Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,950 --> 00:00:19,360
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:20,732 --> 00:00:25,320
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
3
00:00:26,237 --> 00:00:31,134
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
4
00:00:49,989 --> 00:00:54,870
SRT project e' lieta di presentare:
5
00:00:56,087 --> 00:01:01,914
UN' ESTATE ROVENTE
6
00:01:03,076 --> 00:01:08,272
Traduzione: antares [SRT project]
7
00:04:41,000 --> 00:04:42,400
Frederic e' morto.
8
00:04:44,240 --> 00:04:46,040
Era il mio migliore amico.
9
00:04:49,103 --> 00:04:50,801
Frederic era un pittore.
10
00:04:53,342 --> 00:04:56,042
L'avevo conosciuto
tramite un amico comune.
11
00:04:57,575 --> 00:05:01,325
"Penso che ti interessera',"
aveva detto il nostro comune amico.
12
00:05:09,657 --> 00:05:11,107
- Ciao.
- Ah, si'.
13
00:05:12,165 --> 00:05:14,406
E' Paul, l'amico di cui ti ho parlato.
14
00:05:14,526 --> 00:05:15,276
Ciao.
15
00:05:16,078 --> 00:05:16,978
Entrate.
16
00:05:18,192 --> 00:05:19,892
Stavo girando una canna.
17
00:05:20,601 --> 00:05:21,901
Se vi interessa.
18
00:05:29,713 --> 00:05:31,763
Non hai niente da farci vedere?
19
00:05:32,491 --> 00:05:33,341
Niente.
20
00:05:35,089 --> 00:05:37,339
C'e' un quadro nel corridoio, ma...
21
00:05:39,873 --> 00:05:42,423
E' stata una cazzata trasferirmi
a Roma.
22
00:05:43,157 --> 00:05:43,857
Si'?
23
00:05:45,278 --> 00:05:48,428
Tutta quella morta bellezza
non e' molto stimolante.
24
00:05:50,631 --> 00:05:51,980
Ti faccio vedere.
25
00:05:55,917 --> 00:05:57,225
Posso venire anch'io?
26
00:05:57,345 --> 00:05:58,645
Ma certo, vieni.
27
00:06:15,221 --> 00:06:16,912
Frederic viveva con Angele,
28
00:06:17,032 --> 00:06:17,982
Frederic!
29
00:06:18,145 --> 00:06:21,195
un'attrice cinematografica
che lavorava in Italia.
30
00:06:21,924 --> 00:06:24,673
Avevo gia' visto la sua foto
su un giornale.
31
00:06:25,056 --> 00:06:26,089
Era gia' famosa.
32
00:06:26,209 --> 00:06:28,288
- Ciao Damien, come va?
- Ciao Angele.
33
00:06:28,408 --> 00:06:30,998
Ti presento Paul, un amico di Damien.
34
00:06:31,118 --> 00:06:33,002
Lei e' Angele, mia moglie.
35
00:06:33,216 --> 00:06:34,266
Buongiorno.
36
00:06:34,914 --> 00:06:35,714
Vieni?
37
00:06:36,019 --> 00:06:38,036
Cosa stai combinando?
Saremo in ritardo.
38
00:06:38,156 --> 00:06:41,422
Devi aiutarmi a togliere
questa scheggia dal piede.
39
00:06:47,569 --> 00:06:49,169
Attenta, non romperla.
40
00:06:51,911 --> 00:06:52,661
No...
41
00:06:54,474 --> 00:06:56,274
Aspetta. Non e' simpatica.
42
00:07:03,667 --> 00:07:05,017
Be', noi andiamo.
43
00:07:05,995 --> 00:07:07,195
Ciao, ragazzi.
44
00:07:07,415 --> 00:07:08,165
Ciao.
45
00:07:08,412 --> 00:07:09,512
Arrivederci.
46
00:07:10,512 --> 00:07:11,612
Arrivederci.
47
00:07:15,612 --> 00:07:17,112
Ci sei? L'hai presa?
48
00:07:18,885 --> 00:07:19,585
Si'.
49
00:07:20,313 --> 00:07:21,955
Era brutta. Guarda.
50
00:07:22,680 --> 00:07:23,530
Enorme.
51
00:07:32,695 --> 00:07:34,345
Io ero solo nella vita.
52
00:08:03,434 --> 00:08:04,884
Frederic dipingeva.
53
00:08:05,830 --> 00:08:07,980
Io invece volevo girare dei film.
54
00:08:08,786 --> 00:08:09,986
Fare l'attore.
55
00:08:10,518 --> 00:08:12,568
Intanto lavoravo come comparsa.
56
00:08:12,969 --> 00:08:14,169
Piccole parti.
57
00:08:14,451 --> 00:08:16,782
Sei un motociclista
del 3� battaglione Spahis,
58
00:08:16,902 --> 00:08:19,384
distaccato presso i Cacciatori Alpini,
59
00:08:19,643 --> 00:08:22,643
nella Resistenza, per assicurare
il collegamento.
60
00:08:24,134 --> 00:08:26,904
Sono le 3 o le 4 del mattino.
Sei a letto, completamente vestito.
61
00:08:27,024 --> 00:08:30,724
Ci sono 2 donne accanto a te.
Una e' un'autista di camion,
62
00:08:31,400 --> 00:08:33,705
l'altra e' una mascotte
della Resistenza.
63
00:08:33,825 --> 00:08:37,275
Siete svegliati da raffiche di mitra,
molto, molto vicine.
64
00:08:37,564 --> 00:08:38,613
Sono i tedeschi.
65
00:08:38,733 --> 00:08:42,912
Si sentono da lontano rumori confusi:
motori di camion, nitriti di muli...
66
00:08:43,032 --> 00:08:46,057
I tedeschi stanno ritirandosi.
Tu scendi nel cortile
67
00:08:46,177 --> 00:08:48,277
In una stanza al piano di sopra,
68
00:08:48,448 --> 00:08:51,348
lo stato maggiore e' inquieto.
Ma tu sei calmo,
69
00:08:51,810 --> 00:08:53,508
del tutto imperturbabile.
70
00:08:53,628 --> 00:08:56,478
Tranquillo, prendi posizione
con il tuo mitra.
71
00:08:57,708 --> 00:08:59,560
Di fronte, un'ombra ti chiama.
72
00:08:59,680 --> 00:09:03,080
E' il sergente dei fucilieri,
che ti espone il suo piano.
73
00:09:03,479 --> 00:09:06,829
Vuole piazzare una mitragliatrice
pesante in un fossato,
74
00:09:07,444 --> 00:09:09,794
per sparare sui tedeschi in ritirata.
75
00:09:11,187 --> 00:09:15,011
D'improvviso, nell'ombra,
una fila di soldati viene verso di voi.
76
00:09:15,303 --> 00:09:17,103
Tu hai il mitra.
E spari.
77
00:09:17,954 --> 00:09:19,004
Si inceppa.
78
00:09:19,236 --> 00:09:20,486
Hai la pistola.
79
00:09:22,159 --> 00:09:24,309
Svuoti il caricatore sulle ombre.
80
00:09:25,870 --> 00:09:26,970
Nient'altro.
81
00:09:29,323 --> 00:09:30,673
- Roland!
- Si'.
82
00:09:30,996 --> 00:09:32,196
Roland, vieni.
83
00:09:33,459 --> 00:09:35,453
- Puoi accompagnare...
- Paul.
84
00:09:35,744 --> 00:09:38,305
- Puoi dargli una Luger?
- Si'.
85
00:09:38,425 --> 00:09:40,790
Perch� alla fine il suo mitra
si blocca.
86
00:09:40,910 --> 00:09:42,060
A piu' tardi.
87
00:09:52,444 --> 00:09:54,794
E' cosi' che ho conosciuto Elisabeth.
88
00:09:55,796 --> 00:09:57,496
Aveva una piccola parte.
89
00:09:58,445 --> 00:10:00,595
Era la mascotte della Resistenza.
90
00:10:05,277 --> 00:10:07,628
"Le ali della notte", scena 5, prima.
91
00:11:31,500 --> 00:11:35,800
Al mattino, dopo l'ultima ripresa,
ho parlato con Elisabeth nel guardaroba.
92
00:11:37,000 --> 00:11:39,150
E siamo tornati insieme a Parigi.
93
00:11:41,397 --> 00:11:43,547
Da allora non l'ho piu' lasciata.
94
00:11:45,415 --> 00:11:47,415
Sembravi davvero addormentata.
95
00:11:48,600 --> 00:11:49,869
Lo ero.
96
00:11:50,138 --> 00:11:51,538
- Davvero?
- Si'.
97
00:11:56,106 --> 00:11:57,452
Non lo dirai, vero?
98
00:11:57,572 --> 00:11:58,222
No.
99
00:12:00,060 --> 00:12:02,360
Ma non penso che importi a qualcuno.
100
00:12:07,600 --> 00:12:08,400
Scusa.
101
00:12:09,670 --> 00:12:11,370
Arrivederci, innamorati.
102
00:12:27,234 --> 00:12:29,334
Non riuscirei piu' a fare altro.
103
00:12:30,934 --> 00:12:33,746
Grazie!
Con questo non si paga l'affitto.
104
00:12:43,254 --> 00:12:45,811
E' vero quello che mi hai detto
l'altro giorno?
105
00:12:45,931 --> 00:12:49,681
Che se un uomo non ha denaro,
nessuna donna vuole stare con lui?
106
00:12:49,859 --> 00:12:50,559
Si'.
107
00:12:51,614 --> 00:12:52,914
Io non ho soldi.
108
00:12:53,098 --> 00:12:54,348
Ma si', ne hai.
109
00:12:55,466 --> 00:12:58,116
La paga che prendi
come attore a giornata.
110
00:12:58,941 --> 00:13:00,541
Per me e' sufficiente.
111
00:13:01,073 --> 00:13:02,793
Altrimenti non staresti con me?
112
00:13:02,913 --> 00:13:03,563
No.
113
00:13:12,893 --> 00:13:14,593
Non ho bisogno di molto.
114
00:13:18,573 --> 00:13:20,573
Ho un immenso bisogno d'amore.
115
00:13:22,681 --> 00:13:24,731
Forse piu' di altre, tutto qui.
116
00:13:40,390 --> 00:13:42,940
Ho fatto parecchi tentativi
di suicidio.
117
00:13:43,944 --> 00:13:45,444
Perche' l'hai fatto?
118
00:13:46,992 --> 00:13:47,842
Non so.
119
00:13:54,359 --> 00:13:55,959
La paura del vuoto,...
120
00:13:58,017 --> 00:13:59,716
di essere inghiottita...
121
00:14:02,618 --> 00:14:05,773
Quando avevo 16 anni
ho perso la mia migliore amica.
122
00:14:05,991 --> 00:14:09,791
E' morta per un errore medico.
Sono i dottori che l'hanno uccisa.
123
00:14:11,830 --> 00:14:12,780
Allora...
124
00:14:17,180 --> 00:14:20,680
Per molto tempo ho sentito
che non avevo diritto di vivere.
125
00:14:28,905 --> 00:14:30,155
L'Insurrezione!
126
00:14:34,801 --> 00:14:36,501
Prendete L'Insurrezione!
127
00:14:53,633 --> 00:14:54,883
L'Insurrezione.
128
00:14:59,413 --> 00:15:01,413
Vuole L'Insurrezione, signora?
129
00:15:08,536 --> 00:15:10,133
Quanti ne hai venduti?
130
00:15:11,482 --> 00:15:12,148
Tre.
131
00:15:12,268 --> 00:15:12,968
Tre?
132
00:15:15,285 --> 00:15:17,185
Non ridere. Tre non e' male.
133
00:15:21,605 --> 00:15:25,405
Avevo rivisto Frederic ma ora volevo
presentargli la mia ragazza.
134
00:15:25,721 --> 00:15:27,921
Prima gli ho dato un appuntamento.
135
00:15:43,874 --> 00:15:46,924
Non so tu, ma io non posso vivere
senza una donna.
136
00:15:49,171 --> 00:15:52,171
Le volte che ho vissuto solo
sono state orribili.
137
00:15:52,856 --> 00:15:54,206
Ero triste, ecco.
138
00:15:55,049 --> 00:15:56,599
Sentivo una mancanza.
139
00:15:57,327 --> 00:16:00,777
Non so dirti esattamente di cosa,
ma sentivo una mancanza.
140
00:16:04,960 --> 00:16:07,160
- Non e' lo stesso per te?
- Si'.
141
00:16:12,199 --> 00:16:13,799
Spero che vi sposiate.
142
00:16:14,854 --> 00:16:15,754
Perche'?
143
00:16:17,373 --> 00:16:19,373
Credo che sia meglio sposarsi.
144
00:16:22,246 --> 00:16:24,196
Se si vogliono avere bambini.
145
00:16:25,120 --> 00:16:27,870
No... Io non voglio bambini
ma sono sposato.
146
00:17:05,312 --> 00:17:06,962
La Polizia! La Polizia!
147
00:17:07,998 --> 00:17:09,598
Che figlio di puttana!
148
00:17:12,932 --> 00:17:14,982
Quel pezzo di merda di Sarkozy!
149
00:17:22,880 --> 00:17:24,561
Sul camion!
150
00:17:42,478 --> 00:17:46,228
Frederic e Angele vivevano ora
in un grande appartamento a Roma.
151
00:17:47,145 --> 00:17:49,445
Mi ha invitato a Roma con Elisabeth.
152
00:17:50,631 --> 00:17:52,831
Intendeva mostrarmi i suoi quadri.
153
00:18:44,454 --> 00:18:46,360
- Buongiorno.
- Ciao. Venite.
154
00:18:46,480 --> 00:18:47,930
Elisabeth, Angele.
155
00:18:50,336 --> 00:18:51,510
Ciao, ragazzi.
156
00:18:51,630 --> 00:18:53,557
Potevi andare a prenderli
alla stazione.
157
00:18:53,677 --> 00:18:54,871
Mi sono addormentato.
158
00:18:54,991 --> 00:18:57,291
- Il treno era in ritardo.
- Scusa.
159
00:18:58,490 --> 00:18:59,990
Elisabeth, Frederic.
160
00:19:00,920 --> 00:19:02,143
- Stai bene?
- Si'.
161
00:19:02,255 --> 00:19:03,620
- Piacere.
- Benvenuti.
162
00:19:03,740 --> 00:19:04,640
Entrate.
163
00:19:07,127 --> 00:19:07,927
Vieni.
164
00:20:09,850 --> 00:20:11,000
E' magnifico.
165
00:20:11,706 --> 00:20:15,406
- E' la prima volta che vieni a Roma?
- Si', e' la prima volta.
166
00:20:34,679 --> 00:20:35,729
Tutto bene?
167
00:20:36,038 --> 00:20:37,588
Sembra molto gentile.
168
00:20:38,919 --> 00:20:39,619
Si'.
169
00:20:53,080 --> 00:20:54,680
Abbiamo una domestica.
170
00:20:54,880 --> 00:20:57,180
Di solito li mostro solo agli amici.
171
00:21:01,040 --> 00:21:03,240
E poi, se proprio ne vogliono uno,
172
00:21:05,299 --> 00:21:06,499
glielo regalo.
173
00:21:09,792 --> 00:21:12,165
So che non hai bisogno di vendere.
174
00:21:12,862 --> 00:21:14,012
Meglio cosi'.
175
00:21:16,960 --> 00:21:18,660
Meglio, si' e no. Dipende...
176
00:21:18,780 --> 00:21:20,080
Dipende da cosa?
177
00:21:22,893 --> 00:21:24,343
Dipende dai giorni.
178
00:21:28,844 --> 00:21:30,594
Comunque, non mi lamento.
179
00:21:37,280 --> 00:21:39,580
Sai, anch'io volevo fare il pittore.
180
00:21:39,717 --> 00:21:41,117
- Davvero?
- Si'.
181
00:21:42,040 --> 00:21:44,090
Allora perche' non l'hai fatto?
182
00:21:46,003 --> 00:21:48,503
Credo che il cinema sia meglio,
per me.
183
00:21:51,019 --> 00:21:51,869
Chi e'?
184
00:21:55,623 --> 00:21:56,773
E' mio nonno.
185
00:22:07,640 --> 00:22:08,590
E' morto.
186
00:22:10,310 --> 00:22:13,369
Il nonno di Frederic era stato
antinazista, come mio padre.
187
00:22:13,489 --> 00:22:15,689
Era il nonno che l'aveva allevato.
188
00:22:16,101 --> 00:22:18,801
Frederic aveva perso i genitori
da bambino.
189
00:22:27,040 --> 00:22:29,740
Ti piacerebbe che ti chiedessi
di sposarmi?
190
00:22:32,320 --> 00:22:33,370
Si', forse.
191
00:22:41,700 --> 00:22:42,720
Ne hai bisogno?
192
00:22:42,840 --> 00:22:43,790
Non so...
193
00:22:47,823 --> 00:22:50,573
E' un modo di dire all'altro:
"Credo in te".
194
00:22:53,440 --> 00:22:55,440
Ma non dico di averne bisogno.
195
00:23:01,400 --> 00:23:04,600
Voglio sentire il tuo amore
e che tu sei fiero di me.
196
00:23:14,760 --> 00:23:17,010
E' il vestito che indosso nel film.
197
00:23:17,240 --> 00:23:18,440
Cosa ne pensi?
198
00:23:18,652 --> 00:23:19,704
E' meraviglioso.
199
00:23:19,824 --> 00:23:23,124
La guardarobiera non voleva
lasciarmelo portare a casa.
200
00:23:23,490 --> 00:23:25,340
- Ti piace?
- E' stupendo.
201
00:23:30,000 --> 00:23:31,850
Anche quello e' bellissimo.
202
00:23:32,680 --> 00:23:33,880
Vuoi provarlo?
203
00:23:35,226 --> 00:23:36,579
Vieni, ti aiuto.
204
00:23:43,839 --> 00:23:45,339
Ti stara' benissimo.
205
00:24:04,546 --> 00:24:05,696
Te lo regalo.
206
00:24:06,840 --> 00:24:09,806
No, no, non voglio.
Non puoi darmelo.
207
00:24:10,600 --> 00:24:12,050
Perche' non potrei?
208
00:24:12,595 --> 00:24:14,495
Sembra fatto apposta per te.
209
00:24:15,035 --> 00:24:18,785
Cosa dovrei farne di tutto questo?
Portarli con me quando muoio?
210
00:24:26,890 --> 00:24:27,890
Cosa c'e'?
211
00:24:28,360 --> 00:24:29,360
Cosa c'e'?
212
00:24:30,342 --> 00:24:31,669
Cosa c'e'?
213
00:24:33,440 --> 00:24:35,190
C'e' un ratto enorme la'!
214
00:24:36,732 --> 00:24:38,082
Non aver paura...
215
00:24:39,454 --> 00:24:40,804
Non aver paura...
216
00:24:41,680 --> 00:24:43,030
Non aver paura...
217
00:24:44,042 --> 00:24:45,342
Non e' niente...
218
00:24:45,520 --> 00:24:47,220
E' solo un ratto, amore.
219
00:24:47,880 --> 00:24:49,080
Non e' niente.
220
00:24:50,600 --> 00:24:51,500
Calmati.
221
00:24:51,689 --> 00:24:52,589
Calmati.
222
00:24:52,915 --> 00:24:53,815
Calmati.
223
00:24:54,366 --> 00:24:55,366
Calmati...
224
00:24:55,805 --> 00:24:56,806
Calmati...
225
00:24:57,594 --> 00:24:58,594
Calmati...
226
00:24:59,348 --> 00:25:00,348
Calmati...
227
00:25:00,832 --> 00:25:01,832
Calmati...
228
00:25:08,181 --> 00:25:10,231
Potrei stare qui tutta la vita.
229
00:25:14,413 --> 00:25:15,463
Puoi farlo.
230
00:25:17,337 --> 00:25:18,187
E come?
231
00:25:19,200 --> 00:25:20,700
Basta che resti qui.
232
00:25:21,892 --> 00:25:22,893
Sei pazzo.
233
00:25:24,366 --> 00:25:25,816
Perche' sono pazzo?
234
00:25:26,120 --> 00:25:27,420
Parli sul serio?
235
00:25:28,560 --> 00:25:30,360
Certo che parlo sul serio.
236
00:25:34,240 --> 00:25:36,140
Dopo un po' ti stancheresti.
237
00:25:38,071 --> 00:25:39,821
Perche' dovrei stancarmi?
238
00:25:42,840 --> 00:25:45,040
Non possiamo stare sempre insieme.
239
00:25:46,800 --> 00:25:48,550
Ma noi non siamo insieme.
240
00:25:50,240 --> 00:25:53,036
Siamo fianco a fianco.
Non e' la stessa cosa.
241
00:25:53,553 --> 00:25:55,603
L'amicizia non e' come l'amore.
242
00:25:56,973 --> 00:25:58,323
E' un'altra cosa.
243
00:26:17,214 --> 00:26:18,964
Non stai piu' con me ora.
244
00:26:19,430 --> 00:26:21,730
- Stai sempre con Frederic.
- No...
245
00:26:51,320 --> 00:26:53,370
Vedi, per me, la rivoluzione...
246
00:26:54,320 --> 00:26:56,870
Piu' ci penso,
piu' ne sento il bisogno.
247
00:26:58,160 --> 00:26:59,810
- Devo sperare.
- Si'?
248
00:26:59,836 --> 00:27:00,636
- Si'.
249
00:27:01,520 --> 00:27:04,200
Senza la rivoluzione, non avrei nulla
a cui aggrapparmi.
250
00:27:04,320 --> 00:27:06,370
Ma la rivoluzione fa dei morti.
251
00:27:07,920 --> 00:27:10,770
Milioni e milioni di morti.
E' questo che vuoi?
252
00:27:10,890 --> 00:27:14,390
L'hanno fatto nel passato
ma non necessariamente in futuro.
253
00:27:14,623 --> 00:27:16,073
Non e' inevitabile.
254
00:27:18,760 --> 00:27:22,160
Quelli che hanno fatto la guerra,
mio padre, tuo nonno...
255
00:27:22,560 --> 00:27:26,510
Senza la speranza della rivoluzione,
forse non avrebbero combattuto.
256
00:27:27,188 --> 00:27:30,599
Credi che potessero scegliere?
Certo che avrebbero combattuto.
257
00:27:30,719 --> 00:27:32,169
Non avevano scelta.
258
00:27:32,478 --> 00:27:35,120
Quando poi la rivoluzione non e' venuta,
si sono disperati.
259
00:27:35,240 --> 00:27:37,590
E allora? Non e' una ragione, questa.
260
00:27:41,840 --> 00:27:45,320
Per quanto mi riguarda,
non mi dispero affatto.
261
00:27:46,840 --> 00:27:50,322
I tipi che dicono "Caccia tutti i borghesi
nel cesso e sparagli"...
262
00:27:50,440 --> 00:27:53,290
Non ho una gran voglia
della loro rivoluzione.
263
00:27:53,895 --> 00:27:56,295
Non puoi essere contro la rivoluzione.
264
00:27:57,070 --> 00:27:58,570
Saresti reazionario,
265
00:27:59,308 --> 00:28:01,295
E i reazionari sono sempre
con i fascisti.
266
00:28:01,415 --> 00:28:02,715
Si', si', forse.
267
00:28:05,520 --> 00:28:07,920
Io ho la mia pittura, ho mia moglie...
268
00:28:08,890 --> 00:28:10,940
Ed e' a questo che mi aggrappo.
269
00:28:12,920 --> 00:28:14,470
All'amore e all'arte.
270
00:28:18,256 --> 00:28:19,306
Ti capisco.
271
00:28:22,120 --> 00:28:24,320
Comunque, la rivoluzione ci sara'.
272
00:28:25,120 --> 00:28:27,420
Non so come lo so, ma ne sono certo.
273
00:28:27,892 --> 00:28:29,592
Altrimenti e' la guerra.
274
00:28:29,804 --> 00:28:31,354
Non c'e' alternativa.
275
00:28:32,257 --> 00:28:33,357
E' evidente.
276
00:28:39,480 --> 00:28:40,730
E' bello, vero?
277
00:28:41,651 --> 00:28:43,401
Angele e' troppo gentile.
278
00:28:44,880 --> 00:28:47,980
Non so se lo mettero'.
Glielo ha regalato Frederic.
279
00:28:53,440 --> 00:28:55,337
Che cos'hai?
Non dici niente.
280
00:28:55,457 --> 00:28:56,307
Non so.
281
00:28:57,290 --> 00:28:59,590
E' lei che ha insistito per darmelo.
282
00:29:02,236 --> 00:29:04,186
Tanto meglio se siamo amiche.
283
00:29:13,720 --> 00:29:15,520
Sei proprio un rompipalle!
284
00:29:24,480 --> 00:29:25,709
Eri molto dotato, eh?
285
00:29:25,829 --> 00:29:26,979
Per che cosa?
286
00:29:27,480 --> 00:29:28,730
Per la pittura.
287
00:29:29,275 --> 00:29:31,517
- Non credo.
- Io si'. Ne hai tenuti alcuni?
288
00:29:31,637 --> 00:29:32,287
No.
289
00:29:36,040 --> 00:29:37,590
Non vuoi mostrarmeli?
290
00:29:38,040 --> 00:29:40,171
Fammi un ritratto. Solo un disegno.
291
00:29:40,291 --> 00:29:42,291
No, mai. Mi vergognerei molto.
292
00:29:44,063 --> 00:29:46,913
In un film, si'.
O in uno spettacolo teatrale.
293
00:29:48,720 --> 00:29:51,670
Un giorno, mi ispirero' a te
per un personaggio.
294
00:29:52,114 --> 00:29:53,014
Davvero?
295
00:29:54,428 --> 00:29:57,628
- Non ti riconoscerai.
- Mi piacerebbe molto vederlo.
296
00:29:59,800 --> 00:30:01,350
Forse saro' migliore.
297
00:30:03,230 --> 00:30:05,080
Migliore che nella realta'.
298
00:34:04,056 --> 00:34:04,956
Andiamo?
299
00:34:05,311 --> 00:34:06,961
Ti sei divertita, vero?
300
00:34:07,643 --> 00:34:10,589
Ti sei divertita comportandoti
come una puttana.
301
00:34:55,493 --> 00:34:56,543
Tutto bene?
302
00:34:58,398 --> 00:34:59,448
Lo detesto.
303
00:35:00,906 --> 00:35:03,418
Non voglio piu' vivere
con uno come lui.
304
00:35:03,538 --> 00:35:04,588
E' cattivo.
305
00:35:11,649 --> 00:35:13,149
Prima non era cosi'.
306
00:35:14,809 --> 00:35:16,459
Io non sono masochista.
307
00:35:17,778 --> 00:35:19,928
Non sono fatta per il sacrificio.
308
00:35:21,955 --> 00:35:26,055
Lo amavo quando era pazzo di me.
Se ora non lo e' piu', che posso fare?
309
00:35:26,262 --> 00:35:28,662
Soffrire mentre aspetto che ricominci?
310
00:35:31,358 --> 00:35:33,458
Non so.
E' evidente che ti ama.
311
00:35:35,852 --> 00:35:37,602
Non mi vede nemmeno piu'.
312
00:35:38,393 --> 00:35:40,543
Prima mi amava. Me lo dimostrava.
313
00:35:41,953 --> 00:35:43,103
Mi dipingeva.
314
00:35:43,764 --> 00:35:45,664
Ora dipinge tutto tranne me.
315
00:35:47,367 --> 00:35:49,803
Detesto gli uomini
che vogliono controllare tutto.
316
00:35:49,923 --> 00:35:53,376
Sai che Moni mi ha proposto una parte
e Frederic vuole che io rifiuti?
317
00:35:53,496 --> 00:35:56,996
Facevo l'attrice prima di conoscerlo
e lo faro' anche dopo.
318
00:35:58,730 --> 00:36:00,693
Lui vorrebbe che facessi la casalinga.
319
00:36:00,813 --> 00:36:04,163
Ma io odio cucinare.
Mi sembra di sprecare il mio tempo.
320
00:36:10,308 --> 00:36:14,208
Comunque, gli uomini ti rimproverano
di quello che loro fanno a te.
321
00:36:16,733 --> 00:36:19,579
Un giorno ho scoperto che Frederic
frequenta le prostitute.
322
00:36:19,699 --> 00:36:21,652
- No...!
- Si', te lo giuro.
323
00:36:23,046 --> 00:36:26,496
Ha detto che la fedelta'
e' un concetto borghese superato.
324
00:36:26,960 --> 00:36:29,060
Insomma, che non lo interessava.
325
00:36:29,720 --> 00:36:33,570
Sono cosi' disgustata che non sopporto
nemmeno piu' che mi tocchi.
326
00:36:34,280 --> 00:36:38,080
Non immaginavo cosi' la nostra storia
quando ci siamo incontrati.
327
00:36:45,600 --> 00:36:49,378
Poi ho cominciato anch'io ad avere
delle relazioni...
328
00:36:51,608 --> 00:36:52,658
con uomini.
329
00:36:54,653 --> 00:36:56,903
E un giorno Frederic l'ha scoperto.
330
00:36:58,398 --> 00:37:01,448
Non l'ho fatto per vendetta.
E' successo, e basta.
331
00:37:03,920 --> 00:37:06,270
Frederic e' andato su tutte le furie.
332
00:37:06,993 --> 00:37:11,143
Mi ha dato della puttana, della troia,
tutto quello che puoi immaginare.
333
00:37:16,963 --> 00:37:19,763
Mi ha persino detto che vorrebbe
che morissi.
334
00:37:20,000 --> 00:37:23,300
E che se non rischiasse la prigione
mi ucciderebbe lui.
335
00:37:24,160 --> 00:37:27,610
Allora io gli ho ricordato
i suoi discorsi sulla fedelta'.
336
00:37:30,996 --> 00:37:33,136
Mi ha risposto
che non c'entrava niente,
337
00:37:33,256 --> 00:37:35,194
che per gli uomini e' diverso.
338
00:37:35,314 --> 00:37:38,614
E che comunque lui era stato
solo con delle prostitute.
339
00:38:12,772 --> 00:38:13,772
Amore mio,
340
00:38:14,211 --> 00:38:15,913
perdonami per averti ferito.
341
00:38:16,033 --> 00:38:18,257
Sai che non posso vivere senza di te.
342
00:38:18,377 --> 00:38:21,327
La mia vita crollerebbe
in un cumulo di macerie.
343
00:38:21,965 --> 00:38:25,843
Mi lascerei andare a cupi pensieri
e aspetterei la fine del giorno.
344
00:38:25,963 --> 00:38:27,502
Invece, spunta l'alba,
345
00:38:27,622 --> 00:38:29,671
e faccia caldo o freddo,
346
00:38:30,292 --> 00:38:33,715
sara' bello star fuori fino a sera
se tu dormirai calma accanto a me.
347
00:38:33,835 --> 00:38:37,585
La vita e' iniziata quando
ti ho conosciuto. E ho amato solo te.
348
00:39:16,820 --> 00:39:17,620
Cazzo.
349
00:39:44,597 --> 00:39:47,147
Non voglio che ci separiamo.
Non voglio.
350
00:39:48,995 --> 00:39:50,895
Non voglio che ci separiamo.
351
00:39:52,312 --> 00:39:53,012
Mai.
352
00:42:11,541 --> 00:42:12,791
- Paul!
- Si'.
353
00:42:14,667 --> 00:42:16,917
Elisabeth, vieni anche tu a vedere.
354
00:42:19,685 --> 00:42:22,057
Il film di Angele
ha avuto critiche entusiastiche.
355
00:42:22,177 --> 00:42:23,665
- Basta...
- Lasciami stare!
356
00:42:23,785 --> 00:42:25,285
Allora, cosa dicono?
357
00:42:27,738 --> 00:42:29,988
Aspetta, io non capisco l'italiano.
358
00:42:30,533 --> 00:42:32,433
"E' nata una grande attrice"
359
00:42:32,728 --> 00:42:35,746
"Abituata a ruoli minori
nel cinema italiano,"
360
00:42:35,866 --> 00:42:38,198
"Angele Brandi trova finalmente
nel Cielo degli Angeli
361
00:42:38,318 --> 00:42:41,178
un personaggio all'altezza
delle sue ambizioni.
362
00:42:41,298 --> 00:42:43,448
- Ma davvero...
- E' fantastico!
363
00:42:47,780 --> 00:42:49,480
Non dici niente, Angele.
364
00:42:49,951 --> 00:42:50,701
Cosa?
365
00:42:52,627 --> 00:42:54,027
Volete del caffe'?
366
00:43:01,101 --> 00:43:02,701
Proprio sulla critica!
367
00:43:05,808 --> 00:43:06,655
Ne vuoi?
368
00:43:06,775 --> 00:43:07,475
Si'.
369
00:43:19,378 --> 00:43:20,828
Dice che sei bella!
370
00:43:21,313 --> 00:43:22,713
Si', ma calma, eh?
371
00:43:22,921 --> 00:43:23,700
E' vero!
372
00:43:23,820 --> 00:43:24,670
Grazie.
373
00:43:34,698 --> 00:43:38,348
"Immigrazione: gli adulti classificati
per etnia e religione."
374
00:43:38,927 --> 00:43:41,977
"L'Italia introduce dei registri
per gli immigrati."
375
00:43:49,587 --> 00:43:52,137
Elisabeth,
non spevo che sei sonnambula.
376
00:43:53,320 --> 00:43:55,300
- Non sono sonnambula.
- Si' che lo sei.
377
00:43:55,420 --> 00:43:56,614
Sei sonnambula.
378
00:43:56,734 --> 00:43:57,734
Cosa c'e'?
379
00:43:58,726 --> 00:44:01,456
Non so!
Frederic dice che sono sonnambula.
380
00:44:02,008 --> 00:44:02,858
Non so.
381
00:44:03,312 --> 00:44:04,310
E' possibile.
382
00:44:04,430 --> 00:44:06,634
Lo sei! Stanotte ti sei alzata,
383
00:44:06,719 --> 00:44:10,119
e camminavi intorno alla piscina
abbracciando un cuscino.
384
00:44:10,486 --> 00:44:12,636
- Sei sonnambula.
- E' orribile!
385
00:44:21,247 --> 00:44:23,140
Pensi che Angele sia bellissima?
386
00:44:23,260 --> 00:44:24,812
Be', si', ovviamente.
387
00:44:25,419 --> 00:44:26,536
Pensi di si'?
388
00:44:26,656 --> 00:44:28,306
Non e' proprio orrenda.
389
00:44:29,920 --> 00:44:34,320
Mi dicevi che ero cieco quando dicevo
che non era piu' carina di te, e ora...
390
00:44:37,130 --> 00:44:38,956
Che cosa c'e'?
C'e' stato qualcosa?
391
00:44:39,076 --> 00:44:41,126
- No, niente.
- Ma si', dimmi.
392
00:44:41,850 --> 00:44:42,900
No, niente.
393
00:44:43,858 --> 00:44:46,412
Quando eravamo sulla terrazza,
continuavi a dire:
394
00:44:46,532 --> 00:44:48,482
"Come sei bella! " Come se...
395
00:44:49,080 --> 00:44:50,830
Come se volessi scoparla?
396
00:44:52,153 --> 00:44:55,643
Ma ieri dicevi che tutti gli uomini
vogliono scopare con lei.
397
00:44:55,763 --> 00:44:57,184
Dunque vuoi scopare con lei.
398
00:44:57,304 --> 00:44:59,725
Non essere sciocca.
E' la moglie di Frederic!
399
00:44:59,845 --> 00:45:01,495
Ok. E' la sola ragione?
400
00:45:01,622 --> 00:45:02,872
Che rompipalle!
401
00:45:04,082 --> 00:45:06,532
E' la sola ragione.
Sei contenta, ora?
402
00:45:14,921 --> 00:45:16,323
Ma e' incredibile!
403
00:45:22,160 --> 00:45:23,060
Scusate.
404
00:45:27,624 --> 00:45:29,074
Ehi, Paul, calmati.
405
00:45:30,245 --> 00:45:31,245
D'accordo?
406
00:45:31,961 --> 00:45:32,695
Cosa?
407
00:45:32,815 --> 00:45:35,065
Smettila di guardarla in quel modo.
408
00:45:35,357 --> 00:45:36,057
Chi?
409
00:45:38,112 --> 00:45:39,412
Hai chiesto chi?
410
00:45:40,733 --> 00:45:42,521
Vedi? L'ha notato anche lui.
411
00:45:42,641 --> 00:45:45,014
- Cazzate!.
- Si'... cazzate.
412
00:45:45,160 --> 00:45:46,727
Di cosa stavate parlando?
413
00:45:46,847 --> 00:45:49,747
Si parlava di Paul,
che si e' innamorato di te.
414
00:45:49,993 --> 00:45:51,493
E' un segreto, ma...
415
00:45:51,771 --> 00:45:52,830
Salta agli occhi!
416
00:45:53,076 --> 00:45:54,826
Ignorali. Sono imbecilli.
417
00:45:56,267 --> 00:45:57,867
Hai invitato qualcuno?
418
00:45:58,139 --> 00:45:59,443
Ah! Ma si'!
419
00:46:02,435 --> 00:46:04,235
- Come va?
- Ciao, vieni.
420
00:46:05,267 --> 00:46:06,267
E' Roland.
421
00:46:08,168 --> 00:46:09,318
Un mio amico,
422
00:46:10,079 --> 00:46:11,725
e aiuto regista con sede a Roma.
423
00:46:11,920 --> 00:46:12,996
Paul! Come stai?
424
00:46:13,116 --> 00:46:16,937
Ci siamo conosciuti nello stesso film
quando ho incontrato Elisabeth.
425
00:46:17,057 --> 00:46:18,107
Divertente!
426
00:46:18,718 --> 00:46:22,114
Ti presento Angele, la mia stupenda moglie.
427
00:46:23,700 --> 00:46:25,000
Roland. Piacere.
428
00:46:26,504 --> 00:46:28,108
Siediti.
429
00:46:28,798 --> 00:46:30,148
Prendi una sedia.
430
00:46:30,268 --> 00:46:31,118
Grazie.
431
00:46:34,256 --> 00:46:35,206
Hai fame?
432
00:46:35,664 --> 00:46:36,364
Si'.
433
00:46:36,584 --> 00:46:38,683
- Vuole degli spaghetti?
- Si'.
434
00:46:39,485 --> 00:46:40,857
Avevo ragione su voi due.
435
00:46:41,003 --> 00:46:42,553
- Ma va!?
- Perche'?
436
00:46:42,833 --> 00:46:44,883
Che si sarebbero messi insieme.
437
00:46:55,297 --> 00:46:58,647
Prima di sposarmi,
sono stato con una ragazza di Torino.
438
00:46:59,920 --> 00:47:03,820
A casa dei suoi genitori, si mangiava
appena ci si sedeva a tavola.
439
00:47:04,561 --> 00:47:07,203
Soli i francesi per ipocrisia
aspettano a mangiare.
440
00:47:07,323 --> 00:47:08,482
Possiamo cominciare?
441
00:47:08,602 --> 00:47:10,600
Si'. Dovremmo dire "Buon appetito"?
442
00:47:10,720 --> 00:47:12,420
In italiano, per favore.
443
00:47:19,811 --> 00:47:21,925
Se vuoi, domani cambio hotel.
444
00:47:29,357 --> 00:47:30,307
Come mai?
445
00:47:30,808 --> 00:47:32,108
Si sta bene qui.
446
00:48:30,422 --> 00:48:32,472
Non capisci niente delle donne.
447
00:48:34,358 --> 00:48:35,808
Perche' dici cosi'?
448
00:49:24,930 --> 00:49:25,780
Grazie.
449
00:49:41,732 --> 00:49:42,682
Ti piace?
450
00:49:49,503 --> 00:49:50,703
E' bellissimo.
451
00:49:55,000 --> 00:49:58,450
Non ho chiesto se e' bello
ma se piace a te. Non ti piace?
452
00:49:58,782 --> 00:50:00,282
Dillo, non ti piace?
453
00:50:02,444 --> 00:50:03,644
Si', mi piace.
454
00:50:05,184 --> 00:50:08,734
Mi fai sentire come se stessi mentendo
anche se non e' vero.
455
00:50:10,931 --> 00:50:12,889
Tutto quello che fai
mi e' sempre piaciuto.
456
00:50:13,000 --> 00:50:13,950
Bugiarda!
457
00:50:17,434 --> 00:50:18,634
No, non mento.
458
00:50:22,203 --> 00:50:25,403
Ci sono quadri che mi calmano
e altri che mi turbano.
459
00:50:26,582 --> 00:50:27,982
E questo ti turba.
460
00:50:30,695 --> 00:50:32,295
Questo ti turba, vero?
461
00:50:44,826 --> 00:50:47,826
Qualsiasi dipinto dove tu non ci sei
ti disturba.
462
00:51:17,941 --> 00:51:18,953
Dove andiamo?
463
00:51:18,987 --> 00:51:20,237
A fare un giro.
464
00:51:21,072 --> 00:51:22,234
Una passeggiata?
465
00:51:22,354 --> 00:51:24,204
Si'.Ti mostro un bel posto.
466
00:51:24,324 --> 00:51:25,753
Dove cazzo sono?
467
00:51:42,281 --> 00:51:43,181
Come va?
468
00:51:43,878 --> 00:51:45,128
- Bene.
- Si'?
469
00:51:46,847 --> 00:51:47,647
Vieni?
470
00:51:50,701 --> 00:51:51,701
Cosa c'e'?
471
00:51:54,874 --> 00:51:55,875
Cosa c'e'?
472
00:51:56,358 --> 00:51:57,758
Non mi sento bene.
473
00:51:58,027 --> 00:52:00,877
Preferirei restare a casa,
se non ti dispiace.
474
00:52:01,266 --> 00:52:03,416
- Di' che mi sento stanca.
- Ok.
475
00:52:14,933 --> 00:52:16,383
- Non viene.
- Ok.
476
00:52:17,416 --> 00:52:18,708
- Ciao.
- Elisabeth.
477
00:52:18,828 --> 00:52:20,678
- Achille.
- Sali davanti.
478
00:52:22,530 --> 00:52:23,830
Ma non sta bene?
479
00:53:10,417 --> 00:53:11,517
Alla salute!
480
00:53:13,641 --> 00:53:16,041
Al suo sguardo incantevole, signorina.
481
00:53:25,212 --> 00:53:26,812
Era davvero magnifico.
482
00:53:28,080 --> 00:53:30,130
- Non si e' visto?
- No, ma...
483
00:53:31,553 --> 00:53:35,003
Una volta mi ha chiesto un ritratto
di lui con sua moglie.
484
00:53:36,681 --> 00:53:38,531
Poi si era separato da lei.
485
00:53:39,242 --> 00:53:42,442
Non sopportava di esser con lei
nemmeno su un quadro.
486
00:53:42,562 --> 00:53:45,112
Allora mi ha chiesto
di tagliare la tela
487
00:53:45,476 --> 00:53:47,002
e di farne due quadri diversi.
488
00:53:47,122 --> 00:53:49,672
Pare sia un autentico
figlio di puttana.
489
00:53:50,420 --> 00:53:51,489
Sono chiacchiere.
490
00:53:51,609 --> 00:53:54,459
Chiacchiere del cazzo!
Di tutti quei coglioni.
491
00:54:38,340 --> 00:54:39,890
Io credo in Dio, sai?
492
00:54:40,275 --> 00:54:41,125
Ah si'?
493
00:54:43,570 --> 00:54:45,020
Credi sia ridicolo?
494
00:54:45,268 --> 00:54:45,918
No.
495
00:55:06,219 --> 00:55:08,019
Vorrei fermarmi in chiesa.
496
00:55:11,224 --> 00:55:12,574
Ti dispiacerebbe?
497
00:55:13,428 --> 00:55:14,078
No.
498
00:55:15,059 --> 00:55:17,309
Cosi' stiamo insieme ancora un po'.
499
00:55:31,988 --> 00:55:32,788
Vieni.
500
00:55:33,765 --> 00:55:34,965
Prega se vuoi.
501
00:55:35,283 --> 00:55:36,883
Io staro' a guardarti.
502
00:55:51,561 --> 00:55:56,116
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
503
00:55:57,229 --> 00:56:02,189
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
504
00:56:45,370 --> 00:56:46,574
Certe volte...
505
00:56:48,564 --> 00:56:50,614
In certi momenti vorrei morire.
506
00:56:54,931 --> 00:56:56,081
Ma cosa dici?
507
00:57:05,479 --> 00:57:07,029
O smettere di amarti.
508
00:57:15,154 --> 00:57:17,454
Ma questo sarebbe peggio che morire.
509
00:57:21,677 --> 00:57:22,777
Amore mio...
510
00:57:23,660 --> 00:57:25,460
Cosi' starei meglio morta.
511
00:57:29,831 --> 00:57:31,431
Non puoi farmi questo.
512
00:57:39,008 --> 00:57:41,108
No, non potrei mai farti questo.
513
00:57:41,824 --> 00:57:43,824
Cerca di dimenticare Frederic.
514
00:57:48,267 --> 00:57:51,467
Dall'epoca del Rinascimento
gli italiani si riposano.
515
00:57:53,135 --> 00:57:55,035
Una cosa che mi affascina...
516
00:57:55,261 --> 00:57:57,811
� che i popoli fanno
come gli individui.
517
00:57:58,325 --> 00:58:00,793
Guarda ad esempio i greci.
518
00:58:01,220 --> 00:58:03,020
Dopo Pericle, piu' niente.
519
00:58:03,796 --> 00:58:05,820
Gli egiziani, stessa cosa.
520
00:58:07,552 --> 00:58:10,902
I francesi in fin dei conti
se la cavano piuttosto bene.
521
00:58:11,167 --> 00:58:14,979
Sono mille anni
che teniamo il ritmo, no?
522
00:58:19,331 --> 00:58:23,376
Ma e' stato un bene che abbiamo
avuto gli immigrati ad aiutarci.
523
00:58:25,574 --> 00:58:26,424
Sempre.
524
00:58:28,746 --> 00:58:29,446
Si'.
525
00:58:32,071 --> 00:58:33,071
Andiamo...
526
00:58:36,131 --> 00:58:38,081
Dovresti pagare la tua parte.
527
00:58:38,414 --> 00:58:39,714
Ma non ho soldi.
528
00:58:41,321 --> 00:58:42,921
Mi prendi per il culo?
529
00:58:59,142 --> 00:59:00,442
- Ciao.
- Ciao.
530
00:59:02,583 --> 00:59:03,983
Ciao. Arrivederci.
531
00:59:04,967 --> 00:59:05,717
Ciao.
532
00:59:07,262 --> 00:59:08,012
Ciao.
533
00:59:08,206 --> 00:59:11,456
E' davvero fantastica Elisabeth,
non fartela scappare.
534
00:59:11,576 --> 00:59:13,976
Se la lasci andare, sei proprio scemo.
535
00:59:20,036 --> 00:59:20,886
Angele!
536
00:59:25,300 --> 00:59:27,957
Mi piace molto Achille
ma e' proprio ambiguo.
537
00:59:28,077 --> 00:59:29,377
E tu non lo sei?
538
00:59:33,041 --> 00:59:33,891
Angele!
539
00:59:39,350 --> 00:59:40,150
Amore!
540
00:59:43,602 --> 00:59:44,352
Ma...
541
00:59:45,117 --> 00:59:46,867
Perche' non hai risposto?
542
00:59:48,300 --> 00:59:50,000
- Va tutto bene?
- Si'.
543
00:59:53,481 --> 00:59:55,381
Ti sei un po' riposata oggi?
544
00:59:57,429 --> 00:59:58,429
Non molto.
545
00:59:59,182 --> 01:00:01,332
Ma ho passato una bella giornata.
546
01:00:03,523 --> 01:00:06,423
Angele non voleva piu'
nascondersi da Frederic.
547
01:00:07,296 --> 01:00:09,596
Gli confesso' che incontrava Roland.
548
01:00:11,172 --> 01:00:13,422
E certo gli aveva detto la verita',
549
01:00:14,040 --> 01:00:15,740
ma non tutta la verita'.
550
01:00:35,321 --> 01:00:36,121
Ferma!
551
01:00:36,255 --> 01:00:37,055
Scusa.
552
01:01:09,468 --> 01:01:10,218
Bene.
553
01:01:11,683 --> 01:01:12,583
Aspetta.
554
01:01:13,226 --> 01:01:16,126
Voglio sapere esattamente
che cosa avete fatto.
555
01:01:20,862 --> 01:01:21,712
Niente.
556
01:01:43,933 --> 01:01:46,233
Mi ha chiesto di andare via con lui.
557
01:01:51,214 --> 01:01:52,814
E tu cos'hai risposto?
558
01:02:05,045 --> 01:02:07,253
Elisabeth era dalla parte di Angele.
559
01:02:07,373 --> 01:02:09,122
Non perche' l'approvasse,
560
01:02:10,044 --> 01:02:12,642
Ma semplicemente
perche' era una donna.
561
01:02:14,961 --> 01:02:16,861
Credo che soffrisse per lei.
562
01:02:18,200 --> 01:02:22,350
Forse temeva di ritrovarsi lei stessa
un giorno nella stessa situazione.
563
01:02:24,395 --> 01:02:26,245
Vorrai sempre frequentarmi?
564
01:02:27,938 --> 01:02:29,838
Certo! Perche' me lo chiedi?
565
01:02:30,637 --> 01:02:32,437
Non so.
Mi giudichi male?
566
01:02:35,597 --> 01:02:37,047
No, non ti giudico.
567
01:02:40,517 --> 01:02:42,217
Fai quello che ti senti.
568
01:02:44,676 --> 01:02:45,476
Sai...
569
01:02:46,194 --> 01:02:50,144
Frederic aveva un mucchio di storie
parallele quando stavamo insieme
570
01:02:54,066 --> 01:02:57,035
Ma sono io che ho cominciato.
Ti ho mentito.
571
01:03:03,196 --> 01:03:06,096
Ma ora sono innamorata
e non voglio rinunciare.
572
01:03:21,554 --> 01:03:23,254
Angele lascio' Frederic.
573
01:03:38,142 --> 01:03:39,092
Frederic.
574
01:03:46,342 --> 01:03:47,234
Frederic.
575
01:03:47,354 --> 01:03:48,354
Cosa c'e'?
576
01:03:58,157 --> 01:03:59,707
- Cosa?
- Stai bene?
577
01:04:00,114 --> 01:04:01,809
Benissimo.
578
01:04:02,300 --> 01:04:03,700
Davvero benissimo.
579
01:04:05,010 --> 01:04:06,310
Sono al massimo.
580
01:04:13,729 --> 01:04:15,579
Cosa posso dirti? Coraggio?
581
01:04:16,923 --> 01:04:18,303
Non so.
582
01:04:19,800 --> 01:04:22,400
Forse mi servirebbe proprio
del coraggio.
583
01:04:25,320 --> 01:04:26,870
A cosa ti servirebbe?
584
01:04:32,581 --> 01:04:35,131
Hai ragione.
Non mi servirebbe a niente.
585
01:04:37,552 --> 01:04:38,652
No, forse...
586
01:04:42,830 --> 01:04:45,080
Ho solo bisogno che il tempo passi.
587
01:04:50,600 --> 01:04:52,250
Ma quanto tempo, cazzo?
588
01:04:53,560 --> 01:04:55,160
E' questo il problema.
589
01:04:55,825 --> 01:04:57,475
Quanto tempo ci vorra'?
590
01:04:59,143 --> 01:04:59,993
Non so.
591
01:05:03,364 --> 01:05:05,914
Quanto tempo pensi
che ci vorra', cazzo?
592
01:05:46,556 --> 01:05:48,106
Ce l'ho con lei, sai.
593
01:05:52,303 --> 01:05:54,603
Non perche' ha scopato con un altro.
594
01:05:54,931 --> 01:05:56,031
Me ne frego.
595
01:05:56,764 --> 01:05:59,964
Ce l'ho con lei perche' l'ha fatto
come una borghese.
596
01:06:01,018 --> 01:06:03,117
Come se io fossi un reazionario.
597
01:06:06,577 --> 01:06:09,627
Come se non potessi
guardare in faccia la realta'.
598
01:06:12,181 --> 01:06:13,581
- Capisci?
- Si'.
599
01:06:17,462 --> 01:06:19,312
E' questo che e' umiliante.
600
01:06:25,360 --> 01:06:26,977
Tradire, pazienza!
601
01:06:32,186 --> 01:06:34,586
Ma trattare un uomo come un pidocchio,
602
01:06:37,205 --> 01:06:39,255
solo perche' non lo ami piu'...
603
01:06:40,815 --> 01:06:42,115
Questo e' grave.
604
01:06:44,572 --> 01:06:45,922
E' imperdonabile.
605
01:06:52,120 --> 01:06:53,720
Non la perdonero' mai.
606
01:06:54,155 --> 01:06:54,855
Mai.
607
01:07:11,774 --> 01:07:14,027
Frederic trovo' la Bibbia di Angele.
608
01:07:14,147 --> 01:07:16,902
E la getto' religiosamente
nella pattumiera.
609
01:07:25,150 --> 01:07:26,150
Non dormi?
610
01:07:38,084 --> 01:07:39,437
Cosa stai facendo?
611
01:07:39,557 --> 01:07:40,907
Non mi interessa.
612
01:07:41,131 --> 01:07:43,631
- Che cosa?
- Questo tipo di relazione.
613
01:07:50,200 --> 01:07:53,100
Che siamo insieme o no,
tu non sei piu' con me.
614
01:08:01,667 --> 01:08:04,617
Quando ti ho conosciuto,
ti ho amato pazzamente.
615
01:08:06,462 --> 01:08:09,012
Ma non sono mai stata infelice
come ora.
616
01:08:11,129 --> 01:08:12,621
Ero con Frederic.
617
01:08:13,847 --> 01:08:15,097
Sta molto male.
618
01:08:18,675 --> 01:08:22,075
Tutto questo perche' sono stato
con Frederic invece di...
619
01:08:22,206 --> 01:08:25,472
Frederic e' mio amico e sta molto male.
620
01:08:25,869 --> 01:08:27,619
Non puoi rimproverarmelo.
621
01:08:28,669 --> 01:08:30,419
E' ridicolo! E' pazzesco!
622
01:08:39,109 --> 01:08:42,659
"Non ho piu' la forza, Paul,
di aspettare che tu mi guardi."
623
01:08:44,777 --> 01:08:47,077
"Non mi sono mai sentita tanto sola"
624
01:09:24,480 --> 01:09:26,580
Cosa fai? Sei impazzita?
Vieni.
625
01:09:28,080 --> 01:09:28,880
Vieni!
626
01:09:44,014 --> 01:09:45,014
Perdonami.
627
01:09:46,091 --> 01:09:46,991
Fermati.
628
01:10:10,362 --> 01:10:11,562
Con Elisabeth,
629
01:10:12,680 --> 01:10:16,180
per poco non fummo travolti
dal naufragio dei nostri amici.
630
01:10:25,181 --> 01:10:29,081
Roland era riuscito a montare il film
che voleva girare con Angele.
631
01:10:29,427 --> 01:10:31,027
Era il suo primo film.
632
01:10:32,554 --> 01:10:35,504
Frederic si presento' sul set
per vedere Angele.
633
01:10:37,553 --> 01:10:39,553
In amore, ciascuno fa per se'.
634
01:11:54,855 --> 01:11:57,455
"Lo Specchio dell'assassino"
45/5, prima!
635
01:11:59,732 --> 01:12:01,232
Quando siete pronti!
636
01:12:26,587 --> 01:12:29,237
"Lo Specchio dell'Assassino",
45/6, prima!
637
01:12:40,368 --> 01:12:41,518
Interrompete!
638
01:12:41,875 --> 01:12:42,825
Silenzio!
639
01:12:43,719 --> 01:12:46,069
Non riesco a recitare se mi guardano!
640
01:12:52,386 --> 01:12:55,186
Vuoi che io esca?
Vuoi che abbandoni il film?
641
01:14:03,546 --> 01:14:06,058
Per quanto mi riguarda,
avevo trovato lavoro a Roma.
642
01:14:06,178 --> 01:14:08,428
Facevo piccole parti a Cinecitta'.
643
01:14:09,541 --> 01:14:11,841
Elisabeth ed io vivevamo in albergo.
644
01:14:39,291 --> 01:14:41,173
Voglio farle addebitare l'adulterio.
645
01:14:41,293 --> 01:14:42,388
Ma e' rivoltante!
646
01:14:42,508 --> 01:14:45,499
Non e' questo che e' rivoltante.
Non lo dire!
647
01:14:50,252 --> 01:14:53,401
Mi lascia e puo' prendere
meta' del mio denaro.
648
01:14:53,930 --> 01:14:55,580
E in non voglio questo.
649
01:14:55,964 --> 01:14:58,419
Senza prova di adulterio,
non posso fare niente.
650
01:14:58,539 --> 01:15:00,039
Ma tu l'hai sposata.
651
01:15:00,241 --> 01:15:01,615
- Si'.
- Eh, si'.
652
01:15:01,735 --> 01:15:03,635
Non mi importa, io divorzio.
653
01:15:04,553 --> 01:15:06,603
Ma sposarsi significa qualcosa.
654
01:15:07,646 --> 01:15:10,091
E' una promessa che fai per la vita,
655
01:15:10,327 --> 01:15:12,074
anche se non siete piu' insieme.
656
01:15:12,194 --> 01:15:14,444
E' qualcosa che ti lega per sempre.
657
01:15:15,726 --> 01:15:17,376
E' quanto avrei voluto.
658
01:15:20,062 --> 01:15:23,372
Per questo l'ho sposata.
E non sono io quello che se ne va.
659
01:15:23,492 --> 01:15:25,042
E' lei che mi lascia.
660
01:15:26,236 --> 01:15:29,186
Non e' una ragione per denunciarla
alla polizia.
661
01:15:30,979 --> 01:15:32,279
Tu e la polizia!
662
01:15:32,801 --> 01:15:34,386
Sei proprio fissato....
663
01:15:34,506 --> 01:15:36,014
Ma no, scusa, ma...
664
01:15:36,666 --> 01:15:40,216
ti metti dalla parte della polizia,
e questo non puoi farlo.
665
01:16:25,875 --> 01:16:27,625
Elisabeth resto' incinta.
666
01:16:42,640 --> 01:16:44,040
Non abbiamo soldi.
667
01:16:51,281 --> 01:16:53,281
E' bello lo stesso, non trovi?
668
01:17:00,744 --> 01:17:03,694
Ti occuperai tu del bambino.
Io non sono capace.
669
01:17:14,634 --> 01:17:17,484
E non farai piu' tentativi
di suicidio, vero ?
670
01:17:17,943 --> 01:17:20,593
Non si puo' piu',
quando si ha un bambino.
671
01:17:36,122 --> 01:17:38,172
E' quello che stavo aspettando.
672
01:17:40,880 --> 01:17:43,430
La paura del vuoto,
di cui ti parlavo...
673
01:17:43,602 --> 01:17:45,602
e' finita per sempre, capisci?
674
01:17:50,547 --> 01:17:51,297
Paul?
675
01:17:56,732 --> 01:17:57,582
Ti amo.
676
01:18:03,453 --> 01:18:05,864
Siamo ripassati all'appartamento
di Frederic
677
01:18:05,984 --> 01:18:08,384
a prendere una valigia
e a salutarlo.
678
01:18:08,920 --> 01:18:10,770
Poi siamo tornati a Parigi.
679
01:18:32,473 --> 01:18:33,573
E' nata Lea.
680
01:19:02,812 --> 01:19:03,762
Ti giuro!
681
01:19:04,646 --> 01:19:07,196
Giuro che ieri mi dicevo:
ora lo chiamo.
682
01:19:08,178 --> 01:19:10,028
- Tutto bene?
- Si'. E tu?
683
01:19:10,225 --> 01:19:11,775
Ti giuro che e' vero.
684
01:19:17,121 --> 01:19:18,121
Come stai?
685
01:19:18,245 --> 01:19:19,895
- Cosa c'e'?
- Niente.
686
01:19:20,920 --> 01:19:22,270
Buonasera.
Paul.
687
01:19:22,416 --> 01:19:23,316
Pauline.
688
01:19:28,666 --> 01:19:29,416
Ciao.
689
01:19:31,365 --> 01:19:32,165
Dorme?
690
01:19:39,020 --> 01:19:41,120
Avrei dovuto averne uno anch'io.
691
01:19:42,832 --> 01:19:44,232
Ma non l'ho fatto.
692
01:19:52,839 --> 01:19:55,336
- Hai cambiato il numero di telefono?
- No.
693
01:19:55,456 --> 01:19:57,120
Ti chiamo domani. A pranzo?
694
01:19:57,240 --> 01:19:59,394
- Con piacere.
- Promesso? Giurato?
695
01:19:59,514 --> 01:20:00,264
Ciao.
696
01:20:04,825 --> 01:20:06,325
- Ciao.
- A domani.
697
01:20:11,156 --> 01:20:11,906
Paul!
698
01:20:14,243 --> 01:20:16,195
Ti ho detto una cosa impossibile.
699
01:20:16,315 --> 01:20:18,065
Non posso vederti domani.
700
01:20:18,916 --> 01:20:19,996
Devo...
701
01:20:20,693 --> 01:20:22,343
Devo tornare in Italia.
702
01:20:23,392 --> 01:20:24,342
Dunque...
703
01:20:25,126 --> 01:20:27,826
- Ci vediamo settimana prossima, ok?
- Si'.
704
01:20:30,433 --> 01:20:32,120
Lei non e' piu con....
705
01:20:34,054 --> 01:20:36,604
con Roland.
Se n'e' andata con un altro.
706
01:20:40,730 --> 01:20:42,280
Ti voglio bene, Paul.
707
01:20:42,811 --> 01:20:44,061
Ti voglio bene.
708
01:20:45,600 --> 01:20:48,750
- Ci vediamo la settimana prossima
- Ok, certamente.
709
01:20:51,885 --> 01:20:53,185
Ciao, Elisabeth.
710
01:21:24,387 --> 01:21:27,654
Quella notte, Frederic
fece un incidente stradale.
711
01:21:32,277 --> 01:21:34,428
Attraversai Parigi
fino all'ospedale Salpetriere
712
01:21:34,548 --> 01:21:37,249
per vedere il mio amico
per l'ultima volta.
713
01:21:48,784 --> 01:21:50,884
Sai, non te l'ho mai detto ma...
714
01:21:51,157 --> 01:21:52,757
Mio nonno era come te.
715
01:21:54,059 --> 01:21:54,859
Era...
716
01:21:55,633 --> 01:21:56,633
comunista.
717
01:21:57,511 --> 01:21:58,311
Lui...
718
01:21:59,411 --> 01:22:00,661
era ricco ma...
719
01:22:02,190 --> 01:22:03,390
era comunista.
720
01:22:05,215 --> 01:22:08,615
Questa scelta, in quell'epoca,
non era difficile da fare.
721
01:22:09,631 --> 01:22:11,808
Era Hitler o Stalin.
722
01:22:15,481 --> 01:22:17,231
Perche' te ne ho parlato?
723
01:22:18,428 --> 01:22:19,678
Non e' cosi'...
724
01:22:22,719 --> 01:22:24,269
Sto per morire, Paul.
725
01:22:26,959 --> 01:22:28,359
Anch'io, Frederic.
726
01:22:29,602 --> 01:22:30,852
Sto per morire.
727
01:22:32,008 --> 01:22:33,008
Aspetta...
728
01:22:35,502 --> 01:22:36,552
Avvicinati.
729
01:22:39,067 --> 01:22:40,467
Ti diro' una cosa.
730
01:22:43,522 --> 01:22:44,922
Vieni piu' vicino.
731
01:22:49,058 --> 01:22:49,958
Ascolta.
732
01:22:52,328 --> 01:22:53,378
La macchina...
733
01:22:53,498 --> 01:22:55,844
l'ho mandata io contro l'albero.
734
01:24:03,768 --> 01:24:05,972
E la fortuna. Esiste la fortuna.
735
01:24:08,256 --> 01:24:11,303
Per esempio, eravamo
in una specie di pattuglia
736
01:24:12,417 --> 01:24:13,717
in un boschetto.
737
01:24:14,592 --> 01:24:17,679
Il comandante aveva detto:
"Fate prigionieri."
738
01:24:18,691 --> 01:24:20,491
Dei prigionieri, figurati!
739
01:24:21,717 --> 01:24:24,317
Noi eravamo come
alla caccia al coniglio.
740
01:24:25,826 --> 01:24:26,776
Allora...
741
01:24:28,761 --> 01:24:30,013
in quel momento,
742
01:24:30,133 --> 01:24:31,033
sento...
743
01:24:32,012 --> 01:24:33,962
una raffica di mitra tedesco.
744
01:24:36,294 --> 01:24:38,273
E dei gemiti di dolore.
745
01:24:38,746 --> 01:24:40,846
Ho immaginato che uno dei nostri
746
01:24:41,479 --> 01:24:42,979
fosse stato colpito.
747
01:24:44,212 --> 01:24:45,112
Corro...
748
01:24:45,768 --> 01:24:47,068
Ma vengo fermato
749
01:24:48,864 --> 01:24:51,563
da una raffica di mitra
proveniente da un arbusto.
750
01:24:52,339 --> 01:24:53,239
A terra,
751
01:24:54,380 --> 01:24:57,406
cerco... cerco di rispondere
al fuoco
752
01:24:58,092 --> 01:25:00,995
con la carabina.
Ma la carabina non funziona piu'.
753
01:25:01,115 --> 01:25:03,365
La guardo.
E sai cos'era successo?
754
01:25:04,661 --> 01:25:06,308
La pallottola tedesca
755
01:25:06,645 --> 01:25:09,143
era entrata nel meccanismo
756
01:25:09,682 --> 01:25:12,432
della carabina,
che mi aveva fatto da scudo.
757
01:25:12,719 --> 01:25:14,719
E questa e' stata una fortuna?
758
01:25:14,912 --> 01:25:16,062
E' piacevole!
759
01:25:16,182 --> 01:25:18,466
La pallottola tedesca
non ti aveva sfiorato?
760
01:25:18,586 --> 01:25:20,345
- Che cosa?
- La pallottola tedesca.
761
01:25:20,465 --> 01:25:22,463
La pallottola tedesca
non mi ha sfiorato.
762
01:25:22,583 --> 01:25:24,612
Perche' il fucile mi ha fatto da scudo.
763
01:25:24,732 --> 01:25:26,535
Quando ho smontato...
764
01:25:27,074 --> 01:25:29,137
quando ho smontato la carabina,
765
01:25:29,447 --> 01:25:31,797
ho trovato la pallottola, conficcata.
766
01:25:31,958 --> 01:25:33,208
E' una fortuna.
767
01:25:33,870 --> 01:25:34,970
Incredibile!
768
01:25:35,770 --> 01:25:39,129
La nostra vita dipende da un nulla,
769
01:25:39,770 --> 01:25:41,022
da una piccola cosa.
770
01:25:41,142 --> 01:25:45,206
Vedi, io non ho avuto una carabina
che mi ha salvato.
771
01:25:45,870 --> 01:25:47,920
E io non me la cavero' come te.
772
01:25:48,101 --> 01:25:50,851
Ma si', te la caverai.
Perche' non dovresti?
773
01:25:51,091 --> 01:25:52,591
- Eh?
- Comunque...
774
01:25:52,898 --> 01:25:55,304
- Cosa?
- Ho detto che e' meglio cosi'.
775
01:25:55,424 --> 01:25:56,688
Perche' e' meglio?
776
01:25:56,808 --> 01:26:00,564
Perche' non ho piu' alcuna ragione
per vivere.
777
01:26:01,407 --> 01:26:03,207
La tua ragione per vivere?
778
01:26:03,353 --> 01:26:04,403
Tua moglie.
779
01:26:04,861 --> 01:26:07,399
- E' tua moglie la tua ragione di vita.
- Mia moglie!
780
01:26:07,519 --> 01:26:08,919
Ne troverai altre.
781
01:26:09,710 --> 01:26:11,460
No. Non ce ne sono altre.
782
01:26:12,523 --> 01:26:14,273
Si'. Ho perso mia moglie.
783
01:26:14,558 --> 01:26:15,258
Si'.
784
01:26:18,909 --> 01:26:21,009
E' meglio che io me ne vada ora.
785
01:26:21,640 --> 01:26:22,440
Certo.
786
01:26:24,536 --> 01:26:26,186
Bisogna che me ne vada.
787
01:26:26,660 --> 01:26:27,810
Si', capisco.
788
01:26:28,055 --> 01:26:30,205
- Bisogna che me ne vada.
- Si'.
789
01:26:30,719 --> 01:26:33,819
"Ed ecco che il velo del tempio
si lacero' in due."
790
01:26:34,237 --> 01:26:35,637
"Da cima a fondo".
791
01:26:37,233 --> 01:26:39,883
"La terra tremo',
le rocce si spaccarono."
792
01:26:40,371 --> 01:26:42,121
"I sepolcri si aprirono."
793
01:26:42,620 --> 01:26:46,070
"E parecchi corpi di santi
che erano morti risuscitarono."
794
01:26:47,998 --> 01:26:51,194
"Usciti dai sepolcri,
dopo la resurrezione di Gesu',"
795
01:26:52,328 --> 01:26:54,628
"essi entrarono nella citta' santa."
796
01:26:54,950 --> 01:26:57,650
"E apparvero ad un gran numero
di persone."
797
01:26:59,313 --> 01:27:03,163
"Il centurione e quelli che erano la'
per far la guardia a Gesu',"
798
01:27:03,509 --> 01:27:05,059
"visto il terremoto,"
799
01:27:05,531 --> 01:27:07,581
"e quanto era appena successo,"
800
01:27:08,225 --> 01:27:10,575
"furono presi da un grande spavento."
801
01:27:10,990 --> 01:27:13,808
"Dissero: Sicuramente,
quest'uomo"
802
01:27:14,202 --> 01:27:15,852
"era il figlio di Dio."
803
01:27:16,776 --> 01:27:18,440
Parola di Dio.
804
01:27:19,295 --> 01:27:20,925
Lode a te, o Cristo.
805
01:28:20,111 --> 01:28:24,620
Traduzione: antares [SRT project]
806
01:28:25,599 --> 01:28:29,721
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
807
01:28:30,913 --> 01:28:35,237
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
55616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.