57,330
Likely not.
165
00:13:57,330 --> 00:13:59,640
Your Majesty must realise...
166
00:14:00,970 --> 00:14:04,770
...they want me displaced
so that you and your kingdom
167
00:14:04,770 --> 00:14:06,360
may be the worse advised.
168
00:14:07,880 --> 00:14:10,130
That's why they poison your mind
against me.
169
00:14:12,440 --> 00:14:13,720
So...
170
00:14:16,330 --> 00:14:17,800
...you would recommend...
171
00:14:20,240 --> 00:14:24,440
...if 1 hear you have exceeded
your office,
172
00:14:24,440 --> 00:14:29,970
or that you have slacked
my instructions or reversed them,
173
00:14:29,970 --> 00:14:32,360
that I should ignore the rumour?
174
00:14:32,360 --> 00:14:35,380
I would recommend you talk to me
before you believe anything.
175
00:14:46,200 --> 00:14:49,410
It is a long time now
since I first saw you, Tom.
176
00:14:49,410 --> 00:14:50,490
It is.
177
00:14:51,880 --> 00:14:53,560
More than ten years, sire.
178
00:14:53,560 --> 00:14:56,520
Is it? Mm-hm.
179
00:14:56,520 --> 00:14:58,840
I remember our first interview.
180
00:14:58,840 --> 00:15:01,840
Suffolk did not know
what to make of you.
181
00:15:01,840 --> 00:15:03,800
I knew, though.
182
00:15:05,050 --> 00:15:07,280
I saw your sharp little eyes.
183
00:15:07,280 --> 00:15:09,640
You told me not to go to war.
184
00:15:09,640 --> 00:15:12,360
"Never fight,” you said.
185
00:15:12,360 --> 00:15:14,050
"You can't afford it."
186
00:15:15,440 --> 00:15:19,610
Skulk indoors like a sick child.
It will be good for the Treasury.
187
00:15:19,610 --> 00:15:22,000
And I thought to myself,
"By St Loy,
188
00:15:22,000 --> 00:15:25,800
"this man has some stomach.
He has some gall."
189
00:15:28,880 --> 00:15:31,330
I trust I did not offend.
You did.
190
00:15:32,640 --> 00:15:34,130
I overlooked it,
191
00:15:34,130 --> 00:15:36,360
as a ruler sometimes must.
192
00:15:42,970 --> 00:15:46,200
I am greatly altered
these ten years.
193
00:15:47,800 --> 00:15:49,360
You, not so much.
194
00:15:55,440 --> 00:15:59,690
You no longer surprise me
like once you did.
195
00:15:59,690 --> 00:16:02,970
I do not think you will
surprise me again,
196
00:16:02,970 --> 00:16:05,770
considering all that you have said
and done...
197
00:16:07,330 --> 00:16:10,480
...some of it miraculous,
I will not deny, Tom.
198
00:16:10,480 --> 00:16:14,330
You have worked beyond
the capacities of ten ordinary men.
199
00:16:18,800 --> 00:16:21,510
But still I miss
the Cardinal of York.
200
00:16:23,200 --> 00:16:25,280
Still I miss Thomas Wolsey.
201
00:16:53,840 --> 00:16:56,400
I am bested by
the Cardinal's ghost.
202
00:17:11,640 --> 00:17:14,440
How do you like
the new Queen's Maids-of-Honour?
203
00:17:18,330 --> 00:17:20,000
They seem very young.
204
00:17:20,000 --> 00:17:21,800
Oh, that's you getting older.
205
00:17:21,800 --> 00:17:23,330
The maids are the usual age.
206
00:17:26,760 --> 00:17:28,170
Who is this?
207
00:17:28,170 --> 00:17:29,840
Catherine Howard.
208
00:17:29,840 --> 00:17:31,250
Norfolk's niece.
209
00:17:32,560 --> 00:17:34,080
Succulent little thing.
210
00:17:35,720 --> 00:17:38,920
I think we've had enough
of Norfolk's nieces.
211
00:17:38,920 --> 00:17:41,080
I sent her away
because she looks 12,
212
00:17:41,080 --> 00:17:42,720
but they swear
she's of sufficient age.
213
00:17:42,720 --> 00:17:44,040
Here she is again.
214
00:17:45,720 --> 00:17:48,640
A simpler maid I never saw.
Her mouth's always hanging open.
215
00:17:49,720 --> 00:17:51,690
But she has no mother, bless her.
216
00:17:51,690 --> 00:17:54,560
She was but an infant
when her mother died.
217
00:17:54,560 --> 00:17:56,840
A soft word, my lady.
218
00:17:56,840 --> 00:17:59,560
I'm not a monster, my lord.
219
00:18:02,890 --> 00:18:05,530
I wonder who paid for
what's on her back.
220
00:18:06,680 --> 00:18:09,530
That cloth did not come
from the old dowager's wardrobe.
221
00:18:12,040 --> 00:18:15,360
And those rubies — did they not
once belong to Anne Boleyn?
222
00:18:19,400 --> 00:18:21,560
That got your attention.
223
00:18:21,560 --> 00:18:23,330
Send her away.
224
00:18:23,330 --> 00:18:25,480
Again?
225
00:18:25,480 --> 00:18:27,250
What do I say to the Howards?
226
00:18:27,250 --> 00:18:29,530
Say what you like.
227
00:18:29,530 --> 00:18:32,720
Just make sure she doesn't show
her face here again until the King
228
00:18:32,720 --> 00:18:34,330
is safely married.
229
00:18:34,330 --> 00:18:35,530
Sir.
230
00:18:49,950 --> 00:18:53,380
My lord, I have decided
to make speed to Rochester
231
00:18:53,380 --> 00:18:55,510
and greet the bride
in my own person.
232
00:18:55,510 --> 00:18:56,870
Why, sir?
233
00:18:56,870 --> 00:18:59,710
It will only be a day or two
before she arrives.
234
00:18:59,710 --> 00:19:01,510
I want to nourish love.
235
00:19:01,510 --> 00:19:05,400
Your Majesty, with all respect,
was this not aired in Council?
236
00:19:05,400 --> 00:19:07,920
It was your Councillors' earnest
prayer that Your Majesty
237
00:19:07,920 --> 00:19:11,660
spare himself the journey and that
you greet the Queen in London,
238
00:19:11,660 --> 00:19:13,430
and you were pleased to accede.
239
00:19:13,430 --> 00:19:15,590
Can I not change my mind,
Wriothesley?
240
00:19:15,590 --> 00:19:18,310
In London there will be music
and ordnance,
241
00:19:18,310 --> 00:19:21,200
and we shall not speak a dozen
private words to one another
242
00:19:21,200 --> 00:19:22,840
before we must ride back,
243
00:19:22,840 --> 00:19:26,510
and then it will be hours
before we have a chance to be alone.
244
00:19:26,510 --> 00:19:29,120
No. I want to surprise her...
245
00:19:30,510 --> 00:19:33,790
...and gladden her heart
and bid her a proper welcome.
246
00:19:33,790 --> 00:19:36,910
If you will be advised by me, sir...
But I will not.
247
00:19:36,910 --> 00:19:38,790
You have many strengths, Crumb,
248
00:19:38,790 --> 00:19:40,790
but you are no adept in courtship.
249
00:19:43,070 --> 00:19:45,230
She'll hardly be off the ship, sir.
250
00:19:45,230 --> 00:19:49,630
Think how shamed she will be
if she cannot appear at her best.
251
00:19:49,630 --> 00:19:52,300
And she may well, of course,
be overwhelmed
252
00:19:52,300 --> 00:19:54,150
by Your Majesty's presence.
253
00:19:54,150 --> 00:19:56,170
That is why I must go!
254
00:19:56,170 --> 00:19:58,400
I will spare her anxiety.
255
00:19:58,400 --> 00:20:02,480
She will be working herself up
toward great ceremonies.
256
00:20:04,200 --> 00:20:05,710
I will go in disguise.
257
00:20:09,070 --> 00:20:10,760
It is what a king does.
258
00:20:10,760 --> 00:20:14,480
You cannot know, Cromwell,
because you are not a courtier born.
259
00:20:17,760 --> 00:20:21,270
I know it is not what we agreed,
my lord,
260
00:20:21,270 --> 00:20:23,910
but a bridegroom
must have his caprices,
261
00:20:23,910 --> 00:20:26,760
and disguising
always brings pleasure.
262
00:20:26,760 --> 00:20:32,190
The dowager, Katherine, she would
pretend she did not know me.
263
00:20:33,550 --> 00:20:38,040
Of course, she did but play with me,
because everybody knows the King.
264
00:20:41,350 --> 00:20:45,230
May I ask what disguise
Your Majesty means to adopt?
265
00:20:45,230 --> 00:20:47,300
Ah! A Russian nobleman.
266
00:20:49,510 --> 00:20:51,230
With great fur boots.
267
00:20:56,430 --> 00:20:58,230
A shepherd, then.
268
00:21:00,760 --> 00:21:04,510
Or perhaps...one of the Magi.
269
00:21:04,510 --> 00:21:07,550
Perhaps, sir, just...
Just go as a gentleman.
270
00:21:07,550 --> 00:21:09,480
A gentleman?
271
00:21:10,680 --> 00:21:11,870
Of England?
272
00:21:12,910 --> 00:21:15,190
A gentleman with no name?
273
00:21:19,040 --> 00:21:20,580
Yes.
274
00:21:20,580 --> 00:21:22,070
Very well.
275
00:21:22,070 --> 00:21:25,350
I shall be ruled by Lord Cromwell,
276
00:21:25,350 --> 00:21:28,630
as all the foreigners claim I am.
277
00:21:35,760 --> 00:21:38,220
Christ.
Well, we did what we could.
278
00:21:40,320 --> 00:21:43,990
You are afraid that he will
find her not as reported?
279
00:21:43,990 --> 00:21:47,430
Because for sure she will find HIM
not as reported.
280
00:21:49,400 --> 00:21:51,870
She's expecting
a full court reception.
281
00:21:51,870 --> 00:21:54,190
That's what her people
have prepared her for.
282
00:21:54,190 --> 00:21:56,830
In Cleves they know nothing of
this sort of childish carry-on.
283
00:21:56,830 --> 00:22:00,040
Make speed to Rochester, Call-Me.
Warn her.
284
00:22:00,040 --> 00:22:03,150
The King will come on the river
with a small train,
285
00:22:03,150 --> 00:22:06,040
no heralds, no ceremony.
Anna must be ready.
286
00:22:06,040 --> 00:22:09,320
He'll enter her chamber.
She must appear...
287
00:22:09,320 --> 00:22:12,680
...astonished and delighted.
288
00:22:14,550 --> 00:22:16,070
Well, it could be worse.
289
00:22:16,070 --> 00:22:18,510
At least he's not going to wear
his Turkish costume.
290
00:22:30,710 --> 00:22:34,110
I am greatly altered
these ten years.
291
00:22:35,750 --> 00:22:37,430
You, not so much.
292
00:22:40,600 --> 00:22:44,630
You no longer surprise me
like once you did.
293
00:22:44,630 --> 00:22:47,750
I do not think
you will surprise me again.
294
00:22:56,420 --> 00:22:58,810
Gregory. What are you doing here?
295
00:23:00,270 --> 00:23:02,320
Henry is on his way back
from Rochester.
296
00:23:02,320 --> 00:23:04,830
And Wriothesley? Had he warned Anne?
Was she ready?
297
00:23:04,830 --> 00:23:06,790
She was warned,
she was not ready.
298
00:23:10,070 --> 00:23:12,570
Why didn't you stop him
from going, Father?
299
00:23:12,570 --> 00:23:14,160
You're his Councillor.
300
00:23:17,620 --> 00:23:19,290
Sit. Tell me.
301
00:23:27,570 --> 00:23:31,130
The King came in, masked,
302
00:23:31,130 --> 00:23:34,450
dressed in some outlandish costume,
303
00:23:34,450 --> 00:23:36,490
but she was looking out the window.
304
00:23:36,490 --> 00:23:39,130
They were baiting a bull
in the courtyard,
305
00:23:39,130 --> 00:23:41,290
and she cast a glance
over her shoulder and then...
306
00:23:41,290 --> 00:23:42,450
...turned back to the sport.
307
00:23:44,050 --> 00:23:46,450
I suppose she didn't believe
a prince would come in secret.
308
00:23:48,700 --> 00:23:51,520
The King bowed low...
309
00:23:52,850 --> 00:23:55,770
...and addressed her,
and still she didn't turn.
310
00:23:56,800 --> 00:23:58,620
I think she took him for...
311
00:23:58,620 --> 00:24:02,800
...I don't know what, but he stood
there with his hat in his hand.
312
00:24:04,520 --> 00:24:06,410
He seemed uncertain how to proceed.
313
00:24:09,520 --> 00:24:11,620
Until her people swarmed in
and alerted her.
314
00:24:13,050 --> 00:24:16,980
And then she turned
and she realised who he was.
315
00:24:16,980 --> 00:24:20,570
As Christ is my Saviour, Father,
the look in her eye...
316
00:24:23,050 --> 00:24:26,090
...I will never forget it.
Nor, I think, will the King.
317
00:24:28,210 --> 00:24:30,010
She recoiled from him.
318
00:24:31,440 --> 00:24:32,980
He could not miss it.
319
00:24:35,650 --> 00:24:37,340
Did you tell her he was old?
320
00:24:40,050 --> 00:24:43,490
Fitzwilliam says she is as good
a woman as we will find in Europe.
321
00:24:46,900 --> 00:24:49,850
But I don't see how she will undo
that first moment.
322
00:24:56,930 --> 00:24:58,130
And?
323
00:24:58,130 --> 00:24:59,620
He has said nothing.
324
00:25:17,080 --> 00:25:19,650
Cromwell, we have not had
the papers from Cleves
325
00:25:19,650 --> 00:25:22,240
about the Lorraine marriage,
the pre—contract.
326
00:25:22,240 --> 00:25:25,420
It was stated emphatically that
the lady would bring them with her,
327
00:25:25,420 --> 00:25:27,190
but it appears she did not.
328
00:25:27,190 --> 00:25:29,420
Even the least suspicious man
would ask himself
329
00:25:29,420 --> 00:25:31,060
why they have still not shown them.
330
00:25:35,670 --> 00:25:37,690
I cannot proceed.
331
00:25:37,690 --> 00:25:40,060
I cannot marry until I am sure
332
00:25:40,060 --> 00:25:42,520
she is clear of all past promises.
333
00:25:42,520 --> 00:25:43,880
Majesty...
334
00:25:43,880 --> 00:25:46,750
I find her nothing so well
as she is spoken of.
335
00:25:48,470 --> 00:25:49,520
Fitzwilliam...
336
00:25:51,750 --> 00:25:54,470
...wrote from Calais,
praising her outright.
337
00:25:54,470 --> 00:25:56,750
Well, I have not yet seen the lady,
but...
338
00:25:56,750 --> 00:25:58,750
No, you have not seen her.
339
00:25:58,750 --> 00:26:01,880
You and I have both been
at the mercy of reports,
340
00:26:01,880 --> 00:26:03,630
so you cannot be blamed.
341
00:26:07,240 --> 00:26:09,550
When I encountered her yesterday,
342
00:26:09,550 --> 00:26:12,390
I tell you I had much ado
to master myself.
343
00:26:12,390 --> 00:26:14,390
A great outlandish bonnet!
344
00:26:15,550 --> 00:26:18,420
And her height, and stiff as she is,
I thought to myself,
345
00:26:18,420 --> 00:26:20,470
"I am to marry
the Cornhill Maypole."
346
00:26:21,880 --> 00:26:23,830
And I believe she had painted
her mouth,
347
00:26:23,830 --> 00:26:26,240
which, if true, is a filthy thing.
348
00:26:26,240 --> 00:26:29,550
Well, her attire can be changed,
sir.
349
00:26:29,550 --> 00:26:31,390
Her complexion is sallow.
350
00:26:33,770 --> 00:26:35,190
When I think of Jane...
351
00:26:36,420 --> 00:26:38,750
...so white and clear.
352
00:26:38,750 --> 00:26:40,750
A pearl.
353
00:26:42,470 --> 00:26:45,270
Well, I think this will be
the journey, sir.
354
00:26:45,270 --> 00:26:48,270
All those long, tedious hours
with a baggage train,
355
00:26:48,270 --> 00:26:51,390
the delays, and then...
then the voyage from Calais.
356
00:26:51,390 --> 00:26:53,670
As for the papers, I cannot guess
357
00:26:53,670 --> 00:26:56,030
why the ambassadors
have not brought them.
358
00:26:56,030 --> 00:26:59,440
But we know there's no pre—contract,
and the parties were not yet of age.
359
00:26:59,440 --> 00:27:01,270
You said yourself
it's no great matter.
360
00:27:01,270 --> 00:27:02,830
It is a great matter
361
00:27:02,830 --> 00:27:05,470
if I think I am married
and find I am not.
362
00:27:57,390 --> 00:28:00,950
I hear there was an upset
at Rochester, Cromwell.
363
00:28:00,950 --> 00:28:02,470
Oh?
364
00:28:02,470 --> 00:28:04,700
You know more than I do.
365
00:28:04,700 --> 00:28:06,190
So I do.
366
00:28:07,390 --> 00:28:09,260
High time you admitted it.
367
00:28:14,590 --> 00:28:16,590
God,
is there no help for it?
368
00:28:16,590 --> 00:28:19,340
He's seething inside.
I know him from childhood.
369
00:28:19,340 --> 00:28:21,230
The papers are an excuse.
He dislikes her
370
00:28:21,230 --> 00:28:23,590
or he is frightened of her.
But mark this, Cromwell.
371
00:28:25,400 --> 00:28:27,270
I will not be stuck with the blame
372
00:28:27,270 --> 00:28:29,630
just because it was I who was sent
to meet her at Calais.
373
00:28:29,630 --> 00:28:32,090
Listen, no-one is seeking
to blame you.
374
00:28:32,090 --> 00:28:34,270
It's his own fault,
if there is fault.
375
00:28:34,270 --> 00:28:37,480
Rushing about the countryside
like a lovelorn youth.
376
00:28:43,910 --> 00:28:47,320
So, Cromwell, he wants to
get out of it, I hear.
377
00:28:51,400 --> 00:28:53,090
Let's be clear, my lords.
378
00:28:53,090 --> 00:28:55,990
The King of France and the Emperor
are together seeing in the New Year.
379
00:28:55,990 --> 00:28:58,630
They have not been so close
in our lifetime.
380
00:28:58,630 --> 00:29:00,760
They have a fleet
and funds to attack us.
381
00:29:00,760 --> 00:29:02,910
Our forts are still building.
382
00:29:02,910 --> 00:29:05,200
Ireland is against us.
Scotland is against us.
383
00:29:05,200 --> 00:29:07,370
If we're not to be overrun
this spring,
384
00:29:07,370 --> 00:29:10,320
we need the princes of Germany
on our side,
385
00:29:10,320 --> 00:29:12,240
either sending forces to our aid
386
00:29:12,240 --> 00:29:15,270
or engaging the enemy
so that we can defeat him,
387
00:29:15,270 --> 00:29:16,730
or force a truce.
388
00:29:16,730 --> 00:29:19,270
The King needs to make
this marriage.
389
00:29:19,270 --> 00:29:20,760
England needs it.
390
00:29:25,240 --> 00:29:28,040
He agreed to it. He signed up.
391
00:29:28,040 --> 00:29:30,040
He can't jib now. I agree.
392
00:29:30,040 --> 00:29:31,880
I agree with my Lord Suffolk.
393
00:29:31,880 --> 00:29:33,840
The King has gone too far
in the matter.
394
00:29:33,840 --> 00:29:36,500
He was convinced before
that she was free to marry,
395
00:29:36,500 --> 00:29:39,400
and she seems a good enough woman
to me.
396
00:29:40,550 --> 00:29:45,520
Oh, she seems a good enough woman
to you, does she?
397
00:29:45,520 --> 00:29:49,270
Perhaps you do not understand
the requirements of a prince!
398
00:29:53,040 --> 00:29:55,440
...I wanted my diamond!
Why is my diamond not here?!
399
00:29:56,520 --> 00:29:58,190
Put on my wig.
400
00:29:58,190 --> 00:29:59,630
Come on, we're late.
401
00:29:59,630 --> 00:30:01,960
Going to be late. Sadler!
402
00:30:07,440 --> 00:30:09,040
Where is my Lord Essex?
403
00:30:09,040 --> 00:30:12,680
He is supposed to escort her.
He is late. What will she think?
404
00:30:12,680 --> 00:30:14,080
Cromwell, you fetch her.
405
00:30:14,080 --> 00:30:15,730
I'm not worthy, Your Majesty.
406
00:30:15,730 --> 00:30:17,730
You are if I say you are.
407
00:30:23,190 --> 00:30:24,960
- What?
- Late!
408
00:30:24,960 --> 00:30:26,520
What's the hurry?
409
00:30:26,520 --> 00:30:29,730
Well, dark mornings,
ice on the path.
410
00:30:29,730 --> 00:30:32,190
Needless to imperil oneself.
Cromwell.
411
00:30:33,190 --> 00:30:35,550
Is Cromwell going for her?
412
00:30:35,550 --> 00:30:37,270
Won't she be insulted, Majesty?
413
00:30:37,270 --> 00:30:40,120
She must know that
he's a common shearsman.
414
00:30:40,120 --> 00:30:43,400
Oh, get on, get on, Cromwell.
What matter who does it?
415
00:30:45,830 --> 00:30:49,680
I tell you, my lord, if it were not
for fear of driving her brother
416
00:30:49,680 --> 00:30:53,160
into the Emperor's arms, I would not
do what I must do this day
417
00:30:53,160 --> 00:30:54,830
for none earthly thing!
418
00:31:03,550 --> 00:31:06,320
Benedicti. Sitis a Domino,
419
00:31:06,320 --> 00:31:09,440
qui fecit mundum ex nihilo.
420
00:31:10,910 --> 00:31:12,520
Amen.
421
00:31:34,800 --> 00:31:36,720
Deo Gratias.
422
00:31:36,720 --> 00:31:39,880
Gaudete. Gaudete.
423
00:31:39,880 --> 00:31:41,470
Gaudete.
424
00:32:31,820 --> 00:32:33,410
You are Lord Cromwell.
425
00:32:34,590 --> 00:32:37,850
Thank you for escorting me
this morning. Mm.
426
00:32:37,850 --> 00:32:41,740
And thank you for the cakes.
A taste of home.
427
00:32:41,740 --> 00:32:44,980
Have you visited my home?
I have not.
428
00:32:44,980 --> 00:32:46,590
We were much misinformed
429
00:32:46,590 --> 00:32:49,260
about your English, your grace.
Very good.
430
00:32:50,950 --> 00:32:53,980
I have a long journey
and a good tutor.
431
00:32:56,460 --> 00:33:00,900
I was hoping for letters at Calais,
but there was nothing for me.
432
00:33:00,900 --> 00:33:04,340
Oh, the posts are very bad
at this time of year.
433
00:33:04,340 --> 00:33:07,340
I myself am awaiting news
from our ambassadors
434
00:33:07,340 --> 00:33:08,660
in France and Spain.
435
00:33:08,660 --> 00:33:10,540
Ah, yes.
436
00:33:10,540 --> 00:33:13,020
To know whether the friendship
continues.
437
00:33:15,950 --> 00:33:17,410
I know it is, um...
438
00:33:20,660 --> 00:33:23,770
...unkind to wish for war.
439
00:33:23,770 --> 00:33:27,900
But I know that my brother Wilhelm
would be very happy if the Emperor
440
00:33:27,900 --> 00:33:30,300
and the French King
would fight each other again
441
00:33:30,300 --> 00:33:33,130
with their fists and teeth.
442
00:33:33,130 --> 00:33:38,020
Yes. Certainly their discord
is our harmony.
443
00:34:03,940 --> 00:34:06,050
A gift for you, Lord Cromwell.
444
00:34:06,050 --> 00:34:10,050
Me? From Duke Wilhelm,
to thank you for your efforts.
445
00:34:19,850 --> 00:34:20,960
Oh, my.
446
00:34:49,130 --> 00:34:52,490
Gentlemen, you will be pleased
to know that despite the fact
447
00:34:52,490 --> 00:34:55,950
that I still have not received
the paperwork that I requested...
448
00:34:55,950 --> 00:34:58,740
..I have sent the Queen
449
00:34:58,740 --> 00:35:01,880
her morgengabe,
as I think you call it.
450
00:35:01,880 --> 00:35:05,310
A gift in accordance
with the custom of your country.
451
00:35:07,160 --> 00:35:09,880
We will let you have
the written details of its value.
452
00:35:09,880 --> 00:35:13,390
And a gift from Cleves,
Your Majesty,
453
00:35:13,390 --> 00:35:15,560
to celebrate your new union.
454
00:35:56,160 --> 00:35:57,640
How like you the Queen?
455
00:35:59,030 --> 00:36:01,080
I liked her not well before.
456
00:36:02,640 --> 00:36:04,360
I like her much worse now.
457
00:36:05,640 --> 00:36:07,280
Her breasts are slack.
458
00:36:08,480 --> 00:36:10,130
Her belly has loose skin on it.
459
00:36:10,130 --> 00:36:12,950
When I felt it,
it struck me to the heart.
460
00:36:13,950 --> 00:36:15,640
I had no appetite for the rest.
461
00:36:17,360 --> 00:36:19,440
I do not believe she is a maid.
462
00:36:19,440 --> 00:36:23,590
Oh, Maj... Majesty, she's never
strayed from her mother's side.
463
00:36:34,390 --> 00:36:36,280
What did Anna say?
464
00:36:36,280 --> 00:36:37,950
Nothing.
465
00:36:37,950 --> 00:36:40,950
Her English disappears
when convenient.
466
00:36:40,950 --> 00:36:43,310
I'm hardly going to bring the men in
to interpret.
467
00:36:45,360 --> 00:36:46,480
You like her.
468
00:36:49,560 --> 00:36:51,030
I do.
469
00:36:51,030 --> 00:36:53,430
She keeps her own counsel.
470
00:36:53,430 --> 00:36:55,780
Sets us a good example,
don't you think?
471
00:37:01,220 --> 00:37:04,780
Our view is he lay on her
and put his fingers in her.
472
00:37:04,780 --> 00:37:06,250
C'est tout.
473
00:37:11,460 --> 00:37:14,780
The King says she has
displeasant airs about her.
474
00:37:16,380 --> 00:37:19,180
You might talk to her chamber—women
and see if they're
475
00:37:19,180 --> 00:37:21,500
washing her well enough.
You talk to them.
476
00:37:21,500 --> 00:37:25,610
This was your gamble, Cromwell.
If I promoted the match,
477
00:37:25,610 --> 00:37:28,580
it was with the King's full
permission and encouragement,
478
00:37:28,580 --> 00:37:29,890
and this Council's.
479
00:37:29,890 --> 00:37:31,460
Yes!
480
00:37:31,460 --> 00:37:34,070
And now it's me getting the blame.
481
00:37:34,070 --> 00:37:37,820
Harry says I should have
stopped her at Calais.
482
00:37:37,820 --> 00:37:40,500
I wrote saying
she was like a princess.
483
00:37:40,500 --> 00:37:41,530
Well, she is.
484
00:37:42,970 --> 00:37:46,140
Is it for me to feel her duckies
and write home my opinion?
485
00:37:46,140 --> 00:37:48,100
There is...
486
00:37:48,100 --> 00:37:49,860
Get out!
487
00:37:49,860 --> 00:37:51,530
Interrupting the Council!
488
00:37:53,140 --> 00:37:55,530
There is news from Wyatt in Spain.
489
00:37:55,530 --> 00:37:59,530
He says that he has driven a wedge
between the French and the Emperor.
490
00:37:59,530 --> 00:38:02,860
Apparently, he accused the Emperor
in front of his whole court
491
00:38:02,860 --> 00:38:05,810
of being ungrateful to our king.
492
00:38:05,810 --> 00:38:10,530
The Emperor then, of course,
flew into a rage and said,
493
00:38:10,530 --> 00:38:13,220
"How dare your master use
that word, ungrateful?
494
00:38:13,220 --> 00:38:15,710
"That charge cannot be levelled
against an Emperor
495
00:38:15,710 --> 00:38:20,300
"by the envoy of some poor little
island full of heretics and sheep.
496
00:38:20,300 --> 00:38:24,970
"An inferior person, a king,
cannot expect gratitude.
497
00:38:24,970 --> 00:38:27,810
"The Holy Roman Emperor
is set above mere kings.
498
00:38:27,810 --> 00:38:30,300
"Their natural position
is at his feet."
499
00:38:35,300 --> 00:38:37,700
I'm sorry, I don't...
I don't understand.
500
00:38:37,700 --> 00:38:39,580
Why does that drive a wedge?
501
00:38:42,020 --> 00:38:45,700
In insulting our king,
the Emperor insults all kings,
502
00:38:45,700 --> 00:38:48,580
including his ally,
the King of France.
503
00:38:50,420 --> 00:38:52,660
By Christ,
that was well done.
504
00:38:56,170 --> 00:38:57,810
Wyatt may have started a fire
505
00:38:57,810 --> 00:39:00,630
that will burn their peace treaty
clean up.
506
00:39:02,190 --> 00:39:05,800
We may yet be able to sleep
safe in our beds.
507
00:39:05,800 --> 00:39:09,930
Then we won't need your
German friends, will we, Cromwell?
508
00:39:09,930 --> 00:39:13,210
And Henry won't need this marriage.
509
00:39:13,210 --> 00:39:16,960
Your man Wyatt aids his country,
510
00:39:16,960 --> 00:39:20,130
but works contrary to your purpose.
511
00:39:27,850 --> 00:39:29,290
Thank you, Christophe.
512
00:39:46,720 --> 00:39:48,600
Can you save him?
513
00:39:48,600 --> 00:39:50,570
From this marriage?
514
00:39:50,570 --> 00:39:54,390
How often do you get the chance
to change the map of the world?
515
00:39:55,870 --> 00:39:59,710
Perhaps once in two or three
generations. Can I free him?
516
00:40:01,310 --> 00:40:03,430
Can I free him?
It's not impossible.
517
00:40:03,430 --> 00:40:05,790
But to let that chance slip away...
518
00:40:08,540 --> 00:40:09,950
I should be here with you.
519
00:40:11,900 --> 00:40:13,710
Richard is with his new family now.
520
00:40:15,180 --> 00:40:18,950
Call-Me is...is just jealous
of anyone you esteem above him.
521
00:40:18,950 --> 00:40:21,380
Richard Riche is a tissue
of ambition and...
522
00:40:21,380 --> 00:40:22,670
And Fitzwilliam...
523
00:40:24,590 --> 00:40:25,670
I thought he was your friend,
524
00:40:25,670 --> 00:40:27,790
but now I am not so sure
that he can be trusted.
525
00:40:29,510 --> 00:40:32,710
He will see you blamed if it will
deflect blame from himself.
526
00:40:35,100 --> 00:40:38,070
You serve me better where you are,
Rafe — with the King.
527
00:40:38,070 --> 00:40:40,260
So what shall we do?
528
00:40:40,260 --> 00:40:45,100
What can we do but as Cicero says —
live hopefully,
529
00:40:45,100 --> 00:40:46,670
die bravely.
530
00:40:54,100 --> 00:40:55,350
Cromwell!
531
00:40:56,630 --> 00:40:58,710
Thetford Priory.
532
00:40:58,710 --> 00:41:00,710
Yes, my lord.
533
00:41:00,710 --> 00:41:02,460
You've shut it.
534
00:41:03,740 --> 00:41:05,430
I have.
535
00:41:05,430 --> 00:41:07,360
That's my country.
536
00:41:07,360 --> 00:41:10,460
I told you, my forebears lie there.
537
00:41:10,460 --> 00:41:14,070
My father lies there.
Flodden Norfolk, they called him,
538
00:41:14,070 --> 00:41:16,870
named after the battle.
Now where is he to go?
539
00:41:16,870 --> 00:41:20,020
It's an insult to the Howard name.
540
00:41:20,020 --> 00:41:22,510
My father must be prayed for,
damn you!
541
00:41:22,510 --> 00:41:26,150
Your old dad, why don't you let him
take his chances?
542
00:41:26,150 --> 00:41:29,900
You dare hold me in contempt?
543
00:41:31,350 --> 00:41:35,790
I'll have your guts,
you filthy ingrate!
544
00:41:35,790 --> 00:41:38,590
What were you, hmm,
when you came to court?
545
00:41:38,590 --> 00:41:41,230
Wolsey owned the shirt on your back.
546
00:41:41,230 --> 00:41:45,990
Now you stir yourself and you show
your gratitude to me and to the King
547
00:41:45,990 --> 00:41:48,270
who have done so much for you!
548
00:41:48,270 --> 00:41:51,230
You keep your hands
out of my affairs,
549
00:41:51,230 --> 00:41:54,540
and you take your fucking Germans
and you kick them out the door!
550
00:41:54,540 --> 00:41:56,660
The whole Council approved
that match!
551
00:41:56,660 --> 00:41:58,790
You signed it, Thomas Howard.
552
00:41:58,790 --> 00:42:00,740
You did, as well as I!
553
00:42:00,740 --> 00:42:03,740
As for that lady, the King
couldn't get her here fast enough.
554
00:42:03,740 --> 00:42:06,460
I tell you, he wants to be free.
555
00:42:06,460 --> 00:42:10,020
Have you not seen him
looking at my niece?
556
00:42:10,020 --> 00:42:12,710
He cast a fantasy to Catherine
the first time he ever did see her.
557
00:42:12,710 --> 00:42:15,540
If you want power,
why don't you get it like a man
558
00:42:15,540 --> 00:42:17,870
instead of pandering
your fucking nieces?
559
00:42:17,870 --> 00:42:19,590
What? What?!
560
00:42:25,070 --> 00:42:27,230
God rot you.
561
00:42:46,180 --> 00:42:47,590
Was that wise, sir?
562
00:42:48,710 --> 00:42:50,660
He takes such pride
in his ancestors.
563
00:42:50,660 --> 00:42:53,180
I don't think he'll forgive you
for turning them out.
564
00:42:54,460 --> 00:42:56,870
Norfolk, he may be a brute,
but he's right.
565
00:42:56,870 --> 00:42:59,300
You told the King
that without the Germans
566
00:42:59,300 --> 00:43:03,570
he was destitute of friends,
which was true, but now...
567
00:43:03,570 --> 00:43:05,470
...the alliance is melting away.
568
00:43:05,470 --> 00:43:08,530
Henry will be courted again
by France and Emperor both.
569
00:43:08,530 --> 00:43:12,920
I don't think Norfolk has disclosed
all of his dealings with the French.
570
00:43:12,920 --> 00:43:16,610
I believe they made overtures
of friendship that were...
571
00:43:18,050 --> 00:43:19,850
I will not say hidden.
572
00:43:21,170 --> 00:43:24,330
Entrusted to the Duke
and not to you.
573
00:43:26,280 --> 00:43:28,360
They hate you, sir.
574
00:43:28,360 --> 00:43:30,170
And Norfolk —
575
00:43:30,170 --> 00:43:32,050
he encourages them.
576
00:43:33,720 --> 00:43:38,130
Didn't I advise you when the Boleyns
came down, "Break Norfolk"?
577
00:43:38,130 --> 00:43:42,050
I said, "Break him,
whilst you have the chance."
578
00:44:38,220 --> 00:44:40,630
I have a matter to put to you.
579
00:44:40,630 --> 00:44:42,580
It is a matter of some gravity.
580
00:44:45,380 --> 00:44:48,190
Come here with me
and close the door.
581
00:45:11,860 --> 00:45:14,710
Sir! Sir, you must see this at once.
582
00:45:16,100 --> 00:45:18,660
It's a copy of a letter
from Ambassador Castillon
583
00:45:18,660 --> 00:45:20,150
to the French King.
584
00:45:20,150 --> 00:45:23,220
[, um, I put a man in his train.
585
00:45:23,220 --> 00:45:26,830
Now Castillon says that King Henry
means to take the Privy Seal from us
586
00:45:26,830 --> 00:45:28,710
and give it to Fitzwilliam.
587
00:45:28,710 --> 00:45:31,300
That he'll cast you down
from your office as Vicegerent
588
00:45:31,300 --> 00:45:33,270
and raise up Bishop Tunstall.
589
00:45:34,630 --> 00:45:37,190
I received your summons.
What is it? What's happened?
590
00:45:37,190 --> 00:45:38,550
well, I...
591
00:45:38,550 --> 00:45:41,940
I've just come from the King,
straight from the King,
592
00:45:41,940 --> 00:45:45,220
and I have news.
Good news for the both of you.
593
00:45:45,220 --> 00:45:47,270
I hope you'll think so. Come in.
594
00:45:50,630 --> 00:45:52,550
Come, sit with me.
595
00:45:54,470 --> 00:45:55,660
Sit here.
596
00:46:01,220 --> 00:46:04,270
As you know, ever since
I've been Master Secretary,
597
00:46:04,270 --> 00:46:06,500
I've tried to be with
the King's person.
598
00:46:07,710 --> 00:46:10,430
But always, I'm wanted
at Westminster,
599
00:46:10,430 --> 00:46:13,830
so you know what my life has been.
600
00:46:13,830 --> 00:46:18,140
With the King's permission,
I'm now going to divide my duties.
601
00:46:18,140 --> 00:46:21,270
From now on,
you two will share the task.
602
00:46:21,270 --> 00:46:24,630
Each of you will be
Master Secretary.
603
00:46:24,630 --> 00:46:28,140
You'll split your time,
so if one of you is in Westminster,
604
00:46:28,140 --> 00:46:30,140
the other will be with the King.
605
00:46:30,140 --> 00:46:32,660
You'll both be made knights.
606
00:46:32,660 --> 00:46:35,500
You'll both be raised
to the Council.
607
00:46:35,500 --> 00:46:38,070
You know what I have made
of this office.
608
00:46:38,070 --> 00:46:39,910
Nothing eludes it.
609
00:46:39,910 --> 00:46:41,630
Nothing is beyond it.
610
00:46:41,630 --> 00:46:44,390
From now on,
everything starts with you,
611
00:46:44,390 --> 00:46:46,710
and with you, everything stops.
612
00:46:48,990 --> 00:46:50,420
Rafe. Yes.
613
00:46:50,420 --> 00:46:55,660
And I am to be made
Lord Great Chamberlain,
614
00:46:55,660 --> 00:46:57,140
Chief of the Household.
615
00:46:57,140 --> 00:47:01,140
The Earl of Essex
died last night, and, well, I'm...
616
00:47:01,140 --> 00:47:03,190
...I'm to be given his title.
617
00:47:18,780 --> 00:47:21,270
When I left the King -
before I came here...
618
00:47:23,390 --> 00:47:25,580
...before I told my household -
619
00:47:25,580 --> 00:47:27,860
I wanted to tell you first.
620
00:47:27,860 --> 00:47:29,390
Master.
621
00:47:31,580 --> 00:47:33,300
To have your blessing.
622
00:47:35,860 --> 00:47:37,780
I wanted to tell my old dad...
623
00:47:39,470 --> 00:47:42,550
"What, Put—An—Edge—On—It
has been made an earl?"
624
00:47:42,550 --> 00:47:44,500
Just to see his face.
625
00:47:48,390 --> 00:47:50,550
But everyone I wanted to tell...
626
00:47:54,060 --> 00:47:55,390
...is dead.
627
00:48:08,190 --> 00:48:09,470
Mm-hm.
628
00:48:12,500 --> 00:48:14,420
Gregory. Father.
629
00:48:17,190 --> 00:48:19,470
Bess has something
she wishes to tell you.
630
00:48:25,910 --> 00:48:27,220
What is it, Bess?
631
00:48:35,550 --> 00:48:36,910
I will leave you both.
632
00:48:43,420 --> 00:48:45,390
Catherine Howard has left the court.
633
00:48:45,390 --> 00:48:47,420
She's back at Lambeth with Norfolk.
634
00:48:48,700 --> 00:48:49,830
I know.
635
00:48:51,780 --> 00:48:53,500
The Queen was glad to see her go.
636
00:48:54,980 --> 00:48:56,670
But the Queen doesn't understand.
637
00:48:57,910 --> 00:48:59,220
Understand what?
638
00:48:59,220 --> 00:49:00,980
He visits her.
639
00:49:02,340 --> 00:49:03,630
The King.
640
00:49:05,190 --> 00:49:07,550
He stays with her until late.
641
00:49:07,550 --> 00:49:10,390
His barge comes back after sunset.
642
00:49:13,340 --> 00:49:16,270
The Howards believe
that he might marry her.
643
00:49:16,270 --> 00:49:19,630
And who is to say that he will not?
Do you have any proof?
644
00:49:20,780 --> 00:49:22,500
I was bidden to a piece of work.
645
00:49:23,550 --> 00:49:25,220
It was handed to me out of malice.
646
00:49:26,910 --> 00:49:28,550
It was something of Jane's.
647
00:49:30,910 --> 00:49:32,550
Jane, my sister.
648
00:49:34,190 --> 00:49:38,030
It was her girdle book,
her little prayers.
649
00:49:39,780 --> 00:49:42,980
I was told to take this
and to pick her initials out.
650
00:49:44,980 --> 00:49:47,580
I said, "I will not.
I will not do it.
651
00:49:47,580 --> 00:49:49,780
"I am Mistress Cromwell.
I am not some servant.”
652
00:49:51,310 --> 00:49:53,670
The next thing that I see,
653
00:49:53,670 --> 00:49:57,500
Catherine Howard is wearing it
at her waist.
654
00:50:00,390 --> 00:50:02,470
And it is not the first gift
that she has had
655
00:50:02,470 --> 00:50:05,110
that belongs to some lady
better than she will ever be.
656
00:50:36,260 --> 00:50:38,140
Could you have another child, Crumb?
657
00:50:41,470 --> 00:50:42,830
I think you could.
658
00:50:44,060 --> 00:50:46,860
You are of common stock.
Common men have vigour.
659
00:50:49,310 --> 00:50:52,220
I thought I would get another son
from this marriage.
660
00:50:53,840 --> 00:50:55,960
But there is no sign
God intends it.
661
00:51:00,870 --> 00:51:02,990
Can we not pay her off?
662
00:51:10,200 --> 00:51:12,350
We might write to Cleves
this moment.
663
00:51:12,350 --> 00:51:15,120
You could write at my dictation
as we once used to.
664
00:51:18,070 --> 00:51:19,990
My eyes are not what they were, sir.
665
00:51:23,120 --> 00:51:25,510
We could offer her a settlement,
sir,
666
00:51:25,510 --> 00:51:27,840
but I don't know how much
we would need to find
667
00:51:27,840 --> 00:51:29,910
to placate her brother.
668
00:51:32,350 --> 00:51:36,990
And I do not know how to salvage
Your Majesty's reputation
669
00:51:36,990 --> 00:51:40,150
if you were to renounce
a lawful match.
670
00:51:41,480 --> 00:51:43,680
I imagine it would be hard
to hold your head up
671
00:51:43,680 --> 00:51:45,100
before your fellow princes.
672
00:51:46,250 --> 00:51:48,690
Or come by another wife.
I could come by one tomorrow.
673
00:51:48,690 --> 00:51:49,770
Yes.
674
00:51:51,200 --> 00:51:53,130
Most likely some papist.
675
00:51:54,200 --> 00:51:56,660
And then I would wish myself
far away.
676
00:52:14,890 --> 00:52:16,220
Come sit with me.
677
00:52:18,970 --> 00:52:21,760
Put your papers to one side.
Come, sit down.
678
00:52:40,130 --> 00:52:43,660
Do you remember the day
we rode down to the Weald
679
00:52:43,660 --> 00:52:48,220
to see the ironmasters and find out
new ways of casting cannon?
680
00:52:52,430 --> 00:52:54,830
Those were brighter days.
681
00:52:56,520 --> 00:52:58,350
Jane did not like me to leave her...
682
00:53:00,550 --> 00:53:04,190
...but she knew that we had
long planned the excursion,
683
00:53:04,190 --> 00:53:06,760
and your lordship's press
of business being what it is,
684
00:53:06,760 --> 00:53:09,600
and the duties of a king
being what they are...
685
00:53:12,350 --> 00:53:14,470
...she did not ask me to forbear.
686
00:53:14,470 --> 00:53:15,990
Mm.
687
00:53:17,070 --> 00:53:22,350
I said to her, "It will be only
two nights or three,
688
00:53:22,350 --> 00:53:24,880
"and we will take it at our ease.
689
00:53:26,960 --> 00:53:29,270
"We shall listen to the birdsong.
690
00:53:30,830 --> 00:53:35,630
"We shall ride, like knights
of Camelot, through the woods.
691
00:53:36,960 --> 00:53:38,790
"We shall enjoy the sunshine."
692
00:53:47,320 --> 00:53:49,680
But when I think about it...
693
00:53:53,550 --> 00:53:56,880
...I recall we never
made that journey, did we?
694
00:53:56,880 --> 00:53:59,320
Into Kent? No.
695
00:54:02,160 --> 00:54:03,680
But it was projected.
696
00:54:12,520 --> 00:54:14,110
Let's say we did, sir.
697
00:54:17,110 --> 00:54:23,110
Let's say the ironmasters
gave us their best welcome.
698
00:54:25,710 --> 00:54:27,430
Opened their minds to us...
699
00:54:28,910 --> 00:54:31,110
...showed us all their secrets.
700
00:54:32,600 --> 00:54:33,830
They must.
701
00:54:36,600 --> 00:54:39,110
No-one could keep their secrets
from me.
702
00:54:40,630 --> 00:54:42,110
It is no use to try.
703
00:54:47,960 --> 00:54:49,910
The King would not
elevate you,
704
00:54:49,910 --> 00:54:52,550
make you Lord High Chamberlain,
Earl of Essex,
705
00:54:52,550 --> 00:54:54,910
if he meant to destroy you.
706
00:54:54,910 --> 00:54:56,910
Have I not taught you, Rafe?
707
00:54:56,910 --> 00:55:01,470
Have you not read it in the Book
Called Henry which I wrote for you?
708
00:55:01,470 --> 00:55:03,800
Never say what the King will not do.
709
00:55:05,680 --> 00:55:07,350
Sir Rafe!
710
00:55:45,270 --> 00:55:47,470
Is my Lord Archbishop
on his way?
711
00:55:47,470 --> 00:55:49,160
Er, we're not expecting him.
712
00:55:51,080 --> 00:55:53,990
My Lord Bishop,
are you on the Council now?
713
00:55:53,990 --> 00:55:55,550
Imminently.
714
00:56:00,270 --> 00:56:02,960
We'll see how long that lasts,
shall we?
715
00:56:06,440 --> 00:56:08,110
Anyone want to make a bet?
716
00:56:09,750 --> 00:56:12,880
Well, our numbers are down,
but shall we begin?
717
00:56:12,880 --> 00:56:14,600
We don't sit with traitors.
718
00:56:19,350 --> 00:56:22,880
Tear out your heart
and stuff it down your throat!
719
00:56:24,750 --> 00:56:26,630
Get his arms.
720
00:56:26,630 --> 00:56:27,910
Get his arms!
721
00:56:29,630 --> 00:56:30,800
Hold him!
722
00:56:34,670 --> 00:56:36,470
My lord!
723
00:56:46,880 --> 00:56:48,800
My lord, you must come with me.
724
00:56:52,390 --> 00:56:55,550
I'll walk by your side
and lead you through the crowd.
725
00:57:40,990 --> 00:57:42,590
Adieu, Cromwell.
726
00:57:46,630 --> 00:57:49,160
You give me my title, Stephen.
727
00:57:49,160 --> 00:57:51,000
You have no title.
728
00:57:52,080 --> 00:57:53,720
It's gone.
729
00:57:53,720 --> 00:57:55,950
You are no more than God made you.
730
00:57:57,390 --> 00:57:59,030
May he take you to his mercy.
731
00:58:37,640 --> 00:58:40,640
Have you heard
of The Ink Black Heart?
55381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.