All language subtitles for Wolf Hall - 02x05 - Mirror.Organic-1080p-25fps.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,500 --> 00:00:28,250 So who was the murderer? 2 00:00:29,380 --> 00:00:32,410 You are seriously accusing Lord Cromwell? 3 00:00:32,410 --> 00:00:34,690 He was no lord in those days. 4 00:00:37,500 --> 00:00:39,220 Do you know what I think? 5 00:00:39,220 --> 00:00:42,020 We're better off without cardinals 6 00:00:42,020 --> 00:00:45,460 and proud old prelates such as we used to have. 7 00:00:45,460 --> 00:00:47,100 Now the archbishop here — 8 00:00:47,100 --> 00:00:49,300 at least he conducts himself humble-wise. 9 00:00:49,300 --> 00:00:52,690 You can tell by his countenance that he spends his time at prayer 10 00:00:52,690 --> 00:00:57,380 instead of browbeating noblemen, plotting their downfall, 11 00:00:57,380 --> 00:00:59,380 wrangling and cheating and embezzling, 12 00:00:59,380 --> 00:01:01,170 all of which were daily proceedings 13 00:01:01,170 --> 00:01:03,740 with Cardinal Thomas Wolsey. My Lord Norfolk, your... 14 00:01:03,740 --> 00:01:07,100 Yes, and promoting false knaves to positions of trust, 15 00:01:07,100 --> 00:01:11,140 soliciting bribes, falsifying deeds, bullying his betters, 16 00:01:11,140 --> 00:01:12,690 consorting with conjurers, 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,100 and generally thieving, lying and cheating, 18 00:01:15,100 --> 00:01:17,500 all to the detriment and ruin of the commonweal 19 00:01:17,500 --> 00:01:19,580 and the shame of the King! 20 00:01:21,860 --> 00:01:23,300 For shame, Thomas! 21 00:01:23,300 --> 00:01:24,660 He's an old man. 22 00:01:35,940 --> 00:01:37,940 Anne of Cleves, Majesty. 23 00:01:48,940 --> 00:01:50,170 Hmm. 24 00:01:51,220 --> 00:01:53,580 And this is how she stood before you? 25 00:01:53,580 --> 00:01:56,020 Yes. As she is. 26 00:01:56,020 --> 00:01:59,300 Well, look, my Lord Norfolk, is she not well and seemly? 27 00:01:59,300 --> 00:02:00,660 Mm. 28 00:02:02,610 --> 00:02:04,170 Tell me about her. 29 00:02:04,170 --> 00:02:05,330 Um... 30 00:02:06,730 --> 00:02:09,140 She was brought up piously. 31 00:02:10,890 --> 00:02:14,860 I believe she speaks no language but her own. 32 00:02:14,860 --> 00:02:16,090 Not even French? 33 00:02:17,530 --> 00:02:21,420 Well, our envoys say she has a good wit, 34 00:02:21,420 --> 00:02:22,970 and I am sure she will learn our tongue 35 00:02:22,970 --> 00:02:24,450 as soon as she puts her mind to it. 36 00:02:24,450 --> 00:02:27,940 And of course, we will be able to make music together. 37 00:02:27,940 --> 00:02:30,380 If she does not know the words to English songs, 38 00:02:30,380 --> 00:02:31,970 I'm sure she will know them in other tongues. 39 00:02:31,970 --> 00:02:34,380 In Germany, as far as I understand, 40 00:02:34,380 --> 00:02:37,380 great ladies do not have music masters, sir. 41 00:02:37,380 --> 00:02:40,250 A lady there would lose her good name by singing, 42 00:02:40,250 --> 00:02:42,780 or dancing. Oh. 43 00:02:42,780 --> 00:02:44,940 Then what shall we do after supper? 44 00:02:44,940 --> 00:02:46,500 Drink? 45 00:02:46,500 --> 00:02:49,250 They are great drinkers, the Germans. They are known for it. 46 00:02:49,250 --> 00:02:50,610 They say the same of the English. 47 00:02:50,610 --> 00:02:52,530 My wife and I will hunt. 48 00:02:52,530 --> 00:02:55,250 We will enjoy the pleasures of the chase together. 49 00:02:59,140 --> 00:03:00,300 What? 50 00:03:00,300 --> 00:03:02,860 I believe she rides. 51 00:03:02,860 --> 00:03:05,140 I am not sure she shoots. 52 00:03:05,140 --> 00:03:07,090 They don't hunt, either? 53 00:03:08,580 --> 00:03:10,660 What do they do all day? Sew? 54 00:03:11,890 --> 00:03:12,940 And pray. 55 00:03:15,710 --> 00:03:19,310 By God, she'll be grateful for you for taking her out of that place. 56 00:03:19,310 --> 00:03:22,070 Yes, she will. 57 00:03:23,180 --> 00:03:25,980 Her life must have been a trial, bless her. 58 00:03:25,980 --> 00:03:28,950 She will find our ideas quite different. 59 00:03:43,310 --> 00:03:44,980 Cromwell! 60 00:03:50,380 --> 00:03:51,820 Come, my lords. 61 00:03:53,460 --> 00:03:55,790 This will not do. Shake hands like Christian men. 62 00:04:09,350 --> 00:04:12,350 On the subject of Christians, 63 00:04:12,350 --> 00:04:15,150 your man Riche - 64 00:04:15,150 --> 00:04:17,950 Chancellor of Augmentations, he calls himself - 65 00:04:17,950 --> 00:04:21,020 says that Thetford Priory will go down. 66 00:04:21,020 --> 00:04:23,790 It will not go down, sir, 67 00:04:23,790 --> 00:04:25,710 because the priests of the priory 68 00:04:25,710 --> 00:04:28,260 pray for the souls of my ancestors who are buried there, 69 00:04:28,260 --> 00:04:32,150 and they will pray for them as long as this world endures. 70 00:04:32,150 --> 00:04:34,790 I want that understood. Tell him, will you? 71 00:04:36,300 --> 00:04:38,510 As long as this world endures. 72 00:04:40,820 --> 00:04:43,180 That's a lot of prayers, my lord. 73 00:04:46,020 --> 00:04:48,070 That's a lot of prayers. 74 00:05:34,150 --> 00:05:36,790 It will be conveyed to the Lady Anna by the straightest route, 75 00:05:36,790 --> 00:05:40,660 Your Majesty. She has already begun her journey to London. 76 00:06:02,870 --> 00:06:04,270 Her cousin. 77 00:06:06,070 --> 00:06:07,300 The Duke of Bavaria. 78 00:06:08,350 --> 00:06:13,430 It appears to me that our friendship with the German states 79 00:06:13,430 --> 00:06:15,870 might be further strengthened if we made a match 80 00:06:15,870 --> 00:06:17,270 between him and Mary. 81 00:06:19,790 --> 00:06:22,580 If I have to sacrifice myself for England, 82 00:06:22,580 --> 00:06:24,430 cannot my daughter? 83 00:06:25,820 --> 00:06:29,460 If I am to breed for the nation, why cannot she? 84 00:07:09,940 --> 00:07:11,710 My lady, Cromwell is here. 85 00:07:38,620 --> 00:07:41,140 Duke Philip of Bavaria, my lady. 86 00:07:41,140 --> 00:07:43,210 The King would like you to meet him. 87 00:07:50,490 --> 00:07:52,420 With a view to what? 88 00:08:05,370 --> 00:08:06,980 With a view to marriage. 89 00:08:08,780 --> 00:08:11,060 Duke Philip is a well-made man. 90 00:08:11,060 --> 00:08:12,490 Fair, dark eyes. 91 00:08:12,490 --> 00:08:15,260 Not unlike your lady mother's colouring. 92 00:08:15,260 --> 00:08:17,570 That does not weigh. 93 00:08:17,570 --> 00:08:20,420 And he's no Lutheran. Don't let anyone tell you he is. 94 00:08:20,420 --> 00:08:24,130 I never let anyone tell me anything, my lord. 95 00:08:27,060 --> 00:08:30,650 What we can't have is any late retraction. 96 00:08:30,650 --> 00:08:33,180 You say yes, you'll meet him, 97 00:08:33,180 --> 00:08:35,700 and then at the last minute, you say no. 98 00:08:35,700 --> 00:08:37,650 That would embarrass the King. 99 00:08:37,650 --> 00:08:38,820 Yes. 100 00:08:39,850 --> 00:08:40,900 No. 101 00:08:42,060 --> 00:08:44,770 Yes, it would leave him embarrassed. 102 00:08:44,770 --> 00:08:46,490 No, I would not do it. 103 00:08:47,850 --> 00:08:52,260 I have sworn to be obedient, as you so often remind me. 104 00:08:55,260 --> 00:08:57,790 Well, the King is a tender father. 105 00:08:57,790 --> 00:09:01,790 He would never force you into a marriage with a man you cannot love. 106 00:09:01,790 --> 00:09:04,430 He forced my cousin Meg Douglas out of marriage 107 00:09:04,430 --> 00:09:06,390 to a man she swore she would die for. 108 00:09:07,920 --> 00:09:11,310 Philip has told the King he will make no demands. 109 00:09:11,310 --> 00:09:15,640 He takes you for friendship's sake, to further the alliance. 110 00:09:32,640 --> 00:09:34,030 Does he speak English? 111 00:09:34,030 --> 00:09:35,510 Only German. 112 00:09:35,510 --> 00:09:37,310 Others will interpret. 113 00:10:30,710 --> 00:10:33,510 - She permitted it? - She did. 114 00:10:33,510 --> 00:10:35,870 Which is a good sign, by God. 115 00:10:35,870 --> 00:10:37,950 She never permitted any of us to kiss her. 116 00:10:37,950 --> 00:10:39,560 You have not the rank. 117 00:10:41,760 --> 00:10:45,230 I am assured by Cromwell that she will be conformable. 118 00:10:46,950 --> 00:10:49,670 He always gives me that assurance, yet nothing ever comes of it. 119 00:10:51,950 --> 00:10:54,390 Lady Mary will do as you command, sire. 120 00:10:54,390 --> 00:10:57,840 She's given me that assurance. But in Europe... 121 00:10:59,280 --> 00:11:02,920 ...they are claiming the marriage is made against her will. 122 00:11:02,920 --> 00:11:06,150 They think I would enforce her? Yes. 123 00:11:11,280 --> 00:11:13,990 I just... I wonder if it's wise... 124 00:11:16,120 --> 00:11:18,710 ...to let her leave the kingdom, sire. 125 00:11:18,710 --> 00:11:21,430 The Emperor still threatens the Duke's rule. 126 00:11:21,430 --> 00:11:24,280 If the Duke should fall, 127 00:11:24,280 --> 00:11:28,280 Mary will always be a rallying point for your enemies. 128 00:11:30,480 --> 00:11:34,150 You see, Your Majesty? Your daughter will never marry. 129 00:11:34,150 --> 00:11:37,230 Cromwell breaks every match proposed for her. 130 00:11:38,790 --> 00:11:39,840 I wonder why. 131 00:11:46,040 --> 00:11:48,950 I'm bringing Anne of Cleves overland to Calais. 132 00:11:48,950 --> 00:11:52,480 I want you there with Fitzwilliam when she arrives, 133 00:11:52,480 --> 00:11:54,710 paying reverence on my behalf. 134 00:11:54,710 --> 00:11:56,350 In Calais? 135 00:11:56,350 --> 00:11:59,480 Am I to cross? Mm-hm. Write to me the minute you see her. 136 00:11:59,480 --> 00:12:00,870 Make sure she knows who you are. 137 00:12:00,870 --> 00:12:03,120 Be kind. Be patient, Gregory. 138 00:12:03,120 --> 00:12:05,920 Make sure she has the things that she likes to eat. 139 00:12:05,920 --> 00:12:08,790 She'll want ready money. I'll give you a purse of 50 sovereigns. 140 00:12:08,790 --> 00:12:10,510 And do not embark for home 141 00:12:10,510 --> 00:12:13,230 without checking that all of her train's debts are paid. 142 00:12:13,230 --> 00:12:17,400 I want Anna looking to us for anything she needs. Company... 143 00:12:23,590 --> 00:12:26,270 Excuse me. My, um, head aches. 144 00:12:33,920 --> 00:12:36,400 What's that? He's jealous. 145 00:12:36,400 --> 00:12:39,430 He wishes you would send him to Calais, not me. 146 00:12:39,430 --> 00:12:41,310 Why would you? 147 00:12:41,310 --> 00:12:42,680 He's an idiot. 148 00:12:44,150 --> 00:12:45,760 No, he's like a son. 149 00:12:47,680 --> 00:12:49,150 He's anxious to please you. 150 00:12:50,990 --> 00:12:53,120 Give him a kind word, Father. 151 00:13:17,840 --> 00:13:22,270 This pretended alliance between France and the Emperor. 152 00:13:22,270 --> 00:13:24,680 Neither man dare turn his back on the other. 153 00:13:24,680 --> 00:13:26,560 It is not friendship, but its opposite. 154 00:13:27,840 --> 00:13:29,870 All the same, their league has endured 155 00:13:29,870 --> 00:13:31,630 longer than we could imagine. 156 00:13:31,630 --> 00:13:34,070 We have few friends in either court. 157 00:13:34,070 --> 00:13:36,150 You especially. 158 00:13:36,150 --> 00:13:39,040 You have few friends, Cromwell. 159 00:13:39,040 --> 00:13:42,590 If my service has incurred their malice, I count it well. 160 00:13:42,590 --> 00:13:45,180 It was done for Your Majesty's sake. 161 00:13:46,740 --> 00:13:48,210 Are you sure about that? 162 00:13:49,640 --> 00:13:53,210 I think it is because of what you are. 163 00:13:53,210 --> 00:13:55,770 They don't know how to deal with you. 164 00:13:55,770 --> 00:13:57,330 Likely not. 165 00:13:57,330 --> 00:13:59,640 Your Majesty must realise... 166 00:14:00,970 --> 00:14:04,770 ...they want me displaced so that you and your kingdom 167 00:14:04,770 --> 00:14:06,360 may be the worse advised. 168 00:14:07,880 --> 00:14:10,130 That's why they poison your mind against me. 169 00:14:12,440 --> 00:14:13,720 So... 170 00:14:16,330 --> 00:14:17,800 ...you would recommend... 171 00:14:20,240 --> 00:14:24,440 ...if 1 hear you have exceeded your office, 172 00:14:24,440 --> 00:14:29,970 or that you have slacked my instructions or reversed them, 173 00:14:29,970 --> 00:14:32,360 that I should ignore the rumour? 174 00:14:32,360 --> 00:14:35,380 I would recommend you talk to me before you believe anything. 175 00:14:46,200 --> 00:14:49,410 It is a long time now since I first saw you, Tom. 176 00:14:49,410 --> 00:14:50,490 It is. 177 00:14:51,880 --> 00:14:53,560 More than ten years, sire. 178 00:14:53,560 --> 00:14:56,520 Is it? Mm-hm. 179 00:14:56,520 --> 00:14:58,840 I remember our first interview. 180 00:14:58,840 --> 00:15:01,840 Suffolk did not know what to make of you. 181 00:15:01,840 --> 00:15:03,800 I knew, though. 182 00:15:05,050 --> 00:15:07,280 I saw your sharp little eyes. 183 00:15:07,280 --> 00:15:09,640 You told me not to go to war. 184 00:15:09,640 --> 00:15:12,360 "Never fight,” you said. 185 00:15:12,360 --> 00:15:14,050 "You can't afford it." 186 00:15:15,440 --> 00:15:19,610 Skulk indoors like a sick child. It will be good for the Treasury. 187 00:15:19,610 --> 00:15:22,000 And I thought to myself, "By St Loy, 188 00:15:22,000 --> 00:15:25,800 "this man has some stomach. He has some gall." 189 00:15:28,880 --> 00:15:31,330 I trust I did not offend. You did. 190 00:15:32,640 --> 00:15:34,130 I overlooked it, 191 00:15:34,130 --> 00:15:36,360 as a ruler sometimes must. 192 00:15:42,970 --> 00:15:46,200 I am greatly altered these ten years. 193 00:15:47,800 --> 00:15:49,360 You, not so much. 194 00:15:55,440 --> 00:15:59,690 You no longer surprise me like once you did. 195 00:15:59,690 --> 00:16:02,970 I do not think you will surprise me again, 196 00:16:02,970 --> 00:16:05,770 considering all that you have said and done... 197 00:16:07,330 --> 00:16:10,480 ...some of it miraculous, I will not deny, Tom. 198 00:16:10,480 --> 00:16:14,330 You have worked beyond the capacities of ten ordinary men. 199 00:16:18,800 --> 00:16:21,510 But still I miss the Cardinal of York. 200 00:16:23,200 --> 00:16:25,280 Still I miss Thomas Wolsey. 201 00:16:53,840 --> 00:16:56,400 I am bested by the Cardinal's ghost. 202 00:17:11,640 --> 00:17:14,440 How do you like the new Queen's Maids-of-Honour? 203 00:17:18,330 --> 00:17:20,000 They seem very young. 204 00:17:20,000 --> 00:17:21,800 Oh, that's you getting older. 205 00:17:21,800 --> 00:17:23,330 The maids are the usual age. 206 00:17:26,760 --> 00:17:28,170 Who is this? 207 00:17:28,170 --> 00:17:29,840 Catherine Howard. 208 00:17:29,840 --> 00:17:31,250 Norfolk's niece. 209 00:17:32,560 --> 00:17:34,080 Succulent little thing. 210 00:17:35,720 --> 00:17:38,920 I think we've had enough of Norfolk's nieces. 211 00:17:38,920 --> 00:17:41,080 I sent her away because she looks 12, 212 00:17:41,080 --> 00:17:42,720 but they swear she's of sufficient age. 213 00:17:42,720 --> 00:17:44,040 Here she is again. 214 00:17:45,720 --> 00:17:48,640 A simpler maid I never saw. Her mouth's always hanging open. 215 00:17:49,720 --> 00:17:51,690 But she has no mother, bless her. 216 00:17:51,690 --> 00:17:54,560 She was but an infant when her mother died. 217 00:17:54,560 --> 00:17:56,840 A soft word, my lady. 218 00:17:56,840 --> 00:17:59,560 I'm not a monster, my lord. 219 00:18:02,890 --> 00:18:05,530 I wonder who paid for what's on her back. 220 00:18:06,680 --> 00:18:09,530 That cloth did not come from the old dowager's wardrobe. 221 00:18:12,040 --> 00:18:15,360 And those rubies — did they not once belong to Anne Boleyn? 222 00:18:19,400 --> 00:18:21,560 That got your attention. 223 00:18:21,560 --> 00:18:23,330 Send her away. 224 00:18:23,330 --> 00:18:25,480 Again? 225 00:18:25,480 --> 00:18:27,250 What do I say to the Howards? 226 00:18:27,250 --> 00:18:29,530 Say what you like. 227 00:18:29,530 --> 00:18:32,720 Just make sure she doesn't show her face here again until the King 228 00:18:32,720 --> 00:18:34,330 is safely married. 229 00:18:34,330 --> 00:18:35,530 Sir. 230 00:18:49,950 --> 00:18:53,380 My lord, I have decided to make speed to Rochester 231 00:18:53,380 --> 00:18:55,510 and greet the bride in my own person. 232 00:18:55,510 --> 00:18:56,870 Why, sir? 233 00:18:56,870 --> 00:18:59,710 It will only be a day or two before she arrives. 234 00:18:59,710 --> 00:19:01,510 I want to nourish love. 235 00:19:01,510 --> 00:19:05,400 Your Majesty, with all respect, was this not aired in Council? 236 00:19:05,400 --> 00:19:07,920 It was your Councillors' earnest prayer that Your Majesty 237 00:19:07,920 --> 00:19:11,660 spare himself the journey and that you greet the Queen in London, 238 00:19:11,660 --> 00:19:13,430 and you were pleased to accede. 239 00:19:13,430 --> 00:19:15,590 Can I not change my mind, Wriothesley? 240 00:19:15,590 --> 00:19:18,310 In London there will be music and ordnance, 241 00:19:18,310 --> 00:19:21,200 and we shall not speak a dozen private words to one another 242 00:19:21,200 --> 00:19:22,840 before we must ride back, 243 00:19:22,840 --> 00:19:26,510 and then it will be hours before we have a chance to be alone. 244 00:19:26,510 --> 00:19:29,120 No. I want to surprise her... 245 00:19:30,510 --> 00:19:33,790 ...and gladden her heart and bid her a proper welcome. 246 00:19:33,790 --> 00:19:36,910 If you will be advised by me, sir... But I will not. 247 00:19:36,910 --> 00:19:38,790 You have many strengths, Crumb, 248 00:19:38,790 --> 00:19:40,790 but you are no adept in courtship. 249 00:19:43,070 --> 00:19:45,230 She'll hardly be off the ship, sir. 250 00:19:45,230 --> 00:19:49,630 Think how shamed she will be if she cannot appear at her best. 251 00:19:49,630 --> 00:19:52,300 And she may well, of course, be overwhelmed 252 00:19:52,300 --> 00:19:54,150 by Your Majesty's presence. 253 00:19:54,150 --> 00:19:56,170 That is why I must go! 254 00:19:56,170 --> 00:19:58,400 I will spare her anxiety. 255 00:19:58,400 --> 00:20:02,480 She will be working herself up toward great ceremonies. 256 00:20:04,200 --> 00:20:05,710 I will go in disguise. 257 00:20:09,070 --> 00:20:10,760 It is what a king does. 258 00:20:10,760 --> 00:20:14,480 You cannot know, Cromwell, because you are not a courtier born. 259 00:20:17,760 --> 00:20:21,270 I know it is not what we agreed, my lord, 260 00:20:21,270 --> 00:20:23,910 but a bridegroom must have his caprices, 261 00:20:23,910 --> 00:20:26,760 and disguising always brings pleasure. 262 00:20:26,760 --> 00:20:32,190 The dowager, Katherine, she would pretend she did not know me. 263 00:20:33,550 --> 00:20:38,040 Of course, she did but play with me, because everybody knows the King. 264 00:20:41,350 --> 00:20:45,230 May I ask what disguise Your Majesty means to adopt? 265 00:20:45,230 --> 00:20:47,300 Ah! A Russian nobleman. 266 00:20:49,510 --> 00:20:51,230 With great fur boots. 267 00:20:56,430 --> 00:20:58,230 A shepherd, then. 268 00:21:00,760 --> 00:21:04,510 Or perhaps...one of the Magi. 269 00:21:04,510 --> 00:21:07,550 Perhaps, sir, just... Just go as a gentleman. 270 00:21:07,550 --> 00:21:09,480 A gentleman? 271 00:21:10,680 --> 00:21:11,870 Of England? 272 00:21:12,910 --> 00:21:15,190 A gentleman with no name? 273 00:21:19,040 --> 00:21:20,580 Yes. 274 00:21:20,580 --> 00:21:22,070 Very well. 275 00:21:22,070 --> 00:21:25,350 I shall be ruled by Lord Cromwell, 276 00:21:25,350 --> 00:21:28,630 as all the foreigners claim I am. 277 00:21:35,760 --> 00:21:38,220 Christ. Well, we did what we could. 278 00:21:40,320 --> 00:21:43,990 You are afraid that he will find her not as reported? 279 00:21:43,990 --> 00:21:47,430 Because for sure she will find HIM not as reported. 280 00:21:49,400 --> 00:21:51,870 She's expecting a full court reception. 281 00:21:51,870 --> 00:21:54,190 That's what her people have prepared her for. 282 00:21:54,190 --> 00:21:56,830 In Cleves they know nothing of this sort of childish carry-on. 283 00:21:56,830 --> 00:22:00,040 Make speed to Rochester, Call-Me. Warn her. 284 00:22:00,040 --> 00:22:03,150 The King will come on the river with a small train, 285 00:22:03,150 --> 00:22:06,040 no heralds, no ceremony. Anna must be ready. 286 00:22:06,040 --> 00:22:09,320 He'll enter her chamber. She must appear... 287 00:22:09,320 --> 00:22:12,680 ...astonished and delighted. 288 00:22:14,550 --> 00:22:16,070 Well, it could be worse. 289 00:22:16,070 --> 00:22:18,510 At least he's not going to wear his Turkish costume. 290 00:22:30,710 --> 00:22:34,110 I am greatly altered these ten years. 291 00:22:35,750 --> 00:22:37,430 You, not so much. 292 00:22:40,600 --> 00:22:44,630 You no longer surprise me like once you did. 293 00:22:44,630 --> 00:22:47,750 I do not think you will surprise me again. 294 00:22:56,420 --> 00:22:58,810 Gregory. What are you doing here? 295 00:23:00,270 --> 00:23:02,320 Henry is on his way back from Rochester. 296 00:23:02,320 --> 00:23:04,830 And Wriothesley? Had he warned Anne? Was she ready? 297 00:23:04,830 --> 00:23:06,790 She was warned, she was not ready. 298 00:23:10,070 --> 00:23:12,570 Why didn't you stop him from going, Father? 299 00:23:12,570 --> 00:23:14,160 You're his Councillor. 300 00:23:17,620 --> 00:23:19,290 Sit. Tell me. 301 00:23:27,570 --> 00:23:31,130 The King came in, masked, 302 00:23:31,130 --> 00:23:34,450 dressed in some outlandish costume, 303 00:23:34,450 --> 00:23:36,490 but she was looking out the window. 304 00:23:36,490 --> 00:23:39,130 They were baiting a bull in the courtyard, 305 00:23:39,130 --> 00:23:41,290 and she cast a glance over her shoulder and then... 306 00:23:41,290 --> 00:23:42,450 ...turned back to the sport. 307 00:23:44,050 --> 00:23:46,450 I suppose she didn't believe a prince would come in secret. 308 00:23:48,700 --> 00:23:51,520 The King bowed low... 309 00:23:52,850 --> 00:23:55,770 ...and addressed her, and still she didn't turn. 310 00:23:56,800 --> 00:23:58,620 I think she took him for... 311 00:23:58,620 --> 00:24:02,800 ...I don't know what, but he stood there with his hat in his hand. 312 00:24:04,520 --> 00:24:06,410 He seemed uncertain how to proceed. 313 00:24:09,520 --> 00:24:11,620 Until her people swarmed in and alerted her. 314 00:24:13,050 --> 00:24:16,980 And then she turned and she realised who he was. 315 00:24:16,980 --> 00:24:20,570 As Christ is my Saviour, Father, the look in her eye... 316 00:24:23,050 --> 00:24:26,090 ...I will never forget it. Nor, I think, will the King. 317 00:24:28,210 --> 00:24:30,010 She recoiled from him. 318 00:24:31,440 --> 00:24:32,980 He could not miss it. 319 00:24:35,650 --> 00:24:37,340 Did you tell her he was old? 320 00:24:40,050 --> 00:24:43,490 Fitzwilliam says she is as good a woman as we will find in Europe. 321 00:24:46,900 --> 00:24:49,850 But I don't see how she will undo that first moment. 322 00:24:56,930 --> 00:24:58,130 And? 323 00:24:58,130 --> 00:24:59,620 He has said nothing. 324 00:25:17,080 --> 00:25:19,650 Cromwell, we have not had the papers from Cleves 325 00:25:19,650 --> 00:25:22,240 about the Lorraine marriage, the pre—contract. 326 00:25:22,240 --> 00:25:25,420 It was stated emphatically that the lady would bring them with her, 327 00:25:25,420 --> 00:25:27,190 but it appears she did not. 328 00:25:27,190 --> 00:25:29,420 Even the least suspicious man would ask himself 329 00:25:29,420 --> 00:25:31,060 why they have still not shown them. 330 00:25:35,670 --> 00:25:37,690 I cannot proceed. 331 00:25:37,690 --> 00:25:40,060 I cannot marry until I am sure 332 00:25:40,060 --> 00:25:42,520 she is clear of all past promises. 333 00:25:42,520 --> 00:25:43,880 Majesty... 334 00:25:43,880 --> 00:25:46,750 I find her nothing so well as she is spoken of. 335 00:25:48,470 --> 00:25:49,520 Fitzwilliam... 336 00:25:51,750 --> 00:25:54,470 ...wrote from Calais, praising her outright. 337 00:25:54,470 --> 00:25:56,750 Well, I have not yet seen the lady, but... 338 00:25:56,750 --> 00:25:58,750 No, you have not seen her. 339 00:25:58,750 --> 00:26:01,880 You and I have both been at the mercy of reports, 340 00:26:01,880 --> 00:26:03,630 so you cannot be blamed. 341 00:26:07,240 --> 00:26:09,550 When I encountered her yesterday, 342 00:26:09,550 --> 00:26:12,390 I tell you I had much ado to master myself. 343 00:26:12,390 --> 00:26:14,390 A great outlandish bonnet! 344 00:26:15,550 --> 00:26:18,420 And her height, and stiff as she is, I thought to myself, 345 00:26:18,420 --> 00:26:20,470 "I am to marry the Cornhill Maypole." 346 00:26:21,880 --> 00:26:23,830 And I believe she had painted her mouth, 347 00:26:23,830 --> 00:26:26,240 which, if true, is a filthy thing. 348 00:26:26,240 --> 00:26:29,550 Well, her attire can be changed, sir. 349 00:26:29,550 --> 00:26:31,390 Her complexion is sallow. 350 00:26:33,770 --> 00:26:35,190 When I think of Jane... 351 00:26:36,420 --> 00:26:38,750 ...so white and clear. 352 00:26:38,750 --> 00:26:40,750 A pearl. 353 00:26:42,470 --> 00:26:45,270 Well, I think this will be the journey, sir. 354 00:26:45,270 --> 00:26:48,270 All those long, tedious hours with a baggage train, 355 00:26:48,270 --> 00:26:51,390 the delays, and then... then the voyage from Calais. 356 00:26:51,390 --> 00:26:53,670 As for the papers, I cannot guess 357 00:26:53,670 --> 00:26:56,030 why the ambassadors have not brought them. 358 00:26:56,030 --> 00:26:59,440 But we know there's no pre—contract, and the parties were not yet of age. 359 00:26:59,440 --> 00:27:01,270 You said yourself it's no great matter. 360 00:27:01,270 --> 00:27:02,830 It is a great matter 361 00:27:02,830 --> 00:27:05,470 if I think I am married and find I am not. 362 00:27:57,390 --> 00:28:00,950 I hear there was an upset at Rochester, Cromwell. 363 00:28:00,950 --> 00:28:02,470 Oh? 364 00:28:02,470 --> 00:28:04,700 You know more than I do. 365 00:28:04,700 --> 00:28:06,190 So I do. 366 00:28:07,390 --> 00:28:09,260 High time you admitted it. 367 00:28:14,590 --> 00:28:16,590 God, is there no help for it? 368 00:28:16,590 --> 00:28:19,340 He's seething inside. I know him from childhood. 369 00:28:19,340 --> 00:28:21,230 The papers are an excuse. He dislikes her 370 00:28:21,230 --> 00:28:23,590 or he is frightened of her. But mark this, Cromwell. 371 00:28:25,400 --> 00:28:27,270 I will not be stuck with the blame 372 00:28:27,270 --> 00:28:29,630 just because it was I who was sent to meet her at Calais. 373 00:28:29,630 --> 00:28:32,090 Listen, no-one is seeking to blame you. 374 00:28:32,090 --> 00:28:34,270 It's his own fault, if there is fault. 375 00:28:34,270 --> 00:28:37,480 Rushing about the countryside like a lovelorn youth. 376 00:28:43,910 --> 00:28:47,320 So, Cromwell, he wants to get out of it, I hear. 377 00:28:51,400 --> 00:28:53,090 Let's be clear, my lords. 378 00:28:53,090 --> 00:28:55,990 The King of France and the Emperor are together seeing in the New Year. 379 00:28:55,990 --> 00:28:58,630 They have not been so close in our lifetime. 380 00:28:58,630 --> 00:29:00,760 They have a fleet and funds to attack us. 381 00:29:00,760 --> 00:29:02,910 Our forts are still building. 382 00:29:02,910 --> 00:29:05,200 Ireland is against us. Scotland is against us. 383 00:29:05,200 --> 00:29:07,370 If we're not to be overrun this spring, 384 00:29:07,370 --> 00:29:10,320 we need the princes of Germany on our side, 385 00:29:10,320 --> 00:29:12,240 either sending forces to our aid 386 00:29:12,240 --> 00:29:15,270 or engaging the enemy so that we can defeat him, 387 00:29:15,270 --> 00:29:16,730 or force a truce. 388 00:29:16,730 --> 00:29:19,270 The King needs to make this marriage. 389 00:29:19,270 --> 00:29:20,760 England needs it. 390 00:29:25,240 --> 00:29:28,040 He agreed to it. He signed up. 391 00:29:28,040 --> 00:29:30,040 He can't jib now. I agree. 392 00:29:30,040 --> 00:29:31,880 I agree with my Lord Suffolk. 393 00:29:31,880 --> 00:29:33,840 The King has gone too far in the matter. 394 00:29:33,840 --> 00:29:36,500 He was convinced before that she was free to marry, 395 00:29:36,500 --> 00:29:39,400 and she seems a good enough woman to me. 396 00:29:40,550 --> 00:29:45,520 Oh, she seems a good enough woman to you, does she? 397 00:29:45,520 --> 00:29:49,270 Perhaps you do not understand the requirements of a prince! 398 00:29:53,040 --> 00:29:55,440 ...I wanted my diamond! Why is my diamond not here?! 399 00:29:56,520 --> 00:29:58,190 Put on my wig. 400 00:29:58,190 --> 00:29:59,630 Come on, we're late. 401 00:29:59,630 --> 00:30:01,960 Going to be late. Sadler! 402 00:30:07,440 --> 00:30:09,040 Where is my Lord Essex? 403 00:30:09,040 --> 00:30:12,680 He is supposed to escort her. He is late. What will she think? 404 00:30:12,680 --> 00:30:14,080 Cromwell, you fetch her. 405 00:30:14,080 --> 00:30:15,730 I'm not worthy, Your Majesty. 406 00:30:15,730 --> 00:30:17,730 You are if I say you are. 407 00:30:23,190 --> 00:30:24,960 - What? - Late! 408 00:30:24,960 --> 00:30:26,520 What's the hurry? 409 00:30:26,520 --> 00:30:29,730 Well, dark mornings, ice on the path. 410 00:30:29,730 --> 00:30:32,190 Needless to imperil oneself. Cromwell. 411 00:30:33,190 --> 00:30:35,550 Is Cromwell going for her? 412 00:30:35,550 --> 00:30:37,270 Won't she be insulted, Majesty? 413 00:30:37,270 --> 00:30:40,120 She must know that he's a common shearsman. 414 00:30:40,120 --> 00:30:43,400 Oh, get on, get on, Cromwell. What matter who does it? 415 00:30:45,830 --> 00:30:49,680 I tell you, my lord, if it were not for fear of driving her brother 416 00:30:49,680 --> 00:30:53,160 into the Emperor's arms, I would not do what I must do this day 417 00:30:53,160 --> 00:30:54,830 for none earthly thing! 418 00:31:03,550 --> 00:31:06,320 Benedicti. Sitis a Domino, 419 00:31:06,320 --> 00:31:09,440 qui fecit mundum ex nihilo. 420 00:31:10,910 --> 00:31:12,520 Amen. 421 00:31:34,800 --> 00:31:36,720 Deo Gratias. 422 00:31:36,720 --> 00:31:39,880 Gaudete. Gaudete. 423 00:31:39,880 --> 00:31:41,470 Gaudete. 424 00:32:31,820 --> 00:32:33,410 You are Lord Cromwell. 425 00:32:34,590 --> 00:32:37,850 Thank you for escorting me this morning. Mm. 426 00:32:37,850 --> 00:32:41,740 And thank you for the cakes. A taste of home. 427 00:32:41,740 --> 00:32:44,980 Have you visited my home? I have not. 428 00:32:44,980 --> 00:32:46,590 We were much misinformed 429 00:32:46,590 --> 00:32:49,260 about your English, your grace. Very good. 430 00:32:50,950 --> 00:32:53,980 I have a long journey and a good tutor. 431 00:32:56,460 --> 00:33:00,900 I was hoping for letters at Calais, but there was nothing for me. 432 00:33:00,900 --> 00:33:04,340 Oh, the posts are very bad at this time of year. 433 00:33:04,340 --> 00:33:07,340 I myself am awaiting news from our ambassadors 434 00:33:07,340 --> 00:33:08,660 in France and Spain. 435 00:33:08,660 --> 00:33:10,540 Ah, yes. 436 00:33:10,540 --> 00:33:13,020 To know whether the friendship continues. 437 00:33:15,950 --> 00:33:17,410 I know it is, um... 438 00:33:20,660 --> 00:33:23,770 ...unkind to wish for war. 439 00:33:23,770 --> 00:33:27,900 But I know that my brother Wilhelm would be very happy if the Emperor 440 00:33:27,900 --> 00:33:30,300 and the French King would fight each other again 441 00:33:30,300 --> 00:33:33,130 with their fists and teeth. 442 00:33:33,130 --> 00:33:38,020 Yes. Certainly their discord is our harmony. 443 00:34:03,940 --> 00:34:06,050 A gift for you, Lord Cromwell. 444 00:34:06,050 --> 00:34:10,050 Me? From Duke Wilhelm, to thank you for your efforts. 445 00:34:19,850 --> 00:34:20,960 Oh, my. 446 00:34:49,130 --> 00:34:52,490 Gentlemen, you will be pleased to know that despite the fact 447 00:34:52,490 --> 00:34:55,950 that I still have not received the paperwork that I requested... 448 00:34:55,950 --> 00:34:58,740 ..I have sent the Queen 449 00:34:58,740 --> 00:35:01,880 her morgengabe, as I think you call it. 450 00:35:01,880 --> 00:35:05,310 A gift in accordance with the custom of your country. 451 00:35:07,160 --> 00:35:09,880 We will let you have the written details of its value. 452 00:35:09,880 --> 00:35:13,390 And a gift from Cleves, Your Majesty, 453 00:35:13,390 --> 00:35:15,560 to celebrate your new union. 454 00:35:56,160 --> 00:35:57,640 How like you the Queen? 455 00:35:59,030 --> 00:36:01,080 I liked her not well before. 456 00:36:02,640 --> 00:36:04,360 I like her much worse now. 457 00:36:05,640 --> 00:36:07,280 Her breasts are slack. 458 00:36:08,480 --> 00:36:10,130 Her belly has loose skin on it. 459 00:36:10,130 --> 00:36:12,950 When I felt it, it struck me to the heart. 460 00:36:13,950 --> 00:36:15,640 I had no appetite for the rest. 461 00:36:17,360 --> 00:36:19,440 I do not believe she is a maid. 462 00:36:19,440 --> 00:36:23,590 Oh, Maj... Majesty, she's never strayed from her mother's side. 463 00:36:34,390 --> 00:36:36,280 What did Anna say? 464 00:36:36,280 --> 00:36:37,950 Nothing. 465 00:36:37,950 --> 00:36:40,950 Her English disappears when convenient. 466 00:36:40,950 --> 00:36:43,310 I'm hardly going to bring the men in to interpret. 467 00:36:45,360 --> 00:36:46,480 You like her. 468 00:36:49,560 --> 00:36:51,030 I do. 469 00:36:51,030 --> 00:36:53,430 She keeps her own counsel. 470 00:36:53,430 --> 00:36:55,780 Sets us a good example, don't you think? 471 00:37:01,220 --> 00:37:04,780 Our view is he lay on her and put his fingers in her. 472 00:37:04,780 --> 00:37:06,250 C'est tout. 473 00:37:11,460 --> 00:37:14,780 The King says she has displeasant airs about her. 474 00:37:16,380 --> 00:37:19,180 You might talk to her chamber—women and see if they're 475 00:37:19,180 --> 00:37:21,500 washing her well enough. You talk to them. 476 00:37:21,500 --> 00:37:25,610 This was your gamble, Cromwell. If I promoted the match, 477 00:37:25,610 --> 00:37:28,580 it was with the King's full permission and encouragement, 478 00:37:28,580 --> 00:37:29,890 and this Council's. 479 00:37:29,890 --> 00:37:31,460 Yes! 480 00:37:31,460 --> 00:37:34,070 And now it's me getting the blame. 481 00:37:34,070 --> 00:37:37,820 Harry says I should have stopped her at Calais. 482 00:37:37,820 --> 00:37:40,500 I wrote saying she was like a princess. 483 00:37:40,500 --> 00:37:41,530 Well, she is. 484 00:37:42,970 --> 00:37:46,140 Is it for me to feel her duckies and write home my opinion? 485 00:37:46,140 --> 00:37:48,100 There is... 486 00:37:48,100 --> 00:37:49,860 Get out! 487 00:37:49,860 --> 00:37:51,530 Interrupting the Council! 488 00:37:53,140 --> 00:37:55,530 There is news from Wyatt in Spain. 489 00:37:55,530 --> 00:37:59,530 He says that he has driven a wedge between the French and the Emperor. 490 00:37:59,530 --> 00:38:02,860 Apparently, he accused the Emperor in front of his whole court 491 00:38:02,860 --> 00:38:05,810 of being ungrateful to our king. 492 00:38:05,810 --> 00:38:10,530 The Emperor then, of course, flew into a rage and said, 493 00:38:10,530 --> 00:38:13,220 "How dare your master use that word, ungrateful? 494 00:38:13,220 --> 00:38:15,710 "That charge cannot be levelled against an Emperor 495 00:38:15,710 --> 00:38:20,300 "by the envoy of some poor little island full of heretics and sheep. 496 00:38:20,300 --> 00:38:24,970 "An inferior person, a king, cannot expect gratitude. 497 00:38:24,970 --> 00:38:27,810 "The Holy Roman Emperor is set above mere kings. 498 00:38:27,810 --> 00:38:30,300 "Their natural position is at his feet." 499 00:38:35,300 --> 00:38:37,700 I'm sorry, I don't... I don't understand. 500 00:38:37,700 --> 00:38:39,580 Why does that drive a wedge? 501 00:38:42,020 --> 00:38:45,700 In insulting our king, the Emperor insults all kings, 502 00:38:45,700 --> 00:38:48,580 including his ally, the King of France. 503 00:38:50,420 --> 00:38:52,660 By Christ, that was well done. 504 00:38:56,170 --> 00:38:57,810 Wyatt may have started a fire 505 00:38:57,810 --> 00:39:00,630 that will burn their peace treaty clean up. 506 00:39:02,190 --> 00:39:05,800 We may yet be able to sleep safe in our beds. 507 00:39:05,800 --> 00:39:09,930 Then we won't need your German friends, will we, Cromwell? 508 00:39:09,930 --> 00:39:13,210 And Henry won't need this marriage. 509 00:39:13,210 --> 00:39:16,960 Your man Wyatt aids his country, 510 00:39:16,960 --> 00:39:20,130 but works contrary to your purpose. 511 00:39:27,850 --> 00:39:29,290 Thank you, Christophe. 512 00:39:46,720 --> 00:39:48,600 Can you save him? 513 00:39:48,600 --> 00:39:50,570 From this marriage? 514 00:39:50,570 --> 00:39:54,390 How often do you get the chance to change the map of the world? 515 00:39:55,870 --> 00:39:59,710 Perhaps once in two or three generations. Can I free him? 516 00:40:01,310 --> 00:40:03,430 Can I free him? It's not impossible. 517 00:40:03,430 --> 00:40:05,790 But to let that chance slip away... 518 00:40:08,540 --> 00:40:09,950 I should be here with you. 519 00:40:11,900 --> 00:40:13,710 Richard is with his new family now. 520 00:40:15,180 --> 00:40:18,950 Call-Me is...is just jealous of anyone you esteem above him. 521 00:40:18,950 --> 00:40:21,380 Richard Riche is a tissue of ambition and... 522 00:40:21,380 --> 00:40:22,670 And Fitzwilliam... 523 00:40:24,590 --> 00:40:25,670 I thought he was your friend, 524 00:40:25,670 --> 00:40:27,790 but now I am not so sure that he can be trusted. 525 00:40:29,510 --> 00:40:32,710 He will see you blamed if it will deflect blame from himself. 526 00:40:35,100 --> 00:40:38,070 You serve me better where you are, Rafe — with the King. 527 00:40:38,070 --> 00:40:40,260 So what shall we do? 528 00:40:40,260 --> 00:40:45,100 What can we do but as Cicero says — live hopefully, 529 00:40:45,100 --> 00:40:46,670 die bravely. 530 00:40:54,100 --> 00:40:55,350 Cromwell! 531 00:40:56,630 --> 00:40:58,710 Thetford Priory. 532 00:40:58,710 --> 00:41:00,710 Yes, my lord. 533 00:41:00,710 --> 00:41:02,460 You've shut it. 534 00:41:03,740 --> 00:41:05,430 I have. 535 00:41:05,430 --> 00:41:07,360 That's my country. 536 00:41:07,360 --> 00:41:10,460 I told you, my forebears lie there. 537 00:41:10,460 --> 00:41:14,070 My father lies there. Flodden Norfolk, they called him, 538 00:41:14,070 --> 00:41:16,870 named after the battle. Now where is he to go? 539 00:41:16,870 --> 00:41:20,020 It's an insult to the Howard name. 540 00:41:20,020 --> 00:41:22,510 My father must be prayed for, damn you! 541 00:41:22,510 --> 00:41:26,150 Your old dad, why don't you let him take his chances? 542 00:41:26,150 --> 00:41:29,900 You dare hold me in contempt? 543 00:41:31,350 --> 00:41:35,790 I'll have your guts, you filthy ingrate! 544 00:41:35,790 --> 00:41:38,590 What were you, hmm, when you came to court? 545 00:41:38,590 --> 00:41:41,230 Wolsey owned the shirt on your back. 546 00:41:41,230 --> 00:41:45,990 Now you stir yourself and you show your gratitude to me and to the King 547 00:41:45,990 --> 00:41:48,270 who have done so much for you! 548 00:41:48,270 --> 00:41:51,230 You keep your hands out of my affairs, 549 00:41:51,230 --> 00:41:54,540 and you take your fucking Germans and you kick them out the door! 550 00:41:54,540 --> 00:41:56,660 The whole Council approved that match! 551 00:41:56,660 --> 00:41:58,790 You signed it, Thomas Howard. 552 00:41:58,790 --> 00:42:00,740 You did, as well as I! 553 00:42:00,740 --> 00:42:03,740 As for that lady, the King couldn't get her here fast enough. 554 00:42:03,740 --> 00:42:06,460 I tell you, he wants to be free. 555 00:42:06,460 --> 00:42:10,020 Have you not seen him looking at my niece? 556 00:42:10,020 --> 00:42:12,710 He cast a fantasy to Catherine the first time he ever did see her. 557 00:42:12,710 --> 00:42:15,540 If you want power, why don't you get it like a man 558 00:42:15,540 --> 00:42:17,870 instead of pandering your fucking nieces? 559 00:42:17,870 --> 00:42:19,590 What? What?! 560 00:42:25,070 --> 00:42:27,230 God rot you. 561 00:42:46,180 --> 00:42:47,590 Was that wise, sir? 562 00:42:48,710 --> 00:42:50,660 He takes such pride in his ancestors. 563 00:42:50,660 --> 00:42:53,180 I don't think he'll forgive you for turning them out. 564 00:42:54,460 --> 00:42:56,870 Norfolk, he may be a brute, but he's right. 565 00:42:56,870 --> 00:42:59,300 You told the King that without the Germans 566 00:42:59,300 --> 00:43:03,570 he was destitute of friends, which was true, but now... 567 00:43:03,570 --> 00:43:05,470 ...the alliance is melting away. 568 00:43:05,470 --> 00:43:08,530 Henry will be courted again by France and Emperor both. 569 00:43:08,530 --> 00:43:12,920 I don't think Norfolk has disclosed all of his dealings with the French. 570 00:43:12,920 --> 00:43:16,610 I believe they made overtures of friendship that were... 571 00:43:18,050 --> 00:43:19,850 I will not say hidden. 572 00:43:21,170 --> 00:43:24,330 Entrusted to the Duke and not to you. 573 00:43:26,280 --> 00:43:28,360 They hate you, sir. 574 00:43:28,360 --> 00:43:30,170 And Norfolk — 575 00:43:30,170 --> 00:43:32,050 he encourages them. 576 00:43:33,720 --> 00:43:38,130 Didn't I advise you when the Boleyns came down, "Break Norfolk"? 577 00:43:38,130 --> 00:43:42,050 I said, "Break him, whilst you have the chance." 578 00:44:38,220 --> 00:44:40,630 I have a matter to put to you. 579 00:44:40,630 --> 00:44:42,580 It is a matter of some gravity. 580 00:44:45,380 --> 00:44:48,190 Come here with me and close the door. 581 00:45:11,860 --> 00:45:14,710 Sir! Sir, you must see this at once. 582 00:45:16,100 --> 00:45:18,660 It's a copy of a letter from Ambassador Castillon 583 00:45:18,660 --> 00:45:20,150 to the French King. 584 00:45:20,150 --> 00:45:23,220 [, um, I put a man in his train. 585 00:45:23,220 --> 00:45:26,830 Now Castillon says that King Henry means to take the Privy Seal from us 586 00:45:26,830 --> 00:45:28,710 and give it to Fitzwilliam. 587 00:45:28,710 --> 00:45:31,300 That he'll cast you down from your office as Vicegerent 588 00:45:31,300 --> 00:45:33,270 and raise up Bishop Tunstall. 589 00:45:34,630 --> 00:45:37,190 I received your summons. What is it? What's happened? 590 00:45:37,190 --> 00:45:38,550 well, I... 591 00:45:38,550 --> 00:45:41,940 I've just come from the King, straight from the King, 592 00:45:41,940 --> 00:45:45,220 and I have news. Good news for the both of you. 593 00:45:45,220 --> 00:45:47,270 I hope you'll think so. Come in. 594 00:45:50,630 --> 00:45:52,550 Come, sit with me. 595 00:45:54,470 --> 00:45:55,660 Sit here. 596 00:46:01,220 --> 00:46:04,270 As you know, ever since I've been Master Secretary, 597 00:46:04,270 --> 00:46:06,500 I've tried to be with the King's person. 598 00:46:07,710 --> 00:46:10,430 But always, I'm wanted at Westminster, 599 00:46:10,430 --> 00:46:13,830 so you know what my life has been. 600 00:46:13,830 --> 00:46:18,140 With the King's permission, I'm now going to divide my duties. 601 00:46:18,140 --> 00:46:21,270 From now on, you two will share the task. 602 00:46:21,270 --> 00:46:24,630 Each of you will be Master Secretary. 603 00:46:24,630 --> 00:46:28,140 You'll split your time, so if one of you is in Westminster, 604 00:46:28,140 --> 00:46:30,140 the other will be with the King. 605 00:46:30,140 --> 00:46:32,660 You'll both be made knights. 606 00:46:32,660 --> 00:46:35,500 You'll both be raised to the Council. 607 00:46:35,500 --> 00:46:38,070 You know what I have made of this office. 608 00:46:38,070 --> 00:46:39,910 Nothing eludes it. 609 00:46:39,910 --> 00:46:41,630 Nothing is beyond it. 610 00:46:41,630 --> 00:46:44,390 From now on, everything starts with you, 611 00:46:44,390 --> 00:46:46,710 and with you, everything stops. 612 00:46:48,990 --> 00:46:50,420 Rafe. Yes. 613 00:46:50,420 --> 00:46:55,660 And I am to be made Lord Great Chamberlain, 614 00:46:55,660 --> 00:46:57,140 Chief of the Household. 615 00:46:57,140 --> 00:47:01,140 The Earl of Essex died last night, and, well, I'm... 616 00:47:01,140 --> 00:47:03,190 ...I'm to be given his title. 617 00:47:18,780 --> 00:47:21,270 When I left the King - before I came here... 618 00:47:23,390 --> 00:47:25,580 ...before I told my household - 619 00:47:25,580 --> 00:47:27,860 I wanted to tell you first. 620 00:47:27,860 --> 00:47:29,390 Master. 621 00:47:31,580 --> 00:47:33,300 To have your blessing. 622 00:47:35,860 --> 00:47:37,780 I wanted to tell my old dad... 623 00:47:39,470 --> 00:47:42,550 "What, Put—An—Edge—On—It has been made an earl?" 624 00:47:42,550 --> 00:47:44,500 Just to see his face. 625 00:47:48,390 --> 00:47:50,550 But everyone I wanted to tell... 626 00:47:54,060 --> 00:47:55,390 ...is dead. 627 00:48:08,190 --> 00:48:09,470 Mm-hm. 628 00:48:12,500 --> 00:48:14,420 Gregory. Father. 629 00:48:17,190 --> 00:48:19,470 Bess has something she wishes to tell you. 630 00:48:25,910 --> 00:48:27,220 What is it, Bess? 631 00:48:35,550 --> 00:48:36,910 I will leave you both. 632 00:48:43,420 --> 00:48:45,390 Catherine Howard has left the court. 633 00:48:45,390 --> 00:48:47,420 She's back at Lambeth with Norfolk. 634 00:48:48,700 --> 00:48:49,830 I know. 635 00:48:51,780 --> 00:48:53,500 The Queen was glad to see her go. 636 00:48:54,980 --> 00:48:56,670 But the Queen doesn't understand. 637 00:48:57,910 --> 00:48:59,220 Understand what? 638 00:48:59,220 --> 00:49:00,980 He visits her. 639 00:49:02,340 --> 00:49:03,630 The King. 640 00:49:05,190 --> 00:49:07,550 He stays with her until late. 641 00:49:07,550 --> 00:49:10,390 His barge comes back after sunset. 642 00:49:13,340 --> 00:49:16,270 The Howards believe that he might marry her. 643 00:49:16,270 --> 00:49:19,630 And who is to say that he will not? Do you have any proof? 644 00:49:20,780 --> 00:49:22,500 I was bidden to a piece of work. 645 00:49:23,550 --> 00:49:25,220 It was handed to me out of malice. 646 00:49:26,910 --> 00:49:28,550 It was something of Jane's. 647 00:49:30,910 --> 00:49:32,550 Jane, my sister. 648 00:49:34,190 --> 00:49:38,030 It was her girdle book, her little prayers. 649 00:49:39,780 --> 00:49:42,980 I was told to take this and to pick her initials out. 650 00:49:44,980 --> 00:49:47,580 I said, "I will not. I will not do it. 651 00:49:47,580 --> 00:49:49,780 "I am Mistress Cromwell. I am not some servant.” 652 00:49:51,310 --> 00:49:53,670 The next thing that I see, 653 00:49:53,670 --> 00:49:57,500 Catherine Howard is wearing it at her waist. 654 00:50:00,390 --> 00:50:02,470 And it is not the first gift that she has had 655 00:50:02,470 --> 00:50:05,110 that belongs to some lady better than she will ever be. 656 00:50:36,260 --> 00:50:38,140 Could you have another child, Crumb? 657 00:50:41,470 --> 00:50:42,830 I think you could. 658 00:50:44,060 --> 00:50:46,860 You are of common stock. Common men have vigour. 659 00:50:49,310 --> 00:50:52,220 I thought I would get another son from this marriage. 660 00:50:53,840 --> 00:50:55,960 But there is no sign God intends it. 661 00:51:00,870 --> 00:51:02,990 Can we not pay her off? 662 00:51:10,200 --> 00:51:12,350 We might write to Cleves this moment. 663 00:51:12,350 --> 00:51:15,120 You could write at my dictation as we once used to. 664 00:51:18,070 --> 00:51:19,990 My eyes are not what they were, sir. 665 00:51:23,120 --> 00:51:25,510 We could offer her a settlement, sir, 666 00:51:25,510 --> 00:51:27,840 but I don't know how much we would need to find 667 00:51:27,840 --> 00:51:29,910 to placate her brother. 668 00:51:32,350 --> 00:51:36,990 And I do not know how to salvage Your Majesty's reputation 669 00:51:36,990 --> 00:51:40,150 if you were to renounce a lawful match. 670 00:51:41,480 --> 00:51:43,680 I imagine it would be hard to hold your head up 671 00:51:43,680 --> 00:51:45,100 before your fellow princes. 672 00:51:46,250 --> 00:51:48,690 Or come by another wife. I could come by one tomorrow. 673 00:51:48,690 --> 00:51:49,770 Yes. 674 00:51:51,200 --> 00:51:53,130 Most likely some papist. 675 00:51:54,200 --> 00:51:56,660 And then I would wish myself far away. 676 00:52:14,890 --> 00:52:16,220 Come sit with me. 677 00:52:18,970 --> 00:52:21,760 Put your papers to one side. Come, sit down. 678 00:52:40,130 --> 00:52:43,660 Do you remember the day we rode down to the Weald 679 00:52:43,660 --> 00:52:48,220 to see the ironmasters and find out new ways of casting cannon? 680 00:52:52,430 --> 00:52:54,830 Those were brighter days. 681 00:52:56,520 --> 00:52:58,350 Jane did not like me to leave her... 682 00:53:00,550 --> 00:53:04,190 ...but she knew that we had long planned the excursion, 683 00:53:04,190 --> 00:53:06,760 and your lordship's press of business being what it is, 684 00:53:06,760 --> 00:53:09,600 and the duties of a king being what they are... 685 00:53:12,350 --> 00:53:14,470 ...she did not ask me to forbear. 686 00:53:14,470 --> 00:53:15,990 Mm. 687 00:53:17,070 --> 00:53:22,350 I said to her, "It will be only two nights or three, 688 00:53:22,350 --> 00:53:24,880 "and we will take it at our ease. 689 00:53:26,960 --> 00:53:29,270 "We shall listen to the birdsong. 690 00:53:30,830 --> 00:53:35,630 "We shall ride, like knights of Camelot, through the woods. 691 00:53:36,960 --> 00:53:38,790 "We shall enjoy the sunshine." 692 00:53:47,320 --> 00:53:49,680 But when I think about it... 693 00:53:53,550 --> 00:53:56,880 ...I recall we never made that journey, did we? 694 00:53:56,880 --> 00:53:59,320 Into Kent? No. 695 00:54:02,160 --> 00:54:03,680 But it was projected. 696 00:54:12,520 --> 00:54:14,110 Let's say we did, sir. 697 00:54:17,110 --> 00:54:23,110 Let's say the ironmasters gave us their best welcome. 698 00:54:25,710 --> 00:54:27,430 Opened their minds to us... 699 00:54:28,910 --> 00:54:31,110 ...showed us all their secrets. 700 00:54:32,600 --> 00:54:33,830 They must. 701 00:54:36,600 --> 00:54:39,110 No-one could keep their secrets from me. 702 00:54:40,630 --> 00:54:42,110 It is no use to try. 703 00:54:47,960 --> 00:54:49,910 The King would not elevate you, 704 00:54:49,910 --> 00:54:52,550 make you Lord High Chamberlain, Earl of Essex, 705 00:54:52,550 --> 00:54:54,910 if he meant to destroy you. 706 00:54:54,910 --> 00:54:56,910 Have I not taught you, Rafe? 707 00:54:56,910 --> 00:55:01,470 Have you not read it in the Book Called Henry which I wrote for you? 708 00:55:01,470 --> 00:55:03,800 Never say what the King will not do. 709 00:55:05,680 --> 00:55:07,350 Sir Rafe! 710 00:55:45,270 --> 00:55:47,470 Is my Lord Archbishop on his way? 711 00:55:47,470 --> 00:55:49,160 Er, we're not expecting him. 712 00:55:51,080 --> 00:55:53,990 My Lord Bishop, are you on the Council now? 713 00:55:53,990 --> 00:55:55,550 Imminently. 714 00:56:00,270 --> 00:56:02,960 We'll see how long that lasts, shall we? 715 00:56:06,440 --> 00:56:08,110 Anyone want to make a bet? 716 00:56:09,750 --> 00:56:12,880 Well, our numbers are down, but shall we begin? 717 00:56:12,880 --> 00:56:14,600 We don't sit with traitors. 718 00:56:19,350 --> 00:56:22,880 Tear out your heart and stuff it down your throat! 719 00:56:24,750 --> 00:56:26,630 Get his arms. 720 00:56:26,630 --> 00:56:27,910 Get his arms! 721 00:56:29,630 --> 00:56:30,800 Hold him! 722 00:56:34,670 --> 00:56:36,470 My lord! 723 00:56:46,880 --> 00:56:48,800 My lord, you must come with me. 724 00:56:52,390 --> 00:56:55,550 I'll walk by your side and lead you through the crowd. 725 00:57:40,990 --> 00:57:42,590 Adieu, Cromwell. 726 00:57:46,630 --> 00:57:49,160 You give me my title, Stephen. 727 00:57:49,160 --> 00:57:51,000 You have no title. 728 00:57:52,080 --> 00:57:53,720 It's gone. 729 00:57:53,720 --> 00:57:55,950 You are no more than God made you. 730 00:57:57,390 --> 00:57:59,030 May he take you to his mercy. 731 00:58:37,640 --> 00:58:40,640 Have you heard of The Ink Black Heart? 55381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.