All language subtitles for When.Will.You.Marry.2025.1080p.NF.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-TeamSyndicate_track4_[ukr]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,583 --> 00:00:09,541 І як я могла в таке вляпатись? 2 00:00:10,458 --> 00:00:12,958 Така пригода… Наче сон. 3 00:00:13,625 --> 00:00:17,791 Може, розкажу якомусь довірливому режисеру і він зніме фільм? 4 00:00:18,666 --> 00:00:19,583 Стану відомою. 5 00:00:21,375 --> 00:00:24,916 Отже, ця авантюрна історія почалася більше 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,458 ста років тому, десь у Франції. 7 00:00:28,458 --> 00:00:30,375 Романтики скрізь шукали картину 8 00:00:30,458 --> 00:00:33,083 французького генія Поля Гогена. 9 00:00:33,166 --> 00:00:34,416 Бо з'явилася легенда, 10 00:00:34,500 --> 00:00:38,041 що ця картина — символ найщасливішого весілля. 11 00:00:38,833 --> 00:00:40,208 А ось і вона. 12 00:00:43,125 --> 00:00:45,041 Ні, це не питання до вас, 13 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 а назва цього шедевру вартістю триста мільйонів доларів. 14 00:00:50,041 --> 00:00:53,708 І саме через неї сталася ця авантюрна історія. 15 00:00:55,666 --> 00:00:57,166 Сердючка! 16 00:01:00,166 --> 00:01:01,875 Танцюймо! Танцюймо! 17 00:01:02,875 --> 00:01:07,375 А це я. Мені 34 і так я тікаю від своїх проблем. 18 00:01:08,250 --> 00:01:10,083 А до чого тут та картина? 19 00:01:10,166 --> 00:01:12,083 Давайте про все по порядку. 20 00:01:32,791 --> 00:01:35,541 Я Ксенія, директорка художньої галереї. 21 00:01:35,625 --> 00:01:36,833 Ми вже бачились. 22 00:01:36,916 --> 00:01:39,833 І це моє спокійне життя тижнем раніше. 23 00:01:42,250 --> 00:01:45,041 А цей здоровань — мій молодший братик Марк. 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,125 Працює в поліції, але дуже мріє про Інтерпол. 25 00:01:49,208 --> 00:01:51,625 А ще він не може жити без своїх окулярів, 26 00:01:51,708 --> 00:01:53,166 уявляє себе шпигуном. 27 00:01:55,125 --> 00:01:57,541 А цей красень — мій наречений Бодя. 28 00:01:57,625 --> 00:02:00,833 Перспективний художник із секретною технікою малювання, 29 00:02:00,916 --> 00:02:02,500 про яку ніхто не знає. 30 00:02:02,583 --> 00:02:03,416 Навіть я. 31 00:02:04,083 --> 00:02:05,166 І для тисяч людей 32 00:02:05,250 --> 00:02:08,625 цей звичайний ранок може стати незабутнім назавжди. 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,791 Тому що мрії збуваються. 34 00:02:25,458 --> 00:02:26,625 Ти бачив? 35 00:02:31,875 --> 00:02:34,291 Мій братик також вирішив одружитися. 36 00:02:34,375 --> 00:02:36,916 Хоча, ця Анжелка трохи мене лякає. 37 00:02:37,000 --> 00:02:39,083 І вони знайомі лише місяць. 38 00:02:39,166 --> 00:02:41,833 А ми з Богданом разом вже три роки. 39 00:02:41,916 --> 00:02:44,458 І нарешті, я дочекалась. 40 00:02:45,291 --> 00:02:48,041 Тож, нашу сім'ю очікує відразу два весілля. 41 00:02:48,125 --> 00:02:49,583 Мій брат одружується, 42 00:02:49,666 --> 00:02:51,750 а я виходжу заміж. 43 00:02:51,833 --> 00:02:52,791 Так. 44 00:02:56,250 --> 00:03:00,291 Наша галерея входить в топ 50 галерей в Європі. 45 00:03:00,375 --> 00:03:02,583 У нас представлені роботи відомих 46 00:03:02,666 --> 00:03:05,833 українських художників зі світовим ім'ям. 47 00:03:05,916 --> 00:03:08,583 -А молодь? -Молоді ми також допомагаємо. 48 00:03:08,666 --> 00:03:10,333 Всі картини такі різні. 49 00:03:10,416 --> 00:03:13,750 Так, у кожного художника своє бачення. 50 00:03:14,416 --> 00:03:18,500 Але всі вони надихаються одним. 51 00:03:19,166 --> 00:03:20,000 Коханням? 52 00:03:20,083 --> 00:03:21,625 Так, коханням. 53 00:03:23,125 --> 00:03:25,708 Це робота відомого українського художника. 54 00:03:25,791 --> 00:03:27,833 Скажіть, що ви на ній бачите? 55 00:03:29,958 --> 00:03:31,083 Голого мужика. 56 00:03:33,083 --> 00:03:34,333 Хм. 57 00:03:39,708 --> 00:03:40,791 Гроші дай. 58 00:03:43,041 --> 00:03:45,041 Це… не мій… 59 00:03:45,125 --> 00:03:46,000 Тільки кеш. 60 00:03:47,000 --> 00:03:47,833 Пару тищ. 61 00:03:49,666 --> 00:03:51,791 Точніше це мій, але брат. 62 00:03:51,875 --> 00:03:54,791 Він хворіє останнім часом. Років 30. 63 00:03:55,583 --> 00:03:56,583 Перепрошую… 64 00:03:56,666 --> 00:03:59,166 Давайте я покажу вам нову колекцію. 65 00:04:04,625 --> 00:04:07,333 Марк, що це за халатний кежуал? 66 00:04:07,416 --> 00:04:09,125 У мене тут урядова делегація. 67 00:04:09,208 --> 00:04:11,875 Вона розбила моє серце, як улюблені рейбани. 68 00:04:11,958 --> 00:04:13,625 -Хто? -Анжелка. 69 00:04:13,708 --> 00:04:15,791 Вона киданула мене. Весілля не буде. 70 00:04:15,875 --> 00:04:17,791 Марк, ви знайомі один місяць. 71 00:04:18,916 --> 00:04:20,083 А де твій пістолет? 72 00:04:20,166 --> 00:04:21,625 Мене турнули з поліції. 73 00:04:21,708 --> 00:04:23,333 Того вона мене і киданула. 74 00:04:23,416 --> 00:04:25,666 Їй не підходять мої методи, хоча я… Я бачу це зло! 75 00:04:25,750 --> 00:04:28,958 -Я його скрізь сканую. Я його сканую… -Та заспокойся! 76 00:04:30,166 --> 00:04:31,250 Ображений чоловік. 77 00:04:31,333 --> 00:04:33,291 Стадія перша: Королева драми 78 00:04:33,375 --> 00:04:35,333 Але істерика вибивається за секунду. 79 00:04:36,041 --> 00:04:37,791 Походу твій сканер зламався 80 00:04:38,666 --> 00:04:40,375 при знайомстві з Анжелою. 81 00:04:40,458 --> 00:04:43,041 Вона тобі що казала? Що вона балерина? 82 00:04:43,708 --> 00:04:44,833 А ти її де зустрів? 83 00:04:45,500 --> 00:04:47,875 -В стриптиз-клубі. -Вона там просто заміняла якусь подругу. 84 00:04:47,958 --> 00:04:49,333 Так-так-так. 85 00:04:49,958 --> 00:04:52,625 Я їй доведу. Мене візьмуть в Інтерпол. 86 00:04:53,458 --> 00:04:55,291 Стадія друга: герой рятівник. 87 00:04:55,375 --> 00:04:56,708 Триває максимум годину. 88 00:04:56,791 --> 00:04:58,750 Літак, який захопили терористи. 89 00:04:58,833 --> 00:04:59,875 Вона всередині. 90 00:04:59,958 --> 00:05:01,500 Я залізу прямо на крило, 91 00:05:01,583 --> 00:05:02,875 зубами вигризу там дірку, 92 00:05:02,958 --> 00:05:06,000 залізу туди, до неї всередину і так залижу їй всі рани… 93 00:05:06,083 --> 00:05:08,375 і ми за дві секунди до того, як він вибухне, 94 00:05:08,458 --> 00:05:09,458 вистрибнемо з цього літака. 95 00:05:09,541 --> 00:05:10,791 Розумієш? Отак буде! 96 00:05:10,875 --> 00:05:13,333 Добре-добре, але ж ти боїшся висоти. 97 00:05:13,416 --> 00:05:14,875 Та то ж в школі ще було. 98 00:05:16,125 --> 00:05:17,166 Точно. 99 00:05:19,833 --> 00:05:21,250 Прощавай, Анжелка! 100 00:05:22,208 --> 00:05:24,375 Пора забути про старе 101 00:05:26,375 --> 00:05:27,500 і шукати щось нове. 102 00:05:29,041 --> 00:05:31,333 Остання стадія наступає в той же вечір. 103 00:05:31,416 --> 00:05:34,166 «Мисливець». Знову у пошуках нової. 104 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Твою мать! 105 00:05:36,666 --> 00:05:38,125 -Марк! -Нормально, я сам. 106 00:05:38,208 --> 00:05:39,708 Я сам, я сам. Нормально. 107 00:05:39,791 --> 00:05:41,541 -Ти.. -Нормально. 108 00:05:42,958 --> 00:05:43,833 Ти перебрав. 109 00:05:44,458 --> 00:05:46,083 Шукай далі, це не твоє. 110 00:05:46,833 --> 00:05:47,708 У мене ж кол. 111 00:05:47,791 --> 00:05:50,541 Я ніяк не можу обрати сукню, вже тиждень. 112 00:05:51,333 --> 00:05:52,666 А сьогодні дедлайн. 113 00:05:52,750 --> 00:05:54,166 Так, терміновий дзвінок. 114 00:05:55,875 --> 00:05:59,000 Тепер в нашій сім'ї на одне весілля менше. 115 00:05:59,083 --> 00:06:00,916 А задач у мене все більше. 116 00:06:01,000 --> 00:06:03,875 Сукня, ресторан, меню, музиканти, прикраси, запрошення, 117 00:06:03,958 --> 00:06:06,041 списки гостей, весільна подорож… 118 00:06:06,791 --> 00:06:09,291 Але ввечері я все ж таки знайду час 119 00:06:09,375 --> 00:06:11,750 зробити своєму коханому приємно. 120 00:06:15,875 --> 00:06:16,916 Ніжніше… 121 00:06:18,250 --> 00:06:19,708 Ти ж не підлогу натираєш. 122 00:06:22,250 --> 00:06:24,541 Темп нормальний. Ще трохи. 123 00:06:26,083 --> 00:06:28,000 Дозволь я зроблю кілька мазків. 124 00:06:35,125 --> 00:06:36,083 Продовжуй. 125 00:06:39,166 --> 00:06:41,291 Зроби обличчя більш натхненним. 126 00:06:42,750 --> 00:06:46,666 Усміхнись. От, чудово. 127 00:06:47,875 --> 00:06:50,208 Колись твій портрет побачать у Луврі. 128 00:06:53,833 --> 00:06:55,750 Або на кладовищі. 129 00:06:59,125 --> 00:07:00,375 Ану іди сюди. 130 00:07:00,458 --> 00:07:01,541 Куди побігла? 131 00:07:02,333 --> 00:07:03,166 Стояти! 132 00:07:03,916 --> 00:07:05,166 В Лувр вона захотіла. 133 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 Де ти? 134 00:07:08,708 --> 00:07:10,875 -Не чіпай її! -Стій! 135 00:07:14,083 --> 00:07:17,541 Де ти, Бодя? 136 00:07:34,291 --> 00:07:38,916 І оце ти ним пишеш? 137 00:07:43,375 --> 00:07:44,291 Збоченець. 138 00:07:47,833 --> 00:07:49,708 Ти ж обіцяв портрет моїй мамі. 139 00:07:50,583 --> 00:07:53,458 Я би вимкнув світло, вона б не бачила. 140 00:08:01,958 --> 00:08:05,416 Мій… Пензлик… 141 00:08:05,500 --> 00:08:07,958 Не ний. Художник. 142 00:08:12,583 --> 00:08:15,583 Хто ж ти така, богиня стилю? 143 00:08:16,583 --> 00:08:19,791 Я проаналізувала його коло спілкування за останній час. 144 00:08:19,875 --> 00:08:21,541 Моя асистентка? Ні. 145 00:08:21,625 --> 00:08:23,083 Нотаріус? М-мм. 146 00:08:23,166 --> 00:08:24,125 Сусідка… 147 00:08:24,208 --> 00:08:25,708 О, вона іншого рівня. 148 00:08:25,791 --> 00:08:27,791 Його колега більше по дівчатам… 149 00:08:28,625 --> 00:08:29,791 Стоп. 150 00:08:33,791 --> 00:08:35,708 Ти з Бодею малювала? 151 00:08:37,875 --> 00:08:39,750 Шкільна подруга. 152 00:08:39,833 --> 00:08:41,375 Куди тобі до Лувру? 153 00:08:41,458 --> 00:08:42,958 Мона Ліза з Козятина. 154 00:08:55,458 --> 00:08:57,333 Ого! Знімай, знімай! 155 00:08:57,416 --> 00:08:59,541 Ах ти ненаситна. 156 00:09:00,833 --> 00:09:02,166 У Анжелки такий самий, мочи її. 157 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Знімай, знімай. 158 00:09:17,208 --> 00:09:19,750 Так, зйомки серіалу «Чому жінки вбивають» завершено, 159 00:09:19,833 --> 00:09:21,458 все, вимикаємо камери, вимикаємо. 160 00:09:21,541 --> 00:09:22,416 Ти зняв? 161 00:09:22,500 --> 00:09:24,875 Це був королівський, чемпіонський укол, сестричко. 162 00:09:24,958 --> 00:09:25,958 Молодець, ходімо. 163 00:09:26,041 --> 00:09:27,750 Як ти її уколола… Він такий величезний. 164 00:09:27,833 --> 00:09:29,208 Не тряси ним, руку розтягнеш. 165 00:09:30,833 --> 00:09:32,416 Яка я була сліпа. 166 00:09:33,291 --> 00:09:35,583 Я була неначе під якимось дурманом. 167 00:09:35,666 --> 00:09:37,083 Бодя тобі щось підсипав. 168 00:09:37,791 --> 00:09:39,958 Не здивуюсь, якщо Анжелка мені теж щось підсипала. 169 00:09:41,208 --> 00:09:42,166 Чекай… 170 00:09:42,750 --> 00:09:44,000 А може вони змовилися? 171 00:09:45,083 --> 00:09:46,333 Проти нашої сім'ї. 172 00:09:47,166 --> 00:09:50,291 А цей Едік космос, він їх куратор. 173 00:09:51,000 --> 00:09:52,583 Ооо, Едік. 174 00:09:53,166 --> 00:09:55,791 А він мені втирав, що це справжнє кохання. 175 00:09:55,875 --> 00:09:56,875 Це антидот. 176 00:09:56,958 --> 00:09:58,041 Ні, Марк. 177 00:09:59,458 --> 00:10:00,333 Привіт, дорога. 178 00:10:00,416 --> 00:10:02,166 А це мій новий астролог. 179 00:10:02,250 --> 00:10:04,708 Знайома запевняла, що він космічного рівня. 180 00:10:05,500 --> 00:10:06,875 У мене буквально одна хвилина. 181 00:10:06,958 --> 00:10:08,416 Я в обсерваторії в Гарварді. 182 00:10:08,500 --> 00:10:10,583 У нас пряме включення з орбіти Землі. 183 00:10:10,666 --> 00:10:12,958 Зараз буде комета Галея пролітати, 184 00:10:13,041 --> 00:10:14,250 несе доленосні зміни, до речі. 185 00:10:14,333 --> 00:10:15,291 Ви! 186 00:10:15,375 --> 00:10:17,416 Ви мені казали, що Бодя — моя доля! 187 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 Ви квапили мене з весіллям, а він мене зрадив. 188 00:10:22,041 --> 00:10:23,000 Так ось і зміни. 189 00:10:23,083 --> 00:10:25,750 Ось і зміни, все правильно, це комета Галея. 190 00:10:25,833 --> 00:10:28,458 Ви взагалі знаєте, чим він малював? 191 00:10:28,541 --> 00:10:31,166 Це зґвалтування не просто моєї душі, 192 00:10:31,250 --> 00:10:32,916 це зґвалтування мистецтва в цілому. 193 00:10:33,000 --> 00:10:35,291 Ну, слухай, дорога, 194 00:10:35,375 --> 00:10:37,708 він не один такий, таких багато відомих. 195 00:10:38,583 --> 00:10:41,041 Наприклад Прікассо, чула такого? 196 00:10:41,125 --> 00:10:43,208 Правильно казати Пікассо. Його звати Пікассо. 197 00:10:43,291 --> 00:10:45,583 Марк, це взагалі різні художники. 198 00:10:45,666 --> 00:10:47,333 -Це мій брат. -Козоріг? 199 00:10:47,416 --> 00:10:48,541 Сам ти баран. 200 00:10:50,041 --> 00:10:51,708 Овен. Очевидно, Овен. 201 00:10:52,375 --> 00:10:53,291 Дорога, слухай мене. 202 00:10:54,166 --> 00:10:56,208 Зірки тебе оберігають. 203 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 Комета Галея і я вчасно ідентифікували 204 00:11:00,208 --> 00:11:03,250 зрадника і ампутували його з твого життя. 205 00:11:03,333 --> 00:11:05,458 Просто мені так боляче. 206 00:11:06,958 --> 00:11:09,750 Наче щось важливе від мене відірвали. 207 00:11:09,833 --> 00:11:11,375 Так. Нема часу, нема часу. 208 00:11:11,458 --> 00:11:12,625 Гроші, як завжди на карту. 209 00:11:12,708 --> 00:11:14,250 -Але… -І запам'ятай головне: 210 00:11:14,333 --> 00:11:17,375 твоя доля в твоїх руках. 211 00:11:59,458 --> 00:12:01,416 Інтерпол за тобою плаче. 212 00:12:02,375 --> 00:12:03,916 Я вже відправив резюме. 213 00:12:12,750 --> 00:12:15,416 Фу, що ти її слинявиш? Збоченець. 214 00:12:16,166 --> 00:12:17,625 Ганьба таким фільмам. 215 00:12:18,625 --> 00:12:21,416 Нічого пристойного зняти не можуть. Кіношники. 216 00:12:39,791 --> 00:12:41,500 Ксенія Віталіївна, 217 00:12:43,375 --> 00:12:45,208 ви не директор галереї, ви 218 00:12:47,208 --> 00:12:49,250 ханига і вбивця пенісів. 219 00:12:59,375 --> 00:13:00,333 Ксю? 220 00:13:03,125 --> 00:13:03,958 Це ти? 221 00:13:06,541 --> 00:13:09,125 Розумію, бачила той відос. 222 00:13:10,625 --> 00:13:11,666 Сором дикий. 223 00:13:12,458 --> 00:13:13,666 Ну мала, ну ти чого? 224 00:13:13,750 --> 00:13:15,250 Стільки років не бачились. 225 00:13:15,333 --> 00:13:16,166 Ну, ходи. 226 00:13:17,166 --> 00:13:18,500 Боже. 227 00:13:22,208 --> 00:13:23,458 Ой, вибач. 228 00:13:24,416 --> 00:13:27,708 Слухай, а це правда, що ти йому член зламала? 229 00:13:28,541 --> 00:13:29,416 Угу. 230 00:13:30,625 --> 00:13:32,833 Ах ти ж хуліганка. 231 00:13:34,208 --> 00:13:36,000 Ну там така подруга, 232 00:13:36,083 --> 00:13:39,458 що вона швидко його полагодить. 233 00:13:40,416 --> 00:13:44,000 Ой, ти завжди вміла розбиратися в мистецтві, 234 00:13:44,708 --> 00:13:47,166 але ніколи не вміла обирати подруг. 235 00:13:47,958 --> 00:13:50,833 У неї є я, а я краще ніж десять найкращих подруг. 236 00:13:50,916 --> 00:13:52,208 Зникни, збоченець! 237 00:13:52,291 --> 00:13:55,625 Марк, це Лора, моя подруга з університету. 238 00:13:55,708 --> 00:13:56,750 Пам'ятаєш? 239 00:14:00,125 --> 00:14:01,041 Марк? 240 00:14:02,625 --> 00:14:03,750 Це твій малий? 241 00:14:04,416 --> 00:14:07,458 Це той, у якого на мене при всіх був… 242 00:14:09,458 --> 00:14:10,458 То в школі було. 243 00:14:10,541 --> 00:14:11,958 Вийди з класу. 244 00:14:14,208 --> 00:14:17,666 Лора, ну, перестань, йому було 15. 245 00:14:19,833 --> 00:14:22,541 Ти була його першим коханням 246 00:14:22,625 --> 00:14:25,500 Ой, котику, коли трапляється лайно… 247 00:14:25,583 --> 00:14:29,916 А це — фірмове лайно, повір мені, я в цьому спец. 248 00:14:31,083 --> 00:14:32,875 Треба їхати у подорож. 249 00:14:32,958 --> 00:14:34,833 Море, літо. 250 00:14:36,625 --> 00:14:39,125 І ти забудеш свого «екс», як невдалий секс. 251 00:14:39,916 --> 00:14:41,125 Я не знаю. 252 00:14:42,666 --> 00:14:43,666 Я не можу. 253 00:14:44,666 --> 00:14:47,208 Мене запрошували на одну мистецьку виставку 254 00:14:47,291 --> 00:14:52,416 до всесвітнього дня поцілунків, але настрою немає. 255 00:14:53,333 --> 00:14:57,791 Чекай, це та, про яку зараз увесь європейський бомонд тріщить? 256 00:14:58,416 --> 00:15:02,208 Ну, цей, найхаризматичніший блондин ще пост про це зробив. 257 00:15:02,291 --> 00:15:03,958 -Як же його… -Борис Джонсон? 258 00:15:04,750 --> 00:15:06,666 Ну, не настільки харизматичний. 259 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 Хоча теж тричі одружений. 260 00:15:09,666 --> 00:15:11,166 О, Остапчук. 261 00:15:12,291 --> 00:15:14,583 Той ще краш. 262 00:15:14,666 --> 00:15:15,958 Непублічний мільйонер та, 263 00:15:16,041 --> 00:15:18,541 як кажуть, ще й нічогенький художник, 264 00:15:18,625 --> 00:15:21,208 влаштовує дебютну виставку своїх картин, 265 00:15:21,291 --> 00:15:24,125 яку присвятив всесвітньому дню поцілунку. 266 00:15:24,208 --> 00:15:25,333 А надихнула його 267 00:15:25,416 --> 00:15:29,000 одна із найдорожчих картин у світі на тему кохання. 268 00:15:29,083 --> 00:15:31,500 Яке саме з цих багатомільйонних полотен — 269 00:15:31,583 --> 00:15:33,541 ми дізнаємося лише в день відкриття. 270 00:15:33,625 --> 00:15:37,875 І подейкують, що ця картина має магічну силу. 271 00:15:37,958 --> 00:15:40,750 Так, але туди можна тільки парами. 272 00:15:40,833 --> 00:15:43,625 Як бачиш, я без пари. 273 00:15:45,583 --> 00:15:50,833 Слухай, ну, я можу допомогти тобі. 274 00:15:55,541 --> 00:16:01,000 Лора, зірка нашого універу, гаряча штучка. 275 00:16:01,791 --> 00:16:06,291 Але через її авантюрні ідеї я завжди встрягала в якесь лайно. 276 00:16:06,958 --> 00:16:11,333 Я можу бути твоєю коханою 277 00:16:12,416 --> 00:16:15,000 лесбійською половинкою. 278 00:16:16,375 --> 00:16:17,875 Та ну ти що? Ні-ні. 279 00:16:17,958 --> 00:16:23,708 Лора, я таких експериментів ніколи не робила і взагалі я скромна, тиха. 280 00:16:24,583 --> 00:16:25,541 Курва! 281 00:16:28,625 --> 00:16:31,000 Це я оплатила цю подорож Новою Зеландією. 282 00:16:31,083 --> 00:16:32,916 Так, я хотіла Буковель, але там дорого. 283 00:16:33,000 --> 00:16:33,833 Я… 284 00:16:34,833 --> 00:16:35,958 Значить так. 285 00:16:43,666 --> 00:16:45,541 -Я зараз. -Ага. 286 00:16:46,750 --> 00:16:47,750 Едуард? 287 00:16:47,833 --> 00:16:49,458 Ви знову мені потрібні. 288 00:16:49,541 --> 00:16:51,666 Що? Так, ви космос. 289 00:16:52,541 --> 00:16:54,708 Добре, оплата вперед, скиньте картку. 290 00:17:02,125 --> 00:17:03,708 Бачив тебе на маркетплейсі. 291 00:17:03,791 --> 00:17:05,875 Торгуєш турецькими туфлями? 292 00:17:08,541 --> 00:17:10,958 А я бачила тебе на сайті знайомств. 293 00:17:12,083 --> 00:17:13,708 У розділі «дизлайк року». 294 00:17:17,375 --> 00:17:18,833 Там немає такого розділу. 295 00:17:25,833 --> 00:17:29,833 А я бачу, романтичні рефлекси у вас таки збереглися? 296 00:17:35,750 --> 00:17:37,125 Це рефлекс рятівника, 297 00:17:37,208 --> 00:17:39,458 який намагається спіймати бомбу до її падіння. 298 00:17:40,125 --> 00:17:41,083 До речі нелегку. 299 00:17:46,625 --> 00:17:51,916 А ця нелегка бомба може і в'їб… 300 00:17:54,666 --> 00:17:56,833 Моя сестра з тобою нікуди не поїде. 301 00:17:56,916 --> 00:18:00,333 Бо вона завжди до мене прислухається. Я авторитет в нашій сім'ї. 302 00:18:01,208 --> 00:18:02,083 Ай… 303 00:18:02,166 --> 00:18:03,416 Все! Я лесбійка. 304 00:18:04,833 --> 00:18:06,083 Летимо. 305 00:18:08,500 --> 00:18:09,791 А за тобою я тепер стежу. 306 00:18:09,875 --> 00:18:11,916 Я сканую кожен твій крок. 307 00:18:12,916 --> 00:18:14,291 Ширинку застібни. 308 00:18:14,375 --> 00:18:15,500 Бо сканер випаде. 309 00:18:16,250 --> 00:18:17,083 Ходімо. 310 00:18:19,750 --> 00:18:20,583 Звикай. 311 00:18:34,791 --> 00:18:38,416 Послухавши свою давню подругу і свого астролога, 312 00:18:38,500 --> 00:18:41,041 я вирішила втекти від своїх проблем. 313 00:18:41,958 --> 00:18:45,833 Не здогадуючись, що вони тільки починаються. 314 00:18:55,875 --> 00:18:58,708 Всі по парочках, головне, щоб нас не спалили. 315 00:19:00,500 --> 00:19:02,041 Та не спалять. Чого ти? 316 00:19:41,333 --> 00:19:44,333 -Може, закуску? -Ні-ні-ні. 317 00:19:52,041 --> 00:19:54,583 Обмеження по віку до 30-ти, синку. 318 00:19:56,291 --> 00:20:03,041 Але, за статистикою у 15% пар жінки старші чоловіків. 319 00:20:06,625 --> 00:20:09,583 Ну от коли статистика виросте, ти мені подзвониш. 320 00:20:13,916 --> 00:20:14,791 Ти це чула? 321 00:20:26,833 --> 00:20:27,791 Гарно потрусити. 322 00:20:28,666 --> 00:20:29,500 Прошу? 323 00:20:30,291 --> 00:20:32,625 Ну, гарно потрусити. Вечірка. 324 00:20:33,416 --> 00:20:36,750 Це називається гарно потусити. 325 00:20:37,416 --> 00:20:38,625 Потусити. 326 00:20:38,708 --> 00:20:39,666 Потусити. 327 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 Дякую. 328 00:20:40,875 --> 00:20:41,750 Ксю, 329 00:20:42,458 --> 00:20:44,833 лишай студента, хай працює. 330 00:20:49,625 --> 00:20:51,875 Так, ти на «десерт» не налягай. 331 00:20:51,958 --> 00:20:54,875 Всі пам'ятають твої п'яні вибрики під Сердючку на випускному. 332 00:20:55,541 --> 00:20:56,791 То в школі було. 333 00:20:58,291 --> 00:21:01,166 Шкода тоді не було соцмереж, ти була б зіркою. 334 00:21:02,791 --> 00:21:04,083 Бачу ціль. 335 00:21:09,375 --> 00:21:11,625 Це лише частина моїх робіт, 336 00:21:11,708 --> 00:21:15,791 решту побачите на виставці за декілька днів. 337 00:21:17,208 --> 00:21:18,666 І як вам моя техніка? 338 00:21:21,375 --> 00:21:24,416 Хм. Нагадує підручник з геометрії. 339 00:21:26,833 --> 00:21:29,541 Жодна з ваших картин не була б продана 340 00:21:29,625 --> 00:21:31,125 навіть за один долар. 341 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 Нормально? 342 00:21:34,666 --> 00:21:36,541 Ну, зачісці твоїй звісно гаплик. 343 00:21:37,833 --> 00:21:39,500 Бо гори, море, вологість. 344 00:21:39,583 --> 00:21:41,166 Але ти така красуня. 345 00:21:43,500 --> 00:21:44,833 Більше не пий. 346 00:21:54,875 --> 00:21:58,541 За офіційною статистикою жіноче «ні» — 347 00:21:58,625 --> 00:22:00,750 це «так», але пізніше. 348 00:22:00,833 --> 00:22:01,750 Так, 349 00:22:01,833 --> 00:22:04,708 пізніше, років через 15. 350 00:22:11,750 --> 00:22:14,625 Наприклад, автопортрет Рембрандта був 351 00:22:14,708 --> 00:22:17,916 проданий за 18 мільйонів доларів. 352 00:22:18,000 --> 00:22:21,333 А ван Гога за 90 мільйонів. 353 00:22:21,416 --> 00:22:22,291 Розумієте? 354 00:22:23,083 --> 00:22:24,125 Розумію. 355 00:22:24,791 --> 00:22:26,500 Тобто, написати автопортрет? 356 00:22:27,875 --> 00:22:33,708 Ні, тобто, ви не Рембрандт і не ван Гог. 357 00:22:34,500 --> 00:22:37,083 Автопортрети — це селфі тих часів. 358 00:22:37,875 --> 00:22:41,083 А я доєднаюся і ми продамо вдвічі дорожче. 359 00:22:42,583 --> 00:22:43,666 Гедоніст. 360 00:22:46,791 --> 00:22:49,666 Дякую, врятувала від тих вампірів. 361 00:22:50,583 --> 00:22:53,833 Лора Крафт, винищувачка вампірів. 362 00:22:54,541 --> 00:22:58,750 Антоніо, художник, гедоніст. 363 00:22:58,833 --> 00:23:00,875 Дозвольте вкрасти вас у вашої половинки. 364 00:23:05,500 --> 00:23:10,625 Дозволяю, адже вона любить алкоголь більше ніж мене. 365 00:23:11,541 --> 00:23:15,750 Знаєте, це мені нагадує трагічну любов ван Гога до зеленого змія. 366 00:23:16,500 --> 00:23:21,083 Через це він відрізав сам собі вухо. 367 00:23:22,333 --> 00:23:23,583 Ну, це міф. 368 00:23:24,750 --> 00:23:26,291 Не ціле вухо, 369 00:23:26,375 --> 00:23:28,041 а маленький шматочок мочки. 370 00:23:28,125 --> 00:23:29,291 Ось такий. 371 00:23:35,000 --> 00:23:37,375 Так це він художник-мільйонер? 372 00:23:38,666 --> 00:23:45,541 Дозвольте поцікавитись, ви картини теж хріном малюєте? 373 00:23:47,208 --> 00:23:49,458 -Ні. -Ні? 374 00:23:49,541 --> 00:23:50,750 На одну хвилинку. 375 00:23:56,583 --> 00:23:58,291 Нализалась? Інтелігентка. 376 00:23:58,958 --> 00:23:59,833 Хто? Я? 377 00:23:59,916 --> 00:24:04,166 Та я твереза, як сльоза незайманої антилопи. 378 00:24:05,583 --> 00:24:07,208 Повне ім'я Пабло Пікассо. 379 00:24:09,750 --> 00:24:12,291 Пабло Пікассо. 380 00:24:14,333 --> 00:24:16,541 Пабло Дієго Хосе Франсіско де Паула 381 00:24:16,625 --> 00:24:18,791 Хуан Непомусено Марія де лос Ремедіос 382 00:24:18,875 --> 00:24:21,708 Сіпріано де ла Сантісіма Тринідад Кліто Руїс-і-Пікассо. 383 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Повторила. 384 00:24:24,125 --> 00:24:25,916 Ти хуліганка. 385 00:24:34,125 --> 00:24:35,583 Тільки не цей трек. 386 00:24:39,416 --> 00:24:40,875 Сердючка! 387 00:25:38,125 --> 00:25:38,958 Танцюймо! 388 00:25:51,208 --> 00:25:52,958 Випускний два нуль. 389 00:26:14,750 --> 00:26:15,750 Гарячого чаю? 390 00:26:18,125 --> 00:26:19,041 Угу. 391 00:26:28,375 --> 00:26:30,791 Мабуть, я краще сам собі… 392 00:26:34,416 --> 00:26:36,541 А, так, краще сам собі. 393 00:26:38,000 --> 00:26:41,833 Я теж, коли сама, краще роблю собі. 394 00:26:43,541 --> 00:26:44,375 Роблю. 395 00:26:48,333 --> 00:26:49,500 Дівчина пише? 396 00:26:50,416 --> 00:26:51,875 Та, якби ж там. 397 00:26:51,958 --> 00:26:52,875 Бабуся. 398 00:26:53,583 --> 00:26:56,375 Якраз таки хвилюється, що я все сам собі роблю. 399 00:26:57,333 --> 00:26:58,875 Ну, що одинокий в сенсі. 400 00:27:05,500 --> 00:27:06,416 Аааа. 401 00:27:15,708 --> 00:27:18,041 Скажете тепер, що робите це зі мною. 402 00:27:18,750 --> 00:27:19,625 Вже місяць. 403 00:27:21,041 --> 00:27:27,291 Це буде моє вибачення і вдячність за спасіння. 404 00:27:28,625 --> 00:27:29,791 Приємно чути. 405 00:27:31,458 --> 00:27:32,541 Дякую. 406 00:27:34,125 --> 00:27:35,333 Я Тео, до речі. 407 00:27:36,250 --> 00:27:37,291 Тео. 408 00:27:38,291 --> 00:27:41,083 У ван Гога був брат Тео, і він 409 00:27:41,166 --> 00:27:44,666 єдиний у всьому світі підтримував дивного художника. 410 00:27:46,250 --> 00:27:47,416 Цікаве співпадіння. 411 00:27:48,416 --> 00:27:51,625 У мене теж є брат, якого я підтримую, але він просто дивний. 412 00:27:52,500 --> 00:27:53,375 Гедоніст. 413 00:27:56,125 --> 00:27:58,291 Тео, а звідки у вас така українська? 414 00:27:59,125 --> 00:28:00,333 Я народився в Україні, 415 00:28:00,416 --> 00:28:03,375 а сюди переїхав в десять до своєї бабусі. 416 00:28:05,000 --> 00:28:06,375 Сумую за Україною. 417 00:28:15,250 --> 00:28:16,541 Нічого не хвилюйтесь, 418 00:28:16,625 --> 00:28:18,416 у вас просто сильна інтонація. 419 00:28:19,083 --> 00:28:20,208 Інтоксикація. 420 00:28:21,458 --> 00:28:23,416 Мені можна, у мене зараз криза. 421 00:28:24,041 --> 00:28:26,875 Та будь ласка, на здоров'я, пийте скільки влізе. 422 00:28:29,708 --> 00:28:31,625 Ви зараз хочете мені сказати, 423 00:28:31,708 --> 00:28:34,750 що я якась алкашка? 424 00:28:34,833 --> 00:28:38,166 Та ні, навпаки, алкоголікам якраз багато не треба. 425 00:28:38,250 --> 00:28:39,291 Що? 426 00:28:47,791 --> 00:28:49,708 Всі художники збоченці. Ненавиджу. 427 00:28:49,791 --> 00:28:52,041 Ви тільки що зламали частину чиєїсь душі. 428 00:28:54,708 --> 00:28:57,916 Пеніси я вже ламала, тепер почала душі. 429 00:29:00,375 --> 00:29:01,291 Пора спати. 430 00:29:04,125 --> 00:29:06,541 Лора, поїхали спати. 431 00:29:30,458 --> 00:29:32,666 Лора? Лора? 432 00:29:38,416 --> 00:29:39,750 Таки швидко допоможе. 433 00:29:40,541 --> 00:29:43,583 О, чую швидка допомога з Одеси? 434 00:29:43,666 --> 00:29:44,958 З Аркадії. 435 00:29:45,916 --> 00:29:49,458 Тоді за Аркадію і за чорноморську креветку. 436 00:29:54,083 --> 00:29:55,708 Ну і як ти тут? 437 00:29:55,791 --> 00:29:56,750 Норм. 438 00:29:57,500 --> 00:30:00,916 Люди хороші, море є, красиве. 439 00:30:01,625 --> 00:30:04,500 Але, не таке, як вдома, розумієш? 440 00:30:05,333 --> 00:30:07,375 Може, пахне не так. 441 00:30:08,250 --> 00:30:10,375 Не так, бо не чорне, не рідне. 442 00:30:15,458 --> 00:30:16,791 Марк? 443 00:30:17,791 --> 00:30:19,083 Окей. 444 00:30:22,916 --> 00:30:23,750 Стоп. 445 00:30:25,666 --> 00:30:26,791 Окей. 446 00:30:32,875 --> 00:30:34,208 Зроби мені іще кави. 447 00:30:35,166 --> 00:30:37,708 Дві доби без сну, щось мене вже глючить. 448 00:30:37,791 --> 00:30:38,708 Прийнято. 449 00:31:04,291 --> 00:31:06,833 Обережніше… вибачаюсь. 450 00:31:08,291 --> 00:31:09,708 Марк? 451 00:31:12,041 --> 00:31:12,875 Тихо. 452 00:31:15,125 --> 00:31:17,583 А що це за талант шоу? 453 00:31:17,666 --> 00:31:19,583 У мене тестове завдання для Інтерполу. 454 00:31:19,666 --> 00:31:22,708 А тут у тебе що? Прослушка? 455 00:31:22,791 --> 00:31:24,875 Так і скажи, що ти приїхав за Лорою. 456 00:31:24,958 --> 00:31:25,833 Що? 457 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 Ревнуєш. 458 00:31:36,625 --> 00:31:40,291 Що? Взагалі не цікаво. 459 00:31:41,708 --> 00:31:46,083 Ну, звичайно, навіщо ти їй зі своїми фальшивими мікрофонами. 460 00:31:46,166 --> 00:31:48,625 У неї, до речі, з'явився справжній кавалер. 461 00:31:50,583 --> 00:31:51,916 Ти такий смішний. 462 00:31:52,000 --> 00:31:54,625 Я сфоткаю, відправлю маман, хай з батею посміються. 463 00:31:54,708 --> 00:31:55,666 Це я смішний? 464 00:31:55,750 --> 00:31:57,125 Дай я тобі дещо покажу. 465 00:31:57,208 --> 00:31:58,041 Тьфу. 466 00:31:58,875 --> 00:32:00,416 Вітаю, в тебе новий рекорд. 467 00:32:00,500 --> 00:32:01,708 Один мільйон. 468 00:32:01,791 --> 00:32:03,833 Відправ баті з мамою, хай посміються. 469 00:32:10,791 --> 00:32:12,708 Знайди нормальну роботу собі. 470 00:32:13,916 --> 00:32:14,750 Ага. 471 00:32:36,416 --> 00:32:39,208 Неперевершений ван Гог для чарівних туристів. 472 00:32:39,291 --> 00:32:41,041 Лише 50 євро. Ні? 473 00:32:41,125 --> 00:32:43,208 Гаразд, у мене є Мунк. 474 00:32:43,291 --> 00:32:44,125 Крик, кричить, 475 00:32:44,208 --> 00:32:46,291 як ваші чоловіки під час футболу. 476 00:32:46,375 --> 00:32:49,291 Тільки для вас ван Гог і Мунк за 70 євро лише. 477 00:32:58,791 --> 00:33:01,041 Просто з усіх квітів ти обрав ті, 478 00:33:01,125 --> 00:33:02,791 на які у мене алергія. 479 00:33:03,625 --> 00:33:05,125 Ти в казино не пробував грати? 480 00:33:06,791 --> 00:33:09,833 Спробую. Я же фартовий. 481 00:33:12,500 --> 00:33:13,375 Чим займемось? 482 00:33:13,458 --> 00:33:15,458 Ну, як, чим? Мистецтвом. 483 00:33:17,875 --> 00:33:23,666 Ну, як казав Густав Клімт, все мистецтво еротичне. 484 00:33:29,333 --> 00:33:31,458 Нещодавно я таке витворяла, 485 00:33:31,541 --> 00:33:34,041 споглядаючи «Народження Венери» Боттічеллі. 486 00:33:38,666 --> 00:33:40,916 А хочеш побачити оригінального Гогена? 487 00:33:42,750 --> 00:33:45,875 Звичайно хоче, вона ж оригіналів взагалі не бачила. 488 00:33:45,958 --> 00:33:46,875 Це ж видно. 489 00:33:51,250 --> 00:33:53,083 Віскарь. О, просеко. 490 00:33:55,500 --> 00:33:57,083 Антоніо, а вас? 491 00:33:59,666 --> 00:34:01,458 Венера, Венера. 492 00:34:02,333 --> 00:34:08,125 Венера, Венера. Як Богиня кохання. 493 00:34:08,875 --> 00:34:10,583 Ні, як безрука. 494 00:34:17,625 --> 00:34:21,083 У неї навіть немає почуття гумору, думаю, що вона аферистка. 495 00:34:59,291 --> 00:35:00,208 Пити? 496 00:35:00,291 --> 00:35:02,375 А. Пити. Так. 497 00:35:03,166 --> 00:35:05,000 Але я заплачу. Я заплачу. 498 00:35:09,875 --> 00:35:10,875 Сідай. 499 00:35:11,750 --> 00:35:12,583 Їж. 500 00:35:13,625 --> 00:35:15,375 Це мені? Ой, дякую. 501 00:35:17,041 --> 00:35:17,916 Українка? 502 00:35:19,250 --> 00:35:20,625 Так, українка. 503 00:35:21,416 --> 00:35:22,541 Українка… 504 00:35:29,041 --> 00:35:31,375 Їсти не срать — можна почекать. 505 00:35:40,000 --> 00:35:41,458 Дуже смачно, дякую. 506 00:35:44,875 --> 00:35:46,666 Сказала, як у воду перднула. 507 00:35:53,333 --> 00:35:55,875 -А коли ти вийдеш заміж? -Що? 508 00:35:55,958 --> 00:35:57,958 -Що? -Що ти? 509 00:35:58,541 --> 00:35:59,416 Ти з нею? 510 00:35:59,500 --> 00:36:02,083 Ні, це назва картини Гогена. 511 00:36:04,291 --> 00:36:07,041 Запрошую до себе на віллу. 512 00:36:09,416 --> 00:36:10,541 Подивитися. 513 00:36:12,958 --> 00:36:14,666 -За що? -Я була перша. 514 00:36:14,750 --> 00:36:16,125 -За що? -За всьо. 515 00:36:19,333 --> 00:36:20,916 -За що? -За всьо. 516 00:36:21,000 --> 00:36:23,458 Ходімо, нас чекає Гоген. 517 00:36:35,833 --> 00:36:38,416 Шукай далі. Це не твоє. 518 00:36:44,750 --> 00:36:45,666 Венера. 519 00:37:20,041 --> 00:37:21,750 Скільки? Скільки день? 520 00:37:22,500 --> 00:37:24,833 А, скільки днів я тут буду? 521 00:37:26,208 --> 00:37:27,041 Сім. 522 00:37:49,416 --> 00:37:50,958 Ааа, допомога від сонця. 523 00:37:51,041 --> 00:37:52,916 Я зрозуміла, я зрозуміла. 524 00:37:54,208 --> 00:37:56,791 О ні, Боже. 525 00:37:58,333 --> 00:37:59,958 -Ні? -Боже, ні. 526 00:38:00,666 --> 00:38:01,708 Ні? 527 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 Гарна, як срака навиворіт. 528 00:38:16,458 --> 00:38:17,750 Почекай. 529 00:38:20,666 --> 00:38:22,125 Що це таке? 530 00:38:22,208 --> 00:38:24,458 А, я зрозуміла. 531 00:38:27,333 --> 00:38:29,416 О, самотній, як палець у сраці. 532 00:38:30,375 --> 00:38:31,500 Дякую, що нагадали. 533 00:38:32,416 --> 00:38:33,333 Знову ви? 534 00:38:34,083 --> 00:38:35,875 Перепрошую, у нас тут басейну немає. 535 00:38:35,958 --> 00:38:38,166 Є фонтан за рогом, чи вам спочатку налити треба? 536 00:38:38,250 --> 00:38:39,541 Що? Я… 537 00:38:40,500 --> 00:38:42,708 Я ще вчора казала, що я не якась там… 538 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 -Звичайно. -Ця. 539 00:38:44,791 --> 00:38:46,083 Вам мало було моєї картини, 540 00:38:46,166 --> 00:38:48,208 ви прийшли кафе моєї бабусі ревнувати? 541 00:38:49,125 --> 00:38:49,958 Руйнувати. 542 00:38:50,791 --> 00:38:52,833 Ось, почитайте, це ваш рівень. 543 00:38:52,916 --> 00:38:54,125 Плутаєте слова, як… 544 00:38:57,166 --> 00:38:58,333 Ваша бабуся? 545 00:39:04,291 --> 00:39:05,416 Вдала фотка. 546 00:39:06,208 --> 00:39:08,416 Так, залетіла. 547 00:39:08,500 --> 00:39:10,333 Хто залетіла? Я залетіла? 548 00:39:10,416 --> 00:39:11,416 У мене взагалі-то… 549 00:39:18,625 --> 00:39:20,083 Підіграй що сподобалось. 550 00:39:21,041 --> 00:39:21,958 Потім поясню. 551 00:39:24,500 --> 00:39:26,708 Так смачно. 552 00:39:28,125 --> 00:39:29,375 Акторська гра жах. 553 00:39:30,458 --> 00:39:32,833 Жах — це те, що ти робив язиком у роті. 554 00:39:33,458 --> 00:39:34,333 Потім поясню. 555 00:40:22,208 --> 00:40:24,416 І що, ти так просто стрибнув зі скелі? 556 00:40:25,333 --> 00:40:26,291 Ну так. 557 00:40:27,625 --> 00:40:29,458 Круто, мій брат так би не зміг. 558 00:40:29,541 --> 00:40:30,500 Висоти боїться. 559 00:40:31,458 --> 00:40:32,958 Я взагалі мало чого боюсь. 560 00:40:36,375 --> 00:40:37,541 У тебе кров. 561 00:40:39,166 --> 00:40:40,250 І в мене. 562 00:40:40,333 --> 00:40:42,458 Та нічого, це лише маленький поріз. 563 00:40:43,750 --> 00:40:44,958 Ти вся в крові. 564 00:40:45,750 --> 00:40:47,083 І я теж. 565 00:40:48,041 --> 00:40:50,833 Її не зупинити. 566 00:40:54,625 --> 00:40:56,666 Десь я це вже бачила. 567 00:41:01,083 --> 00:41:02,125 У тебе кров. 568 00:41:05,000 --> 00:41:05,833 І в мене. 569 00:41:05,916 --> 00:41:08,416 Та нічого страшного, маленький поріз. 570 00:41:08,500 --> 00:41:10,708 Ні, ти вся в крові. 571 00:41:15,250 --> 00:41:16,666 Її не зупинити. 572 00:41:18,250 --> 00:41:20,500 Толя, Толя. 573 00:41:21,166 --> 00:41:22,583 Поцілуй мене. 574 00:41:24,916 --> 00:41:25,791 Я вмираю. 575 00:41:36,708 --> 00:41:39,541 Толя? Толя, це ти? 576 00:41:41,291 --> 00:41:42,541 Ксю? 577 00:41:45,375 --> 00:41:48,125 Тоді здається ще поцілунок був. 578 00:41:49,833 --> 00:41:51,041 То в школі було. 579 00:41:54,041 --> 00:41:56,500 Був Толя, а став Тео. 580 00:41:56,583 --> 00:41:59,875 Слухай, а скільки це пройшло, десь років 15? 581 00:42:00,708 --> 00:42:02,041 Двадцять три. 582 00:42:06,333 --> 00:42:08,166 А ти тоді куди зник? 583 00:42:09,125 --> 00:42:11,708 Ну в мене тоді батьки загинули, якщо пам'ятаєш. 584 00:42:12,541 --> 00:42:16,083 От єдина бабуся і забрала, виховала. 585 00:42:17,000 --> 00:42:19,458 У тебе така молода бабуся, як кінозірка. 586 00:42:20,958 --> 00:42:22,458 Але я не знала, 587 00:42:22,541 --> 00:42:23,958 що в тебе хорватське коріння. 588 00:42:24,541 --> 00:42:25,500 Тільки наполовину. 589 00:42:26,166 --> 00:42:28,208 Мама українка, а тато звідси. 590 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 Вони, до речі, тут і зустрілися. 591 00:42:30,500 --> 00:42:32,875 Серйозно? В цьому кафе? 592 00:42:32,958 --> 00:42:34,500 За цим столом. 593 00:42:34,583 --> 00:42:36,041 Ось фотографії їх. 594 00:42:41,083 --> 00:42:43,500 Це так романтично. 595 00:42:49,541 --> 00:42:53,250 Поїхали в Україну, одружилися і там вже народився я. 596 00:42:55,708 --> 00:42:56,958 Толька. 597 00:43:00,958 --> 00:43:01,958 Тео. 598 00:43:27,791 --> 00:43:30,750 Вдвох? Разом. 599 00:43:30,833 --> 00:43:34,333 А, разом, так, в школі, разом. 600 00:43:45,083 --> 00:43:46,083 Навіщо? 601 00:43:55,375 --> 00:43:57,333 -Це вона нас зараз… -Благословила. 602 00:44:02,375 --> 00:44:03,625 Терміново на перемовини. 603 00:44:12,083 --> 00:44:14,000 Це що таке? Це афера якась, чи що? 604 00:44:14,708 --> 00:44:15,916 Та ні. 605 00:44:16,000 --> 00:44:18,083 Моя бабуся просто хвилюється за мене, 606 00:44:18,166 --> 00:44:21,041 вона хоче, щоб я був щасливим. 607 00:44:22,291 --> 00:44:25,041 Послухай, я нещодавно скасував своє весілля. 608 00:44:25,708 --> 00:44:26,541 Знайомо. 609 00:44:27,208 --> 00:44:31,625 Моя наречена, вона була аферисткою та перележала з іншим. 610 00:44:32,250 --> 00:44:33,083 Переспала. 611 00:44:34,041 --> 00:44:35,208 Це теж мені знайомо. 612 00:44:35,291 --> 00:44:36,916 Так, переспала, дякую. 613 00:44:37,916 --> 00:44:40,625 Слухай, я знаю що у тебе є своя кохана. 614 00:44:41,333 --> 00:44:42,250 Хто, Лора? 615 00:44:42,333 --> 00:44:43,666 Між нами нічого немає. 616 00:44:43,750 --> 00:44:47,458 Мені просто треба потрапити на цю виставку і вона мені підіграє. 617 00:44:49,041 --> 00:44:50,708 -Тобто… -Ми робимо вигляд, 618 00:44:50,791 --> 00:44:52,625 що ми пара, але це не так. 619 00:44:53,291 --> 00:44:54,625 Довго розказувати. 620 00:44:56,250 --> 00:44:58,416 Іди і розкажи все своїй бабусі. 621 00:44:58,500 --> 00:44:59,458 Це не іграшки. 622 00:45:06,458 --> 00:45:09,416 А може, ти мені теж підіграєш? 623 00:45:13,000 --> 00:45:14,458 День-два. 624 00:45:16,833 --> 00:45:18,833 Пісні, танці. 625 00:45:28,291 --> 00:45:30,041 Я піду і все сама розкажу. 626 00:45:49,625 --> 00:45:51,125 Лора! 627 00:45:59,791 --> 00:46:01,333 Лора! 628 00:46:01,416 --> 00:46:03,041 -Лора! -Я тут! 629 00:46:05,791 --> 00:46:09,583 Ну, і де ж твоя картина? 630 00:46:10,375 --> 00:46:11,375 Момент. 631 00:46:15,000 --> 00:46:20,083 Лора ател… альтер… альтернативний погляд на тебе. 632 00:46:21,833 --> 00:46:24,166 «Лора отель» наче в гетконтакт зайшла. 633 00:46:24,750 --> 00:46:26,250 -Що? -Нічого. 634 00:46:27,000 --> 00:46:27,958 Ага. 635 00:46:32,458 --> 00:46:36,666 Ну, який банан, така картина. 636 00:46:45,333 --> 00:46:46,291 Марк? 637 00:46:53,416 --> 00:46:54,583 Кругом ГМО. 638 00:47:09,041 --> 00:47:09,875 Вибачте. 639 00:47:14,166 --> 00:47:15,125 Скажи їй. 640 00:47:56,958 --> 00:47:58,958 -Вона сказала тобі… -Я зрозуміла. 641 00:48:18,458 --> 00:48:20,291 Я просто не можу розбити їй серце. 642 00:48:23,125 --> 00:48:25,583 Коли я поїду, все сам їй розкажеш. 643 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Я підіграю. 644 00:48:32,375 --> 00:48:33,208 Дякую. 645 00:49:12,958 --> 00:49:14,541 Це кафе, 646 00:49:18,333 --> 00:49:20,458 ця зустріч, як у твоїх батьків. 647 00:50:34,583 --> 00:50:35,958 Це було жахливо. 648 00:50:40,166 --> 00:50:42,125 Вона весь процес контролювала. 649 00:50:42,208 --> 00:50:44,250 Я наче знову підлітком себе відчув. 650 00:51:21,666 --> 00:51:23,458 Це бабуся дірку завісила. 651 00:51:23,541 --> 00:51:26,125 Не хвилюйся, це реконструкція. 652 00:51:26,208 --> 00:51:27,625 Репродукція. 653 00:51:28,250 --> 00:51:29,666 Дрезденська Венера. 654 00:51:29,750 --> 00:51:31,208 Звідки у твоєї бабусі оригінал. 655 00:51:32,541 --> 00:51:34,625 Вона в Дрездені висить, в музеї. 656 00:51:34,708 --> 00:51:37,416 Кастель Франко, 1508 рік. 657 00:51:44,958 --> 00:51:46,416 Ааа, це… 658 00:51:47,666 --> 00:51:48,750 Це Лора забула. 659 00:51:49,458 --> 00:51:52,250 Це її стиль. Вона любить арешти. 660 00:51:56,166 --> 00:51:57,750 Десь наручники забула. 661 00:52:25,291 --> 00:52:30,958 Я придумала нову гру у піратів і скарби. 662 00:52:31,750 --> 00:52:35,041 Я пірат. А де твій скарб? 663 00:52:40,916 --> 00:52:42,083 Де картина? 664 00:52:43,291 --> 00:52:44,125 Картина? 665 00:52:44,208 --> 00:52:45,083 Картина. 666 00:52:45,166 --> 00:52:46,458 Яка картина? 667 00:52:48,291 --> 00:52:50,541 Не знаю я про картину. 668 00:52:54,166 --> 00:52:55,875 Я хочу в туалет. 669 00:53:11,583 --> 00:53:13,541 Де картина, ссикло? 670 00:53:13,625 --> 00:53:17,000 Картина… ні… 671 00:53:24,291 --> 00:53:25,958 Ти мене думав на секс розвести, а? 672 00:53:27,791 --> 00:53:31,125 Та Лора Богданівна таких, як ти, 673 00:53:32,791 --> 00:53:34,750 як білочка горішки. 674 00:53:34,833 --> 00:53:37,125 До речі, про горішки. 675 00:53:38,500 --> 00:53:39,750 Де картина? 676 00:54:24,875 --> 00:54:26,041 Де Гоген? 677 00:54:38,458 --> 00:54:39,833 Якісна репродукція. 678 00:54:55,958 --> 00:54:57,416 Це ж оригінал! 679 00:56:34,333 --> 00:56:35,166 Ксю! 680 00:56:36,791 --> 00:56:38,291 -Звідки вона тут? -Звідки вона тут? 681 00:56:39,250 --> 00:56:40,833 Це оригінал. 682 00:56:43,666 --> 00:56:44,708 Я знаю. 683 00:56:49,791 --> 00:56:52,958 А звідки у твоєї бабусі оригінал за 300 мільйонів? 684 00:57:27,875 --> 00:57:29,958 Але ж я все зробила. Просто… 685 00:57:30,041 --> 00:57:32,958 сталася маленька… лажа. 686 00:57:47,458 --> 00:57:52,916 Валентіно Ферарі… простіть мені, що не встигла насолодитися вами. 687 00:57:53,625 --> 00:57:54,791 Відгуляла своє. 688 00:57:55,666 --> 00:57:56,750 Прости мені гріхи мої. 689 00:57:57,791 --> 00:57:59,791 Дай мені знак, що ти мене любиш. 690 00:58:11,833 --> 00:58:13,833 Знайшла! Я знайшла! 691 00:58:13,916 --> 00:58:15,916 Я знайшла! Ось картина! Ось! 692 00:58:17,125 --> 00:58:18,375 Все під контролем. 693 00:58:23,000 --> 00:58:25,500 Я зараз спитаю, де вона. 694 00:58:45,583 --> 00:58:47,083 Звідки в офіціанта Гоген? 695 00:58:47,166 --> 00:58:48,458 Толік, ти вкрав картину? 696 00:58:48,541 --> 00:58:49,708 Звичайно, ні. 697 00:58:49,791 --> 00:58:51,916 Вона випадково тут опинилась. 698 00:58:52,000 --> 00:58:55,375 О, я зрозуміла, я викликаю поліцію. 911 чи як у вас? 699 00:58:55,458 --> 00:58:58,083 Яка поліція? Прошу тебе, заспокойся. 700 00:58:58,166 --> 00:58:59,708 Бабуся випадково… 701 00:58:59,791 --> 00:59:01,708 -Це бабуся вкрала? -Звичайно, ні. 702 00:59:01,791 --> 00:59:03,083 -У кого? -У мене! 703 00:59:09,208 --> 00:59:10,458 Це моя картина. 704 00:59:12,333 --> 00:59:14,791 Мені здається, я знаю, як вона тут опинилася. 705 00:59:19,500 --> 00:59:21,833 Пару днів тому бабуся попросила в мене 706 00:59:21,916 --> 00:59:24,666 якусь картину, прикрити тріщину в стіні. 707 00:59:24,750 --> 00:59:28,166 Звісно, я їй сказав взяти якусь із моїх у кімнаті праворуч. 708 00:59:28,958 --> 00:59:30,041 Тут, дивись! 709 00:59:30,125 --> 00:59:31,000 Бачиш? 710 00:59:31,083 --> 00:59:33,291 Вона переплутала і зайшла до спальні, 711 00:59:33,375 --> 00:59:34,791 а там – моє сховище. 712 00:59:34,875 --> 00:59:36,333 За картиною – картина. 713 00:59:36,416 --> 00:59:37,750 Прикольно, правда? 714 00:59:37,833 --> 00:59:40,333 Якби ж тільки Антоніо не забував зачиняти за собою. 715 00:59:41,125 --> 00:59:42,708 Ну, все дуже просто, ніяких сейфів. 716 00:59:42,791 --> 00:59:44,333 Тому що, ну, кому мене грабувати, 717 00:59:44,416 --> 00:59:45,833 крім моїх рідних? 718 00:59:47,958 --> 00:59:49,291 Якось по-дурному вийшло. 719 00:59:52,250 --> 00:59:53,708 Ось така у мене бабуся. 720 00:59:54,375 --> 00:59:55,500 Бабуся в тебе супер. 721 00:59:57,708 --> 00:59:59,583 А ти, виявляється, брехло! 722 01:00:01,708 --> 01:00:02,791 Зустрічала таких… 723 01:00:05,458 --> 01:00:09,375 Так, я збрехав, я прикидався офіціантом на своїй вечірці, 724 01:00:09,458 --> 01:00:12,708 хотів почути чесні відгуки людей про свої картини. 725 01:00:13,708 --> 01:00:14,875 Антоніо прикидався мною. 726 01:00:14,958 --> 01:00:18,000 Я… Це його була ідея, 727 01:00:18,083 --> 01:00:20,125 мені це все абсолютно непотрібно. 728 01:00:27,291 --> 01:00:28,541 А зі мною? 729 01:00:29,166 --> 01:00:31,333 Ким ти прикидався в ліжку? 730 01:00:38,291 --> 01:00:39,875 Я тебе ніколи не відпущу. 731 01:00:49,416 --> 01:00:52,333 Вибач, це терміново, я повернусь, і ми договоримо. 732 01:01:04,333 --> 01:01:07,500 Всі ви однакові. Художники! 733 01:02:03,125 --> 01:02:04,375 Ти давно не дзвонила, 734 01:02:04,458 --> 01:02:06,791 а я якраз був в космічному потоці, 735 01:02:06,875 --> 01:02:08,791 і Марс підказав допомогти тобі. 736 01:02:08,875 --> 01:02:10,458 Досить! Скажіть своєму Марсу, 737 01:02:10,541 --> 01:02:12,791 що я сама знаю, що мені робити. 738 01:02:12,875 --> 01:02:15,333 Повір, повір, тобі терміново потрібна 739 01:02:15,416 --> 01:02:17,375 розширена консультація. От подивись, 740 01:02:17,458 --> 01:02:20,166 Марс зараз в опозиції до Сонця, 741 01:02:20,250 --> 01:02:23,458 а цей транзит несе великий обман, 742 01:02:23,541 --> 01:02:24,541 який може розкритися 743 01:02:24,625 --> 01:02:27,083 -в будь-який момент… -Астролог-пи… болог! 744 01:02:28,333 --> 01:02:29,333 А ти хто? 745 01:02:29,416 --> 01:02:34,166 Я Анжела. Де мої мільйони? 746 01:02:34,958 --> 01:02:37,041 Марс обіцяв занзібарського шейха, 747 01:02:37,125 --> 01:02:40,166 а я отримала візит до венеролога. 748 01:02:40,250 --> 01:02:41,125 Ах. 749 01:02:42,250 --> 01:02:45,208 Це ж… це ж просто студія! 750 01:02:46,083 --> 01:02:47,208 Що знімають? 751 01:02:48,041 --> 01:02:51,083 Що тут знімають, аферюга, а? 752 01:02:51,166 --> 01:02:53,083 Екстрасенсів. 753 01:02:53,166 --> 01:02:55,125 А ти? Ти –– екстрасенс? 754 01:02:56,708 --> 01:02:58,166 Стиліст я. 755 01:02:58,250 --> 01:02:59,166 Ах, йди звідси! 756 01:03:00,166 --> 01:03:03,083 -Ой, зачіска. -Ааа, це ти? 757 01:03:05,375 --> 01:03:08,958 Передай, братику, що я його прощаю. 758 01:03:09,750 --> 01:03:15,333 Нехай повертається, бо обручку не поверну! 759 01:03:20,041 --> 01:03:21,125 Обручка… 760 01:03:24,416 --> 01:03:26,583 Треба повернути, я ж не Анжелка. 761 01:03:48,291 --> 01:03:50,000 Що ти робиш в моєму ліжку? 762 01:03:50,083 --> 01:03:51,958 Говори українською, так треба. 763 01:03:52,041 --> 01:03:54,250 Брате, жінки мене погубили. 764 01:03:55,500 --> 01:03:57,875 Марін хотіла вкрасти картину. 765 01:04:02,500 --> 01:04:03,541 Я бачу. 766 01:04:05,125 --> 01:04:08,000 Тео… ще одна… 767 01:04:10,625 --> 01:04:13,333 Та українка працює на Марін. 768 01:04:14,208 --> 01:04:15,875 Дуже підступна. 769 01:04:17,625 --> 01:04:20,125 Мені просто треба потрапити на цю виставку, 770 01:04:20,208 --> 01:04:21,166 довго розказувати… 771 01:04:24,125 --> 01:04:25,083 Я знаю. 772 01:04:28,375 --> 01:04:31,000 А ти – шукай роботу. 773 01:04:34,041 --> 01:04:37,875 Яка робота? Я – гедоніст. 774 01:04:39,541 --> 01:04:40,375 Що це було? 775 01:04:47,166 --> 01:04:49,708 Лора. А як ти тут? 776 01:04:49,791 --> 01:04:51,458 Я ж тобі адресу показала. 777 01:04:52,916 --> 01:04:54,458 А Антоніо сказав. 778 01:04:56,208 --> 01:04:58,208 А картину? 779 01:05:01,041 --> 01:05:02,333 Йому? 780 01:05:03,958 --> 01:05:04,833 Ну, так. 781 01:05:06,416 --> 01:05:07,333 Супер! Слухай, 782 01:05:07,416 --> 01:05:09,666 а, може, давай ми з тобою вип'ємо? 783 01:05:12,041 --> 01:05:12,916 Зараз? 784 01:05:34,833 --> 01:05:35,958 Кримінал. 785 01:05:36,625 --> 01:05:38,041 Картина. 786 01:05:38,125 --> 01:05:39,916 Ходімо, ходімо. 787 01:05:42,041 --> 01:05:42,958 Зрадниця. 788 01:06:04,250 --> 01:06:07,125 Марін. Та сама колишня Тео. 789 01:06:07,208 --> 01:06:09,416 Виявляється, вона дилер на чорному ринку 790 01:06:09,500 --> 01:06:11,125 витворів мистецтва. 791 01:06:11,208 --> 01:06:12,583 Оце я влипла! 792 01:06:15,416 --> 01:06:16,666 Вперед! 793 01:06:36,458 --> 01:06:37,625 Де Ксенія? 794 01:06:39,958 --> 01:06:41,791 Та вона мене… ледь не вбила! 795 01:06:41,875 --> 01:06:45,666 Вона вкрала бабусю і картину забрала. 796 01:06:47,583 --> 01:06:51,333 Ой, ні, ні. Тихо, тихо, ніякої поліції. 797 01:06:52,041 --> 01:06:52,916 Я з Інтерпола. 798 01:07:00,666 --> 01:07:01,541 Бачиш? 799 01:07:02,458 --> 01:07:06,250 Спеціально викинула, щоб ми її не змогли відслідкувати по GPS. 800 01:07:06,333 --> 01:07:08,125 Слухай, вона дуже небезпечна. 801 01:07:08,208 --> 01:07:13,625 Але спокійно, нам головне знати, куди вони поїхали. 802 01:07:14,416 --> 01:07:16,208 Якесь особливе місце? 803 01:07:25,333 --> 01:07:26,291 Швидше! 804 01:07:29,041 --> 01:07:30,500 Шолом одягни. 805 01:07:30,583 --> 01:07:32,583 Застебнула? Голову бережи! 806 01:07:36,250 --> 01:07:37,666 Точно струс мозку. 807 01:08:10,000 --> 01:08:11,541 Гей! Ви що робите? 808 01:08:14,416 --> 01:08:16,125 Так, наче все на місці. 809 01:08:22,875 --> 01:08:25,083 -За що? -За всьо. 810 01:09:00,333 --> 01:09:02,416 -Відігрались. -Відірвались. 811 01:09:02,500 --> 01:09:04,041 Відірвались, відірвались. 812 01:09:04,750 --> 01:09:05,666 Що це за місце? 813 01:09:06,875 --> 01:09:09,958 Тео нас знайде. За мною! 814 01:09:12,125 --> 01:09:14,750 -Ви вже трохи переходите на українську? -Так. 815 01:09:14,833 --> 01:09:16,458 Та книжечка пішла вам на користь. 816 01:09:21,875 --> 01:09:23,083 Двісті годин. 817 01:09:23,750 --> 01:09:25,791 -Років? -Років. 818 01:09:26,500 --> 01:09:31,250 Моя прапрабака фарбувала тут картини. 819 01:09:31,875 --> 01:09:33,708 -Писала. -Писала, писала. 820 01:09:35,000 --> 01:09:40,791 А тепер – Тео пише картини. 821 01:09:53,833 --> 01:09:54,708 Ця обручка… 822 01:10:06,708 --> 01:10:11,166 Так. Це вона. 823 01:10:21,708 --> 01:10:23,625 Ти мене що, на сповідь привів? 824 01:10:24,375 --> 01:10:25,250 Табличку бачиш? 825 01:10:25,916 --> 01:10:28,166 Мої предки побудували. Місце сили нашої родини. 826 01:10:28,916 --> 01:10:30,791 Так, тоді ти рятуєш родину, 827 01:10:31,500 --> 01:10:32,541 а я – картину. 828 01:10:38,250 --> 01:10:39,583 Я розуміти твоя мова. 829 01:10:40,791 --> 01:10:43,708 Ну, і скільки ти візьмеш за неї на чорному ринку? 830 01:10:43,791 --> 01:10:44,875 Двісті мільйонів? 831 01:10:46,083 --> 01:10:47,875 Ти працюєш на мою колишню? 832 01:10:50,916 --> 01:10:51,958 Я не з нею. Лора! 833 01:10:52,833 --> 01:10:54,125 Лора, скажи йому! 834 01:10:57,083 --> 01:11:00,041 Вибач, Ксю, але поки ти жирувала, 835 01:11:00,125 --> 01:11:01,958 я торгувала трусами на базарі. 836 01:11:03,791 --> 01:11:05,333 Так що зрадниця тут ти. 837 01:11:05,416 --> 01:11:06,541 Лора, заарештуй їх. 838 01:11:09,333 --> 01:11:12,333 Ти ідіот? Де я і де Інтерпол? 839 01:11:49,416 --> 01:11:52,291 Сорі, вона реально може вбити за погану англійську. 840 01:12:05,250 --> 01:12:06,541 Я тобі довіряла… 841 01:12:08,416 --> 01:12:09,541 Як і я тобі. 842 01:13:25,375 --> 01:13:26,583 Картину. 843 01:13:30,416 --> 01:13:31,333 Картину. 844 01:13:37,541 --> 01:13:39,208 Ти все одно з нею нічого не зробиш. 845 01:13:47,333 --> 01:13:48,250 Відпусти її. 846 01:16:45,666 --> 01:16:47,958 Зачекай, Тео, нам треба поговорити. 847 01:16:48,041 --> 01:16:49,250 Нам немає про що. 848 01:16:49,333 --> 01:16:50,791 -Але я… -Нам немає про що. 849 01:16:50,875 --> 01:16:51,916 Вас забере водій. 850 01:16:52,500 --> 01:16:54,166 -Я не винна. -Я не вірю тобі. 851 01:16:56,500 --> 01:16:58,708 Через ваші ігри я ледь не втратив найцінніше. 852 01:16:58,791 --> 01:17:00,541 -Тео… -Свою сім’ю. 853 01:17:00,625 --> 01:17:02,291 Вона – сім’я. 854 01:17:02,375 --> 01:17:06,333 Вона – ніхто. Я знаю її два дні. 855 01:17:15,708 --> 01:17:17,458 Ми тебе просто розіграли. 856 01:17:22,041 --> 01:17:23,125 Вибачте. 857 01:17:27,833 --> 01:17:28,708 Вибачте. 858 01:17:49,250 --> 01:17:50,250 Ксю… 859 01:17:58,708 --> 01:17:59,958 Вибач мені. 860 01:18:00,708 --> 01:18:01,666 Якщо зможеш. 861 01:18:03,875 --> 01:18:06,375 Я просто хотіла бути, як ти. 862 01:18:08,916 --> 01:18:10,208 Щоб мене поважали. 863 01:18:12,416 --> 01:18:15,875 Туфлі хотіла носити італьянські. 864 01:18:17,666 --> 01:18:20,250 Я все просрала. 865 01:18:39,583 --> 01:18:41,541 Я боялася, що вона тебе вб'є. 866 01:18:46,291 --> 01:18:49,125 Вибач мені, вибач мені, вибач мені. 867 01:19:07,958 --> 01:19:08,916 Так. 868 01:19:12,416 --> 01:19:18,333 Я це все заварила, я це все і виправлю. 869 01:19:20,708 --> 01:19:22,083 Ми його повернемо. 870 01:19:32,208 --> 01:19:34,041 І я дала Лорі шанс. 871 01:19:35,041 --> 01:19:37,125 Подивимось, чи дасть мені шанс Тео. 872 01:19:43,666 --> 01:19:45,958 Все, як завжди. В мистецтві – супер, 873 01:19:46,666 --> 01:19:47,833 з мужиками – нуль. 874 01:20:25,208 --> 01:20:28,958 Інтоксикація. Кругом трансжири. 875 01:20:42,833 --> 01:20:45,750 Так, все. Мене все це дістало! 876 01:20:47,166 --> 01:20:48,291 Він просто… 877 01:20:48,375 --> 01:20:50,333 він не хоче мене слухати взагалі. 878 01:20:51,083 --> 01:20:52,208 Збирайся, ми їдемо. 879 01:20:53,625 --> 01:20:54,708 Так, не панікуй. 880 01:20:55,750 --> 01:20:56,750 А я й не панікую. 881 01:20:57,583 --> 01:20:58,708 Я не панікую. 882 01:20:58,791 --> 01:21:00,500 Я більше отак не буду принижуватися. 883 01:21:00,583 --> 01:21:02,666 Я взагалі… Я – директорка галереї. 884 01:21:03,416 --> 01:21:06,083 -Це моє. -Збирайся! 885 01:21:06,958 --> 01:21:09,375 -Так, блін. -Значить так. 886 01:21:09,958 --> 01:21:11,750 Бліцкриг на пляжі провалився, 887 01:21:12,375 --> 01:21:14,458 але Лора Крафт вигадає новий. 888 01:21:16,708 --> 01:21:18,750 Мене вже дістали всі твої плани! 889 01:21:18,833 --> 01:21:21,125 Яка ти Лора Крафт? Ти – фальшивка. 890 01:21:21,208 --> 01:21:24,833 Ти все життя була Лора Богданівна Крав… ченко. 891 01:21:24,916 --> 01:21:31,666 Ой, любий, вибач. Моя любов! 892 01:21:33,833 --> 01:21:37,291 Вони тебе не розуміють. Вони – китайські. 893 01:21:38,041 --> 01:21:39,666 А душа в них – італійська. 894 01:21:41,666 --> 01:21:45,041 Так, все. Більше нічого не повернути. 895 01:21:46,625 --> 01:21:47,458 Їдемо. 896 01:21:49,333 --> 01:21:51,166 А обручку повернути? 897 01:21:54,458 --> 01:21:55,458 Знову… 898 01:21:57,041 --> 01:21:58,458 Я все влаштую. 899 01:21:59,708 --> 01:22:00,666 А з тебе – нові туфлі. 900 01:22:11,500 --> 01:22:14,833 -Може, ти віддаси? -Хм… Я, скоріше, її продам. 901 01:22:25,500 --> 01:22:26,333 Одинак! 902 01:22:26,958 --> 01:22:28,083 Лора, я не зможу. 903 01:22:28,166 --> 01:22:29,791 -Будь ласка. Я прошу тебе. -Так! 904 01:22:31,500 --> 01:22:33,166 Ти все зможеш. 905 01:22:33,250 --> 01:22:34,250 Ти ж хуліганка. 906 01:22:38,416 --> 01:22:40,541 Самотній, як палець в сраці. 907 01:22:54,708 --> 01:22:56,916 Не віддавай одразу, зроби комплімент. 908 01:23:01,708 --> 01:23:04,916 Ваша обручка. Бажаю щастя. 909 01:23:05,708 --> 01:23:06,750 Бери. 910 01:23:07,458 --> 01:23:09,125 Щасливої поїздки додому. 911 01:23:12,166 --> 01:23:14,250 Починайте перемовини. 912 01:23:17,250 --> 01:23:19,916 Я, до речі, помітила, ваша українська все краща і краща. 913 01:23:20,000 --> 01:23:20,958 Просто браво! 914 01:23:21,875 --> 01:23:24,958 Ці наручники стали для нас новим початком. 915 01:23:25,041 --> 01:23:28,083 А для декого наручники – це кінець історії. 916 01:23:28,166 --> 01:23:30,500 Я веду репортаж з місця злочину. 917 01:23:30,583 --> 01:23:32,875 Завдяки секретній спецоперації вдалося 918 01:23:32,958 --> 01:23:35,583 затримати королеву чорного ринку шедеврів. 919 01:23:35,666 --> 01:23:39,000 Нею виявилася фальшива світська леді Марін Йованович. 920 01:23:39,083 --> 01:23:40,458 Аферистку вдалося затримати 921 01:23:40,541 --> 01:23:42,666 під час нелегального продажу картини 922 01:23:42,750 --> 01:23:45,500 Гогена вартістю 300 мільйонів доларів. 923 01:23:47,500 --> 01:23:49,625 Скажіть, що вдалось встановити слідству? 924 01:23:52,041 --> 01:23:53,500 -Скажіть. -Без коментарів. 925 01:23:54,208 --> 01:23:56,416 Головне, ми знаємо, хто тепер справжня фальшивка. 926 01:23:57,208 --> 01:23:58,125 Відійди. 927 01:23:58,208 --> 01:24:01,166 Та вже прокоментуй, якого ти там робиш. 928 01:24:05,625 --> 01:24:10,000 Ця операція була спланована і реалізована українським офіцером Інтерполу, 929 01:24:10,083 --> 01:24:12,208 і це його перше завдання на службі. 930 01:24:12,291 --> 01:24:14,041 Але він не хоче розкривати всі цілі 931 01:24:14,125 --> 01:24:15,208 справи і обіцяє, 932 01:24:15,291 --> 01:24:17,083 що це не кінцева його мета. 933 01:24:17,166 --> 01:24:19,416 І на нас чекає розкриття ще кількох злочинів. 934 01:24:19,500 --> 01:24:22,791 А вони точно… італійські? 935 01:24:22,875 --> 01:24:24,166 Так, так. 936 01:24:25,083 --> 01:24:26,958 Я буду тримати руку на пульсі. 937 01:24:36,333 --> 01:24:38,458 Щойно стало відомо, що картина – фальшивка. 938 01:24:38,541 --> 01:24:40,750 Цікаво, куди ж подівся оригінал? 939 01:24:43,916 --> 01:24:45,083 Ану тримай її! 940 01:24:46,166 --> 01:24:48,458 І дійсно, куди подівся оригінал? 941 01:24:49,166 --> 01:24:51,791 Чи буде Лора знову полювати на картину? 942 01:24:51,875 --> 01:24:54,541 А може, Марін помститься мені за свою поразку? 943 01:24:55,208 --> 01:24:57,291 Тому сьогодні, у Всесвітній день поцілунків, 944 01:24:57,375 --> 01:25:00,875 ми вирішили об’єднати виставку картин і наше весілля. 945 01:25:03,625 --> 01:25:07,416 А навіщо ваш брат видавав себе за художника? За вас? 946 01:25:08,041 --> 01:25:09,791 Ви соромитесь своїх картин? 947 01:25:11,291 --> 01:25:13,083 Ні, це просто був невдалий жарт. 948 01:25:14,416 --> 01:25:17,083 Такий же невдалий, як і ваші витвори? 949 01:25:18,291 --> 01:25:19,708 Їх досі ніхто не купує. 950 01:25:20,458 --> 01:25:22,041 Як колись казав Сальвадор Далі: 951 01:25:22,125 --> 01:25:23,916 «Я б не купив жодну зі своїх картин». 952 01:25:24,000 --> 01:25:26,250 На щастя, ви – не Сальвадор Далі. 953 01:25:27,375 --> 01:25:31,375 А цікаво, а що з вашою колишньою? Марін? 954 01:25:33,750 --> 01:25:35,750 Мене це не цікавить. Я думаю, що це справа поліції 955 01:25:35,833 --> 01:25:36,666 та суду. 956 01:25:38,458 --> 01:25:41,541 Але ви втратили найдорожчу картину в світі. 957 01:25:42,250 --> 01:25:44,125 Триста мільйонів доларів. 958 01:25:44,208 --> 01:25:46,166 Невже вона варта цього? 959 01:25:47,083 --> 01:25:49,500 Так, я дійсно втратив найдорожчу картину в світі, 960 01:25:51,000 --> 01:25:52,625 але зустрів найдорожчу людину. 961 01:25:52,708 --> 01:25:54,125 Думаю, вам цього не зрозуміти. 962 01:25:59,416 --> 01:26:01,750 Так, все, інтерв’ю закінчено. 963 01:26:02,791 --> 01:26:03,625 Бай-бай! 964 01:26:05,458 --> 01:26:07,208 -Забий на неї! -Лора! 965 01:26:07,291 --> 01:26:09,791 Нарешті у мене є найкраща подруга. 966 01:26:12,750 --> 01:26:15,541 І, здається, найкращий чоловік. 967 01:26:54,791 --> 01:26:56,583 За офіційною статистикою, 968 01:26:56,666 --> 01:26:58,208 жінки люблять квіти. 969 01:27:00,833 --> 01:27:06,541 Сонечко, ну, жінки — це ж не статистика. 970 01:27:07,875 --> 01:27:11,750 Ми – іскра, натхнення, пристрасть. 971 01:27:13,583 --> 01:27:15,625 Головне, що отут, 972 01:27:16,708 --> 01:27:17,750 а не тут. 973 01:27:19,625 --> 01:27:23,250 А ще, за статистикою жінки люблять гроші. 974 01:27:24,666 --> 01:27:26,958 Ну, отут статистика – права. 975 01:27:28,791 --> 01:27:30,541 Іди вже, інтелектуал. 976 01:27:46,875 --> 01:27:48,458 Лора-Лора, 977 01:27:49,291 --> 01:27:52,666 всі підлітки від тебе мліють, не тільки мій дивний малий. 978 01:27:53,375 --> 01:27:54,541 Чого це він малий? 979 01:27:55,250 --> 01:27:56,625 І зовсім він не дивний. 980 01:27:57,416 --> 01:27:58,416 Ну, хіба трошки. 981 01:27:58,500 --> 01:27:59,875 А він, до речі, буде? 982 01:27:59,958 --> 01:28:02,666 Сказав, що на новій роботі… 983 01:28:02,750 --> 01:28:03,875 На якій це? 984 01:28:03,958 --> 01:28:06,583 Я не знаю. Сказав, що добре платять. 985 01:28:06,666 --> 01:28:10,833 І я сподіваюся, без оцих всіх шпигунських штучок. 986 01:28:10,916 --> 01:28:13,583 А, до речі, про штучки… 987 01:28:17,708 --> 01:28:20,625 А це – вам. 988 01:28:21,333 --> 01:28:23,583 Ну, не тільки ж мистецтвом займатися… 989 01:28:24,583 --> 01:28:26,041 Зрозуміли мій натяк? 990 01:28:28,958 --> 01:28:29,833 Лора! 991 01:29:17,083 --> 01:29:19,083 Вай, мої кохані! 992 01:29:20,458 --> 01:29:23,875 Сповідаюсь, ця дрібничка порадує вас. 993 01:29:24,583 --> 01:29:25,625 Сподіваюсь. 994 01:29:25,708 --> 01:29:29,875 А так, так, сподіваюсь… дрібничка порадує. 995 01:29:32,166 --> 01:29:33,166 Бака! 996 01:29:37,166 --> 01:29:39,125 Нічого собі, дрібничка. 997 01:29:40,083 --> 01:29:42,416 -Це оригінал. -Як це оригінал? 998 01:29:44,791 --> 01:29:45,791 Це оригінал! 999 01:29:46,458 --> 01:29:51,791 Як то оригінал? Я в 50 євро у Роберта купила. 1000 01:29:54,041 --> 01:29:55,250 У мене? 1001 01:30:15,041 --> 01:30:17,125 Гей! Ви що робите? 1002 01:30:22,416 --> 01:30:24,166 Боже, скільки я прошу тебе, 1003 01:30:24,250 --> 01:30:26,125 пошли мені оригінал хоч якогось шедевру, 1004 01:30:26,208 --> 01:30:27,500 щоб ніколи не працювати. 1005 01:30:27,583 --> 01:30:28,666 Ти мене не чуєш! 1006 01:30:29,958 --> 01:30:32,583 Оце я лоханувся! Я продав оригінал за 50 євро. 1007 01:30:33,541 --> 01:30:34,500 Йоб.. 1008 01:30:37,666 --> 01:30:39,166 Оце я лоханулася! 1009 01:30:39,250 --> 01:30:40,791 Я взяла не ту картину. 1010 01:30:40,875 --> 01:30:41,916 Вона повернулась до нас. 1011 01:30:42,583 --> 01:30:44,583 Ця картина — це наш талісман. 1012 01:30:45,500 --> 01:30:47,708 А для чорнявої – причина сісти на 15 років. 1013 01:30:48,541 --> 01:30:49,708 Вітаю з поверненням! 1014 01:30:51,791 --> 01:30:54,625 Так, картина у власників. Завдання виконане. 1015 01:30:55,541 --> 01:30:56,833 Що? Що? Алло! 1016 01:30:57,541 --> 01:30:58,958 Це він грається в Інтерпол. 1017 01:31:02,625 --> 01:31:04,625 «Коли ти вийдеш заміж?» 1018 01:31:04,708 --> 01:31:08,041 Може, ця картина французького генія і справді магічна? 1019 01:31:08,125 --> 01:31:10,875 Не дарма ж за нею полюють більше сотні років. 1020 01:31:11,666 --> 01:31:14,500 Але вона поєднала саме наші долі. 1021 01:31:36,291 --> 01:31:38,250 А чули про картину, яку вкрали? 1022 01:31:38,958 --> 01:31:41,541 -Чула. -Моя. 1023 01:31:41,625 --> 01:31:43,083 Та ви що! 1024 01:31:43,166 --> 01:31:45,125 Триста мільйонів. 1025 01:31:45,791 --> 01:31:46,791 Та ви що! 1026 01:31:47,750 --> 01:31:50,791 Але я фартовий, гроші мене самі знайдуть. 1027 01:31:50,875 --> 01:31:56,041 І я вас відвезу в Голлівуд. 1028 01:31:58,375 --> 01:31:59,875 -Мене? -Так. 1029 01:31:59,958 --> 01:32:01,083 -В Голлівуд? -Так. 1030 01:32:01,166 --> 01:32:02,416 -Мене? -Так. 1031 01:32:02,500 --> 01:32:03,625 -В Голлівуд? -Так. 1032 01:32:15,666 --> 01:32:16,958 Мені в іншу сторону. 1033 01:32:26,958 --> 01:32:32,166 Ах, ці жінки… Не знаю, як її вразити. 1034 01:32:36,416 --> 01:32:38,416 Її ніхто не може вразити. 1035 01:32:39,125 --> 01:32:41,666 За статистикою, жінки люблять ювелірку. 1036 01:32:43,041 --> 01:32:45,291 Куплю обручку. Даш 100 євро? 1037 01:32:47,333 --> 01:32:48,208 Я – банкрут. 1038 01:32:48,958 --> 01:32:51,291 А казав, гедоніст… 1039 01:32:53,583 --> 01:32:55,583 Це майже синонім. 1040 01:32:56,375 --> 01:32:57,375 Ну пап… 1041 01:32:57,458 --> 01:32:59,125 Ааа, не папкай! 1042 01:32:59,208 --> 01:33:03,125 А то відправлю до мамки в Україну – і кінець канікулам. 1043 01:33:03,208 --> 01:33:06,791 На вечірках – усяк сам за себе. 1044 01:33:12,583 --> 01:33:15,000 ДАВАЙ ОДРУЖИМОСЯ! ВСЕ ОПЛАЧУ 1045 01:33:15,083 --> 01:33:17,916 Нарешті! 1046 01:33:19,416 --> 01:33:20,250 Чуєш, 1047 01:33:20,333 --> 01:33:23,625 гедоніст, може, час подумати про майбутнє сина? 1048 01:33:31,166 --> 01:33:34,333 Сину! Гедоніст – це не професія. 1049 01:33:34,416 --> 01:33:36,458 Обирай університет, 1050 01:33:36,541 --> 01:33:37,458 я оплачу. 1051 01:33:44,166 --> 01:33:45,208 Марк? 1052 01:33:45,958 --> 01:33:48,250 А я хотіла з тобою поговорити. 1053 01:33:48,333 --> 01:33:50,333 Лора Богданівна, я на роботі. 1054 01:33:50,416 --> 01:33:51,458 Я працюю. Я не можу. 1055 01:33:51,541 --> 01:33:52,416 Я працюю зараз. 1056 01:33:52,500 --> 01:33:54,875 Слухай, яка я тобі Богданівна, та ми ж майже однолітки. 1057 01:33:54,958 --> 01:33:56,625 Я працюю зараз, я на роботі! 1058 01:33:56,708 --> 01:34:00,041 Марк, я ж тебе дожену! Я хочу з тобою просто поговорити. 1059 01:34:18,083 --> 01:34:20,125 -А ваша українська все краща. -Не відволікайся, 1060 01:34:20,208 --> 01:34:22,208 карти – вони не брешуть. 1061 01:34:22,291 --> 01:34:23,208 Це точно. 1062 01:34:25,458 --> 01:34:26,708 Кохання знайде тебе. 1063 01:34:29,833 --> 01:34:32,666 Як сонце на пляжі. 1064 01:34:36,541 --> 01:34:39,958 Була в мене недавно одна «з пляжу». 1065 01:34:41,041 --> 01:34:44,541 Яка розбила спочатку моє серце, а тоді мої улюблені окуляри. 1066 01:34:45,291 --> 01:34:46,500 До сих пір не можу знайти нові. 1067 01:34:49,000 --> 01:34:51,166 Шукай далі. Не твоє. 1068 01:34:54,958 --> 01:34:56,833 Марк, точно з нами не поїдеш? 1069 01:35:01,166 --> 01:35:03,166 Ні, в мене нова робота. 1070 01:35:04,125 --> 01:35:05,583 А що за робота, розкажи. 1071 01:35:06,458 --> 01:35:09,000 Та одна дамочка в Луврі в небезпеці. 1072 01:35:11,583 --> 01:35:12,458 Венера. 1073 01:35:14,375 --> 01:35:16,208 Марк, ну так і скажи, що охоронець. 1074 01:35:16,291 --> 01:35:18,958 Нічого соромитись, важкий період. 1075 01:35:34,208 --> 01:35:35,625 Час повертатись додому! 1076 01:35:45,833 --> 01:35:47,333 А де Марк? 1077 01:35:47,416 --> 01:35:50,125 На роботу побіг. Щойно. 1078 01:35:50,875 --> 01:35:51,750 Ага. 1079 01:35:51,833 --> 01:35:52,833 А? 1080 01:35:56,583 --> 01:35:57,416 То що? 1081 01:35:57,500 --> 01:35:59,250 Кого підкинути до Одеси? 1082 01:36:00,666 --> 01:36:02,500 А ти теж повертаєшся додому? 1083 01:36:02,583 --> 01:36:05,708 Ага, щось так чорноморських креветочок захотілось. 1084 01:36:09,708 --> 01:36:11,208 Час повертатися додому. 1085 01:36:19,958 --> 01:36:22,791 Марк! Марк! 1086 01:36:22,875 --> 01:36:23,875 Марк! 1087 01:36:24,708 --> 01:36:25,583 Чекай! 1088 01:36:26,958 --> 01:36:28,458 Тобі пасують оригінали. 1089 01:36:41,750 --> 01:36:42,625 І тобі. 1090 01:36:46,250 --> 01:36:49,541 Нарешті я знайшов своє. 1091 01:37:20,416 --> 01:37:21,416 Богданівна, 1092 01:37:22,166 --> 01:37:23,958 повертайся додому і чекай мене. 1093 01:37:25,666 --> 01:37:26,500 Марк! 1094 01:37:28,291 --> 01:37:30,208 Марк, ти ж висоти боїшся! 1095 01:37:31,666 --> 01:37:33,333 Та то в школі було. 1096 01:37:38,833 --> 01:37:40,583 Час повертатись додому. 1097 01:38:08,750 --> 01:38:10,125 Ну, я боюсь пробувати. 1098 01:38:10,208 --> 01:38:12,416 Я не така смілива, як ти. 1099 01:38:13,333 --> 01:38:14,625 Мала, ну давай. 1100 01:38:15,375 --> 01:38:17,125 Це будуть просто мегавідчуття. 1101 01:38:17,208 --> 01:38:18,250 Ну, я кажу тобі. 1102 01:38:18,958 --> 01:38:20,666 Ми живемо в сучасній країні. 1103 01:38:20,750 --> 01:38:21,583 Ну, чого ти? 1104 01:38:23,458 --> 01:38:25,291 Ну, для мене це якось занадто. 1105 01:38:25,375 --> 01:38:27,166 А що батьки скажуть? 1106 01:38:27,250 --> 01:38:28,958 Як Тео на це відреагує? 1107 01:38:30,291 --> 01:38:31,916 А раптом нас хтось зніме на відео, 1108 01:38:32,000 --> 01:38:33,416 і я знову потраплю в соцмережі? 1109 01:38:33,500 --> 01:38:35,125 Кому яке діло? 1110 01:38:36,041 --> 01:38:37,541 Це наш вибір. 1111 01:38:39,791 --> 01:38:44,083 Наш перший і незабутній досвід. 1112 01:38:45,625 --> 01:38:46,958 Пішли вони всі! 1113 01:38:47,916 --> 01:38:50,125 Хай краще за собою дивляться, правда? 1114 01:38:52,666 --> 01:38:56,375 Добре, з тобою я готова. 1115 01:38:58,875 --> 01:39:00,750 Так, це наше перше тренування. 1116 01:39:03,125 --> 01:39:07,791 І лікарі обіцяють, що пологи у воді будуть просто ідеальні. 1117 01:39:09,791 --> 01:39:12,083 Секунду. Алло! 1118 01:39:14,208 --> 01:39:16,333 Ну, які овочі, я вам що, коза? 1119 01:39:16,416 --> 01:39:17,958 Стейки мені давайте на весілля. 1120 01:39:20,583 --> 01:39:21,791 Коли весілля? 1121 01:39:22,833 --> 01:39:24,875 А от тебе братик коли набере, 1122 01:39:24,958 --> 01:39:27,083 спитаєш в нього, коли в мене весілля? 1123 01:39:29,166 --> 01:39:31,416 Алло! Просто розумієте, він в мене спецагент. 1124 01:39:31,500 --> 01:39:32,916 І він зараз на спецзавданні, 1125 01:39:33,000 --> 01:39:34,958 тому насправді я ще й сама не знаю, 1126 01:39:35,041 --> 01:39:35,958 коли я вийду заміж. 1127 01:39:36,041 --> 01:39:37,875 Але вийду обов’язково. 1128 01:39:40,375 --> 01:39:42,666 А ти, коли вийдеш заміж? 1129 01:39:43,416 --> 01:39:45,333 Спитай в свого спецагента! 96386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.