Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,583 --> 00:00:09,541
І як я могла в таке вляпатись?
2
00:00:10,458 --> 00:00:12,958
Така пригода… Наче сон.
3
00:00:13,625 --> 00:00:17,791
Може, розкажу якомусь довірливому
режисеру і він зніме фільм?
4
00:00:18,666 --> 00:00:19,583
Стану відомою.
5
00:00:21,375 --> 00:00:24,916
Отже, ця авантюрна історія почалася більше
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,458
ста років тому, десь у Франції.
7
00:00:28,458 --> 00:00:30,375
Романтики скрізь шукали картину
8
00:00:30,458 --> 00:00:33,083
французького генія Поля Гогена.
9
00:00:33,166 --> 00:00:34,416
Бо з'явилася легенда,
10
00:00:34,500 --> 00:00:38,041
що ця картина —
символ найщасливішого весілля.
11
00:00:38,833 --> 00:00:40,208
А ось і вона.
12
00:00:43,125 --> 00:00:45,041
Ні, це не питання до вас,
13
00:00:45,125 --> 00:00:49,958
а назва цього шедевру вартістю
триста мільйонів доларів.
14
00:00:50,041 --> 00:00:53,708
І саме через неї сталася
ця авантюрна історія.
15
00:00:55,666 --> 00:00:57,166
Сердючка!
16
00:01:00,166 --> 00:01:01,875
Танцюймо! Танцюймо!
17
00:01:02,875 --> 00:01:07,375
А це я.
Мені 34 і так я тікаю від своїх проблем.
18
00:01:08,250 --> 00:01:10,083
А до чого тут та картина?
19
00:01:10,166 --> 00:01:12,083
Давайте про все по порядку.
20
00:01:32,791 --> 00:01:35,541
Я Ксенія, директорка художньої галереї.
21
00:01:35,625 --> 00:01:36,833
Ми вже бачились.
22
00:01:36,916 --> 00:01:39,833
І це моє спокійне життя тижнем раніше.
23
00:01:42,250 --> 00:01:45,041
А цей здоровань —
мій молодший братик Марк.
24
00:01:45,125 --> 00:01:49,125
Працює в поліції,
але дуже мріє про Інтерпол.
25
00:01:49,208 --> 00:01:51,625
А ще він не може жити без своїх окулярів,
26
00:01:51,708 --> 00:01:53,166
уявляє себе шпигуном.
27
00:01:55,125 --> 00:01:57,541
А цей красень — мій наречений Бодя.
28
00:01:57,625 --> 00:02:00,833
Перспективний художник
із секретною технікою малювання,
29
00:02:00,916 --> 00:02:02,500
про яку ніхто не знає.
30
00:02:02,583 --> 00:02:03,416
Навіть я.
31
00:02:04,083 --> 00:02:05,166
І для тисяч людей
32
00:02:05,250 --> 00:02:08,625
цей звичайний ранок
може стати незабутнім назавжди.
33
00:02:08,708 --> 00:02:10,791
Тому що мрії збуваються.
34
00:02:25,458 --> 00:02:26,625
Ти бачив?
35
00:02:31,875 --> 00:02:34,291
Мій братик також вирішив одружитися.
36
00:02:34,375 --> 00:02:36,916
Хоча, ця Анжелка трохи мене лякає.
37
00:02:37,000 --> 00:02:39,083
І вони знайомі лише місяць.
38
00:02:39,166 --> 00:02:41,833
А ми з Богданом разом вже три роки.
39
00:02:41,916 --> 00:02:44,458
І нарешті, я дочекалась.
40
00:02:45,291 --> 00:02:48,041
Тож, нашу сім'ю очікує
відразу два весілля.
41
00:02:48,125 --> 00:02:49,583
Мій брат одружується,
42
00:02:49,666 --> 00:02:51,750
а я виходжу заміж.
43
00:02:51,833 --> 00:02:52,791
Так.
44
00:02:56,250 --> 00:03:00,291
Наша галерея входить в
топ 50 галерей в Європі.
45
00:03:00,375 --> 00:03:02,583
У нас представлені роботи відомих
46
00:03:02,666 --> 00:03:05,833
українських художників зі світовим ім'ям.
47
00:03:05,916 --> 00:03:08,583
-А молодь?
-Молоді ми також допомагаємо.
48
00:03:08,666 --> 00:03:10,333
Всі картини такі різні.
49
00:03:10,416 --> 00:03:13,750
Так, у кожного художника своє бачення.
50
00:03:14,416 --> 00:03:18,500
Але всі вони надихаються одним.
51
00:03:19,166 --> 00:03:20,000
Коханням?
52
00:03:20,083 --> 00:03:21,625
Так, коханням.
53
00:03:23,125 --> 00:03:25,708
Це робота відомого українського художника.
54
00:03:25,791 --> 00:03:27,833
Скажіть, що ви на ній бачите?
55
00:03:29,958 --> 00:03:31,083
Голого мужика.
56
00:03:33,083 --> 00:03:34,333
Хм.
57
00:03:39,708 --> 00:03:40,791
Гроші дай.
58
00:03:43,041 --> 00:03:45,041
Це… не мій…
59
00:03:45,125 --> 00:03:46,000
Тільки кеш.
60
00:03:47,000 --> 00:03:47,833
Пару тищ.
61
00:03:49,666 --> 00:03:51,791
Точніше це мій, але брат.
62
00:03:51,875 --> 00:03:54,791
Він хворіє останнім часом. Років 30.
63
00:03:55,583 --> 00:03:56,583
Перепрошую…
64
00:03:56,666 --> 00:03:59,166
Давайте я покажу вам нову колекцію.
65
00:04:04,625 --> 00:04:07,333
Марк, що це за халатний кежуал?
66
00:04:07,416 --> 00:04:09,125
У мене тут урядова делегація.
67
00:04:09,208 --> 00:04:11,875
Вона розбила моє серце,
як улюблені рейбани.
68
00:04:11,958 --> 00:04:13,625
-Хто?
-Анжелка.
69
00:04:13,708 --> 00:04:15,791
Вона киданула мене. Весілля не буде.
70
00:04:15,875 --> 00:04:17,791
Марк, ви знайомі один місяць.
71
00:04:18,916 --> 00:04:20,083
А де твій пістолет?
72
00:04:20,166 --> 00:04:21,625
Мене турнули з поліції.
73
00:04:21,708 --> 00:04:23,333
Того вона мене і киданула.
74
00:04:23,416 --> 00:04:25,666
Їй не підходять мої методи, хоча я…
Я бачу це зло!
75
00:04:25,750 --> 00:04:28,958
-Я його скрізь сканую. Я його сканую…
-Та заспокойся!
76
00:04:30,166 --> 00:04:31,250
Ображений чоловік.
77
00:04:31,333 --> 00:04:33,291
Стадія перша: Королева драми
78
00:04:33,375 --> 00:04:35,333
Але істерика вибивається за секунду.
79
00:04:36,041 --> 00:04:37,791
Походу твій сканер зламався
80
00:04:38,666 --> 00:04:40,375
при знайомстві з Анжелою.
81
00:04:40,458 --> 00:04:43,041
Вона тобі що казала? Що вона балерина?
82
00:04:43,708 --> 00:04:44,833
А ти її де зустрів?
83
00:04:45,500 --> 00:04:47,875
-В стриптиз-клубі.
-Вона там просто заміняла якусь подругу.
84
00:04:47,958 --> 00:04:49,333
Так-так-так.
85
00:04:49,958 --> 00:04:52,625
Я їй доведу. Мене візьмуть в Інтерпол.
86
00:04:53,458 --> 00:04:55,291
Стадія друга: герой рятівник.
87
00:04:55,375 --> 00:04:56,708
Триває максимум годину.
88
00:04:56,791 --> 00:04:58,750
Літак, який захопили терористи.
89
00:04:58,833 --> 00:04:59,875
Вона всередині.
90
00:04:59,958 --> 00:05:01,500
Я залізу прямо на крило,
91
00:05:01,583 --> 00:05:02,875
зубами вигризу там дірку,
92
00:05:02,958 --> 00:05:06,000
залізу туди, до неї всередину
і так залижу їй всі рани…
93
00:05:06,083 --> 00:05:08,375
і ми за дві секунди до того,
як він вибухне,
94
00:05:08,458 --> 00:05:09,458
вистрибнемо з цього літака.
95
00:05:09,541 --> 00:05:10,791
Розумієш? Отак буде!
96
00:05:10,875 --> 00:05:13,333
Добре-добре, але ж ти боїшся висоти.
97
00:05:13,416 --> 00:05:14,875
Та то ж в школі ще було.
98
00:05:16,125 --> 00:05:17,166
Точно.
99
00:05:19,833 --> 00:05:21,250
Прощавай, Анжелка!
100
00:05:22,208 --> 00:05:24,375
Пора забути про старе
101
00:05:26,375 --> 00:05:27,500
і шукати щось нове.
102
00:05:29,041 --> 00:05:31,333
Остання стадія наступає в той же вечір.
103
00:05:31,416 --> 00:05:34,166
«Мисливець». Знову у пошуках нової.
104
00:05:35,166 --> 00:05:36,000
Твою мать!
105
00:05:36,666 --> 00:05:38,125
-Марк!
-Нормально, я сам.
106
00:05:38,208 --> 00:05:39,708
Я сам, я сам. Нормально.
107
00:05:39,791 --> 00:05:41,541
-Ти..
-Нормально.
108
00:05:42,958 --> 00:05:43,833
Ти перебрав.
109
00:05:44,458 --> 00:05:46,083
Шукай далі, це не твоє.
110
00:05:46,833 --> 00:05:47,708
У мене ж кол.
111
00:05:47,791 --> 00:05:50,541
Я ніяк не можу обрати сукню, вже тиждень.
112
00:05:51,333 --> 00:05:52,666
А сьогодні дедлайн.
113
00:05:52,750 --> 00:05:54,166
Так, терміновий дзвінок.
114
00:05:55,875 --> 00:05:59,000
Тепер в нашій сім'ї на одне весілля менше.
115
00:05:59,083 --> 00:06:00,916
А задач у мене все більше.
116
00:06:01,000 --> 00:06:03,875
Сукня, ресторан, меню,
музиканти, прикраси, запрошення,
117
00:06:03,958 --> 00:06:06,041
списки гостей, весільна подорож…
118
00:06:06,791 --> 00:06:09,291
Але ввечері я все ж таки знайду час
119
00:06:09,375 --> 00:06:11,750
зробити своєму коханому приємно.
120
00:06:15,875 --> 00:06:16,916
Ніжніше…
121
00:06:18,250 --> 00:06:19,708
Ти ж не підлогу натираєш.
122
00:06:22,250 --> 00:06:24,541
Темп нормальний. Ще трохи.
123
00:06:26,083 --> 00:06:28,000
Дозволь я зроблю кілька мазків.
124
00:06:35,125 --> 00:06:36,083
Продовжуй.
125
00:06:39,166 --> 00:06:41,291
Зроби обличчя більш натхненним.
126
00:06:42,750 --> 00:06:46,666
Усміхнись. От, чудово.
127
00:06:47,875 --> 00:06:50,208
Колись твій портрет побачать у Луврі.
128
00:06:53,833 --> 00:06:55,750
Або на кладовищі.
129
00:06:59,125 --> 00:07:00,375
Ану іди сюди.
130
00:07:00,458 --> 00:07:01,541
Куди побігла?
131
00:07:02,333 --> 00:07:03,166
Стояти!
132
00:07:03,916 --> 00:07:05,166
В Лувр вона захотіла.
133
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
Де ти?
134
00:07:08,708 --> 00:07:10,875
-Не чіпай її!
-Стій!
135
00:07:14,083 --> 00:07:17,541
Де ти, Бодя?
136
00:07:34,291 --> 00:07:38,916
І оце ти ним пишеш?
137
00:07:43,375 --> 00:07:44,291
Збоченець.
138
00:07:47,833 --> 00:07:49,708
Ти ж обіцяв портрет моїй мамі.
139
00:07:50,583 --> 00:07:53,458
Я би вимкнув світло, вона б не бачила.
140
00:08:01,958 --> 00:08:05,416
Мій… Пензлик…
141
00:08:05,500 --> 00:08:07,958
Не ний. Художник.
142
00:08:12,583 --> 00:08:15,583
Хто ж ти така, богиня стилю?
143
00:08:16,583 --> 00:08:19,791
Я проаналізувала його коло
спілкування за останній час.
144
00:08:19,875 --> 00:08:21,541
Моя асистентка? Ні.
145
00:08:21,625 --> 00:08:23,083
Нотаріус? М-мм.
146
00:08:23,166 --> 00:08:24,125
Сусідка…
147
00:08:24,208 --> 00:08:25,708
О, вона іншого рівня.
148
00:08:25,791 --> 00:08:27,791
Його колега більше по дівчатам…
149
00:08:28,625 --> 00:08:29,791
Стоп.
150
00:08:33,791 --> 00:08:35,708
Ти з Бодею малювала?
151
00:08:37,875 --> 00:08:39,750
Шкільна подруга.
152
00:08:39,833 --> 00:08:41,375
Куди тобі до Лувру?
153
00:08:41,458 --> 00:08:42,958
Мона Ліза з Козятина.
154
00:08:55,458 --> 00:08:57,333
Ого! Знімай, знімай!
155
00:08:57,416 --> 00:08:59,541
Ах ти ненаситна.
156
00:09:00,833 --> 00:09:02,166
У Анжелки такий самий, мочи її.
157
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Знімай, знімай.
158
00:09:17,208 --> 00:09:19,750
Так, зйомки серіалу
«Чому жінки вбивають» завершено,
159
00:09:19,833 --> 00:09:21,458
все, вимикаємо камери, вимикаємо.
160
00:09:21,541 --> 00:09:22,416
Ти зняв?
161
00:09:22,500 --> 00:09:24,875
Це був королівський,
чемпіонський укол, сестричко.
162
00:09:24,958 --> 00:09:25,958
Молодець, ходімо.
163
00:09:26,041 --> 00:09:27,750
Як ти її уколола… Він такий величезний.
164
00:09:27,833 --> 00:09:29,208
Не тряси ним, руку розтягнеш.
165
00:09:30,833 --> 00:09:32,416
Яка я була сліпа.
166
00:09:33,291 --> 00:09:35,583
Я була неначе під якимось дурманом.
167
00:09:35,666 --> 00:09:37,083
Бодя тобі щось підсипав.
168
00:09:37,791 --> 00:09:39,958
Не здивуюсь, якщо Анжелка
мені теж щось підсипала.
169
00:09:41,208 --> 00:09:42,166
Чекай…
170
00:09:42,750 --> 00:09:44,000
А може вони змовилися?
171
00:09:45,083 --> 00:09:46,333
Проти нашої сім'ї.
172
00:09:47,166 --> 00:09:50,291
А цей Едік космос, він їх куратор.
173
00:09:51,000 --> 00:09:52,583
Ооо, Едік.
174
00:09:53,166 --> 00:09:55,791
А він мені втирав, що це справжнє кохання.
175
00:09:55,875 --> 00:09:56,875
Це антидот.
176
00:09:56,958 --> 00:09:58,041
Ні, Марк.
177
00:09:59,458 --> 00:10:00,333
Привіт, дорога.
178
00:10:00,416 --> 00:10:02,166
А це мій новий астролог.
179
00:10:02,250 --> 00:10:04,708
Знайома запевняла,
що він космічного рівня.
180
00:10:05,500 --> 00:10:06,875
У мене буквально одна хвилина.
181
00:10:06,958 --> 00:10:08,416
Я в обсерваторії в Гарварді.
182
00:10:08,500 --> 00:10:10,583
У нас пряме включення з орбіти Землі.
183
00:10:10,666 --> 00:10:12,958
Зараз буде комета Галея пролітати,
184
00:10:13,041 --> 00:10:14,250
несе доленосні зміни, до речі.
185
00:10:14,333 --> 00:10:15,291
Ви!
186
00:10:15,375 --> 00:10:17,416
Ви мені казали, що Бодя — моя доля!
187
00:10:17,500 --> 00:10:19,875
Ви квапили мене з весіллям,
а він мене зрадив.
188
00:10:22,041 --> 00:10:23,000
Так ось і зміни.
189
00:10:23,083 --> 00:10:25,750
Ось і зміни, все правильно,
це комета Галея.
190
00:10:25,833 --> 00:10:28,458
Ви взагалі знаєте, чим він малював?
191
00:10:28,541 --> 00:10:31,166
Це зґвалтування не просто моєї душі,
192
00:10:31,250 --> 00:10:32,916
це зґвалтування мистецтва в цілому.
193
00:10:33,000 --> 00:10:35,291
Ну, слухай, дорога,
194
00:10:35,375 --> 00:10:37,708
він не один такий, таких багато відомих.
195
00:10:38,583 --> 00:10:41,041
Наприклад Прікассо, чула такого?
196
00:10:41,125 --> 00:10:43,208
Правильно казати Пікассо.
Його звати Пікассо.
197
00:10:43,291 --> 00:10:45,583
Марк, це взагалі різні художники.
198
00:10:45,666 --> 00:10:47,333
-Це мій брат.
-Козоріг?
199
00:10:47,416 --> 00:10:48,541
Сам ти баран.
200
00:10:50,041 --> 00:10:51,708
Овен. Очевидно, Овен.
201
00:10:52,375 --> 00:10:53,291
Дорога, слухай мене.
202
00:10:54,166 --> 00:10:56,208
Зірки тебе оберігають.
203
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
Комета Галея і я вчасно ідентифікували
204
00:11:00,208 --> 00:11:03,250
зрадника і ампутували його з твого життя.
205
00:11:03,333 --> 00:11:05,458
Просто мені так боляче.
206
00:11:06,958 --> 00:11:09,750
Наче щось важливе від мене відірвали.
207
00:11:09,833 --> 00:11:11,375
Так. Нема часу, нема часу.
208
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
Гроші, як завжди на карту.
209
00:11:12,708 --> 00:11:14,250
-Але…
-І запам'ятай головне:
210
00:11:14,333 --> 00:11:17,375
твоя доля в твоїх руках.
211
00:11:59,458 --> 00:12:01,416
Інтерпол за тобою плаче.
212
00:12:02,375 --> 00:12:03,916
Я вже відправив резюме.
213
00:12:12,750 --> 00:12:15,416
Фу, що ти її слинявиш? Збоченець.
214
00:12:16,166 --> 00:12:17,625
Ганьба таким фільмам.
215
00:12:18,625 --> 00:12:21,416
Нічого пристойного
зняти не можуть. Кіношники.
216
00:12:39,791 --> 00:12:41,500
Ксенія Віталіївна,
217
00:12:43,375 --> 00:12:45,208
ви не директор галереї, ви
218
00:12:47,208 --> 00:12:49,250
ханига і вбивця пенісів.
219
00:12:59,375 --> 00:13:00,333
Ксю?
220
00:13:03,125 --> 00:13:03,958
Це ти?
221
00:13:06,541 --> 00:13:09,125
Розумію, бачила той відос.
222
00:13:10,625 --> 00:13:11,666
Сором дикий.
223
00:13:12,458 --> 00:13:13,666
Ну мала, ну ти чого?
224
00:13:13,750 --> 00:13:15,250
Стільки років не бачились.
225
00:13:15,333 --> 00:13:16,166
Ну, ходи.
226
00:13:17,166 --> 00:13:18,500
Боже.
227
00:13:22,208 --> 00:13:23,458
Ой, вибач.
228
00:13:24,416 --> 00:13:27,708
Слухай, а це правда,
що ти йому член зламала?
229
00:13:28,541 --> 00:13:29,416
Угу.
230
00:13:30,625 --> 00:13:32,833
Ах ти ж хуліганка.
231
00:13:34,208 --> 00:13:36,000
Ну там така подруга,
232
00:13:36,083 --> 00:13:39,458
що вона швидко його полагодить.
233
00:13:40,416 --> 00:13:44,000
Ой, ти завжди вміла
розбиратися в мистецтві,
234
00:13:44,708 --> 00:13:47,166
але ніколи не вміла обирати подруг.
235
00:13:47,958 --> 00:13:50,833
У неї є я, а я краще ніж
десять найкращих подруг.
236
00:13:50,916 --> 00:13:52,208
Зникни, збоченець!
237
00:13:52,291 --> 00:13:55,625
Марк, це Лора, моя подруга з університету.
238
00:13:55,708 --> 00:13:56,750
Пам'ятаєш?
239
00:14:00,125 --> 00:14:01,041
Марк?
240
00:14:02,625 --> 00:14:03,750
Це твій малий?
241
00:14:04,416 --> 00:14:07,458
Це той, у якого на мене при всіх був…
242
00:14:09,458 --> 00:14:10,458
То в школі було.
243
00:14:10,541 --> 00:14:11,958
Вийди з класу.
244
00:14:14,208 --> 00:14:17,666
Лора, ну, перестань, йому було 15.
245
00:14:19,833 --> 00:14:22,541
Ти була його першим коханням
246
00:14:22,625 --> 00:14:25,500
Ой, котику, коли трапляється лайно…
247
00:14:25,583 --> 00:14:29,916
А це — фірмове лайно,
повір мені, я в цьому спец.
248
00:14:31,083 --> 00:14:32,875
Треба їхати у подорож.
249
00:14:32,958 --> 00:14:34,833
Море, літо.
250
00:14:36,625 --> 00:14:39,125
І ти забудеш свого «екс»,
як невдалий секс.
251
00:14:39,916 --> 00:14:41,125
Я не знаю.
252
00:14:42,666 --> 00:14:43,666
Я не можу.
253
00:14:44,666 --> 00:14:47,208
Мене запрошували
на одну мистецьку виставку
254
00:14:47,291 --> 00:14:52,416
до всесвітнього дня поцілунків,
але настрою немає.
255
00:14:53,333 --> 00:14:57,791
Чекай, це та, про яку зараз увесь
європейський бомонд тріщить?
256
00:14:58,416 --> 00:15:02,208
Ну, цей, найхаризматичніший
блондин ще пост про це зробив.
257
00:15:02,291 --> 00:15:03,958
-Як же його…
-Борис Джонсон?
258
00:15:04,750 --> 00:15:06,666
Ну, не настільки харизматичний.
259
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
Хоча теж тричі одружений.
260
00:15:09,666 --> 00:15:11,166
О, Остапчук.
261
00:15:12,291 --> 00:15:14,583
Той ще краш.
262
00:15:14,666 --> 00:15:15,958
Непублічний мільйонер та,
263
00:15:16,041 --> 00:15:18,541
як кажуть, ще й нічогенький художник,
264
00:15:18,625 --> 00:15:21,208
влаштовує дебютну виставку своїх картин,
265
00:15:21,291 --> 00:15:24,125
яку присвятив всесвітньому дню поцілунку.
266
00:15:24,208 --> 00:15:25,333
А надихнула його
267
00:15:25,416 --> 00:15:29,000
одна із найдорожчих картин
у світі на тему кохання.
268
00:15:29,083 --> 00:15:31,500
Яке саме з цих багатомільйонних полотен —
269
00:15:31,583 --> 00:15:33,541
ми дізнаємося лише в день відкриття.
270
00:15:33,625 --> 00:15:37,875
І подейкують, що ця
картина має магічну силу.
271
00:15:37,958 --> 00:15:40,750
Так, але туди можна тільки парами.
272
00:15:40,833 --> 00:15:43,625
Як бачиш, я без пари.
273
00:15:45,583 --> 00:15:50,833
Слухай, ну, я можу допомогти тобі.
274
00:15:55,541 --> 00:16:01,000
Лора, зірка нашого універу, гаряча штучка.
275
00:16:01,791 --> 00:16:06,291
Але через її авантюрні ідеї
я завжди встрягала в якесь лайно.
276
00:16:06,958 --> 00:16:11,333
Я можу бути твоєю коханою
277
00:16:12,416 --> 00:16:15,000
лесбійською половинкою.
278
00:16:16,375 --> 00:16:17,875
Та ну ти що? Ні-ні.
279
00:16:17,958 --> 00:16:23,708
Лора, я таких експериментів ніколи
не робила і взагалі я скромна, тиха.
280
00:16:24,583 --> 00:16:25,541
Курва!
281
00:16:28,625 --> 00:16:31,000
Це я оплатила цю подорож Новою Зеландією.
282
00:16:31,083 --> 00:16:32,916
Так, я хотіла Буковель, але там дорого.
283
00:16:33,000 --> 00:16:33,833
Я…
284
00:16:34,833 --> 00:16:35,958
Значить так.
285
00:16:43,666 --> 00:16:45,541
-Я зараз.
-Ага.
286
00:16:46,750 --> 00:16:47,750
Едуард?
287
00:16:47,833 --> 00:16:49,458
Ви знову мені потрібні.
288
00:16:49,541 --> 00:16:51,666
Що? Так, ви космос.
289
00:16:52,541 --> 00:16:54,708
Добре, оплата вперед, скиньте картку.
290
00:17:02,125 --> 00:17:03,708
Бачив тебе на маркетплейсі.
291
00:17:03,791 --> 00:17:05,875
Торгуєш турецькими туфлями?
292
00:17:08,541 --> 00:17:10,958
А я бачила тебе на сайті знайомств.
293
00:17:12,083 --> 00:17:13,708
У розділі «дизлайк року».
294
00:17:17,375 --> 00:17:18,833
Там немає такого розділу.
295
00:17:25,833 --> 00:17:29,833
А я бачу, романтичні рефлекси
у вас таки збереглися?
296
00:17:35,750 --> 00:17:37,125
Це рефлекс рятівника,
297
00:17:37,208 --> 00:17:39,458
який намагається спіймати
бомбу до її падіння.
298
00:17:40,125 --> 00:17:41,083
До речі нелегку.
299
00:17:46,625 --> 00:17:51,916
А ця нелегка бомба може і в'їб…
300
00:17:54,666 --> 00:17:56,833
Моя сестра з тобою нікуди не поїде.
301
00:17:56,916 --> 00:18:00,333
Бо вона завжди до мене прислухається.
Я авторитет в нашій сім'ї.
302
00:18:01,208 --> 00:18:02,083
Ай…
303
00:18:02,166 --> 00:18:03,416
Все! Я лесбійка.
304
00:18:04,833 --> 00:18:06,083
Летимо.
305
00:18:08,500 --> 00:18:09,791
А за тобою я тепер стежу.
306
00:18:09,875 --> 00:18:11,916
Я сканую кожен твій крок.
307
00:18:12,916 --> 00:18:14,291
Ширинку застібни.
308
00:18:14,375 --> 00:18:15,500
Бо сканер випаде.
309
00:18:16,250 --> 00:18:17,083
Ходімо.
310
00:18:19,750 --> 00:18:20,583
Звикай.
311
00:18:34,791 --> 00:18:38,416
Послухавши свою давню подругу
і свого астролога,
312
00:18:38,500 --> 00:18:41,041
я вирішила втекти від своїх проблем.
313
00:18:41,958 --> 00:18:45,833
Не здогадуючись,
що вони тільки починаються.
314
00:18:55,875 --> 00:18:58,708
Всі по парочках, головне,
щоб нас не спалили.
315
00:19:00,500 --> 00:19:02,041
Та не спалять. Чого ти?
316
00:19:41,333 --> 00:19:44,333
-Може, закуску?
-Ні-ні-ні.
317
00:19:52,041 --> 00:19:54,583
Обмеження по віку до 30-ти, синку.
318
00:19:56,291 --> 00:20:03,041
Але, за статистикою у 15% пар
жінки старші чоловіків.
319
00:20:06,625 --> 00:20:09,583
Ну от коли статистика виросте,
ти мені подзвониш.
320
00:20:13,916 --> 00:20:14,791
Ти це чула?
321
00:20:26,833 --> 00:20:27,791
Гарно потрусити.
322
00:20:28,666 --> 00:20:29,500
Прошу?
323
00:20:30,291 --> 00:20:32,625
Ну, гарно потрусити. Вечірка.
324
00:20:33,416 --> 00:20:36,750
Це називається гарно потусити.
325
00:20:37,416 --> 00:20:38,625
Потусити.
326
00:20:38,708 --> 00:20:39,666
Потусити.
327
00:20:39,750 --> 00:20:40,791
Дякую.
328
00:20:40,875 --> 00:20:41,750
Ксю,
329
00:20:42,458 --> 00:20:44,833
лишай студента, хай працює.
330
00:20:49,625 --> 00:20:51,875
Так, ти на «десерт» не налягай.
331
00:20:51,958 --> 00:20:54,875
Всі пам'ятають твої п'яні вибрики
під Сердючку на випускному.
332
00:20:55,541 --> 00:20:56,791
То в школі було.
333
00:20:58,291 --> 00:21:01,166
Шкода тоді не було соцмереж,
ти була б зіркою.
334
00:21:02,791 --> 00:21:04,083
Бачу ціль.
335
00:21:09,375 --> 00:21:11,625
Це лише частина моїх робіт,
336
00:21:11,708 --> 00:21:15,791
решту побачите на
виставці за декілька днів.
337
00:21:17,208 --> 00:21:18,666
І як вам моя техніка?
338
00:21:21,375 --> 00:21:24,416
Хм. Нагадує підручник з геометрії.
339
00:21:26,833 --> 00:21:29,541
Жодна з ваших картин не була б продана
340
00:21:29,625 --> 00:21:31,125
навіть за один долар.
341
00:21:32,666 --> 00:21:33,500
Нормально?
342
00:21:34,666 --> 00:21:36,541
Ну, зачісці твоїй звісно гаплик.
343
00:21:37,833 --> 00:21:39,500
Бо гори, море, вологість.
344
00:21:39,583 --> 00:21:41,166
Але ти така красуня.
345
00:21:43,500 --> 00:21:44,833
Більше не пий.
346
00:21:54,875 --> 00:21:58,541
За офіційною статистикою жіноче «ні» —
347
00:21:58,625 --> 00:22:00,750
це «так», але пізніше.
348
00:22:00,833 --> 00:22:01,750
Так,
349
00:22:01,833 --> 00:22:04,708
пізніше, років через 15.
350
00:22:11,750 --> 00:22:14,625
Наприклад, автопортрет Рембрандта був
351
00:22:14,708 --> 00:22:17,916
проданий за 18 мільйонів доларів.
352
00:22:18,000 --> 00:22:21,333
А ван Гога за 90 мільйонів.
353
00:22:21,416 --> 00:22:22,291
Розумієте?
354
00:22:23,083 --> 00:22:24,125
Розумію.
355
00:22:24,791 --> 00:22:26,500
Тобто, написати автопортрет?
356
00:22:27,875 --> 00:22:33,708
Ні, тобто, ви не Рембрандт і не ван Гог.
357
00:22:34,500 --> 00:22:37,083
Автопортрети — це селфі тих часів.
358
00:22:37,875 --> 00:22:41,083
А я доєднаюся і ми продамо вдвічі дорожче.
359
00:22:42,583 --> 00:22:43,666
Гедоніст.
360
00:22:46,791 --> 00:22:49,666
Дякую, врятувала від тих вампірів.
361
00:22:50,583 --> 00:22:53,833
Лора Крафт, винищувачка вампірів.
362
00:22:54,541 --> 00:22:58,750
Антоніо, художник, гедоніст.
363
00:22:58,833 --> 00:23:00,875
Дозвольте вкрасти вас у вашої половинки.
364
00:23:05,500 --> 00:23:10,625
Дозволяю, адже вона
любить алкоголь більше ніж мене.
365
00:23:11,541 --> 00:23:15,750
Знаєте, це мені нагадує трагічну любов
ван Гога до зеленого змія.
366
00:23:16,500 --> 00:23:21,083
Через це він відрізав сам собі вухо.
367
00:23:22,333 --> 00:23:23,583
Ну, це міф.
368
00:23:24,750 --> 00:23:26,291
Не ціле вухо,
369
00:23:26,375 --> 00:23:28,041
а маленький шматочок мочки.
370
00:23:28,125 --> 00:23:29,291
Ось такий.
371
00:23:35,000 --> 00:23:37,375
Так це він художник-мільйонер?
372
00:23:38,666 --> 00:23:45,541
Дозвольте поцікавитись,
ви картини теж хріном малюєте?
373
00:23:47,208 --> 00:23:49,458
-Ні.
-Ні?
374
00:23:49,541 --> 00:23:50,750
На одну хвилинку.
375
00:23:56,583 --> 00:23:58,291
Нализалась? Інтелігентка.
376
00:23:58,958 --> 00:23:59,833
Хто? Я?
377
00:23:59,916 --> 00:24:04,166
Та я твереза, як сльоза
незайманої антилопи.
378
00:24:05,583 --> 00:24:07,208
Повне ім'я Пабло Пікассо.
379
00:24:09,750 --> 00:24:12,291
Пабло Пікассо.
380
00:24:14,333 --> 00:24:16,541
Пабло Дієго Хосе Франсіско де Паула
381
00:24:16,625 --> 00:24:18,791
Хуан Непомусено Марія де лос Ремедіос
382
00:24:18,875 --> 00:24:21,708
Сіпріано де ла Сантісіма
Тринідад Кліто Руїс-і-Пікассо.
383
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Повторила.
384
00:24:24,125 --> 00:24:25,916
Ти хуліганка.
385
00:24:34,125 --> 00:24:35,583
Тільки не цей трек.
386
00:24:39,416 --> 00:24:40,875
Сердючка!
387
00:25:38,125 --> 00:25:38,958
Танцюймо!
388
00:25:51,208 --> 00:25:52,958
Випускний два нуль.
389
00:26:14,750 --> 00:26:15,750
Гарячого чаю?
390
00:26:18,125 --> 00:26:19,041
Угу.
391
00:26:28,375 --> 00:26:30,791
Мабуть, я краще сам собі…
392
00:26:34,416 --> 00:26:36,541
А, так, краще сам собі.
393
00:26:38,000 --> 00:26:41,833
Я теж, коли сама, краще роблю собі.
394
00:26:43,541 --> 00:26:44,375
Роблю.
395
00:26:48,333 --> 00:26:49,500
Дівчина пише?
396
00:26:50,416 --> 00:26:51,875
Та, якби ж там.
397
00:26:51,958 --> 00:26:52,875
Бабуся.
398
00:26:53,583 --> 00:26:56,375
Якраз таки хвилюється,
що я все сам собі роблю.
399
00:26:57,333 --> 00:26:58,875
Ну, що одинокий в сенсі.
400
00:27:05,500 --> 00:27:06,416
Аааа.
401
00:27:15,708 --> 00:27:18,041
Скажете тепер, що робите це зі мною.
402
00:27:18,750 --> 00:27:19,625
Вже місяць.
403
00:27:21,041 --> 00:27:27,291
Це буде моє вибачення
і вдячність за спасіння.
404
00:27:28,625 --> 00:27:29,791
Приємно чути.
405
00:27:31,458 --> 00:27:32,541
Дякую.
406
00:27:34,125 --> 00:27:35,333
Я Тео, до речі.
407
00:27:36,250 --> 00:27:37,291
Тео.
408
00:27:38,291 --> 00:27:41,083
У ван Гога був брат Тео, і він
409
00:27:41,166 --> 00:27:44,666
єдиний у всьому світі
підтримував дивного художника.
410
00:27:46,250 --> 00:27:47,416
Цікаве співпадіння.
411
00:27:48,416 --> 00:27:51,625
У мене теж є брат, якого я підтримую,
але він просто дивний.
412
00:27:52,500 --> 00:27:53,375
Гедоніст.
413
00:27:56,125 --> 00:27:58,291
Тео, а звідки у вас така українська?
414
00:27:59,125 --> 00:28:00,333
Я народився в Україні,
415
00:28:00,416 --> 00:28:03,375
а сюди переїхав в десять до своєї бабусі.
416
00:28:05,000 --> 00:28:06,375
Сумую за Україною.
417
00:28:15,250 --> 00:28:16,541
Нічого не хвилюйтесь,
418
00:28:16,625 --> 00:28:18,416
у вас просто сильна інтонація.
419
00:28:19,083 --> 00:28:20,208
Інтоксикація.
420
00:28:21,458 --> 00:28:23,416
Мені можна, у мене зараз криза.
421
00:28:24,041 --> 00:28:26,875
Та будь ласка, на здоров'я,
пийте скільки влізе.
422
00:28:29,708 --> 00:28:31,625
Ви зараз хочете мені сказати,
423
00:28:31,708 --> 00:28:34,750
що я якась алкашка?
424
00:28:34,833 --> 00:28:38,166
Та ні, навпаки, алкоголікам
якраз багато не треба.
425
00:28:38,250 --> 00:28:39,291
Що?
426
00:28:47,791 --> 00:28:49,708
Всі художники збоченці. Ненавиджу.
427
00:28:49,791 --> 00:28:52,041
Ви тільки що зламали частину чиєїсь душі.
428
00:28:54,708 --> 00:28:57,916
Пеніси я вже ламала, тепер почала душі.
429
00:29:00,375 --> 00:29:01,291
Пора спати.
430
00:29:04,125 --> 00:29:06,541
Лора, поїхали спати.
431
00:29:30,458 --> 00:29:32,666
Лора? Лора?
432
00:29:38,416 --> 00:29:39,750
Таки швидко допоможе.
433
00:29:40,541 --> 00:29:43,583
О, чую швидка допомога з Одеси?
434
00:29:43,666 --> 00:29:44,958
З Аркадії.
435
00:29:45,916 --> 00:29:49,458
Тоді за Аркадію
і за чорноморську креветку.
436
00:29:54,083 --> 00:29:55,708
Ну і як ти тут?
437
00:29:55,791 --> 00:29:56,750
Норм.
438
00:29:57,500 --> 00:30:00,916
Люди хороші, море є, красиве.
439
00:30:01,625 --> 00:30:04,500
Але, не таке, як вдома, розумієш?
440
00:30:05,333 --> 00:30:07,375
Може, пахне не так.
441
00:30:08,250 --> 00:30:10,375
Не так, бо не чорне, не рідне.
442
00:30:15,458 --> 00:30:16,791
Марк?
443
00:30:17,791 --> 00:30:19,083
Окей.
444
00:30:22,916 --> 00:30:23,750
Стоп.
445
00:30:25,666 --> 00:30:26,791
Окей.
446
00:30:32,875 --> 00:30:34,208
Зроби мені іще кави.
447
00:30:35,166 --> 00:30:37,708
Дві доби без сну, щось мене вже глючить.
448
00:30:37,791 --> 00:30:38,708
Прийнято.
449
00:31:04,291 --> 00:31:06,833
Обережніше… вибачаюсь.
450
00:31:08,291 --> 00:31:09,708
Марк?
451
00:31:12,041 --> 00:31:12,875
Тихо.
452
00:31:15,125 --> 00:31:17,583
А що це за талант шоу?
453
00:31:17,666 --> 00:31:19,583
У мене тестове завдання для Інтерполу.
454
00:31:19,666 --> 00:31:22,708
А тут у тебе що? Прослушка?
455
00:31:22,791 --> 00:31:24,875
Так і скажи, що ти приїхав за Лорою.
456
00:31:24,958 --> 00:31:25,833
Що?
457
00:31:34,708 --> 00:31:36,541
Ревнуєш.
458
00:31:36,625 --> 00:31:40,291
Що? Взагалі не цікаво.
459
00:31:41,708 --> 00:31:46,083
Ну, звичайно, навіщо ти їй зі
своїми фальшивими мікрофонами.
460
00:31:46,166 --> 00:31:48,625
У неї, до речі,
з'явився справжній кавалер.
461
00:31:50,583 --> 00:31:51,916
Ти такий смішний.
462
00:31:52,000 --> 00:31:54,625
Я сфоткаю, відправлю маман,
хай з батею посміються.
463
00:31:54,708 --> 00:31:55,666
Це я смішний?
464
00:31:55,750 --> 00:31:57,125
Дай я тобі дещо покажу.
465
00:31:57,208 --> 00:31:58,041
Тьфу.
466
00:31:58,875 --> 00:32:00,416
Вітаю, в тебе новий рекорд.
467
00:32:00,500 --> 00:32:01,708
Один мільйон.
468
00:32:01,791 --> 00:32:03,833
Відправ баті з мамою, хай посміються.
469
00:32:10,791 --> 00:32:12,708
Знайди нормальну роботу собі.
470
00:32:13,916 --> 00:32:14,750
Ага.
471
00:32:36,416 --> 00:32:39,208
Неперевершений ван Гог
для чарівних туристів.
472
00:32:39,291 --> 00:32:41,041
Лише 50 євро. Ні?
473
00:32:41,125 --> 00:32:43,208
Гаразд, у мене є Мунк.
474
00:32:43,291 --> 00:32:44,125
Крик, кричить,
475
00:32:44,208 --> 00:32:46,291
як ваші чоловіки під час футболу.
476
00:32:46,375 --> 00:32:49,291
Тільки для вас ван Гог і Мунк
за 70 євро лише.
477
00:32:58,791 --> 00:33:01,041
Просто з усіх квітів ти обрав ті,
478
00:33:01,125 --> 00:33:02,791
на які у мене алергія.
479
00:33:03,625 --> 00:33:05,125
Ти в казино не пробував грати?
480
00:33:06,791 --> 00:33:09,833
Спробую. Я же фартовий.
481
00:33:12,500 --> 00:33:13,375
Чим займемось?
482
00:33:13,458 --> 00:33:15,458
Ну, як, чим? Мистецтвом.
483
00:33:17,875 --> 00:33:23,666
Ну, як казав Густав Клімт,
все мистецтво еротичне.
484
00:33:29,333 --> 00:33:31,458
Нещодавно я таке витворяла,
485
00:33:31,541 --> 00:33:34,041
споглядаючи
«Народження Венери» Боттічеллі.
486
00:33:38,666 --> 00:33:40,916
А хочеш побачити оригінального Гогена?
487
00:33:42,750 --> 00:33:45,875
Звичайно хоче,
вона ж оригіналів взагалі не бачила.
488
00:33:45,958 --> 00:33:46,875
Це ж видно.
489
00:33:51,250 --> 00:33:53,083
Віскарь. О, просеко.
490
00:33:55,500 --> 00:33:57,083
Антоніо, а вас?
491
00:33:59,666 --> 00:34:01,458
Венера, Венера.
492
00:34:02,333 --> 00:34:08,125
Венера, Венера. Як Богиня кохання.
493
00:34:08,875 --> 00:34:10,583
Ні, як безрука.
494
00:34:17,625 --> 00:34:21,083
У неї навіть немає почуття гумору,
думаю, що вона аферистка.
495
00:34:59,291 --> 00:35:00,208
Пити?
496
00:35:00,291 --> 00:35:02,375
А. Пити. Так.
497
00:35:03,166 --> 00:35:05,000
Але я заплачу. Я заплачу.
498
00:35:09,875 --> 00:35:10,875
Сідай.
499
00:35:11,750 --> 00:35:12,583
Їж.
500
00:35:13,625 --> 00:35:15,375
Це мені? Ой, дякую.
501
00:35:17,041 --> 00:35:17,916
Українка?
502
00:35:19,250 --> 00:35:20,625
Так, українка.
503
00:35:21,416 --> 00:35:22,541
Українка…
504
00:35:29,041 --> 00:35:31,375
Їсти не срать — можна почекать.
505
00:35:40,000 --> 00:35:41,458
Дуже смачно, дякую.
506
00:35:44,875 --> 00:35:46,666
Сказала, як у воду перднула.
507
00:35:53,333 --> 00:35:55,875
-А коли ти вийдеш заміж?
-Що?
508
00:35:55,958 --> 00:35:57,958
-Що?
-Що ти?
509
00:35:58,541 --> 00:35:59,416
Ти з нею?
510
00:35:59,500 --> 00:36:02,083
Ні, це назва картини Гогена.
511
00:36:04,291 --> 00:36:07,041
Запрошую до себе на віллу.
512
00:36:09,416 --> 00:36:10,541
Подивитися.
513
00:36:12,958 --> 00:36:14,666
-За що?
-Я була перша.
514
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
-За що?
-За всьо.
515
00:36:19,333 --> 00:36:20,916
-За що?
-За всьо.
516
00:36:21,000 --> 00:36:23,458
Ходімо, нас чекає Гоген.
517
00:36:35,833 --> 00:36:38,416
Шукай далі. Це не твоє.
518
00:36:44,750 --> 00:36:45,666
Венера.
519
00:37:20,041 --> 00:37:21,750
Скільки? Скільки день?
520
00:37:22,500 --> 00:37:24,833
А, скільки днів я тут буду?
521
00:37:26,208 --> 00:37:27,041
Сім.
522
00:37:49,416 --> 00:37:50,958
Ааа, допомога від сонця.
523
00:37:51,041 --> 00:37:52,916
Я зрозуміла, я зрозуміла.
524
00:37:54,208 --> 00:37:56,791
О ні, Боже.
525
00:37:58,333 --> 00:37:59,958
-Ні?
-Боже, ні.
526
00:38:00,666 --> 00:38:01,708
Ні?
527
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
Гарна, як срака навиворіт.
528
00:38:16,458 --> 00:38:17,750
Почекай.
529
00:38:20,666 --> 00:38:22,125
Що це таке?
530
00:38:22,208 --> 00:38:24,458
А, я зрозуміла.
531
00:38:27,333 --> 00:38:29,416
О, самотній, як палець у сраці.
532
00:38:30,375 --> 00:38:31,500
Дякую, що нагадали.
533
00:38:32,416 --> 00:38:33,333
Знову ви?
534
00:38:34,083 --> 00:38:35,875
Перепрошую, у нас тут басейну немає.
535
00:38:35,958 --> 00:38:38,166
Є фонтан за рогом,
чи вам спочатку налити треба?
536
00:38:38,250 --> 00:38:39,541
Що? Я…
537
00:38:40,500 --> 00:38:42,708
Я ще вчора казала, що я не якась там…
538
00:38:43,458 --> 00:38:44,708
-Звичайно.
-Ця.
539
00:38:44,791 --> 00:38:46,083
Вам мало було моєї картини,
540
00:38:46,166 --> 00:38:48,208
ви прийшли кафе моєї бабусі ревнувати?
541
00:38:49,125 --> 00:38:49,958
Руйнувати.
542
00:38:50,791 --> 00:38:52,833
Ось, почитайте, це ваш рівень.
543
00:38:52,916 --> 00:38:54,125
Плутаєте слова, як…
544
00:38:57,166 --> 00:38:58,333
Ваша бабуся?
545
00:39:04,291 --> 00:39:05,416
Вдала фотка.
546
00:39:06,208 --> 00:39:08,416
Так, залетіла.
547
00:39:08,500 --> 00:39:10,333
Хто залетіла? Я залетіла?
548
00:39:10,416 --> 00:39:11,416
У мене взагалі-то…
549
00:39:18,625 --> 00:39:20,083
Підіграй що сподобалось.
550
00:39:21,041 --> 00:39:21,958
Потім поясню.
551
00:39:24,500 --> 00:39:26,708
Так смачно.
552
00:39:28,125 --> 00:39:29,375
Акторська гра жах.
553
00:39:30,458 --> 00:39:32,833
Жах — це те, що ти робив язиком у роті.
554
00:39:33,458 --> 00:39:34,333
Потім поясню.
555
00:40:22,208 --> 00:40:24,416
І що, ти так просто стрибнув зі скелі?
556
00:40:25,333 --> 00:40:26,291
Ну так.
557
00:40:27,625 --> 00:40:29,458
Круто, мій брат так би не зміг.
558
00:40:29,541 --> 00:40:30,500
Висоти боїться.
559
00:40:31,458 --> 00:40:32,958
Я взагалі мало чого боюсь.
560
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
У тебе кров.
561
00:40:39,166 --> 00:40:40,250
І в мене.
562
00:40:40,333 --> 00:40:42,458
Та нічого, це лише маленький поріз.
563
00:40:43,750 --> 00:40:44,958
Ти вся в крові.
564
00:40:45,750 --> 00:40:47,083
І я теж.
565
00:40:48,041 --> 00:40:50,833
Її не зупинити.
566
00:40:54,625 --> 00:40:56,666
Десь я це вже бачила.
567
00:41:01,083 --> 00:41:02,125
У тебе кров.
568
00:41:05,000 --> 00:41:05,833
І в мене.
569
00:41:05,916 --> 00:41:08,416
Та нічого страшного, маленький поріз.
570
00:41:08,500 --> 00:41:10,708
Ні, ти вся в крові.
571
00:41:15,250 --> 00:41:16,666
Її не зупинити.
572
00:41:18,250 --> 00:41:20,500
Толя, Толя.
573
00:41:21,166 --> 00:41:22,583
Поцілуй мене.
574
00:41:24,916 --> 00:41:25,791
Я вмираю.
575
00:41:36,708 --> 00:41:39,541
Толя? Толя, це ти?
576
00:41:41,291 --> 00:41:42,541
Ксю?
577
00:41:45,375 --> 00:41:48,125
Тоді здається ще поцілунок був.
578
00:41:49,833 --> 00:41:51,041
То в школі було.
579
00:41:54,041 --> 00:41:56,500
Був Толя, а став Тео.
580
00:41:56,583 --> 00:41:59,875
Слухай, а скільки це пройшло,
десь років 15?
581
00:42:00,708 --> 00:42:02,041
Двадцять три.
582
00:42:06,333 --> 00:42:08,166
А ти тоді куди зник?
583
00:42:09,125 --> 00:42:11,708
Ну в мене тоді батьки загинули,
якщо пам'ятаєш.
584
00:42:12,541 --> 00:42:16,083
От єдина бабуся і забрала, виховала.
585
00:42:17,000 --> 00:42:19,458
У тебе така молода бабуся, як кінозірка.
586
00:42:20,958 --> 00:42:22,458
Але я не знала,
587
00:42:22,541 --> 00:42:23,958
що в тебе хорватське коріння.
588
00:42:24,541 --> 00:42:25,500
Тільки наполовину.
589
00:42:26,166 --> 00:42:28,208
Мама українка, а тато звідси.
590
00:42:28,833 --> 00:42:30,416
Вони, до речі, тут і зустрілися.
591
00:42:30,500 --> 00:42:32,875
Серйозно? В цьому кафе?
592
00:42:32,958 --> 00:42:34,500
За цим столом.
593
00:42:34,583 --> 00:42:36,041
Ось фотографії їх.
594
00:42:41,083 --> 00:42:43,500
Це так романтично.
595
00:42:49,541 --> 00:42:53,250
Поїхали в Україну, одружилися
і там вже народився я.
596
00:42:55,708 --> 00:42:56,958
Толька.
597
00:43:00,958 --> 00:43:01,958
Тео.
598
00:43:27,791 --> 00:43:30,750
Вдвох? Разом.
599
00:43:30,833 --> 00:43:34,333
А, разом, так, в школі, разом.
600
00:43:45,083 --> 00:43:46,083
Навіщо?
601
00:43:55,375 --> 00:43:57,333
-Це вона нас зараз…
-Благословила.
602
00:44:02,375 --> 00:44:03,625
Терміново на перемовини.
603
00:44:12,083 --> 00:44:14,000
Це що таке? Це афера якась, чи що?
604
00:44:14,708 --> 00:44:15,916
Та ні.
605
00:44:16,000 --> 00:44:18,083
Моя бабуся просто хвилюється за мене,
606
00:44:18,166 --> 00:44:21,041
вона хоче, щоб я був щасливим.
607
00:44:22,291 --> 00:44:25,041
Послухай, я нещодавно
скасував своє весілля.
608
00:44:25,708 --> 00:44:26,541
Знайомо.
609
00:44:27,208 --> 00:44:31,625
Моя наречена, вона була
аферисткою та перележала з іншим.
610
00:44:32,250 --> 00:44:33,083
Переспала.
611
00:44:34,041 --> 00:44:35,208
Це теж мені знайомо.
612
00:44:35,291 --> 00:44:36,916
Так, переспала, дякую.
613
00:44:37,916 --> 00:44:40,625
Слухай, я знаю що у тебе є своя кохана.
614
00:44:41,333 --> 00:44:42,250
Хто, Лора?
615
00:44:42,333 --> 00:44:43,666
Між нами нічого немає.
616
00:44:43,750 --> 00:44:47,458
Мені просто треба потрапити
на цю виставку і вона мені підіграє.
617
00:44:49,041 --> 00:44:50,708
-Тобто…
-Ми робимо вигляд,
618
00:44:50,791 --> 00:44:52,625
що ми пара, але це не так.
619
00:44:53,291 --> 00:44:54,625
Довго розказувати.
620
00:44:56,250 --> 00:44:58,416
Іди і розкажи все своїй бабусі.
621
00:44:58,500 --> 00:44:59,458
Це не іграшки.
622
00:45:06,458 --> 00:45:09,416
А може, ти мені теж підіграєш?
623
00:45:13,000 --> 00:45:14,458
День-два.
624
00:45:16,833 --> 00:45:18,833
Пісні, танці.
625
00:45:28,291 --> 00:45:30,041
Я піду і все сама розкажу.
626
00:45:49,625 --> 00:45:51,125
Лора!
627
00:45:59,791 --> 00:46:01,333
Лора!
628
00:46:01,416 --> 00:46:03,041
-Лора!
-Я тут!
629
00:46:05,791 --> 00:46:09,583
Ну, і де ж твоя картина?
630
00:46:10,375 --> 00:46:11,375
Момент.
631
00:46:15,000 --> 00:46:20,083
Лора ател… альтер…
альтернативний погляд на тебе.
632
00:46:21,833 --> 00:46:24,166
«Лора отель» наче в гетконтакт зайшла.
633
00:46:24,750 --> 00:46:26,250
-Що?
-Нічого.
634
00:46:27,000 --> 00:46:27,958
Ага.
635
00:46:32,458 --> 00:46:36,666
Ну, який банан, така картина.
636
00:46:45,333 --> 00:46:46,291
Марк?
637
00:46:53,416 --> 00:46:54,583
Кругом ГМО.
638
00:47:09,041 --> 00:47:09,875
Вибачте.
639
00:47:14,166 --> 00:47:15,125
Скажи їй.
640
00:47:56,958 --> 00:47:58,958
-Вона сказала тобі…
-Я зрозуміла.
641
00:48:18,458 --> 00:48:20,291
Я просто не можу розбити їй серце.
642
00:48:23,125 --> 00:48:25,583
Коли я поїду, все сам їй розкажеш.
643
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Я підіграю.
644
00:48:32,375 --> 00:48:33,208
Дякую.
645
00:49:12,958 --> 00:49:14,541
Це кафе,
646
00:49:18,333 --> 00:49:20,458
ця зустріч, як у твоїх батьків.
647
00:50:34,583 --> 00:50:35,958
Це було жахливо.
648
00:50:40,166 --> 00:50:42,125
Вона весь процес контролювала.
649
00:50:42,208 --> 00:50:44,250
Я наче знову підлітком себе відчув.
650
00:51:21,666 --> 00:51:23,458
Це бабуся дірку завісила.
651
00:51:23,541 --> 00:51:26,125
Не хвилюйся, це реконструкція.
652
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Репродукція.
653
00:51:28,250 --> 00:51:29,666
Дрезденська Венера.
654
00:51:29,750 --> 00:51:31,208
Звідки у твоєї бабусі оригінал.
655
00:51:32,541 --> 00:51:34,625
Вона в Дрездені висить, в музеї.
656
00:51:34,708 --> 00:51:37,416
Кастель Франко, 1508 рік.
657
00:51:44,958 --> 00:51:46,416
Ааа, це…
658
00:51:47,666 --> 00:51:48,750
Це Лора забула.
659
00:51:49,458 --> 00:51:52,250
Це її стиль. Вона любить арешти.
660
00:51:56,166 --> 00:51:57,750
Десь наручники забула.
661
00:52:25,291 --> 00:52:30,958
Я придумала нову гру у піратів і скарби.
662
00:52:31,750 --> 00:52:35,041
Я пірат. А де твій скарб?
663
00:52:40,916 --> 00:52:42,083
Де картина?
664
00:52:43,291 --> 00:52:44,125
Картина?
665
00:52:44,208 --> 00:52:45,083
Картина.
666
00:52:45,166 --> 00:52:46,458
Яка картина?
667
00:52:48,291 --> 00:52:50,541
Не знаю я про картину.
668
00:52:54,166 --> 00:52:55,875
Я хочу в туалет.
669
00:53:11,583 --> 00:53:13,541
Де картина, ссикло?
670
00:53:13,625 --> 00:53:17,000
Картина… ні…
671
00:53:24,291 --> 00:53:25,958
Ти мене думав на секс розвести, а?
672
00:53:27,791 --> 00:53:31,125
Та Лора Богданівна таких, як ти,
673
00:53:32,791 --> 00:53:34,750
як білочка горішки.
674
00:53:34,833 --> 00:53:37,125
До речі, про горішки.
675
00:53:38,500 --> 00:53:39,750
Де картина?
676
00:54:24,875 --> 00:54:26,041
Де Гоген?
677
00:54:38,458 --> 00:54:39,833
Якісна репродукція.
678
00:54:55,958 --> 00:54:57,416
Це ж оригінал!
679
00:56:34,333 --> 00:56:35,166
Ксю!
680
00:56:36,791 --> 00:56:38,291
-Звідки вона тут?
-Звідки вона тут?
681
00:56:39,250 --> 00:56:40,833
Це оригінал.
682
00:56:43,666 --> 00:56:44,708
Я знаю.
683
00:56:49,791 --> 00:56:52,958
А звідки у твоєї бабусі оригінал
за 300 мільйонів?
684
00:57:27,875 --> 00:57:29,958
Але ж я все зробила. Просто…
685
00:57:30,041 --> 00:57:32,958
сталася маленька… лажа.
686
00:57:47,458 --> 00:57:52,916
Валентіно Ферарі… простіть мені,
що не встигла насолодитися вами.
687
00:57:53,625 --> 00:57:54,791
Відгуляла своє.
688
00:57:55,666 --> 00:57:56,750
Прости мені гріхи мої.
689
00:57:57,791 --> 00:57:59,791
Дай мені знак, що ти мене любиш.
690
00:58:11,833 --> 00:58:13,833
Знайшла! Я знайшла!
691
00:58:13,916 --> 00:58:15,916
Я знайшла! Ось картина! Ось!
692
00:58:17,125 --> 00:58:18,375
Все під контролем.
693
00:58:23,000 --> 00:58:25,500
Я зараз спитаю, де вона.
694
00:58:45,583 --> 00:58:47,083
Звідки в офіціанта Гоген?
695
00:58:47,166 --> 00:58:48,458
Толік, ти вкрав картину?
696
00:58:48,541 --> 00:58:49,708
Звичайно, ні.
697
00:58:49,791 --> 00:58:51,916
Вона випадково тут опинилась.
698
00:58:52,000 --> 00:58:55,375
О, я зрозуміла, я викликаю поліцію.
911 чи як у вас?
699
00:58:55,458 --> 00:58:58,083
Яка поліція? Прошу тебе, заспокойся.
700
00:58:58,166 --> 00:58:59,708
Бабуся випадково…
701
00:58:59,791 --> 00:59:01,708
-Це бабуся вкрала?
-Звичайно, ні.
702
00:59:01,791 --> 00:59:03,083
-У кого?
-У мене!
703
00:59:09,208 --> 00:59:10,458
Це моя картина.
704
00:59:12,333 --> 00:59:14,791
Мені здається,
я знаю, як вона тут опинилася.
705
00:59:19,500 --> 00:59:21,833
Пару днів тому бабуся попросила в мене
706
00:59:21,916 --> 00:59:24,666
якусь картину, прикрити тріщину в стіні.
707
00:59:24,750 --> 00:59:28,166
Звісно, я їй сказав взяти якусь
із моїх у кімнаті праворуч.
708
00:59:28,958 --> 00:59:30,041
Тут, дивись!
709
00:59:30,125 --> 00:59:31,000
Бачиш?
710
00:59:31,083 --> 00:59:33,291
Вона переплутала і зайшла до спальні,
711
00:59:33,375 --> 00:59:34,791
а там – моє сховище.
712
00:59:34,875 --> 00:59:36,333
За картиною – картина.
713
00:59:36,416 --> 00:59:37,750
Прикольно, правда?
714
00:59:37,833 --> 00:59:40,333
Якби ж тільки Антоніо
не забував зачиняти за собою.
715
00:59:41,125 --> 00:59:42,708
Ну, все дуже просто, ніяких сейфів.
716
00:59:42,791 --> 00:59:44,333
Тому що, ну, кому мене грабувати,
717
00:59:44,416 --> 00:59:45,833
крім моїх рідних?
718
00:59:47,958 --> 00:59:49,291
Якось по-дурному вийшло.
719
00:59:52,250 --> 00:59:53,708
Ось така у мене бабуся.
720
00:59:54,375 --> 00:59:55,500
Бабуся в тебе супер.
721
00:59:57,708 --> 00:59:59,583
А ти, виявляється, брехло!
722
01:00:01,708 --> 01:00:02,791
Зустрічала таких…
723
01:00:05,458 --> 01:00:09,375
Так, я збрехав, я прикидався
офіціантом на своїй вечірці,
724
01:00:09,458 --> 01:00:12,708
хотів почути чесні відгуки людей
про свої картини.
725
01:00:13,708 --> 01:00:14,875
Антоніо прикидався мною.
726
01:00:14,958 --> 01:00:18,000
Я… Це його була ідея,
727
01:00:18,083 --> 01:00:20,125
мені це все абсолютно непотрібно.
728
01:00:27,291 --> 01:00:28,541
А зі мною?
729
01:00:29,166 --> 01:00:31,333
Ким ти прикидався в ліжку?
730
01:00:38,291 --> 01:00:39,875
Я тебе ніколи не відпущу.
731
01:00:49,416 --> 01:00:52,333
Вибач, це терміново,
я повернусь, і ми договоримо.
732
01:01:04,333 --> 01:01:07,500
Всі ви однакові. Художники!
733
01:02:03,125 --> 01:02:04,375
Ти давно не дзвонила,
734
01:02:04,458 --> 01:02:06,791
а я якраз був в космічному потоці,
735
01:02:06,875 --> 01:02:08,791
і Марс підказав допомогти тобі.
736
01:02:08,875 --> 01:02:10,458
Досить! Скажіть своєму Марсу,
737
01:02:10,541 --> 01:02:12,791
що я сама знаю, що мені робити.
738
01:02:12,875 --> 01:02:15,333
Повір, повір, тобі терміново потрібна
739
01:02:15,416 --> 01:02:17,375
розширена консультація. От подивись,
740
01:02:17,458 --> 01:02:20,166
Марс зараз в опозиції до Сонця,
741
01:02:20,250 --> 01:02:23,458
а цей транзит несе великий обман,
742
01:02:23,541 --> 01:02:24,541
який може розкритися
743
01:02:24,625 --> 01:02:27,083
-в будь-який момент…
-Астролог-пи… болог!
744
01:02:28,333 --> 01:02:29,333
А ти хто?
745
01:02:29,416 --> 01:02:34,166
Я Анжела. Де мої мільйони?
746
01:02:34,958 --> 01:02:37,041
Марс обіцяв занзібарського шейха,
747
01:02:37,125 --> 01:02:40,166
а я отримала візит до венеролога.
748
01:02:40,250 --> 01:02:41,125
Ах.
749
01:02:42,250 --> 01:02:45,208
Це ж… це ж просто студія!
750
01:02:46,083 --> 01:02:47,208
Що знімають?
751
01:02:48,041 --> 01:02:51,083
Що тут знімають, аферюга, а?
752
01:02:51,166 --> 01:02:53,083
Екстрасенсів.
753
01:02:53,166 --> 01:02:55,125
А ти? Ти –– екстрасенс?
754
01:02:56,708 --> 01:02:58,166
Стиліст я.
755
01:02:58,250 --> 01:02:59,166
Ах, йди звідси!
756
01:03:00,166 --> 01:03:03,083
-Ой, зачіска.
-Ааа, це ти?
757
01:03:05,375 --> 01:03:08,958
Передай, братику, що я його прощаю.
758
01:03:09,750 --> 01:03:15,333
Нехай повертається, бо обручку не поверну!
759
01:03:20,041 --> 01:03:21,125
Обручка…
760
01:03:24,416 --> 01:03:26,583
Треба повернути, я ж не Анжелка.
761
01:03:48,291 --> 01:03:50,000
Що ти робиш в моєму ліжку?
762
01:03:50,083 --> 01:03:51,958
Говори українською, так треба.
763
01:03:52,041 --> 01:03:54,250
Брате, жінки мене погубили.
764
01:03:55,500 --> 01:03:57,875
Марін хотіла вкрасти картину.
765
01:04:02,500 --> 01:04:03,541
Я бачу.
766
01:04:05,125 --> 01:04:08,000
Тео… ще одна…
767
01:04:10,625 --> 01:04:13,333
Та українка працює на Марін.
768
01:04:14,208 --> 01:04:15,875
Дуже підступна.
769
01:04:17,625 --> 01:04:20,125
Мені просто треба потрапити
на цю виставку,
770
01:04:20,208 --> 01:04:21,166
довго розказувати…
771
01:04:24,125 --> 01:04:25,083
Я знаю.
772
01:04:28,375 --> 01:04:31,000
А ти – шукай роботу.
773
01:04:34,041 --> 01:04:37,875
Яка робота? Я – гедоніст.
774
01:04:39,541 --> 01:04:40,375
Що це було?
775
01:04:47,166 --> 01:04:49,708
Лора. А як ти тут?
776
01:04:49,791 --> 01:04:51,458
Я ж тобі адресу показала.
777
01:04:52,916 --> 01:04:54,458
А Антоніо сказав.
778
01:04:56,208 --> 01:04:58,208
А картину?
779
01:05:01,041 --> 01:05:02,333
Йому?
780
01:05:03,958 --> 01:05:04,833
Ну, так.
781
01:05:06,416 --> 01:05:07,333
Супер! Слухай,
782
01:05:07,416 --> 01:05:09,666
а, може, давай ми з тобою вип'ємо?
783
01:05:12,041 --> 01:05:12,916
Зараз?
784
01:05:34,833 --> 01:05:35,958
Кримінал.
785
01:05:36,625 --> 01:05:38,041
Картина.
786
01:05:38,125 --> 01:05:39,916
Ходімо, ходімо.
787
01:05:42,041 --> 01:05:42,958
Зрадниця.
788
01:06:04,250 --> 01:06:07,125
Марін. Та сама колишня Тео.
789
01:06:07,208 --> 01:06:09,416
Виявляється, вона дилер на чорному ринку
790
01:06:09,500 --> 01:06:11,125
витворів мистецтва.
791
01:06:11,208 --> 01:06:12,583
Оце я влипла!
792
01:06:15,416 --> 01:06:16,666
Вперед!
793
01:06:36,458 --> 01:06:37,625
Де Ксенія?
794
01:06:39,958 --> 01:06:41,791
Та вона мене… ледь не вбила!
795
01:06:41,875 --> 01:06:45,666
Вона вкрала бабусю і картину забрала.
796
01:06:47,583 --> 01:06:51,333
Ой, ні, ні. Тихо, тихо, ніякої поліції.
797
01:06:52,041 --> 01:06:52,916
Я з Інтерпола.
798
01:07:00,666 --> 01:07:01,541
Бачиш?
799
01:07:02,458 --> 01:07:06,250
Спеціально викинула,
щоб ми її не змогли відслідкувати по GPS.
800
01:07:06,333 --> 01:07:08,125
Слухай, вона дуже небезпечна.
801
01:07:08,208 --> 01:07:13,625
Але спокійно, нам головне знати,
куди вони поїхали.
802
01:07:14,416 --> 01:07:16,208
Якесь особливе місце?
803
01:07:25,333 --> 01:07:26,291
Швидше!
804
01:07:29,041 --> 01:07:30,500
Шолом одягни.
805
01:07:30,583 --> 01:07:32,583
Застебнула? Голову бережи!
806
01:07:36,250 --> 01:07:37,666
Точно струс мозку.
807
01:08:10,000 --> 01:08:11,541
Гей! Ви що робите?
808
01:08:14,416 --> 01:08:16,125
Так, наче все на місці.
809
01:08:22,875 --> 01:08:25,083
-За що?
-За всьо.
810
01:09:00,333 --> 01:09:02,416
-Відігрались.
-Відірвались.
811
01:09:02,500 --> 01:09:04,041
Відірвались, відірвались.
812
01:09:04,750 --> 01:09:05,666
Що це за місце?
813
01:09:06,875 --> 01:09:09,958
Тео нас знайде. За мною!
814
01:09:12,125 --> 01:09:14,750
-Ви вже трохи переходите на українську?
-Так.
815
01:09:14,833 --> 01:09:16,458
Та книжечка пішла вам на користь.
816
01:09:21,875 --> 01:09:23,083
Двісті годин.
817
01:09:23,750 --> 01:09:25,791
-Років?
-Років.
818
01:09:26,500 --> 01:09:31,250
Моя прапрабака фарбувала тут картини.
819
01:09:31,875 --> 01:09:33,708
-Писала.
-Писала, писала.
820
01:09:35,000 --> 01:09:40,791
А тепер – Тео пише картини.
821
01:09:53,833 --> 01:09:54,708
Ця обручка…
822
01:10:06,708 --> 01:10:11,166
Так. Це вона.
823
01:10:21,708 --> 01:10:23,625
Ти мене що, на сповідь привів?
824
01:10:24,375 --> 01:10:25,250
Табличку бачиш?
825
01:10:25,916 --> 01:10:28,166
Мої предки побудували.
Місце сили нашої родини.
826
01:10:28,916 --> 01:10:30,791
Так, тоді ти рятуєш родину,
827
01:10:31,500 --> 01:10:32,541
а я – картину.
828
01:10:38,250 --> 01:10:39,583
Я розуміти твоя мова.
829
01:10:40,791 --> 01:10:43,708
Ну, і скільки ти візьмеш
за неї на чорному ринку?
830
01:10:43,791 --> 01:10:44,875
Двісті мільйонів?
831
01:10:46,083 --> 01:10:47,875
Ти працюєш на мою колишню?
832
01:10:50,916 --> 01:10:51,958
Я не з нею. Лора!
833
01:10:52,833 --> 01:10:54,125
Лора, скажи йому!
834
01:10:57,083 --> 01:11:00,041
Вибач, Ксю, але поки ти жирувала,
835
01:11:00,125 --> 01:11:01,958
я торгувала трусами на базарі.
836
01:11:03,791 --> 01:11:05,333
Так що зрадниця тут ти.
837
01:11:05,416 --> 01:11:06,541
Лора, заарештуй їх.
838
01:11:09,333 --> 01:11:12,333
Ти ідіот? Де я і де Інтерпол?
839
01:11:49,416 --> 01:11:52,291
Сорі, вона реально може вбити
за погану англійську.
840
01:12:05,250 --> 01:12:06,541
Я тобі довіряла…
841
01:12:08,416 --> 01:12:09,541
Як і я тобі.
842
01:13:25,375 --> 01:13:26,583
Картину.
843
01:13:30,416 --> 01:13:31,333
Картину.
844
01:13:37,541 --> 01:13:39,208
Ти все одно з нею нічого не зробиш.
845
01:13:47,333 --> 01:13:48,250
Відпусти її.
846
01:16:45,666 --> 01:16:47,958
Зачекай, Тео, нам треба поговорити.
847
01:16:48,041 --> 01:16:49,250
Нам немає про що.
848
01:16:49,333 --> 01:16:50,791
-Але я…
-Нам немає про що.
849
01:16:50,875 --> 01:16:51,916
Вас забере водій.
850
01:16:52,500 --> 01:16:54,166
-Я не винна.
-Я не вірю тобі.
851
01:16:56,500 --> 01:16:58,708
Через ваші ігри я ледь
не втратив найцінніше.
852
01:16:58,791 --> 01:17:00,541
-Тео…
-Свою сім’ю.
853
01:17:00,625 --> 01:17:02,291
Вона – сім’я.
854
01:17:02,375 --> 01:17:06,333
Вона – ніхто. Я знаю її два дні.
855
01:17:15,708 --> 01:17:17,458
Ми тебе просто розіграли.
856
01:17:22,041 --> 01:17:23,125
Вибачте.
857
01:17:27,833 --> 01:17:28,708
Вибачте.
858
01:17:49,250 --> 01:17:50,250
Ксю…
859
01:17:58,708 --> 01:17:59,958
Вибач мені.
860
01:18:00,708 --> 01:18:01,666
Якщо зможеш.
861
01:18:03,875 --> 01:18:06,375
Я просто хотіла бути, як ти.
862
01:18:08,916 --> 01:18:10,208
Щоб мене поважали.
863
01:18:12,416 --> 01:18:15,875
Туфлі хотіла носити італьянські.
864
01:18:17,666 --> 01:18:20,250
Я все просрала.
865
01:18:39,583 --> 01:18:41,541
Я боялася, що вона тебе вб'є.
866
01:18:46,291 --> 01:18:49,125
Вибач мені, вибач мені, вибач мені.
867
01:19:07,958 --> 01:19:08,916
Так.
868
01:19:12,416 --> 01:19:18,333
Я це все заварила, я це все і виправлю.
869
01:19:20,708 --> 01:19:22,083
Ми його повернемо.
870
01:19:32,208 --> 01:19:34,041
І я дала Лорі шанс.
871
01:19:35,041 --> 01:19:37,125
Подивимось, чи дасть мені шанс Тео.
872
01:19:43,666 --> 01:19:45,958
Все, як завжди. В мистецтві – супер,
873
01:19:46,666 --> 01:19:47,833
з мужиками – нуль.
874
01:20:25,208 --> 01:20:28,958
Інтоксикація. Кругом трансжири.
875
01:20:42,833 --> 01:20:45,750
Так, все. Мене все це дістало!
876
01:20:47,166 --> 01:20:48,291
Він просто…
877
01:20:48,375 --> 01:20:50,333
він не хоче мене слухати взагалі.
878
01:20:51,083 --> 01:20:52,208
Збирайся, ми їдемо.
879
01:20:53,625 --> 01:20:54,708
Так, не панікуй.
880
01:20:55,750 --> 01:20:56,750
А я й не панікую.
881
01:20:57,583 --> 01:20:58,708
Я не панікую.
882
01:20:58,791 --> 01:21:00,500
Я більше отак не буду принижуватися.
883
01:21:00,583 --> 01:21:02,666
Я взагалі… Я – директорка галереї.
884
01:21:03,416 --> 01:21:06,083
-Це моє.
-Збирайся!
885
01:21:06,958 --> 01:21:09,375
-Так, блін.
-Значить так.
886
01:21:09,958 --> 01:21:11,750
Бліцкриг на пляжі провалився,
887
01:21:12,375 --> 01:21:14,458
але Лора Крафт вигадає новий.
888
01:21:16,708 --> 01:21:18,750
Мене вже дістали всі твої плани!
889
01:21:18,833 --> 01:21:21,125
Яка ти Лора Крафт? Ти – фальшивка.
890
01:21:21,208 --> 01:21:24,833
Ти все життя була
Лора Богданівна Крав… ченко.
891
01:21:24,916 --> 01:21:31,666
Ой, любий, вибач. Моя любов!
892
01:21:33,833 --> 01:21:37,291
Вони тебе не розуміють. Вони – китайські.
893
01:21:38,041 --> 01:21:39,666
А душа в них – італійська.
894
01:21:41,666 --> 01:21:45,041
Так, все. Більше нічого не повернути.
895
01:21:46,625 --> 01:21:47,458
Їдемо.
896
01:21:49,333 --> 01:21:51,166
А обручку повернути?
897
01:21:54,458 --> 01:21:55,458
Знову…
898
01:21:57,041 --> 01:21:58,458
Я все влаштую.
899
01:21:59,708 --> 01:22:00,666
А з тебе – нові туфлі.
900
01:22:11,500 --> 01:22:14,833
-Може, ти віддаси?
-Хм… Я, скоріше, її продам.
901
01:22:25,500 --> 01:22:26,333
Одинак!
902
01:22:26,958 --> 01:22:28,083
Лора, я не зможу.
903
01:22:28,166 --> 01:22:29,791
-Будь ласка. Я прошу тебе.
-Так!
904
01:22:31,500 --> 01:22:33,166
Ти все зможеш.
905
01:22:33,250 --> 01:22:34,250
Ти ж хуліганка.
906
01:22:38,416 --> 01:22:40,541
Самотній, як палець в сраці.
907
01:22:54,708 --> 01:22:56,916
Не віддавай одразу, зроби комплімент.
908
01:23:01,708 --> 01:23:04,916
Ваша обручка. Бажаю щастя.
909
01:23:05,708 --> 01:23:06,750
Бери.
910
01:23:07,458 --> 01:23:09,125
Щасливої поїздки додому.
911
01:23:12,166 --> 01:23:14,250
Починайте перемовини.
912
01:23:17,250 --> 01:23:19,916
Я, до речі, помітила,
ваша українська все краща і краща.
913
01:23:20,000 --> 01:23:20,958
Просто браво!
914
01:23:21,875 --> 01:23:24,958
Ці наручники стали для нас новим початком.
915
01:23:25,041 --> 01:23:28,083
А для декого наручники –
це кінець історії.
916
01:23:28,166 --> 01:23:30,500
Я веду репортаж з місця злочину.
917
01:23:30,583 --> 01:23:32,875
Завдяки секретній спецоперації вдалося
918
01:23:32,958 --> 01:23:35,583
затримати королеву чорного ринку шедеврів.
919
01:23:35,666 --> 01:23:39,000
Нею виявилася
фальшива світська леді Марін Йованович.
920
01:23:39,083 --> 01:23:40,458
Аферистку вдалося затримати
921
01:23:40,541 --> 01:23:42,666
під час нелегального продажу картини
922
01:23:42,750 --> 01:23:45,500
Гогена вартістю 300 мільйонів доларів.
923
01:23:47,500 --> 01:23:49,625
Скажіть, що вдалось встановити слідству?
924
01:23:52,041 --> 01:23:53,500
-Скажіть.
-Без коментарів.
925
01:23:54,208 --> 01:23:56,416
Головне, ми знаємо,
хто тепер справжня фальшивка.
926
01:23:57,208 --> 01:23:58,125
Відійди.
927
01:23:58,208 --> 01:24:01,166
Та вже прокоментуй, якого ти там робиш.
928
01:24:05,625 --> 01:24:10,000
Ця операція була спланована і реалізована
українським офіцером Інтерполу,
929
01:24:10,083 --> 01:24:12,208
і це його перше завдання на службі.
930
01:24:12,291 --> 01:24:14,041
Але він не хоче розкривати всі цілі
931
01:24:14,125 --> 01:24:15,208
справи і обіцяє,
932
01:24:15,291 --> 01:24:17,083
що це не кінцева його мета.
933
01:24:17,166 --> 01:24:19,416
І на нас чекає розкриття
ще кількох злочинів.
934
01:24:19,500 --> 01:24:22,791
А вони точно… італійські?
935
01:24:22,875 --> 01:24:24,166
Так, так.
936
01:24:25,083 --> 01:24:26,958
Я буду тримати руку на пульсі.
937
01:24:36,333 --> 01:24:38,458
Щойно стало відомо,
що картина – фальшивка.
938
01:24:38,541 --> 01:24:40,750
Цікаво, куди ж подівся оригінал?
939
01:24:43,916 --> 01:24:45,083
Ану тримай її!
940
01:24:46,166 --> 01:24:48,458
І дійсно, куди подівся оригінал?
941
01:24:49,166 --> 01:24:51,791
Чи буде Лора знову полювати на картину?
942
01:24:51,875 --> 01:24:54,541
А може, Марін помститься мені
за свою поразку?
943
01:24:55,208 --> 01:24:57,291
Тому сьогодні,
у Всесвітній день поцілунків,
944
01:24:57,375 --> 01:25:00,875
ми вирішили об’єднати виставку
картин і наше весілля.
945
01:25:03,625 --> 01:25:07,416
А навіщо ваш брат видавав
себе за художника? За вас?
946
01:25:08,041 --> 01:25:09,791
Ви соромитесь своїх картин?
947
01:25:11,291 --> 01:25:13,083
Ні, це просто був невдалий жарт.
948
01:25:14,416 --> 01:25:17,083
Такий же невдалий, як і ваші витвори?
949
01:25:18,291 --> 01:25:19,708
Їх досі ніхто не купує.
950
01:25:20,458 --> 01:25:22,041
Як колись казав Сальвадор Далі:
951
01:25:22,125 --> 01:25:23,916
«Я б не купив жодну зі своїх картин».
952
01:25:24,000 --> 01:25:26,250
На щастя, ви – не Сальвадор Далі.
953
01:25:27,375 --> 01:25:31,375
А цікаво, а що з вашою колишньою? Марін?
954
01:25:33,750 --> 01:25:35,750
Мене це не цікавить. Я думаю, що
це справа поліції
955
01:25:35,833 --> 01:25:36,666
та суду.
956
01:25:38,458 --> 01:25:41,541
Але ви втратили
найдорожчу картину в світі.
957
01:25:42,250 --> 01:25:44,125
Триста мільйонів доларів.
958
01:25:44,208 --> 01:25:46,166
Невже вона варта цього?
959
01:25:47,083 --> 01:25:49,500
Так, я дійсно втратив
найдорожчу картину в світі,
960
01:25:51,000 --> 01:25:52,625
але зустрів найдорожчу людину.
961
01:25:52,708 --> 01:25:54,125
Думаю, вам цього не зрозуміти.
962
01:25:59,416 --> 01:26:01,750
Так, все, інтерв’ю закінчено.
963
01:26:02,791 --> 01:26:03,625
Бай-бай!
964
01:26:05,458 --> 01:26:07,208
-Забий на неї!
-Лора!
965
01:26:07,291 --> 01:26:09,791
Нарешті у мене є найкраща подруга.
966
01:26:12,750 --> 01:26:15,541
І, здається, найкращий чоловік.
967
01:26:54,791 --> 01:26:56,583
За офіційною статистикою,
968
01:26:56,666 --> 01:26:58,208
жінки люблять квіти.
969
01:27:00,833 --> 01:27:06,541
Сонечко, ну, жінки — це ж не статистика.
970
01:27:07,875 --> 01:27:11,750
Ми – іскра, натхнення, пристрасть.
971
01:27:13,583 --> 01:27:15,625
Головне, що отут,
972
01:27:16,708 --> 01:27:17,750
а не тут.
973
01:27:19,625 --> 01:27:23,250
А ще, за статистикою жінки люблять гроші.
974
01:27:24,666 --> 01:27:26,958
Ну, отут статистика – права.
975
01:27:28,791 --> 01:27:30,541
Іди вже, інтелектуал.
976
01:27:46,875 --> 01:27:48,458
Лора-Лора,
977
01:27:49,291 --> 01:27:52,666
всі підлітки від тебе мліють,
не тільки мій дивний малий.
978
01:27:53,375 --> 01:27:54,541
Чого це він малий?
979
01:27:55,250 --> 01:27:56,625
І зовсім він не дивний.
980
01:27:57,416 --> 01:27:58,416
Ну, хіба трошки.
981
01:27:58,500 --> 01:27:59,875
А він, до речі, буде?
982
01:27:59,958 --> 01:28:02,666
Сказав, що на новій роботі…
983
01:28:02,750 --> 01:28:03,875
На якій це?
984
01:28:03,958 --> 01:28:06,583
Я не знаю. Сказав, що добре платять.
985
01:28:06,666 --> 01:28:10,833
І я сподіваюся, без оцих
всіх шпигунських штучок.
986
01:28:10,916 --> 01:28:13,583
А, до речі, про штучки…
987
01:28:17,708 --> 01:28:20,625
А це – вам.
988
01:28:21,333 --> 01:28:23,583
Ну, не тільки ж мистецтвом займатися…
989
01:28:24,583 --> 01:28:26,041
Зрозуміли мій натяк?
990
01:28:28,958 --> 01:28:29,833
Лора!
991
01:29:17,083 --> 01:29:19,083
Вай, мої кохані!
992
01:29:20,458 --> 01:29:23,875
Сповідаюсь, ця дрібничка порадує вас.
993
01:29:24,583 --> 01:29:25,625
Сподіваюсь.
994
01:29:25,708 --> 01:29:29,875
А так, так, сподіваюсь… дрібничка порадує.
995
01:29:32,166 --> 01:29:33,166
Бака!
996
01:29:37,166 --> 01:29:39,125
Нічого собі, дрібничка.
997
01:29:40,083 --> 01:29:42,416
-Це оригінал.
-Як це оригінал?
998
01:29:44,791 --> 01:29:45,791
Це оригінал!
999
01:29:46,458 --> 01:29:51,791
Як то оригінал?
Я в 50 євро у Роберта купила.
1000
01:29:54,041 --> 01:29:55,250
У мене?
1001
01:30:15,041 --> 01:30:17,125
Гей! Ви що робите?
1002
01:30:22,416 --> 01:30:24,166
Боже, скільки я прошу тебе,
1003
01:30:24,250 --> 01:30:26,125
пошли мені оригінал хоч якогось шедевру,
1004
01:30:26,208 --> 01:30:27,500
щоб ніколи не працювати.
1005
01:30:27,583 --> 01:30:28,666
Ти мене не чуєш!
1006
01:30:29,958 --> 01:30:32,583
Оце я лоханувся!
Я продав оригінал за 50 євро.
1007
01:30:33,541 --> 01:30:34,500
Йоб..
1008
01:30:37,666 --> 01:30:39,166
Оце я лоханулася!
1009
01:30:39,250 --> 01:30:40,791
Я взяла не ту картину.
1010
01:30:40,875 --> 01:30:41,916
Вона повернулась до нас.
1011
01:30:42,583 --> 01:30:44,583
Ця картина — це наш талісман.
1012
01:30:45,500 --> 01:30:47,708
А для чорнявої –
причина сісти на 15 років.
1013
01:30:48,541 --> 01:30:49,708
Вітаю з поверненням!
1014
01:30:51,791 --> 01:30:54,625
Так, картина у власників.
Завдання виконане.
1015
01:30:55,541 --> 01:30:56,833
Що? Що? Алло!
1016
01:30:57,541 --> 01:30:58,958
Це він грається в Інтерпол.
1017
01:31:02,625 --> 01:31:04,625
«Коли ти вийдеш заміж?»
1018
01:31:04,708 --> 01:31:08,041
Може, ця картина французького
генія і справді магічна?
1019
01:31:08,125 --> 01:31:10,875
Не дарма ж за нею полюють
більше сотні років.
1020
01:31:11,666 --> 01:31:14,500
Але вона поєднала саме наші долі.
1021
01:31:36,291 --> 01:31:38,250
А чули про картину, яку вкрали?
1022
01:31:38,958 --> 01:31:41,541
-Чула.
-Моя.
1023
01:31:41,625 --> 01:31:43,083
Та ви що!
1024
01:31:43,166 --> 01:31:45,125
Триста мільйонів.
1025
01:31:45,791 --> 01:31:46,791
Та ви що!
1026
01:31:47,750 --> 01:31:50,791
Але я фартовий, гроші мене самі знайдуть.
1027
01:31:50,875 --> 01:31:56,041
І я вас відвезу в Голлівуд.
1028
01:31:58,375 --> 01:31:59,875
-Мене?
-Так.
1029
01:31:59,958 --> 01:32:01,083
-В Голлівуд?
-Так.
1030
01:32:01,166 --> 01:32:02,416
-Мене?
-Так.
1031
01:32:02,500 --> 01:32:03,625
-В Голлівуд?
-Так.
1032
01:32:15,666 --> 01:32:16,958
Мені в іншу сторону.
1033
01:32:26,958 --> 01:32:32,166
Ах, ці жінки… Не знаю, як її вразити.
1034
01:32:36,416 --> 01:32:38,416
Її ніхто не може вразити.
1035
01:32:39,125 --> 01:32:41,666
За статистикою, жінки люблять ювелірку.
1036
01:32:43,041 --> 01:32:45,291
Куплю обручку. Даш 100 євро?
1037
01:32:47,333 --> 01:32:48,208
Я – банкрут.
1038
01:32:48,958 --> 01:32:51,291
А казав, гедоніст…
1039
01:32:53,583 --> 01:32:55,583
Це майже синонім.
1040
01:32:56,375 --> 01:32:57,375
Ну пап…
1041
01:32:57,458 --> 01:32:59,125
Ааа, не папкай!
1042
01:32:59,208 --> 01:33:03,125
А то відправлю до мамки в Україну –
і кінець канікулам.
1043
01:33:03,208 --> 01:33:06,791
На вечірках – усяк сам за себе.
1044
01:33:12,583 --> 01:33:15,000
ДАВАЙ ОДРУЖИМОСЯ! ВСЕ ОПЛАЧУ
1045
01:33:15,083 --> 01:33:17,916
Нарешті!
1046
01:33:19,416 --> 01:33:20,250
Чуєш,
1047
01:33:20,333 --> 01:33:23,625
гедоніст, може, час подумати
про майбутнє сина?
1048
01:33:31,166 --> 01:33:34,333
Сину! Гедоніст – це не професія.
1049
01:33:34,416 --> 01:33:36,458
Обирай університет,
1050
01:33:36,541 --> 01:33:37,458
я оплачу.
1051
01:33:44,166 --> 01:33:45,208
Марк?
1052
01:33:45,958 --> 01:33:48,250
А я хотіла з тобою поговорити.
1053
01:33:48,333 --> 01:33:50,333
Лора Богданівна, я на роботі.
1054
01:33:50,416 --> 01:33:51,458
Я працюю. Я не можу.
1055
01:33:51,541 --> 01:33:52,416
Я працюю зараз.
1056
01:33:52,500 --> 01:33:54,875
Слухай, яка я тобі Богданівна,
та ми ж майже однолітки.
1057
01:33:54,958 --> 01:33:56,625
Я працюю зараз, я на роботі!
1058
01:33:56,708 --> 01:34:00,041
Марк, я ж тебе дожену!
Я хочу з тобою просто поговорити.
1059
01:34:18,083 --> 01:34:20,125
-А ваша українська все краща.
-Не відволікайся,
1060
01:34:20,208 --> 01:34:22,208
карти – вони не брешуть.
1061
01:34:22,291 --> 01:34:23,208
Це точно.
1062
01:34:25,458 --> 01:34:26,708
Кохання знайде тебе.
1063
01:34:29,833 --> 01:34:32,666
Як сонце на пляжі.
1064
01:34:36,541 --> 01:34:39,958
Була в мене недавно одна «з пляжу».
1065
01:34:41,041 --> 01:34:44,541
Яка розбила спочатку моє серце,
а тоді мої улюблені окуляри.
1066
01:34:45,291 --> 01:34:46,500
До сих пір не можу знайти нові.
1067
01:34:49,000 --> 01:34:51,166
Шукай далі. Не твоє.
1068
01:34:54,958 --> 01:34:56,833
Марк, точно з нами не поїдеш?
1069
01:35:01,166 --> 01:35:03,166
Ні, в мене нова робота.
1070
01:35:04,125 --> 01:35:05,583
А що за робота, розкажи.
1071
01:35:06,458 --> 01:35:09,000
Та одна дамочка в Луврі в небезпеці.
1072
01:35:11,583 --> 01:35:12,458
Венера.
1073
01:35:14,375 --> 01:35:16,208
Марк, ну так і скажи, що охоронець.
1074
01:35:16,291 --> 01:35:18,958
Нічого соромитись, важкий період.
1075
01:35:34,208 --> 01:35:35,625
Час повертатись додому!
1076
01:35:45,833 --> 01:35:47,333
А де Марк?
1077
01:35:47,416 --> 01:35:50,125
На роботу побіг. Щойно.
1078
01:35:50,875 --> 01:35:51,750
Ага.
1079
01:35:51,833 --> 01:35:52,833
А?
1080
01:35:56,583 --> 01:35:57,416
То що?
1081
01:35:57,500 --> 01:35:59,250
Кого підкинути до Одеси?
1082
01:36:00,666 --> 01:36:02,500
А ти теж повертаєшся додому?
1083
01:36:02,583 --> 01:36:05,708
Ага, щось так чорноморських
креветочок захотілось.
1084
01:36:09,708 --> 01:36:11,208
Час повертатися додому.
1085
01:36:19,958 --> 01:36:22,791
Марк! Марк!
1086
01:36:22,875 --> 01:36:23,875
Марк!
1087
01:36:24,708 --> 01:36:25,583
Чекай!
1088
01:36:26,958 --> 01:36:28,458
Тобі пасують оригінали.
1089
01:36:41,750 --> 01:36:42,625
І тобі.
1090
01:36:46,250 --> 01:36:49,541
Нарешті я знайшов своє.
1091
01:37:20,416 --> 01:37:21,416
Богданівна,
1092
01:37:22,166 --> 01:37:23,958
повертайся додому і чекай мене.
1093
01:37:25,666 --> 01:37:26,500
Марк!
1094
01:37:28,291 --> 01:37:30,208
Марк, ти ж висоти боїшся!
1095
01:37:31,666 --> 01:37:33,333
Та то в школі було.
1096
01:37:38,833 --> 01:37:40,583
Час повертатись додому.
1097
01:38:08,750 --> 01:38:10,125
Ну, я боюсь пробувати.
1098
01:38:10,208 --> 01:38:12,416
Я не така смілива, як ти.
1099
01:38:13,333 --> 01:38:14,625
Мала, ну давай.
1100
01:38:15,375 --> 01:38:17,125
Це будуть просто мегавідчуття.
1101
01:38:17,208 --> 01:38:18,250
Ну, я кажу тобі.
1102
01:38:18,958 --> 01:38:20,666
Ми живемо в сучасній країні.
1103
01:38:20,750 --> 01:38:21,583
Ну, чого ти?
1104
01:38:23,458 --> 01:38:25,291
Ну, для мене це якось занадто.
1105
01:38:25,375 --> 01:38:27,166
А що батьки скажуть?
1106
01:38:27,250 --> 01:38:28,958
Як Тео на це відреагує?
1107
01:38:30,291 --> 01:38:31,916
А раптом нас хтось зніме на відео,
1108
01:38:32,000 --> 01:38:33,416
і я знову потраплю в соцмережі?
1109
01:38:33,500 --> 01:38:35,125
Кому яке діло?
1110
01:38:36,041 --> 01:38:37,541
Це наш вибір.
1111
01:38:39,791 --> 01:38:44,083
Наш перший і незабутній досвід.
1112
01:38:45,625 --> 01:38:46,958
Пішли вони всі!
1113
01:38:47,916 --> 01:38:50,125
Хай краще за собою дивляться, правда?
1114
01:38:52,666 --> 01:38:56,375
Добре, з тобою я готова.
1115
01:38:58,875 --> 01:39:00,750
Так, це наше перше тренування.
1116
01:39:03,125 --> 01:39:07,791
І лікарі обіцяють, що пологи
у воді будуть просто ідеальні.
1117
01:39:09,791 --> 01:39:12,083
Секунду. Алло!
1118
01:39:14,208 --> 01:39:16,333
Ну, які овочі, я вам що, коза?
1119
01:39:16,416 --> 01:39:17,958
Стейки мені давайте на весілля.
1120
01:39:20,583 --> 01:39:21,791
Коли весілля?
1121
01:39:22,833 --> 01:39:24,875
А от тебе братик коли набере,
1122
01:39:24,958 --> 01:39:27,083
спитаєш в нього, коли в мене весілля?
1123
01:39:29,166 --> 01:39:31,416
Алло! Просто розумієте,
він в мене спецагент.
1124
01:39:31,500 --> 01:39:32,916
І він зараз на спецзавданні,
1125
01:39:33,000 --> 01:39:34,958
тому насправді я ще й сама не знаю,
1126
01:39:35,041 --> 01:39:35,958
коли я вийду заміж.
1127
01:39:36,041 --> 01:39:37,875
Але вийду обов’язково.
1128
01:39:40,375 --> 01:39:42,666
А ти, коли вийдеш заміж?
1129
01:39:43,416 --> 01:39:45,333
Спитай в свого спецагента!
96386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.