All language subtitles for Un Ete Brulant 2011 DVDRip sub ita [SRT project]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,950 --> 00:00:19,360 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:20,732 --> 00:00:25,320 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 3 00:00:26,237 --> 00:00:31,134 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:49,989 --> 00:00:54,870 SRT project e' lieta di presentare: 5 00:00:56,087 --> 00:01:01,914 UN' ESTATE ROVENTE 6 00:01:03,076 --> 00:01:08,272 Traduzione: antares [SRT project] 7 00:04:41,000 --> 00:04:42,400 Frederic e' morto. 8 00:04:44,240 --> 00:04:46,040 Era il mio migliore amico. 9 00:04:49,103 --> 00:04:50,801 Frederic era un pittore. 10 00:04:53,342 --> 00:04:56,042 L'avevo conosciuto tramite un amico comune. 11 00:04:57,575 --> 00:05:01,325 "Penso che ti interessera'," aveva detto il nostro comune amico. 12 00:05:09,657 --> 00:05:11,107 - Ciao. - Ah, si'. 13 00:05:12,165 --> 00:05:14,406 E' Paul, l'amico di cui ti ho parlato. 14 00:05:14,526 --> 00:05:15,276 Ciao. 15 00:05:16,078 --> 00:05:16,978 Entrate. 16 00:05:18,192 --> 00:05:19,892 Stavo girando una canna. 17 00:05:20,601 --> 00:05:21,901 Se vi interessa. 18 00:05:29,713 --> 00:05:31,763 Non hai niente da farci vedere? 19 00:05:32,491 --> 00:05:33,341 Niente. 20 00:05:35,089 --> 00:05:37,339 C'e' un quadro nel corridoio, ma... 21 00:05:39,873 --> 00:05:42,423 E' stata una cazzata trasferirmi a Roma. 22 00:05:43,157 --> 00:05:43,857 Si'? 23 00:05:45,278 --> 00:05:48,428 Tutta quella morta bellezza non e' molto stimolante. 24 00:05:50,631 --> 00:05:51,980 Ti faccio vedere. 25 00:05:55,917 --> 00:05:57,225 Posso venire anch'io? 26 00:05:57,345 --> 00:05:58,645 Ma certo, vieni. 27 00:06:15,221 --> 00:06:16,912 Frederic viveva con Angele, 28 00:06:17,032 --> 00:06:17,982 Frederic! 29 00:06:18,145 --> 00:06:21,195 un'attrice cinematografica che lavorava in Italia. 30 00:06:21,924 --> 00:06:24,673 Avevo gia' visto la sua foto su un giornale. 31 00:06:25,056 --> 00:06:26,089 Era gia' famosa. 32 00:06:26,209 --> 00:06:28,288 - Ciao Damien, come va? - Ciao Angele. 33 00:06:28,408 --> 00:06:30,998 Ti presento Paul, un amico di Damien. 34 00:06:31,118 --> 00:06:33,002 Lei e' Angele, mia moglie. 35 00:06:33,216 --> 00:06:34,266 Buongiorno. 36 00:06:34,914 --> 00:06:35,714 Vieni? 37 00:06:36,019 --> 00:06:38,036 Cosa stai combinando? Saremo in ritardo. 38 00:06:38,156 --> 00:06:41,422 Devi aiutarmi a togliere questa scheggia dal piede. 39 00:06:47,569 --> 00:06:49,169 Attenta, non romperla. 40 00:06:51,911 --> 00:06:52,661 No... 41 00:06:54,474 --> 00:06:56,274 Aspetta. Non e' simpatica. 42 00:07:03,667 --> 00:07:05,017 Be', noi andiamo. 43 00:07:05,995 --> 00:07:07,195 Ciao, ragazzi. 44 00:07:07,415 --> 00:07:08,165 Ciao. 45 00:07:08,412 --> 00:07:09,512 Arrivederci. 46 00:07:10,512 --> 00:07:11,612 Arrivederci. 47 00:07:15,612 --> 00:07:17,112 Ci sei? L'hai presa? 48 00:07:18,885 --> 00:07:19,585 Si'. 49 00:07:20,313 --> 00:07:21,955 Era brutta. Guarda. 50 00:07:22,680 --> 00:07:23,530 Enorme. 51 00:07:32,695 --> 00:07:34,345 Io ero solo nella vita. 52 00:08:03,434 --> 00:08:04,884 Frederic dipingeva. 53 00:08:05,830 --> 00:08:07,980 Io invece volevo girare dei film. 54 00:08:08,786 --> 00:08:09,986 Fare l'attore. 55 00:08:10,518 --> 00:08:12,568 Intanto lavoravo come comparsa. 56 00:08:12,969 --> 00:08:14,169 Piccole parti. 57 00:08:14,451 --> 00:08:16,782 Sei un motociclista del 3� battaglione Spahis, 58 00:08:16,902 --> 00:08:19,384 distaccato presso i Cacciatori Alpini, 59 00:08:19,643 --> 00:08:22,643 nella Resistenza, per assicurare il collegamento. 60 00:08:24,134 --> 00:08:26,904 Sono le 3 o le 4 del mattino. Sei a letto, completamente vestito. 61 00:08:27,024 --> 00:08:30,724 Ci sono 2 donne accanto a te. Una e' un'autista di camion, 62 00:08:31,400 --> 00:08:33,705 l'altra e' una mascotte della Resistenza. 63 00:08:33,825 --> 00:08:37,275 Siete svegliati da raffiche di mitra, molto, molto vicine. 64 00:08:37,564 --> 00:08:38,613 Sono i tedeschi. 65 00:08:38,733 --> 00:08:42,912 Si sentono da lontano rumori confusi: motori di camion, nitriti di muli... 66 00:08:43,032 --> 00:08:46,057 I tedeschi stanno ritirandosi. Tu scendi nel cortile 67 00:08:46,177 --> 00:08:48,277 In una stanza al piano di sopra, 68 00:08:48,448 --> 00:08:51,348 lo stato maggiore e' inquieto. Ma tu sei calmo, 69 00:08:51,810 --> 00:08:53,508 del tutto imperturbabile. 70 00:08:53,628 --> 00:08:56,478 Tranquillo, prendi posizione con il tuo mitra. 71 00:08:57,708 --> 00:08:59,560 Di fronte, un'ombra ti chiama. 72 00:08:59,680 --> 00:09:03,080 E' il sergente dei fucilieri, che ti espone il suo piano. 73 00:09:03,479 --> 00:09:06,829 Vuole piazzare una mitragliatrice pesante in un fossato, 74 00:09:07,444 --> 00:09:09,794 per sparare sui tedeschi in ritirata. 75 00:09:11,187 --> 00:09:15,011 D'improvviso, nell'ombra, una fila di soldati viene verso di voi. 76 00:09:15,303 --> 00:09:17,103 Tu hai il mitra. E spari. 77 00:09:17,954 --> 00:09:19,004 Si inceppa. 78 00:09:19,236 --> 00:09:20,486 Hai la pistola. 79 00:09:22,159 --> 00:09:24,309 Svuoti il caricatore sulle ombre. 80 00:09:25,870 --> 00:09:26,970 Nient'altro. 81 00:09:29,323 --> 00:09:30,673 - Roland! - Si'. 82 00:09:30,996 --> 00:09:32,196 Roland, vieni. 83 00:09:33,459 --> 00:09:35,453 - Puoi accompagnare... - Paul. 84 00:09:35,744 --> 00:09:38,305 - Puoi dargli una Luger? - Si'. 85 00:09:38,425 --> 00:09:40,790 Perch� alla fine il suo mitra si blocca. 86 00:09:40,910 --> 00:09:42,060 A piu' tardi. 87 00:09:52,444 --> 00:09:54,794 E' cosi' che ho conosciuto Elisabeth. 88 00:09:55,796 --> 00:09:57,496 Aveva una piccola parte. 89 00:09:58,445 --> 00:10:00,595 Era la mascotte della Resistenza. 90 00:10:05,277 --> 00:10:07,628 "Le ali della notte", scena 5, prima. 91 00:11:31,500 --> 00:11:35,800 Al mattino, dopo l'ultima ripresa, ho parlato con Elisabeth nel guardaroba. 92 00:11:37,000 --> 00:11:39,150 E siamo tornati insieme a Parigi. 93 00:11:41,397 --> 00:11:43,547 Da allora non l'ho piu' lasciata. 94 00:11:45,415 --> 00:11:47,415 Sembravi davvero addormentata. 95 00:11:48,600 --> 00:11:49,869 Lo ero. 96 00:11:50,138 --> 00:11:51,538 - Davvero? - Si'. 97 00:11:56,106 --> 00:11:57,452 Non lo dirai, vero? 98 00:11:57,572 --> 00:11:58,222 No. 99 00:12:00,060 --> 00:12:02,360 Ma non penso che importi a qualcuno. 100 00:12:07,600 --> 00:12:08,400 Scusa. 101 00:12:09,670 --> 00:12:11,370 Arrivederci, innamorati. 102 00:12:27,234 --> 00:12:29,334 Non riuscirei piu' a fare altro. 103 00:12:30,934 --> 00:12:33,746 Grazie! Con questo non si paga l'affitto. 104 00:12:43,254 --> 00:12:45,811 E' vero quello che mi hai detto l'altro giorno? 105 00:12:45,931 --> 00:12:49,681 Che se un uomo non ha denaro, nessuna donna vuole stare con lui? 106 00:12:49,859 --> 00:12:50,559 Si'. 107 00:12:51,614 --> 00:12:52,914 Io non ho soldi. 108 00:12:53,098 --> 00:12:54,348 Ma si', ne hai. 109 00:12:55,466 --> 00:12:58,116 La paga che prendi come attore a giornata. 110 00:12:58,941 --> 00:13:00,541 Per me e' sufficiente. 111 00:13:01,073 --> 00:13:02,793 Altrimenti non staresti con me? 112 00:13:02,913 --> 00:13:03,563 No. 113 00:13:12,893 --> 00:13:14,593 Non ho bisogno di molto. 114 00:13:18,573 --> 00:13:20,573 Ho un immenso bisogno d'amore. 115 00:13:22,681 --> 00:13:24,731 Forse piu' di altre, tutto qui. 116 00:13:40,390 --> 00:13:42,940 Ho fatto parecchi tentativi di suicidio. 117 00:13:43,944 --> 00:13:45,444 Perche' l'hai fatto? 118 00:13:46,992 --> 00:13:47,842 Non so. 119 00:13:54,359 --> 00:13:55,959 La paura del vuoto,... 120 00:13:58,017 --> 00:13:59,716 di essere inghiottita... 121 00:14:02,618 --> 00:14:05,773 Quando avevo 16 anni ho perso la mia migliore amica. 122 00:14:05,991 --> 00:14:09,791 E' morta per un errore medico. Sono i dottori che l'hanno uccisa. 123 00:14:11,830 --> 00:14:12,780 Allora... 124 00:14:17,180 --> 00:14:20,680 Per molto tempo ho sentito che non avevo diritto di vivere. 125 00:14:28,905 --> 00:14:30,155 L'Insurrezione! 126 00:14:34,801 --> 00:14:36,501 Prendete L'Insurrezione! 127 00:14:53,633 --> 00:14:54,883 L'Insurrezione. 128 00:14:59,413 --> 00:15:01,413 Vuole L'Insurrezione, signora? 129 00:15:08,536 --> 00:15:10,133 Quanti ne hai venduti? 130 00:15:11,482 --> 00:15:12,148 Tre. 131 00:15:12,268 --> 00:15:12,968 Tre? 132 00:15:15,285 --> 00:15:17,185 Non ridere. Tre non e' male. 133 00:15:21,605 --> 00:15:25,405 Avevo rivisto Frederic ma ora volevo presentargli la mia ragazza. 134 00:15:25,721 --> 00:15:27,921 Prima gli ho dato un appuntamento. 135 00:15:43,874 --> 00:15:46,924 Non so tu, ma io non posso vivere senza una donna. 136 00:15:49,171 --> 00:15:52,171 Le volte che ho vissuto solo sono state orribili. 137 00:15:52,856 --> 00:15:54,206 Ero triste, ecco. 138 00:15:55,049 --> 00:15:56,599 Sentivo una mancanza. 139 00:15:57,327 --> 00:16:00,777 Non so dirti esattamente di cosa, ma sentivo una mancanza. 140 00:16:04,960 --> 00:16:07,160 - Non e' lo stesso per te? - Si'. 141 00:16:12,199 --> 00:16:13,799 Spero che vi sposiate. 142 00:16:14,854 --> 00:16:15,754 Perche'? 143 00:16:17,373 --> 00:16:19,373 Credo che sia meglio sposarsi. 144 00:16:22,246 --> 00:16:24,196 Se si vogliono avere bambini. 145 00:16:25,120 --> 00:16:27,870 No... Io non voglio bambini ma sono sposato. 146 00:17:05,312 --> 00:17:06,962 La Polizia! La Polizia! 147 00:17:07,998 --> 00:17:09,598 Che figlio di puttana! 148 00:17:12,932 --> 00:17:14,982 Quel pezzo di merda di Sarkozy! 149 00:17:22,880 --> 00:17:24,561 Sul camion! 150 00:17:42,478 --> 00:17:46,228 Frederic e Angele vivevano ora in un grande appartamento a Roma. 151 00:17:47,145 --> 00:17:49,445 Mi ha invitato a Roma con Elisabeth. 152 00:17:50,631 --> 00:17:52,831 Intendeva mostrarmi i suoi quadri. 153 00:18:44,454 --> 00:18:46,360 - Buongiorno. - Ciao. Venite. 154 00:18:46,480 --> 00:18:47,930 Elisabeth, Angele. 155 00:18:50,336 --> 00:18:51,510 Ciao, ragazzi. 156 00:18:51,630 --> 00:18:53,557 Potevi andare a prenderli alla stazione. 157 00:18:53,677 --> 00:18:54,871 Mi sono addormentato. 158 00:18:54,991 --> 00:18:57,291 - Il treno era in ritardo. - Scusa. 159 00:18:58,490 --> 00:18:59,990 Elisabeth, Frederic. 160 00:19:00,920 --> 00:19:02,143 - Stai bene? - Si'. 161 00:19:02,255 --> 00:19:03,620 - Piacere. - Benvenuti. 162 00:19:03,740 --> 00:19:04,640 Entrate. 163 00:19:07,127 --> 00:19:07,927 Vieni. 164 00:20:09,850 --> 00:20:11,000 E' magnifico. 165 00:20:11,706 --> 00:20:15,406 - E' la prima volta che vieni a Roma? - Si', e' la prima volta. 166 00:20:34,679 --> 00:20:35,729 Tutto bene? 167 00:20:36,038 --> 00:20:37,588 Sembra molto gentile. 168 00:20:38,919 --> 00:20:39,619 Si'. 169 00:20:53,080 --> 00:20:54,680 Abbiamo una domestica. 170 00:20:54,880 --> 00:20:57,180 Di solito li mostro solo agli amici. 171 00:21:01,040 --> 00:21:03,240 E poi, se proprio ne vogliono uno, 172 00:21:05,299 --> 00:21:06,499 glielo regalo. 173 00:21:09,792 --> 00:21:12,165 So che non hai bisogno di vendere. 174 00:21:12,862 --> 00:21:14,012 Meglio cosi'. 175 00:21:16,960 --> 00:21:18,660 Meglio, si' e no. Dipende... 176 00:21:18,780 --> 00:21:20,080 Dipende da cosa? 177 00:21:22,893 --> 00:21:24,343 Dipende dai giorni. 178 00:21:28,844 --> 00:21:30,594 Comunque, non mi lamento. 179 00:21:37,280 --> 00:21:39,580 Sai, anch'io volevo fare il pittore. 180 00:21:39,717 --> 00:21:41,117 - Davvero? - Si'. 181 00:21:42,040 --> 00:21:44,090 Allora perche' non l'hai fatto? 182 00:21:46,003 --> 00:21:48,503 Credo che il cinema sia meglio, per me. 183 00:21:51,019 --> 00:21:51,869 Chi e'? 184 00:21:55,623 --> 00:21:56,773 E' mio nonno. 185 00:22:07,640 --> 00:22:08,590 E' morto. 186 00:22:10,310 --> 00:22:13,369 Il nonno di Frederic era stato antinazista, come mio padre. 187 00:22:13,489 --> 00:22:15,689 Era il nonno che l'aveva allevato. 188 00:22:16,101 --> 00:22:18,801 Frederic aveva perso i genitori da bambino. 189 00:22:27,040 --> 00:22:29,740 Ti piacerebbe che ti chiedessi di sposarmi? 190 00:22:32,320 --> 00:22:33,370 Si', forse. 191 00:22:41,700 --> 00:22:42,720 Ne hai bisogno? 192 00:22:42,840 --> 00:22:43,790 Non so... 193 00:22:47,823 --> 00:22:50,573 E' un modo di dire all'altro: "Credo in te". 194 00:22:53,440 --> 00:22:55,440 Ma non dico di averne bisogno. 195 00:23:01,400 --> 00:23:04,600 Voglio sentire il tuo amore e che tu sei fiero di me. 196 00:23:14,760 --> 00:23:17,010 E' il vestito che indosso nel film. 197 00:23:17,240 --> 00:23:18,440 Cosa ne pensi? 198 00:23:18,652 --> 00:23:19,704 E' meraviglioso. 199 00:23:19,824 --> 00:23:23,124 La guardarobiera non voleva lasciarmelo portare a casa. 200 00:23:23,490 --> 00:23:25,340 - Ti piace? - E' stupendo. 201 00:23:30,000 --> 00:23:31,850 Anche quello e' bellissimo. 202 00:23:32,680 --> 00:23:33,880 Vuoi provarlo? 203 00:23:35,226 --> 00:23:36,579 Vieni, ti aiuto. 204 00:23:43,839 --> 00:23:45,339 Ti stara' benissimo. 205 00:24:04,546 --> 00:24:05,696 Te lo regalo. 206 00:24:06,840 --> 00:24:09,806 No, no, non voglio. Non puoi darmelo. 207 00:24:10,600 --> 00:24:12,050 Perche' non potrei? 208 00:24:12,595 --> 00:24:14,495 Sembra fatto apposta per te. 209 00:24:15,035 --> 00:24:18,785 Cosa dovrei farne di tutto questo? Portarli con me quando muoio? 210 00:24:26,890 --> 00:24:27,890 Cosa c'e'? 211 00:24:28,360 --> 00:24:29,360 Cosa c'e'? 212 00:24:30,342 --> 00:24:31,669 Cosa c'e'? 213 00:24:33,440 --> 00:24:35,190 C'e' un ratto enorme la'! 214 00:24:36,732 --> 00:24:38,082 Non aver paura... 215 00:24:39,454 --> 00:24:40,804 Non aver paura... 216 00:24:41,680 --> 00:24:43,030 Non aver paura... 217 00:24:44,042 --> 00:24:45,342 Non e' niente... 218 00:24:45,520 --> 00:24:47,220 E' solo un ratto, amore. 219 00:24:47,880 --> 00:24:49,080 Non e' niente. 220 00:24:50,600 --> 00:24:51,500 Calmati. 221 00:24:51,689 --> 00:24:52,589 Calmati. 222 00:24:52,915 --> 00:24:53,815 Calmati. 223 00:24:54,366 --> 00:24:55,366 Calmati... 224 00:24:55,805 --> 00:24:56,806 Calmati... 225 00:24:57,594 --> 00:24:58,594 Calmati... 226 00:24:59,348 --> 00:25:00,348 Calmati... 227 00:25:00,832 --> 00:25:01,832 Calmati... 228 00:25:08,181 --> 00:25:10,231 Potrei stare qui tutta la vita. 229 00:25:14,413 --> 00:25:15,463 Puoi farlo. 230 00:25:17,337 --> 00:25:18,187 E come? 231 00:25:19,200 --> 00:25:20,700 Basta che resti qui. 232 00:25:21,892 --> 00:25:22,893 Sei pazzo. 233 00:25:24,366 --> 00:25:25,816 Perche' sono pazzo? 234 00:25:26,120 --> 00:25:27,420 Parli sul serio? 235 00:25:28,560 --> 00:25:30,360 Certo che parlo sul serio. 236 00:25:34,240 --> 00:25:36,140 Dopo un po' ti stancheresti. 237 00:25:38,071 --> 00:25:39,821 Perche' dovrei stancarmi? 238 00:25:42,840 --> 00:25:45,040 Non possiamo stare sempre insieme. 239 00:25:46,800 --> 00:25:48,550 Ma noi non siamo insieme. 240 00:25:50,240 --> 00:25:53,036 Siamo fianco a fianco. Non e' la stessa cosa. 241 00:25:53,553 --> 00:25:55,603 L'amicizia non e' come l'amore. 242 00:25:56,973 --> 00:25:58,323 E' un'altra cosa. 243 00:26:17,214 --> 00:26:18,964 Non stai piu' con me ora. 244 00:26:19,430 --> 00:26:21,730 - Stai sempre con Frederic. - No... 245 00:26:51,320 --> 00:26:53,370 Vedi, per me, la rivoluzione... 246 00:26:54,320 --> 00:26:56,870 Piu' ci penso, piu' ne sento il bisogno. 247 00:26:58,160 --> 00:26:59,810 - Devo sperare. - Si'? 248 00:26:59,836 --> 00:27:00,636 - Si'. 249 00:27:01,520 --> 00:27:04,200 Senza la rivoluzione, non avrei nulla a cui aggrapparmi. 250 00:27:04,320 --> 00:27:06,370 Ma la rivoluzione fa dei morti. 251 00:27:07,920 --> 00:27:10,770 Milioni e milioni di morti. E' questo che vuoi? 252 00:27:10,890 --> 00:27:14,390 L'hanno fatto nel passato ma non necessariamente in futuro. 253 00:27:14,623 --> 00:27:16,073 Non e' inevitabile. 254 00:27:18,760 --> 00:27:22,160 Quelli che hanno fatto la guerra, mio padre, tuo nonno... 255 00:27:22,560 --> 00:27:26,510 Senza la speranza della rivoluzione, forse non avrebbero combattuto. 256 00:27:27,188 --> 00:27:30,599 Credi che potessero scegliere? Certo che avrebbero combattuto. 257 00:27:30,719 --> 00:27:32,169 Non avevano scelta. 258 00:27:32,478 --> 00:27:35,120 Quando poi la rivoluzione non e' venuta, si sono disperati. 259 00:27:35,240 --> 00:27:37,590 E allora? Non e' una ragione, questa. 260 00:27:41,840 --> 00:27:45,320 Per quanto mi riguarda, non mi dispero affatto. 261 00:27:46,840 --> 00:27:50,322 I tipi che dicono "Caccia tutti i borghesi nel cesso e sparagli"... 262 00:27:50,440 --> 00:27:53,290 Non ho una gran voglia della loro rivoluzione. 263 00:27:53,895 --> 00:27:56,295 Non puoi essere contro la rivoluzione. 264 00:27:57,070 --> 00:27:58,570 Saresti reazionario, 265 00:27:59,308 --> 00:28:01,295 E i reazionari sono sempre con i fascisti. 266 00:28:01,415 --> 00:28:02,715 Si', si', forse. 267 00:28:05,520 --> 00:28:07,920 Io ho la mia pittura, ho mia moglie... 268 00:28:08,890 --> 00:28:10,940 Ed e' a questo che mi aggrappo. 269 00:28:12,920 --> 00:28:14,470 All'amore e all'arte. 270 00:28:18,256 --> 00:28:19,306 Ti capisco. 271 00:28:22,120 --> 00:28:24,320 Comunque, la rivoluzione ci sara'. 272 00:28:25,120 --> 00:28:27,420 Non so come lo so, ma ne sono certo. 273 00:28:27,892 --> 00:28:29,592 Altrimenti e' la guerra. 274 00:28:29,804 --> 00:28:31,354 Non c'e' alternativa. 275 00:28:32,257 --> 00:28:33,357 E' evidente. 276 00:28:39,480 --> 00:28:40,730 E' bello, vero? 277 00:28:41,651 --> 00:28:43,401 Angele e' troppo gentile. 278 00:28:44,880 --> 00:28:47,980 Non so se lo mettero'. Glielo ha regalato Frederic. 279 00:28:53,440 --> 00:28:55,337 Che cos'hai? Non dici niente. 280 00:28:55,457 --> 00:28:56,307 Non so. 281 00:28:57,290 --> 00:28:59,590 E' lei che ha insistito per darmelo. 282 00:29:02,236 --> 00:29:04,186 Tanto meglio se siamo amiche. 283 00:29:13,720 --> 00:29:15,520 Sei proprio un rompipalle! 284 00:29:24,480 --> 00:29:25,709 Eri molto dotato, eh? 285 00:29:25,829 --> 00:29:26,979 Per che cosa? 286 00:29:27,480 --> 00:29:28,730 Per la pittura. 287 00:29:29,275 --> 00:29:31,517 - Non credo. - Io si'. Ne hai tenuti alcuni? 288 00:29:31,637 --> 00:29:32,287 No. 289 00:29:36,040 --> 00:29:37,590 Non vuoi mostrarmeli? 290 00:29:38,040 --> 00:29:40,171 Fammi un ritratto. Solo un disegno. 291 00:29:40,291 --> 00:29:42,291 No, mai. Mi vergognerei molto. 292 00:29:44,063 --> 00:29:46,913 In un film, si'. O in uno spettacolo teatrale. 293 00:29:48,720 --> 00:29:51,670 Un giorno, mi ispirero' a te per un personaggio. 294 00:29:52,114 --> 00:29:53,014 Davvero? 295 00:29:54,428 --> 00:29:57,628 - Non ti riconoscerai. - Mi piacerebbe molto vederlo. 296 00:29:59,800 --> 00:30:01,350 Forse saro' migliore. 297 00:30:03,230 --> 00:30:05,080 Migliore che nella realta'. 298 00:34:04,056 --> 00:34:04,956 Andiamo? 299 00:34:05,311 --> 00:34:06,961 Ti sei divertita, vero? 300 00:34:07,643 --> 00:34:10,589 Ti sei divertita comportandoti come una puttana. 301 00:34:55,493 --> 00:34:56,543 Tutto bene? 302 00:34:58,398 --> 00:34:59,448 Lo detesto. 303 00:35:00,906 --> 00:35:03,418 Non voglio piu' vivere con uno come lui. 304 00:35:03,538 --> 00:35:04,588 E' cattivo. 305 00:35:11,649 --> 00:35:13,149 Prima non era cosi'. 306 00:35:14,809 --> 00:35:16,459 Io non sono masochista. 307 00:35:17,778 --> 00:35:19,928 Non sono fatta per il sacrificio. 308 00:35:21,955 --> 00:35:26,055 Lo amavo quando era pazzo di me. Se ora non lo e' piu', che posso fare? 309 00:35:26,262 --> 00:35:28,662 Soffrire mentre aspetto che ricominci? 310 00:35:31,358 --> 00:35:33,458 Non so. E' evidente che ti ama. 311 00:35:35,852 --> 00:35:37,602 Non mi vede nemmeno piu'. 312 00:35:38,393 --> 00:35:40,543 Prima mi amava. Me lo dimostrava. 313 00:35:41,953 --> 00:35:43,103 Mi dipingeva. 314 00:35:43,764 --> 00:35:45,664 Ora dipinge tutto tranne me. 315 00:35:47,367 --> 00:35:49,803 Detesto gli uomini che vogliono controllare tutto. 316 00:35:49,923 --> 00:35:53,376 Sai che Moni mi ha proposto una parte e Frederic vuole che io rifiuti? 317 00:35:53,496 --> 00:35:56,996 Facevo l'attrice prima di conoscerlo e lo faro' anche dopo. 318 00:35:58,730 --> 00:36:00,693 Lui vorrebbe che facessi la casalinga. 319 00:36:00,813 --> 00:36:04,163 Ma io odio cucinare. Mi sembra di sprecare il mio tempo. 320 00:36:10,308 --> 00:36:14,208 Comunque, gli uomini ti rimproverano di quello che loro fanno a te. 321 00:36:16,733 --> 00:36:19,579 Un giorno ho scoperto che Frederic frequenta le prostitute. 322 00:36:19,699 --> 00:36:21,652 - No...! - Si', te lo giuro. 323 00:36:23,046 --> 00:36:26,496 Ha detto che la fedelta' e' un concetto borghese superato. 324 00:36:26,960 --> 00:36:29,060 Insomma, che non lo interessava. 325 00:36:29,720 --> 00:36:33,570 Sono cosi' disgustata che non sopporto nemmeno piu' che mi tocchi. 326 00:36:34,280 --> 00:36:38,080 Non immaginavo cosi' la nostra storia quando ci siamo incontrati. 327 00:36:45,600 --> 00:36:49,378 Poi ho cominciato anch'io ad avere delle relazioni... 328 00:36:51,608 --> 00:36:52,658 con uomini. 329 00:36:54,653 --> 00:36:56,903 E un giorno Frederic l'ha scoperto. 330 00:36:58,398 --> 00:37:01,448 Non l'ho fatto per vendetta. E' successo, e basta. 331 00:37:03,920 --> 00:37:06,270 Frederic e' andato su tutte le furie. 332 00:37:06,993 --> 00:37:11,143 Mi ha dato della puttana, della troia, tutto quello che puoi immaginare. 333 00:37:16,963 --> 00:37:19,763 Mi ha persino detto che vorrebbe che morissi. 334 00:37:20,000 --> 00:37:23,300 E che se non rischiasse la prigione mi ucciderebbe lui. 335 00:37:24,160 --> 00:37:27,610 Allora io gli ho ricordato i suoi discorsi sulla fedelta'. 336 00:37:30,996 --> 00:37:33,136 Mi ha risposto che non c'entrava niente, 337 00:37:33,256 --> 00:37:35,194 che per gli uomini e' diverso. 338 00:37:35,314 --> 00:37:38,614 E che comunque lui era stato solo con delle prostitute. 339 00:38:12,772 --> 00:38:13,772 Amore mio, 340 00:38:14,211 --> 00:38:15,913 perdonami per averti ferito. 341 00:38:16,033 --> 00:38:18,257 Sai che non posso vivere senza di te. 342 00:38:18,377 --> 00:38:21,327 La mia vita crollerebbe in un cumulo di macerie. 343 00:38:21,965 --> 00:38:25,843 Mi lascerei andare a cupi pensieri e aspetterei la fine del giorno. 344 00:38:25,963 --> 00:38:27,502 Invece, spunta l'alba, 345 00:38:27,622 --> 00:38:29,671 e faccia caldo o freddo, 346 00:38:30,292 --> 00:38:33,715 sara' bello star fuori fino a sera se tu dormirai calma accanto a me. 347 00:38:33,835 --> 00:38:37,585 La vita e' iniziata quando ti ho conosciuto. E ho amato solo te. 348 00:39:16,820 --> 00:39:17,620 Cazzo. 349 00:39:44,597 --> 00:39:47,147 Non voglio che ci separiamo. Non voglio. 350 00:39:48,995 --> 00:39:50,895 Non voglio che ci separiamo. 351 00:39:52,312 --> 00:39:53,012 Mai. 352 00:42:11,541 --> 00:42:12,791 - Paul! - Si'. 353 00:42:14,667 --> 00:42:16,917 Elisabeth, vieni anche tu a vedere. 354 00:42:19,685 --> 00:42:22,057 Il film di Angele ha avuto critiche entusiastiche. 355 00:42:22,177 --> 00:42:23,665 - Basta... - Lasciami stare! 356 00:42:23,785 --> 00:42:25,285 Allora, cosa dicono? 357 00:42:27,738 --> 00:42:29,988 Aspetta, io non capisco l'italiano. 358 00:42:30,533 --> 00:42:32,433 "E' nata una grande attrice" 359 00:42:32,728 --> 00:42:35,746 "Abituata a ruoli minori nel cinema italiano," 360 00:42:35,866 --> 00:42:38,198 "Angele Brandi trova finalmente nel Cielo degli Angeli 361 00:42:38,318 --> 00:42:41,178 un personaggio all'altezza delle sue ambizioni. 362 00:42:41,298 --> 00:42:43,448 - Ma davvero... - E' fantastico! 363 00:42:47,780 --> 00:42:49,480 Non dici niente, Angele. 364 00:42:49,951 --> 00:42:50,701 Cosa? 365 00:42:52,627 --> 00:42:54,027 Volete del caffe'? 366 00:43:01,101 --> 00:43:02,701 Proprio sulla critica! 367 00:43:05,808 --> 00:43:06,655 Ne vuoi? 368 00:43:06,775 --> 00:43:07,475 Si'. 369 00:43:19,378 --> 00:43:20,828 Dice che sei bella! 370 00:43:21,313 --> 00:43:22,713 Si', ma calma, eh? 371 00:43:22,921 --> 00:43:23,700 E' vero! 372 00:43:23,820 --> 00:43:24,670 Grazie. 373 00:43:34,698 --> 00:43:38,348 "Immigrazione: gli adulti classificati per etnia e religione." 374 00:43:38,927 --> 00:43:41,977 "L'Italia introduce dei registri per gli immigrati." 375 00:43:49,587 --> 00:43:52,137 Elisabeth, non spevo che sei sonnambula. 376 00:43:53,320 --> 00:43:55,300 - Non sono sonnambula. - Si' che lo sei. 377 00:43:55,420 --> 00:43:56,614 Sei sonnambula. 378 00:43:56,734 --> 00:43:57,734 Cosa c'e'? 379 00:43:58,726 --> 00:44:01,456 Non so! Frederic dice che sono sonnambula. 380 00:44:02,008 --> 00:44:02,858 Non so. 381 00:44:03,312 --> 00:44:04,310 E' possibile. 382 00:44:04,430 --> 00:44:06,634 Lo sei! Stanotte ti sei alzata, 383 00:44:06,719 --> 00:44:10,119 e camminavi intorno alla piscina abbracciando un cuscino. 384 00:44:10,486 --> 00:44:12,636 - Sei sonnambula. - E' orribile! 385 00:44:21,247 --> 00:44:23,140 Pensi che Angele sia bellissima? 386 00:44:23,260 --> 00:44:24,812 Be', si', ovviamente. 387 00:44:25,419 --> 00:44:26,536 Pensi di si'? 388 00:44:26,656 --> 00:44:28,306 Non e' proprio orrenda. 389 00:44:29,920 --> 00:44:34,320 Mi dicevi che ero cieco quando dicevo che non era piu' carina di te, e ora... 390 00:44:37,130 --> 00:44:38,956 Che cosa c'e'? C'e' stato qualcosa? 391 00:44:39,076 --> 00:44:41,126 - No, niente. - Ma si', dimmi. 392 00:44:41,850 --> 00:44:42,900 No, niente. 393 00:44:43,858 --> 00:44:46,412 Quando eravamo sulla terrazza, continuavi a dire: 394 00:44:46,532 --> 00:44:48,482 "Come sei bella! " Come se... 395 00:44:49,080 --> 00:44:50,830 Come se volessi scoparla? 396 00:44:52,153 --> 00:44:55,643 Ma ieri dicevi che tutti gli uomini vogliono scopare con lei. 397 00:44:55,763 --> 00:44:57,184 Dunque vuoi scopare con lei. 398 00:44:57,304 --> 00:44:59,725 Non essere sciocca. E' la moglie di Frederic! 399 00:44:59,845 --> 00:45:01,495 Ok. E' la sola ragione? 400 00:45:01,622 --> 00:45:02,872 Che rompipalle! 401 00:45:04,082 --> 00:45:06,532 E' la sola ragione. Sei contenta, ora? 402 00:45:14,921 --> 00:45:16,323 Ma e' incredibile! 403 00:45:22,160 --> 00:45:23,060 Scusate. 404 00:45:27,624 --> 00:45:29,074 Ehi, Paul, calmati. 405 00:45:30,245 --> 00:45:31,245 D'accordo? 406 00:45:31,961 --> 00:45:32,695 Cosa? 407 00:45:32,815 --> 00:45:35,065 Smettila di guardarla in quel modo. 408 00:45:35,357 --> 00:45:36,057 Chi? 409 00:45:38,112 --> 00:45:39,412 Hai chiesto chi? 410 00:45:40,733 --> 00:45:42,521 Vedi? L'ha notato anche lui. 411 00:45:42,641 --> 00:45:45,014 - Cazzate!. - Si'... cazzate. 412 00:45:45,160 --> 00:45:46,727 Di cosa stavate parlando? 413 00:45:46,847 --> 00:45:49,747 Si parlava di Paul, che si e' innamorato di te. 414 00:45:49,993 --> 00:45:51,493 E' un segreto, ma... 415 00:45:51,771 --> 00:45:52,830 Salta agli occhi! 416 00:45:53,076 --> 00:45:54,826 Ignorali. Sono imbecilli. 417 00:45:56,267 --> 00:45:57,867 Hai invitato qualcuno? 418 00:45:58,139 --> 00:45:59,443 Ah! Ma si'! 419 00:46:02,435 --> 00:46:04,235 - Come va? - Ciao, vieni. 420 00:46:05,267 --> 00:46:06,267 E' Roland. 421 00:46:08,168 --> 00:46:09,318 Un mio amico, 422 00:46:10,079 --> 00:46:11,725 e aiuto regista con sede a Roma. 423 00:46:11,920 --> 00:46:12,996 Paul! Come stai? 424 00:46:13,116 --> 00:46:16,937 Ci siamo conosciuti nello stesso film quando ho incontrato Elisabeth. 425 00:46:17,057 --> 00:46:18,107 Divertente! 426 00:46:18,718 --> 00:46:22,114 Ti presento Angele, la mia stupenda moglie. 427 00:46:23,700 --> 00:46:25,000 Roland. Piacere. 428 00:46:26,504 --> 00:46:28,108 Siediti. 429 00:46:28,798 --> 00:46:30,148 Prendi una sedia. 430 00:46:30,268 --> 00:46:31,118 Grazie. 431 00:46:34,256 --> 00:46:35,206 Hai fame? 432 00:46:35,664 --> 00:46:36,364 Si'. 433 00:46:36,584 --> 00:46:38,683 - Vuole degli spaghetti? - Si'. 434 00:46:39,485 --> 00:46:40,857 Avevo ragione su voi due. 435 00:46:41,003 --> 00:46:42,553 - Ma va!? - Perche'? 436 00:46:42,833 --> 00:46:44,883 Che si sarebbero messi insieme. 437 00:46:55,297 --> 00:46:58,647 Prima di sposarmi, sono stato con una ragazza di Torino. 438 00:46:59,920 --> 00:47:03,820 A casa dei suoi genitori, si mangiava appena ci si sedeva a tavola. 439 00:47:04,561 --> 00:47:07,203 Soli i francesi per ipocrisia aspettano a mangiare. 440 00:47:07,323 --> 00:47:08,482 Possiamo cominciare? 441 00:47:08,602 --> 00:47:10,600 Si'. Dovremmo dire "Buon appetito"? 442 00:47:10,720 --> 00:47:12,420 In italiano, per favore. 443 00:47:19,811 --> 00:47:21,925 Se vuoi, domani cambio hotel. 444 00:47:29,357 --> 00:47:30,307 Come mai? 445 00:47:30,808 --> 00:47:32,108 Si sta bene qui. 446 00:48:30,422 --> 00:48:32,472 Non capisci niente delle donne. 447 00:48:34,358 --> 00:48:35,808 Perche' dici cosi'? 448 00:49:24,930 --> 00:49:25,780 Grazie. 449 00:49:41,732 --> 00:49:42,682 Ti piace? 450 00:49:49,503 --> 00:49:50,703 E' bellissimo. 451 00:49:55,000 --> 00:49:58,450 Non ho chiesto se e' bello ma se piace a te. Non ti piace? 452 00:49:58,782 --> 00:50:00,282 Dillo, non ti piace? 453 00:50:02,444 --> 00:50:03,644 Si', mi piace. 454 00:50:05,184 --> 00:50:08,734 Mi fai sentire come se stessi mentendo anche se non e' vero. 455 00:50:10,931 --> 00:50:12,889 Tutto quello che fai mi e' sempre piaciuto. 456 00:50:13,000 --> 00:50:13,950 Bugiarda! 457 00:50:17,434 --> 00:50:18,634 No, non mento. 458 00:50:22,203 --> 00:50:25,403 Ci sono quadri che mi calmano e altri che mi turbano. 459 00:50:26,582 --> 00:50:27,982 E questo ti turba. 460 00:50:30,695 --> 00:50:32,295 Questo ti turba, vero? 461 00:50:44,826 --> 00:50:47,826 Qualsiasi dipinto dove tu non ci sei ti disturba. 462 00:51:17,941 --> 00:51:18,953 Dove andiamo? 463 00:51:18,987 --> 00:51:20,237 A fare un giro. 464 00:51:21,072 --> 00:51:22,234 Una passeggiata? 465 00:51:22,354 --> 00:51:24,204 Si'.Ti mostro un bel posto. 466 00:51:24,324 --> 00:51:25,753 Dove cazzo sono? 467 00:51:42,281 --> 00:51:43,181 Come va? 468 00:51:43,878 --> 00:51:45,128 - Bene. - Si'? 469 00:51:46,847 --> 00:51:47,647 Vieni? 470 00:51:50,701 --> 00:51:51,701 Cosa c'e'? 471 00:51:54,874 --> 00:51:55,875 Cosa c'e'? 472 00:51:56,358 --> 00:51:57,758 Non mi sento bene. 473 00:51:58,027 --> 00:52:00,877 Preferirei restare a casa, se non ti dispiace. 474 00:52:01,266 --> 00:52:03,416 - Di' che mi sento stanca. - Ok. 475 00:52:14,933 --> 00:52:16,383 - Non viene. - Ok. 476 00:52:17,416 --> 00:52:18,708 - Ciao. - Elisabeth. 477 00:52:18,828 --> 00:52:20,678 - Achille. - Sali davanti. 478 00:52:22,530 --> 00:52:23,830 Ma non sta bene? 479 00:53:10,417 --> 00:53:11,517 Alla salute! 480 00:53:13,641 --> 00:53:16,041 Al suo sguardo incantevole, signorina. 481 00:53:25,212 --> 00:53:26,812 Era davvero magnifico. 482 00:53:28,080 --> 00:53:30,130 - Non si e' visto? - No, ma... 483 00:53:31,553 --> 00:53:35,003 Una volta mi ha chiesto un ritratto di lui con sua moglie. 484 00:53:36,681 --> 00:53:38,531 Poi si era separato da lei. 485 00:53:39,242 --> 00:53:42,442 Non sopportava di esser con lei nemmeno su un quadro. 486 00:53:42,562 --> 00:53:45,112 Allora mi ha chiesto di tagliare la tela 487 00:53:45,476 --> 00:53:47,002 e di farne due quadri diversi. 488 00:53:47,122 --> 00:53:49,672 Pare sia un autentico figlio di puttana. 489 00:53:50,420 --> 00:53:51,489 Sono chiacchiere. 490 00:53:51,609 --> 00:53:54,459 Chiacchiere del cazzo! Di tutti quei coglioni. 491 00:54:38,340 --> 00:54:39,890 Io credo in Dio, sai? 492 00:54:40,275 --> 00:54:41,125 Ah si'? 493 00:54:43,570 --> 00:54:45,020 Credi sia ridicolo? 494 00:54:45,268 --> 00:54:45,918 No. 495 00:55:06,219 --> 00:55:08,019 Vorrei fermarmi in chiesa. 496 00:55:11,224 --> 00:55:12,574 Ti dispiacerebbe? 497 00:55:13,428 --> 00:55:14,078 No. 498 00:55:15,059 --> 00:55:17,309 Cosi' stiamo insieme ancora un po'. 499 00:55:31,988 --> 00:55:32,788 Vieni. 500 00:55:33,765 --> 00:55:34,965 Prega se vuoi. 501 00:55:35,283 --> 00:55:36,883 Io staro' a guardarti. 502 00:55:51,561 --> 00:55:56,116 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 503 00:55:57,229 --> 00:56:02,189 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 504 00:56:45,370 --> 00:56:46,574 Certe volte... 505 00:56:48,564 --> 00:56:50,614 In certi momenti vorrei morire. 506 00:56:54,931 --> 00:56:56,081 Ma cosa dici? 507 00:57:05,479 --> 00:57:07,029 O smettere di amarti. 508 00:57:15,154 --> 00:57:17,454 Ma questo sarebbe peggio che morire. 509 00:57:21,677 --> 00:57:22,777 Amore mio... 510 00:57:23,660 --> 00:57:25,460 Cosi' starei meglio morta. 511 00:57:29,831 --> 00:57:31,431 Non puoi farmi questo. 512 00:57:39,008 --> 00:57:41,108 No, non potrei mai farti questo. 513 00:57:41,824 --> 00:57:43,824 Cerca di dimenticare Frederic. 514 00:57:48,267 --> 00:57:51,467 Dall'epoca del Rinascimento gli italiani si riposano. 515 00:57:53,135 --> 00:57:55,035 Una cosa che mi affascina... 516 00:57:55,261 --> 00:57:57,811 � che i popoli fanno come gli individui. 517 00:57:58,325 --> 00:58:00,793 Guarda ad esempio i greci. 518 00:58:01,220 --> 00:58:03,020 Dopo Pericle, piu' niente. 519 00:58:03,796 --> 00:58:05,820 Gli egiziani, stessa cosa. 520 00:58:07,552 --> 00:58:10,902 I francesi in fin dei conti se la cavano piuttosto bene. 521 00:58:11,167 --> 00:58:14,979 Sono mille anni che teniamo il ritmo, no? 522 00:58:19,331 --> 00:58:23,376 Ma e' stato un bene che abbiamo avuto gli immigrati ad aiutarci. 523 00:58:25,574 --> 00:58:26,424 Sempre. 524 00:58:28,746 --> 00:58:29,446 Si'. 525 00:58:32,071 --> 00:58:33,071 Andiamo... 526 00:58:36,131 --> 00:58:38,081 Dovresti pagare la tua parte. 527 00:58:38,414 --> 00:58:39,714 Ma non ho soldi. 528 00:58:41,321 --> 00:58:42,921 Mi prendi per il culo? 529 00:58:59,142 --> 00:59:00,442 - Ciao. - Ciao. 530 00:59:02,583 --> 00:59:03,983 Ciao. Arrivederci. 531 00:59:04,967 --> 00:59:05,717 Ciao. 532 00:59:07,262 --> 00:59:08,012 Ciao. 533 00:59:08,206 --> 00:59:11,456 E' davvero fantastica Elisabeth, non fartela scappare. 534 00:59:11,576 --> 00:59:13,976 Se la lasci andare, sei proprio scemo. 535 00:59:20,036 --> 00:59:20,886 Angele! 536 00:59:25,300 --> 00:59:27,957 Mi piace molto Achille ma e' proprio ambiguo. 537 00:59:28,077 --> 00:59:29,377 E tu non lo sei? 538 00:59:33,041 --> 00:59:33,891 Angele! 539 00:59:39,350 --> 00:59:40,150 Amore! 540 00:59:43,602 --> 00:59:44,352 Ma... 541 00:59:45,117 --> 00:59:46,867 Perche' non hai risposto? 542 00:59:48,300 --> 00:59:50,000 - Va tutto bene? - Si'. 543 00:59:53,481 --> 00:59:55,381 Ti sei un po' riposata oggi? 544 00:59:57,429 --> 00:59:58,429 Non molto. 545 00:59:59,182 --> 01:00:01,332 Ma ho passato una bella giornata. 546 01:00:03,523 --> 01:00:06,423 Angele non voleva piu' nascondersi da Frederic. 547 01:00:07,296 --> 01:00:09,596 Gli confesso' che incontrava Roland. 548 01:00:11,172 --> 01:00:13,422 E certo gli aveva detto la verita', 549 01:00:14,040 --> 01:00:15,740 ma non tutta la verita'. 550 01:00:35,321 --> 01:00:36,121 Ferma! 551 01:00:36,255 --> 01:00:37,055 Scusa. 552 01:01:09,468 --> 01:01:10,218 Bene. 553 01:01:11,683 --> 01:01:12,583 Aspetta. 554 01:01:13,226 --> 01:01:16,126 Voglio sapere esattamente che cosa avete fatto. 555 01:01:20,862 --> 01:01:21,712 Niente. 556 01:01:43,933 --> 01:01:46,233 Mi ha chiesto di andare via con lui. 557 01:01:51,214 --> 01:01:52,814 E tu cos'hai risposto? 558 01:02:05,045 --> 01:02:07,253 Elisabeth era dalla parte di Angele. 559 01:02:07,373 --> 01:02:09,122 Non perche' l'approvasse, 560 01:02:10,044 --> 01:02:12,642 Ma semplicemente perche' era una donna. 561 01:02:14,961 --> 01:02:16,861 Credo che soffrisse per lei. 562 01:02:18,200 --> 01:02:22,350 Forse temeva di ritrovarsi lei stessa un giorno nella stessa situazione. 563 01:02:24,395 --> 01:02:26,245 Vorrai sempre frequentarmi? 564 01:02:27,938 --> 01:02:29,838 Certo! Perche' me lo chiedi? 565 01:02:30,637 --> 01:02:32,437 Non so. Mi giudichi male? 566 01:02:35,597 --> 01:02:37,047 No, non ti giudico. 567 01:02:40,517 --> 01:02:42,217 Fai quello che ti senti. 568 01:02:44,676 --> 01:02:45,476 Sai... 569 01:02:46,194 --> 01:02:50,144 Frederic aveva un mucchio di storie parallele quando stavamo insieme 570 01:02:54,066 --> 01:02:57,035 Ma sono io che ho cominciato. Ti ho mentito. 571 01:03:03,196 --> 01:03:06,096 Ma ora sono innamorata e non voglio rinunciare. 572 01:03:21,554 --> 01:03:23,254 Angele lascio' Frederic. 573 01:03:38,142 --> 01:03:39,092 Frederic. 574 01:03:46,342 --> 01:03:47,234 Frederic. 575 01:03:47,354 --> 01:03:48,354 Cosa c'e'? 576 01:03:58,157 --> 01:03:59,707 - Cosa? - Stai bene? 577 01:04:00,114 --> 01:04:01,809 Benissimo. 578 01:04:02,300 --> 01:04:03,700 Davvero benissimo. 579 01:04:05,010 --> 01:04:06,310 Sono al massimo. 580 01:04:13,729 --> 01:04:15,579 Cosa posso dirti? Coraggio? 581 01:04:16,923 --> 01:04:18,303 Non so. 582 01:04:19,800 --> 01:04:22,400 Forse mi servirebbe proprio del coraggio. 583 01:04:25,320 --> 01:04:26,870 A cosa ti servirebbe? 584 01:04:32,581 --> 01:04:35,131 Hai ragione. Non mi servirebbe a niente. 585 01:04:37,552 --> 01:04:38,652 No, forse... 586 01:04:42,830 --> 01:04:45,080 Ho solo bisogno che il tempo passi. 587 01:04:50,600 --> 01:04:52,250 Ma quanto tempo, cazzo? 588 01:04:53,560 --> 01:04:55,160 E' questo il problema. 589 01:04:55,825 --> 01:04:57,475 Quanto tempo ci vorra'? 590 01:04:59,143 --> 01:04:59,993 Non so. 591 01:05:03,364 --> 01:05:05,914 Quanto tempo pensi che ci vorra', cazzo? 592 01:05:46,556 --> 01:05:48,106 Ce l'ho con lei, sai. 593 01:05:52,303 --> 01:05:54,603 Non perche' ha scopato con un altro. 594 01:05:54,931 --> 01:05:56,031 Me ne frego. 595 01:05:56,764 --> 01:05:59,964 Ce l'ho con lei perche' l'ha fatto come una borghese. 596 01:06:01,018 --> 01:06:03,117 Come se io fossi un reazionario. 597 01:06:06,577 --> 01:06:09,627 Come se non potessi guardare in faccia la realta'. 598 01:06:12,181 --> 01:06:13,581 - Capisci? - Si'. 599 01:06:17,462 --> 01:06:19,312 E' questo che e' umiliante. 600 01:06:25,360 --> 01:06:26,977 Tradire, pazienza! 601 01:06:32,186 --> 01:06:34,586 Ma trattare un uomo come un pidocchio, 602 01:06:37,205 --> 01:06:39,255 solo perche' non lo ami piu'... 603 01:06:40,815 --> 01:06:42,115 Questo e' grave. 604 01:06:44,572 --> 01:06:45,922 E' imperdonabile. 605 01:06:52,120 --> 01:06:53,720 Non la perdonero' mai. 606 01:06:54,155 --> 01:06:54,855 Mai. 607 01:07:11,774 --> 01:07:14,027 Frederic trovo' la Bibbia di Angele. 608 01:07:14,147 --> 01:07:16,902 E la getto' religiosamente nella pattumiera. 609 01:07:25,150 --> 01:07:26,150 Non dormi? 610 01:07:38,084 --> 01:07:39,437 Cosa stai facendo? 611 01:07:39,557 --> 01:07:40,907 Non mi interessa. 612 01:07:41,131 --> 01:07:43,631 - Che cosa? - Questo tipo di relazione. 613 01:07:50,200 --> 01:07:53,100 Che siamo insieme o no, tu non sei piu' con me. 614 01:08:01,667 --> 01:08:04,617 Quando ti ho conosciuto, ti ho amato pazzamente. 615 01:08:06,462 --> 01:08:09,012 Ma non sono mai stata infelice come ora. 616 01:08:11,129 --> 01:08:12,621 Ero con Frederic. 617 01:08:13,847 --> 01:08:15,097 Sta molto male. 618 01:08:18,675 --> 01:08:22,075 Tutto questo perche' sono stato con Frederic invece di... 619 01:08:22,206 --> 01:08:25,472 Frederic e' mio amico e sta molto male. 620 01:08:25,869 --> 01:08:27,619 Non puoi rimproverarmelo. 621 01:08:28,669 --> 01:08:30,419 E' ridicolo! E' pazzesco! 622 01:08:39,109 --> 01:08:42,659 "Non ho piu' la forza, Paul, di aspettare che tu mi guardi." 623 01:08:44,777 --> 01:08:47,077 "Non mi sono mai sentita tanto sola" 624 01:09:24,480 --> 01:09:26,580 Cosa fai? Sei impazzita? Vieni. 625 01:09:28,080 --> 01:09:28,880 Vieni! 626 01:09:44,014 --> 01:09:45,014 Perdonami. 627 01:09:46,091 --> 01:09:46,991 Fermati. 628 01:10:10,362 --> 01:10:11,562 Con Elisabeth, 629 01:10:12,680 --> 01:10:16,180 per poco non fummo travolti dal naufragio dei nostri amici. 630 01:10:25,181 --> 01:10:29,081 Roland era riuscito a montare il film che voleva girare con Angele. 631 01:10:29,427 --> 01:10:31,027 Era il suo primo film. 632 01:10:32,554 --> 01:10:35,504 Frederic si presento' sul set per vedere Angele. 633 01:10:37,553 --> 01:10:39,553 In amore, ciascuno fa per se'. 634 01:11:54,855 --> 01:11:57,455 "Lo Specchio dell'assassino" 45/5, prima! 635 01:11:59,732 --> 01:12:01,232 Quando siete pronti! 636 01:12:26,587 --> 01:12:29,237 "Lo Specchio dell'Assassino", 45/6, prima! 637 01:12:40,368 --> 01:12:41,518 Interrompete! 638 01:12:41,875 --> 01:12:42,825 Silenzio! 639 01:12:43,719 --> 01:12:46,069 Non riesco a recitare se mi guardano! 640 01:12:52,386 --> 01:12:55,186 Vuoi che io esca? Vuoi che abbandoni il film? 641 01:14:03,546 --> 01:14:06,058 Per quanto mi riguarda, avevo trovato lavoro a Roma. 642 01:14:06,178 --> 01:14:08,428 Facevo piccole parti a Cinecitta'. 643 01:14:09,541 --> 01:14:11,841 Elisabeth ed io vivevamo in albergo. 644 01:14:39,291 --> 01:14:41,173 Voglio farle addebitare l'adulterio. 645 01:14:41,293 --> 01:14:42,388 Ma e' rivoltante! 646 01:14:42,508 --> 01:14:45,499 Non e' questo che e' rivoltante. Non lo dire! 647 01:14:50,252 --> 01:14:53,401 Mi lascia e puo' prendere meta' del mio denaro. 648 01:14:53,930 --> 01:14:55,580 E in non voglio questo. 649 01:14:55,964 --> 01:14:58,419 Senza prova di adulterio, non posso fare niente. 650 01:14:58,539 --> 01:15:00,039 Ma tu l'hai sposata. 651 01:15:00,241 --> 01:15:01,615 - Si'. - Eh, si'. 652 01:15:01,735 --> 01:15:03,635 Non mi importa, io divorzio. 653 01:15:04,553 --> 01:15:06,603 Ma sposarsi significa qualcosa. 654 01:15:07,646 --> 01:15:10,091 E' una promessa che fai per la vita, 655 01:15:10,327 --> 01:15:12,074 anche se non siete piu' insieme. 656 01:15:12,194 --> 01:15:14,444 E' qualcosa che ti lega per sempre. 657 01:15:15,726 --> 01:15:17,376 E' quanto avrei voluto. 658 01:15:20,062 --> 01:15:23,372 Per questo l'ho sposata. E non sono io quello che se ne va. 659 01:15:23,492 --> 01:15:25,042 E' lei che mi lascia. 660 01:15:26,236 --> 01:15:29,186 Non e' una ragione per denunciarla alla polizia. 661 01:15:30,979 --> 01:15:32,279 Tu e la polizia! 662 01:15:32,801 --> 01:15:34,386 Sei proprio fissato.... 663 01:15:34,506 --> 01:15:36,014 Ma no, scusa, ma... 664 01:15:36,666 --> 01:15:40,216 ti metti dalla parte della polizia, e questo non puoi farlo. 665 01:16:25,875 --> 01:16:27,625 Elisabeth resto' incinta. 666 01:16:42,640 --> 01:16:44,040 Non abbiamo soldi. 667 01:16:51,281 --> 01:16:53,281 E' bello lo stesso, non trovi? 668 01:17:00,744 --> 01:17:03,694 Ti occuperai tu del bambino. Io non sono capace. 669 01:17:14,634 --> 01:17:17,484 E non farai piu' tentativi di suicidio, vero ? 670 01:17:17,943 --> 01:17:20,593 Non si puo' piu', quando si ha un bambino. 671 01:17:36,122 --> 01:17:38,172 E' quello che stavo aspettando. 672 01:17:40,880 --> 01:17:43,430 La paura del vuoto, di cui ti parlavo... 673 01:17:43,602 --> 01:17:45,602 e' finita per sempre, capisci? 674 01:17:50,547 --> 01:17:51,297 Paul? 675 01:17:56,732 --> 01:17:57,582 Ti amo. 676 01:18:03,453 --> 01:18:05,864 Siamo ripassati all'appartamento di Frederic 677 01:18:05,984 --> 01:18:08,384 a prendere una valigia e a salutarlo. 678 01:18:08,920 --> 01:18:10,770 Poi siamo tornati a Parigi. 679 01:18:32,473 --> 01:18:33,573 E' nata Lea. 680 01:19:02,812 --> 01:19:03,762 Ti giuro! 681 01:19:04,646 --> 01:19:07,196 Giuro che ieri mi dicevo: ora lo chiamo. 682 01:19:08,178 --> 01:19:10,028 - Tutto bene? - Si'. E tu? 683 01:19:10,225 --> 01:19:11,775 Ti giuro che e' vero. 684 01:19:17,121 --> 01:19:18,121 Come stai? 685 01:19:18,245 --> 01:19:19,895 - Cosa c'e'? - Niente. 686 01:19:20,920 --> 01:19:22,270 Buonasera. Paul. 687 01:19:22,416 --> 01:19:23,316 Pauline. 688 01:19:28,666 --> 01:19:29,416 Ciao. 689 01:19:31,365 --> 01:19:32,165 Dorme? 690 01:19:39,020 --> 01:19:41,120 Avrei dovuto averne uno anch'io. 691 01:19:42,832 --> 01:19:44,232 Ma non l'ho fatto. 692 01:19:52,839 --> 01:19:55,336 - Hai cambiato il numero di telefono? - No. 693 01:19:55,456 --> 01:19:57,120 Ti chiamo domani. A pranzo? 694 01:19:57,240 --> 01:19:59,394 - Con piacere. - Promesso? Giurato? 695 01:19:59,514 --> 01:20:00,264 Ciao. 696 01:20:04,825 --> 01:20:06,325 - Ciao. - A domani. 697 01:20:11,156 --> 01:20:11,906 Paul! 698 01:20:14,243 --> 01:20:16,195 Ti ho detto una cosa impossibile. 699 01:20:16,315 --> 01:20:18,065 Non posso vederti domani. 700 01:20:18,916 --> 01:20:19,996 Devo... 701 01:20:20,693 --> 01:20:22,343 Devo tornare in Italia. 702 01:20:23,392 --> 01:20:24,342 Dunque... 703 01:20:25,126 --> 01:20:27,826 - Ci vediamo settimana prossima, ok? - Si'. 704 01:20:30,433 --> 01:20:32,120 Lei non e' piu con.... 705 01:20:34,054 --> 01:20:36,604 con Roland. Se n'e' andata con un altro. 706 01:20:40,730 --> 01:20:42,280 Ti voglio bene, Paul. 707 01:20:42,811 --> 01:20:44,061 Ti voglio bene. 708 01:20:45,600 --> 01:20:48,750 - Ci vediamo la settimana prossima - Ok, certamente. 709 01:20:51,885 --> 01:20:53,185 Ciao, Elisabeth. 710 01:21:24,387 --> 01:21:27,654 Quella notte, Frederic fece un incidente stradale. 711 01:21:32,277 --> 01:21:34,428 Attraversai Parigi fino all'ospedale Salpetriere 712 01:21:34,548 --> 01:21:37,249 per vedere il mio amico per l'ultima volta. 713 01:21:48,784 --> 01:21:50,884 Sai, non te l'ho mai detto ma... 714 01:21:51,157 --> 01:21:52,757 Mio nonno era come te. 715 01:21:54,059 --> 01:21:54,859 Era... 716 01:21:55,633 --> 01:21:56,633 comunista. 717 01:21:57,511 --> 01:21:58,311 Lui... 718 01:21:59,411 --> 01:22:00,661 era ricco ma... 719 01:22:02,190 --> 01:22:03,390 era comunista. 720 01:22:05,215 --> 01:22:08,615 Questa scelta, in quell'epoca, non era difficile da fare. 721 01:22:09,631 --> 01:22:11,808 Era Hitler o Stalin. 722 01:22:15,481 --> 01:22:17,231 Perche' te ne ho parlato? 723 01:22:18,428 --> 01:22:19,678 Non e' cosi'... 724 01:22:22,719 --> 01:22:24,269 Sto per morire, Paul. 725 01:22:26,959 --> 01:22:28,359 Anch'io, Frederic. 726 01:22:29,602 --> 01:22:30,852 Sto per morire. 727 01:22:32,008 --> 01:22:33,008 Aspetta... 728 01:22:35,502 --> 01:22:36,552 Avvicinati. 729 01:22:39,067 --> 01:22:40,467 Ti diro' una cosa. 730 01:22:43,522 --> 01:22:44,922 Vieni piu' vicino. 731 01:22:49,058 --> 01:22:49,958 Ascolta. 732 01:22:52,328 --> 01:22:53,378 La macchina... 733 01:22:53,498 --> 01:22:55,844 l'ho mandata io contro l'albero. 734 01:24:03,768 --> 01:24:05,972 E la fortuna. Esiste la fortuna. 735 01:24:08,256 --> 01:24:11,303 Per esempio, eravamo in una specie di pattuglia 736 01:24:12,417 --> 01:24:13,717 in un boschetto. 737 01:24:14,592 --> 01:24:17,679 Il comandante aveva detto: "Fate prigionieri." 738 01:24:18,691 --> 01:24:20,491 Dei prigionieri, figurati! 739 01:24:21,717 --> 01:24:24,317 Noi eravamo come alla caccia al coniglio. 740 01:24:25,826 --> 01:24:26,776 Allora... 741 01:24:28,761 --> 01:24:30,013 in quel momento, 742 01:24:30,133 --> 01:24:31,033 sento... 743 01:24:32,012 --> 01:24:33,962 una raffica di mitra tedesco. 744 01:24:36,294 --> 01:24:38,273 E dei gemiti di dolore. 745 01:24:38,746 --> 01:24:40,846 Ho immaginato che uno dei nostri 746 01:24:41,479 --> 01:24:42,979 fosse stato colpito. 747 01:24:44,212 --> 01:24:45,112 Corro... 748 01:24:45,768 --> 01:24:47,068 Ma vengo fermato 749 01:24:48,864 --> 01:24:51,563 da una raffica di mitra proveniente da un arbusto. 750 01:24:52,339 --> 01:24:53,239 A terra, 751 01:24:54,380 --> 01:24:57,406 cerco... cerco di rispondere al fuoco 752 01:24:58,092 --> 01:25:00,995 con la carabina. Ma la carabina non funziona piu'. 753 01:25:01,115 --> 01:25:03,365 La guardo. E sai cos'era successo? 754 01:25:04,661 --> 01:25:06,308 La pallottola tedesca 755 01:25:06,645 --> 01:25:09,143 era entrata nel meccanismo 756 01:25:09,682 --> 01:25:12,432 della carabina, che mi aveva fatto da scudo. 757 01:25:12,719 --> 01:25:14,719 E questa e' stata una fortuna? 758 01:25:14,912 --> 01:25:16,062 E' piacevole! 759 01:25:16,182 --> 01:25:18,466 La pallottola tedesca non ti aveva sfiorato? 760 01:25:18,586 --> 01:25:20,345 - Che cosa? - La pallottola tedesca. 761 01:25:20,465 --> 01:25:22,463 La pallottola tedesca non mi ha sfiorato. 762 01:25:22,583 --> 01:25:24,612 Perche' il fucile mi ha fatto da scudo. 763 01:25:24,732 --> 01:25:26,535 Quando ho smontato... 764 01:25:27,074 --> 01:25:29,137 quando ho smontato la carabina, 765 01:25:29,447 --> 01:25:31,797 ho trovato la pallottola, conficcata. 766 01:25:31,958 --> 01:25:33,208 E' una fortuna. 767 01:25:33,870 --> 01:25:34,970 Incredibile! 768 01:25:35,770 --> 01:25:39,129 La nostra vita dipende da un nulla, 769 01:25:39,770 --> 01:25:41,022 da una piccola cosa. 770 01:25:41,142 --> 01:25:45,206 Vedi, io non ho avuto una carabina che mi ha salvato. 771 01:25:45,870 --> 01:25:47,920 E io non me la cavero' come te. 772 01:25:48,101 --> 01:25:50,851 Ma si', te la caverai. Perche' non dovresti? 773 01:25:51,091 --> 01:25:52,591 - Eh? - Comunque... 774 01:25:52,898 --> 01:25:55,304 - Cosa? - Ho detto che e' meglio cosi'. 775 01:25:55,424 --> 01:25:56,688 Perche' e' meglio? 776 01:25:56,808 --> 01:26:00,564 Perche' non ho piu' alcuna ragione per vivere. 777 01:26:01,407 --> 01:26:03,207 La tua ragione per vivere? 778 01:26:03,353 --> 01:26:04,403 Tua moglie. 779 01:26:04,861 --> 01:26:07,399 - E' tua moglie la tua ragione di vita. - Mia moglie! 780 01:26:07,519 --> 01:26:08,919 Ne troverai altre. 781 01:26:09,710 --> 01:26:11,460 No. Non ce ne sono altre. 782 01:26:12,523 --> 01:26:14,273 Si'. Ho perso mia moglie. 783 01:26:14,558 --> 01:26:15,258 Si'. 784 01:26:18,909 --> 01:26:21,009 E' meglio che io me ne vada ora. 785 01:26:21,640 --> 01:26:22,440 Certo. 786 01:26:24,536 --> 01:26:26,186 Bisogna che me ne vada. 787 01:26:26,660 --> 01:26:27,810 Si', capisco. 788 01:26:28,055 --> 01:26:30,205 - Bisogna che me ne vada. - Si'. 789 01:26:30,719 --> 01:26:33,819 "Ed ecco che il velo del tempio si lacero' in due." 790 01:26:34,237 --> 01:26:35,637 "Da cima a fondo". 791 01:26:37,233 --> 01:26:39,883 "La terra tremo', le rocce si spaccarono." 792 01:26:40,371 --> 01:26:42,121 "I sepolcri si aprirono." 793 01:26:42,620 --> 01:26:46,070 "E parecchi corpi di santi che erano morti risuscitarono." 794 01:26:47,998 --> 01:26:51,194 "Usciti dai sepolcri, dopo la resurrezione di Gesu'," 795 01:26:52,328 --> 01:26:54,628 "essi entrarono nella citta' santa." 796 01:26:54,950 --> 01:26:57,650 "E apparvero ad un gran numero di persone." 797 01:26:59,313 --> 01:27:03,163 "Il centurione e quelli che erano la' per far la guardia a Gesu'," 798 01:27:03,509 --> 01:27:05,059 "visto il terremoto," 799 01:27:05,531 --> 01:27:07,581 "e quanto era appena successo," 800 01:27:08,225 --> 01:27:10,575 "furono presi da un grande spavento." 801 01:27:10,990 --> 01:27:13,808 "Dissero: Sicuramente, quest'uomo" 802 01:27:14,202 --> 01:27:15,852 "era il figlio di Dio." 803 01:27:16,776 --> 01:27:18,440 Parola di Dio. 804 01:27:19,295 --> 01:27:20,925 Lode a te, o Cristo. 805 01:28:20,111 --> 01:28:24,620 Traduzione: antares [SRT project] 806 01:28:25,599 --> 01:28:29,721 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 807 01:28:30,913 --> 01:28:35,237 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 55616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.