All language subtitles for Trail Of The Screaming Forehead [2007]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,417 --> 00:00:21,188 - Trata de no perder el tiempo, Amós. 2 00:00:21,188 --> 00:00:22,201 - Oh, cariño, no te preocupes. 3 00:00:22,201 --> 00:00:24,237 Me iré antes de que sepas que he vuelto. 4 00:00:24,237 --> 00:00:28,039 Oye, ¿quieres ver un nuevo truco que aprendí con mi divertido sombrero? 5 00:00:30,371 --> 00:00:31,679 - Y por el amor de Dios, 6 00:00:31,679 --> 00:00:34,270 No olvides el pan para los bocadillos. 7 00:00:47,263 --> 00:00:48,937 -Dime, ¿qué es eso? 8 00:00:48,937 --> 00:00:51,052 ¿Algo perdido por alguien? 9 00:00:54,460 --> 00:00:55,175 ¿Qué? 10 00:00:56,257 --> 00:00:57,786 Ahora mire a este pequeño aquí. 11 00:00:59,753 --> 00:01:01,081 Eso no puede ser. 12 00:01:22,844 --> 00:01:25,713 ♫ Rastro de los gritos 13 00:01:25,713 --> 00:01:28,209 ♫ Frente 14 00:01:28,209 --> 00:01:31,826 ♫ ¿Qué puede hacer un cuerpo? 15 00:01:33,662 --> 00:01:35,593 ♫ Porque cuando tu 16 00:01:35,593 --> 00:01:39,429 ♫ La frente está gritando 17 00:01:39,429 --> 00:01:43,749 ♫ En realidad no eres tú 18 00:01:44,982 --> 00:01:47,562 ♫ Esa llanura estéril 19 00:01:47,562 --> 00:01:50,730 ♫ De locura 20 00:01:50,730 --> 00:01:55,066 ♫ Un golpe en la parte delantera de tu cabeza 21 00:01:56,916 --> 00:02:01,875 ♫ Entre tu cara y la línea del cabello 22 00:02:01,875 --> 00:02:04,296 ♫ Como un sándwich 23 00:02:04,296 --> 00:02:07,283 ♫ Envuelto en pan 24 00:02:08,613 --> 00:02:11,355 ♫ La gente lo llama ceja 25 00:02:11,355 --> 00:02:13,990 ♫ No estoy seguro de cómo 26 00:02:13,990 --> 00:02:17,083 ♫ No puede tener otra 27 00:02:17,083 --> 00:02:19,899 ♫ Sinónimos 28 00:02:19,899 --> 00:02:22,360 ♫ Pero ¿no me encantaría? 29 00:02:22,360 --> 00:02:26,601 ♫Solo empuja y da codazos 30 00:02:26,601 --> 00:02:29,371 ♫Hasta nuestra frente 31 00:02:29,371 --> 00:02:32,102 ♫ Nos libera 32 00:02:32,102 --> 00:02:35,472 ♫ Ahora algunos podrán decir 33 00:02:35,472 --> 00:02:38,704 ♫ Está surcado, surcado 34 00:02:38,704 --> 00:02:41,682 ♫ Pero yo digo que está arrugada 35 00:02:41,682 --> 00:02:43,955 ♫ En pensamiento 36 00:02:43,955 --> 00:02:46,807 ♫ Es más inteligente que un cerebro. 37 00:02:46,807 --> 00:02:49,665 ♫ Es como si todos tuviéramos 38 00:02:49,665 --> 00:02:51,823 ♫ Me han enseñado 39 00:02:51,823 --> 00:02:55,632 ♫ A todos nos han enseñado 40 00:02:57,334 --> 00:03:00,288 ♫ Rastro de los gritos 41 00:03:00,288 --> 00:03:02,667 ♫ Frente 42 00:03:02,667 --> 00:03:07,098 ♫ ¿Qué puede hacer un cuerpo? 43 00:03:08,266 --> 00:03:11,797 ♫ Porque cuando tu frente está 44 00:03:11,797 --> 00:03:14,442 ♫ Gritando 45 00:03:14,442 --> 00:03:16,874 ♫ Está gritando 46 00:03:16,874 --> 00:03:19,028 ♫ Gritando 47 00:03:19,028 --> 00:03:23,442 ♫ me encanta 48 00:03:24,884 --> 00:03:29,319 ♫ Tú ♫ 49 00:03:37,111 --> 00:03:39,468 - Y así, en conclusión, 50 00:03:39,468 --> 00:03:42,539 Debemos concluir que es la frente humana, 51 00:03:42,539 --> 00:03:44,534 y no el cerebro tan publicitado, 52 00:03:44,534 --> 00:03:48,916 que es la fuente de todo conocimiento del hombre y de la mujer. 53 00:03:48,916 --> 00:03:50,973 Creo que los hechos que he presentado aquí hoy 54 00:03:50,973 --> 00:03:53,233 contribuirá en gran medida a probar mis teorías. 55 00:03:55,122 --> 00:03:56,993 Gracias señores. 56 00:03:58,535 --> 00:04:01,479 -Bravo, Sheila, eso suena muy real y científico. 57 00:04:01,479 --> 00:04:04,039 —De verdad, doctor Latham, me decepciona. 58 00:04:04,039 --> 00:04:07,591 ¿Cómo puedes dejarte llevar por esas tonterías? 59 00:04:07,591 --> 00:04:09,809 -No lo sé, sólo lo supongo. 60 00:04:09,809 --> 00:04:12,924 - Supongo que no está de acuerdo con mis teorías, ¿verdad, Dr. Applethorpe? 61 00:04:12,924 --> 00:04:14,470 - No sólo no estoy de acuerdo con ellos, 62 00:04:14,470 --> 00:04:16,870 Pienso que están locos y equivocados. 63 00:04:16,870 --> 00:04:18,842 - ¿Puedo entender que me cortarán la financiación? 64 00:04:18,842 --> 00:04:20,037 - Como Jefe del Departamento de 65 00:04:20,037 --> 00:04:21,521 Pensamiento y estudio del pensamiento, 66 00:04:21,521 --> 00:04:23,088 No me dejas otra opción. 67 00:04:23,088 --> 00:04:24,591 -De verdad, doctor Applethorpe. 68 00:04:24,591 --> 00:04:26,543 - No, no, está bien, Philip. 69 00:04:26,543 --> 00:04:29,221 Verás, entiendo al buen doctor. 70 00:04:29,221 --> 00:04:32,123 ¿No se trata en absoluto de mis teorías, Dr. Applethorpe? 71 00:04:32,123 --> 00:04:34,586 ¿No será porque soy mujer? 72 00:04:34,586 --> 00:04:36,293 - Si un hombre me dijera nuestras frentes 73 00:04:36,293 --> 00:04:38,384 eran la sede de todo el conocimiento humano, 74 00:04:38,384 --> 00:04:40,814 Yo reaccionaría exactamente de la misma manera. 75 00:04:40,814 --> 00:04:42,757 - ¿En serio, Doctor Applethorpe? 76 00:04:42,757 --> 00:04:44,856 ¿Y si ese hombre fuera una mujer? 77 00:04:44,856 --> 00:04:46,170 -Esto es una locura. 78 00:04:46,170 --> 00:04:48,100 Tan pronto como se acabe tu tiempo con nosotros, 79 00:04:48,100 --> 00:04:49,785 Voy a pedir tu renuncia, 80 00:04:49,785 --> 00:04:51,460 Después de eso quiero que te vayas. 81 00:04:51,460 --> 00:04:53,007 ¿Está claro? 82 00:05:01,034 --> 00:05:03,977 -Lo siento, Sheila, creo que está siendo injusto. 83 00:05:03,977 --> 00:05:05,317 -Gracias, Philip. 84 00:05:06,496 --> 00:05:08,804 Has sido un amigo leal, 85 00:05:08,804 --> 00:05:10,814 pero si no puedo encontrar una manera de probar mis teorías 86 00:05:10,814 --> 00:05:12,424 sobre la frente humana, 87 00:05:12,424 --> 00:05:14,046 Temo mis días en el Instituto de 88 00:05:14,046 --> 00:05:15,568 Los estudios del cerebro han finalizado. 89 00:05:17,323 --> 00:05:19,744 - Quizás, si pudiera ayudarte. 90 00:05:19,744 --> 00:05:22,144 —Ah, Philip, eso es muy considerado de tu parte. 91 00:05:22,144 --> 00:05:25,243 pero no puedo alejarte de tus propios estudios. 92 00:05:25,243 --> 00:05:27,321 - Bueno la verdad es, Doctor, 93 00:05:27,321 --> 00:05:28,900 He renunciado a intentar demostrar la conexión. 94 00:05:28,900 --> 00:05:31,447 entre el cerebro y los labios humanos. 95 00:05:31,447 --> 00:05:35,615 Parece como si las malditas cosas se movieran solas. 96 00:05:35,615 --> 00:05:37,402 -Entonces ¿realmente podrías ayudarme? 97 00:05:39,456 --> 00:05:41,440 -Lo haré mejor que eso, 98 00:05:41,440 --> 00:05:44,004 Te ayudaré en todo lo que pueda. 99 00:05:45,119 --> 00:05:46,754 -Gracias, Philip. 100 00:05:46,754 --> 00:05:48,067 Sé que entre nosotros dos, 101 00:05:48,067 --> 00:05:51,118 Por fin podemos darle a la frente lo que se merece. 102 00:06:16,194 --> 00:06:17,452 - Bahía Longhead, 103 00:06:18,461 --> 00:06:20,249 Parece un bonito pueblito abandonado. 104 00:06:20,249 --> 00:06:21,305 ¿no es así, holandés? 105 00:06:21,305 --> 00:06:22,660 - Oh, claro que sí. 106 00:06:22,660 --> 00:06:25,604 Más tranquilo que algunos puertos en los que hemos estado, ¿verdad, Big Dan? 107 00:06:27,683 --> 00:06:29,326 -Dijiste algo ahí, holandés, 108 00:06:29,326 --> 00:06:32,654 y, sin embargo, no tan silencioso como otros. 109 00:06:35,460 --> 00:06:37,994 Digamos que encontramos algún alojamiento. 110 00:06:37,994 --> 00:06:41,514 Para acomodar un par de viejos, con la espalda cubierta de percebes, 111 00:06:41,514 --> 00:06:44,040 Lobo marino salado, pirata, 112 00:06:45,337 --> 00:06:47,854 Lobos de mar como nosotros, ¿eh, holandeses? 113 00:06:47,854 --> 00:06:49,785 -Dijiste un bocado, Big Dan. 114 00:06:55,763 --> 00:06:57,197 - Sarah, si no consigo algo de almuerzo 115 00:06:57,197 --> 00:06:59,032 y volver a mi trabajo realmente importante. 116 00:06:59,032 --> 00:07:01,955 - Vaya, Dr. Applethorpe, seguro que está de mal humor. 117 00:07:01,955 --> 00:07:04,259 Bueno, supongo que la ciencia puede ser estresante. 118 00:07:04,259 --> 00:07:05,795 Se me ocurren todos esos pensamientos 119 00:07:05,795 --> 00:07:07,490 y ideas y esas cosas, quiero decir. 120 00:07:07,490 --> 00:07:09,986 - Con el debido respeto, señorita Healey, 121 00:07:09,986 --> 00:07:11,405 ¿Qué diría el bibliotecario de la ciudad? 122 00:07:11,405 --> 00:07:13,421 ¿Sabes qué es generar pensamientos? 123 00:07:13,421 --> 00:07:15,874 - Supongo que en mi caso el trabajo ya está hecho, 124 00:07:15,874 --> 00:07:18,210 Como en los libros y cosas así, no tuve que escribirlos, 125 00:07:18,210 --> 00:07:20,226 Sólo necesito saber dónde están. 126 00:07:20,226 --> 00:07:22,156 Eres un hombre inteligente. 127 00:07:22,156 --> 00:07:23,938 -Lo siento, Doctor Applethorpe. 128 00:07:23,938 --> 00:07:26,277 Mi esposo, Amos, fue a la tienda esta mañana. 129 00:07:26,277 --> 00:07:27,940 y no ha regresado, 130 00:07:27,940 --> 00:07:29,668 Así que tuve que hacer sopa. 131 00:07:29,668 --> 00:07:31,642 -Amos es un hombre muy divertido. 132 00:07:31,642 --> 00:07:32,921 Estoy seguro de que volverá pronto. 133 00:07:32,921 --> 00:07:35,684 Entonces escucharemos sus chistes y nos reiremos también. 134 00:07:35,684 --> 00:07:36,867 -No puedo esperar. 135 00:07:36,867 --> 00:07:39,076 - Sí, mi marido es un personaje curioso. 136 00:07:46,673 --> 00:07:48,486 - Oh, Amos! 137 00:07:48,486 --> 00:07:51,722 Me asustaste, no sabía que estabas ahí. 138 00:07:51,722 --> 00:07:53,559 - No lo era, 139 00:07:53,559 --> 00:07:55,543 No hace ni un minuto, 140 00:07:55,543 --> 00:07:56,994 pero ahora lo era. 141 00:07:56,994 --> 00:07:58,551 - ¿Sabes? Tuve que hacer sopa. 142 00:07:58,551 --> 00:08:00,582 -Tuve que ocuparme de algunas cosas, 143 00:08:02,977 --> 00:08:04,283 en la ciudad. 144 00:08:04,283 --> 00:08:05,748 -¿Qué cosas? 145 00:08:05,748 --> 00:08:08,020 - ¿No puedes dejar a un hombre en paz, mujer? 146 00:08:08,020 --> 00:08:09,322 - Amós, sólo estaba preguntando. 147 00:08:09,322 --> 00:08:10,862 -Lo siento, Sarah. 148 00:08:12,200 --> 00:08:14,469 Supongo que puede ser todo esto. 149 00:08:17,142 --> 00:08:19,562 posada que he estado haciendo 150 00:08:19,562 --> 00:08:21,344 contigo a lo largo de los años. 151 00:08:21,344 --> 00:08:23,477 Está empezando a pasar factura. 152 00:08:24,459 --> 00:08:25,877 - Oh, debemos tener nuevos invitados. 153 00:08:25,877 --> 00:08:27,610 Yo me encargaré de ellos. 154 00:08:27,610 --> 00:08:29,050 Asegúrate de saludarlos, 155 00:08:29,050 --> 00:08:30,533 y no olvides tu divertido sombrero. 156 00:08:30,533 --> 00:08:32,596 Ya sabes cómo les hace reír. 157 00:08:37,818 --> 00:08:40,356 Hola, bienvenido a Longhead Bay Inn. 158 00:08:40,356 --> 00:08:41,348 ¿Puedo ayudarle? 159 00:08:41,348 --> 00:08:43,001 - Por supuesto que puedes, linda señorita. 160 00:08:43,001 --> 00:08:44,516 Soy Big Dan Frater. 161 00:08:44,516 --> 00:08:46,873 Este es mi compañero y compañero de barco. 162 00:08:46,873 --> 00:08:48,750 El holandés "El Sueco" Annacrombie. 163 00:08:48,750 --> 00:08:50,233 Somos un par de sales cansadas. 164 00:08:50,233 --> 00:08:51,940 buscando estirar nuestras piernas de marinero 165 00:08:51,940 --> 00:08:54,254 en una agradable litera fija para pasar la noche. 166 00:08:54,254 --> 00:08:56,974 -Lo que está tratando de decir es que queremos un par de habitaciones. 167 00:08:56,974 --> 00:08:58,254 - Creí que había dicho eso. 168 00:08:59,598 --> 00:09:02,179 - Da la casualidad de que tenemos dos habitaciones, 169 00:09:02,179 --> 00:09:04,206 y puedes tenerlos ambos cada uno. 170 00:09:04,206 --> 00:09:05,464 Llegas justo a tiempo para el almuerzo. 171 00:09:05,464 --> 00:09:07,364 y ambos pueden tenerlo también. 172 00:09:07,364 --> 00:09:08,989 - Si nos lo preguntas tan amablemente 173 00:09:08,989 --> 00:09:11,325 Como creo que acabas de hacer, 174 00:09:11,325 --> 00:09:12,893 Cosas que serían mejores que eso 175 00:09:12,893 --> 00:09:14,898 No tiene ningún atractivo para nosotros, señorita. 176 00:09:14,898 --> 00:09:16,369 -Llámame Sarah. 177 00:09:16,369 --> 00:09:18,241 ¿No vendrás por aquí? 178 00:09:19,367 --> 00:09:20,817 Big Dan y Dutch 179 00:09:20,817 --> 00:09:22,503 Estos son nuestros otros invitados. 180 00:09:22,503 --> 00:09:25,862 Dr. Applethorpe, un importante profesor del cerebro. 181 00:09:27,281 --> 00:09:29,276 Y nuestra bibliotecaria, Milly Healey. 182 00:09:29,276 --> 00:09:31,409 - Siempre digo que, al menos, no soy Healey Milly. 183 00:09:31,409 --> 00:09:33,094 o Mealey Healey. 184 00:09:33,094 --> 00:09:34,299 Eso sería realmente malo. 185 00:09:34,299 --> 00:09:35,878 Bueno, supongo que las cosas siempre pueden ser... 186 00:09:35,878 --> 00:09:37,499 Mucho menos mejores de lo que son. 187 00:09:37,499 --> 00:09:39,445 Un placer conoceros, Big Dan y Dutch. 188 00:09:41,136 --> 00:09:42,037 - Sí. 189 00:09:50,928 --> 00:09:52,474 - Adelante, querida. 190 00:09:52,474 --> 00:09:54,687 A él simplemente le encanta entretener. 191 00:09:56,723 --> 00:09:59,014 - No estoy seguro de esto, 192 00:09:59,014 --> 00:10:01,214 Pero creo que disfrutarás las cortinas. 193 00:10:03,043 --> 00:10:04,728 -Eso podría ser mejor en el papel. 194 00:10:04,728 --> 00:10:07,682 - Cuéntanos una de tus historias divertidas, Amos. 195 00:10:09,572 --> 00:10:11,679 - Algo se ha pillado en alguna parte. 196 00:10:14,309 --> 00:10:16,148 Intentaron soltarlo, 197 00:10:20,004 --> 00:10:21,416 pero no pudieron. 198 00:10:23,739 --> 00:10:25,586 Ahora por favor, dejen a nuestros invitados en paz, 199 00:10:25,586 --> 00:10:27,519 o se ahogarán con la comida. 200 00:10:27,519 --> 00:10:30,152 ¡Venid, vamos a traerles una sopa a nuestros nuevos invitados! 201 00:10:38,571 --> 00:10:40,629 —Sabes, Mary, me sentí bien hoy, 202 00:10:40,629 --> 00:10:43,333 Realmente bueno, enfrentándose al viejo Applethorpe. 203 00:10:43,333 --> 00:10:44,594 Debiste haber visto la expresión de su cara. 204 00:10:44,594 --> 00:10:45,969 Cuando le dije que estaba de acuerdo con Sheila 205 00:10:45,969 --> 00:10:47,441 teorías en la frente. 206 00:10:47,441 --> 00:10:49,551 Pensé que subiría como un carro de ganado. 207 00:10:51,145 --> 00:10:53,630 —Cariño, ¿no es la frente simplemente... 208 00:10:53,630 --> 00:10:56,803 ¿Parte de la carcasa frontal que contiene el cerebro? 209 00:10:56,803 --> 00:10:59,219 ¿No es el cerebro mismo donde se encuentran nuestros pensamientos? 210 00:10:59,219 --> 00:11:00,745 ¿De dónde realmente se originan? 211 00:11:00,745 --> 00:11:01,778 -Lo dudo. 212 00:11:04,397 --> 00:11:06,323 María, María, María, 213 00:11:07,333 --> 00:11:09,018 La pequeña tonta María, 214 00:11:09,018 --> 00:11:10,692 ¿Cómo puedo aguantarte? 215 00:11:10,692 --> 00:11:12,228 ¿Cuándo vas a recordar que soy el científico? 216 00:11:12,228 --> 00:11:13,455 ¿Y tú eres la ama de casa? 217 00:11:13,455 --> 00:11:15,161 —Lo sé, Philip, y lejos de mí. 218 00:11:15,161 --> 00:11:16,731 Para contarte tu trabajo, 219 00:11:17,799 --> 00:11:20,158 Pero creo que tal vez el Dr. Bexter 220 00:11:20,158 --> 00:11:22,494 Te tiene un poco confundido. 221 00:11:22,494 --> 00:11:24,798 Ella es una mujer muy persuasiva. 222 00:11:24,798 --> 00:11:27,547 Y ella no es fea. 223 00:11:27,547 --> 00:11:29,968 Si realmente quieres explorar 224 00:11:29,968 --> 00:11:32,325 las maravillas de la frente humana, 225 00:11:32,325 --> 00:11:34,053 ¿Quién soy yo para detenerte? 226 00:11:34,053 --> 00:11:35,983 -Wonders tiene razón. 227 00:11:35,983 --> 00:11:38,788 Porque quién sabe, María, qué grandes secretos encontraremos. 228 00:11:38,788 --> 00:11:42,281 ¿Encerrado en ese caparazón plano y cubierto de carne? 229 00:11:44,837 --> 00:11:46,735 - Amós, ¿estás seguro de que estás bien? 230 00:11:46,735 --> 00:11:49,802 Te has estado comportando de manera muy extraña. 231 00:11:49,802 --> 00:11:50,836 -Sara. 232 00:11:52,293 --> 00:11:53,096 Sara, 233 00:11:54,277 --> 00:11:57,322 Hay algo que quiero mostrarte, Sarah. 234 00:11:57,322 --> 00:11:59,270 Algo que creo que te gustará. 235 00:11:59,270 --> 00:12:01,787 - [Sarah] Espero que sea material nuevo, Amos. 236 00:12:01,787 --> 00:12:03,067 No creo que fueras muy gracioso 237 00:12:03,067 --> 00:12:05,083 con nuestros nuevos invitados hoy. 238 00:12:05,083 --> 00:12:06,160 - [Amos] Trabajaré en ello. 239 00:12:06,160 --> 00:12:07,963 - [Sarah] Realmente tienes que solucionar los problemas. 240 00:12:07,963 --> 00:12:10,409 - [Amos] Yo plancharé los bichos. 241 00:12:10,409 --> 00:12:11,720 - ¿Aquí dentro? 242 00:12:11,720 --> 00:12:13,352 ¿El cobertizo de herramientas? 243 00:12:15,242 --> 00:12:17,315 Bueno, ¿dónde está, Amós? 244 00:12:17,315 --> 00:12:19,928 - Es algo que creo que te gustará. 245 00:12:19,928 --> 00:12:21,841 y está en esta caja de zapatos. 246 00:12:24,122 --> 00:12:27,416 - [Sarah] ¡Pero parece una frente! 247 00:12:27,416 --> 00:12:29,650 - ¿No quieres probarlo? 248 00:12:37,176 --> 00:12:38,573 - Dime, ahí está la biblioteca. 249 00:12:38,573 --> 00:12:40,216 Creo que podría entrar y echar un vistazo. 250 00:12:40,216 --> 00:12:42,317 en los diferentes libros que tienen para ofrecer. 251 00:12:42,317 --> 00:12:44,284 - ¿Son los libros lo que quieres mirar? 252 00:12:44,284 --> 00:12:47,327 o la persona que tiene los libros 253 00:12:47,327 --> 00:12:49,374 ¿Y los comprueba por ti? 254 00:12:49,374 --> 00:12:50,836 -¿La bibliotecaria? 255 00:12:50,836 --> 00:12:52,660 Debes referirte a Milly. 256 00:12:52,660 --> 00:12:54,697 Sí, supongo que podría hablar con ella mientras estoy allí. 257 00:12:54,697 --> 00:12:56,915 - Claro que sí, lobo de mar. 258 00:13:01,727 --> 00:13:02,847 Bueno, adiós. 259 00:13:05,480 --> 00:13:07,059 - [Sheila] ¡Lo tengo, Philip, lo tengo! 260 00:13:09,361 --> 00:13:11,101 - ¿Has tenido algún avance? 261 00:13:11,101 --> 00:13:12,755 - ¡Por fin lo he logrado! 262 00:13:12,755 --> 00:13:14,312 Se logró aislar la secreción. 263 00:13:14,312 --> 00:13:15,773 del lóbulo frontial. 264 00:13:15,773 --> 00:13:17,362 - ¿El lóbulo frontal? 265 00:13:17,362 --> 00:13:18,727 - Glándula prefrontal, sea lo que sea, 266 00:13:18,727 --> 00:13:20,775 La glándula que he descubierto en la frente. 267 00:13:20,775 --> 00:13:23,421 -Oh, no sabía que hacías eso. 268 00:13:23,421 --> 00:13:25,524 Bueno, eso es bueno. 269 00:13:25,524 --> 00:13:27,251 - Sí, sí, pero ahora lo he extraído. 270 00:13:27,251 --> 00:13:29,213 lo que secreta o excreta. 271 00:13:29,213 --> 00:13:31,922 - ¿Y qué secreta o excreta? 272 00:13:31,922 --> 00:13:35,314 - Por ahora lo llamaremos Foreheadazine. 273 00:13:35,314 --> 00:13:37,533 ¿No lo ves, Philip? Debe ser la clave. 274 00:13:37,533 --> 00:13:39,581 Si podemos extraer suficiente Foreheadazine... 275 00:13:39,581 --> 00:13:42,084 - ¡Por fin podemos demostrar la existencia de la frente! 276 00:13:43,519 --> 00:13:44,969 - Bueno sabemos que la frente existe. 277 00:13:44,969 --> 00:13:46,388 Lo que finalmente podemos demostrar es que es 278 00:13:46,388 --> 00:13:48,255 la fuente de todo intelecto humano, 279 00:13:48,255 --> 00:13:49,822 humanos y de otro tipo. 280 00:13:49,822 --> 00:13:51,444 - Oh, claro que lo decía en serio. 281 00:13:51,444 --> 00:13:52,990 Estoy muy emocionado y todo eso. 282 00:13:52,990 --> 00:13:56,926 - La pregunta es ¿cómo obtenemos suficiente Foreheadazine? 283 00:13:56,926 --> 00:14:00,706 - Y una vez que lo hagamos, ¿cómo probamos tu teoría? 284 00:14:00,706 --> 00:14:02,555 - Bueno necesitaríamos un sujeto. 285 00:14:02,555 --> 00:14:05,158 Alguien dispuesto a permitir una serie de inyecciones. 286 00:14:05,158 --> 00:14:06,811 para mejorar su intelecto lo suficiente 287 00:14:06,811 --> 00:14:08,454 para demostrar que la frente es el verdadero cerebro. 288 00:14:08,454 --> 00:14:09,670 -Eso es imposible. 289 00:14:09,670 --> 00:14:12,187 El Dr. Applethorpe nunca lo autorizaría. 290 00:14:12,187 --> 00:14:14,389 - No autorizado, no. 291 00:14:14,389 --> 00:14:18,543 -Por supuesto, supongo que alguno de nosotros. 292 00:14:18,543 --> 00:14:20,581 —Oh, Philip, ¿lo harías? 293 00:14:27,011 --> 00:14:29,070 Oh, te amo, Philip. 294 00:14:29,070 --> 00:14:30,663 No puedo evitarlo. 295 00:14:30,663 --> 00:14:32,856 —Oh, Sheila, 296 00:14:32,856 --> 00:14:34,337 ¿Qué hemos hecho? 297 00:14:35,485 --> 00:14:37,031 - Estoy obsesionado ahora, ¿no lo ves? 298 00:14:37,031 --> 00:14:38,855 Estamos unidos por este trabajo que estamos haciendo. 299 00:14:38,855 --> 00:14:41,137 Oh, sólo piensa, Philip, 300 00:14:41,137 --> 00:14:45,404 Serás el primer humano expandido de Forheadialee. 301 00:14:45,404 --> 00:14:48,458 - Bueno, es un riesgo, 302 00:14:48,458 --> 00:14:50,998 Pero no me importa ser más inteligente. 303 00:14:59,708 --> 00:15:02,129 - Oh, hola Milly, qué gusto encontrarte aquí. 304 00:15:02,129 --> 00:15:04,348 - En realidad no es tan extraño, ya que trabajo aquí. 305 00:15:04,348 --> 00:15:06,929 Bueno, no como trabajo, ya que me gustan mucho los libros. 306 00:15:06,929 --> 00:15:09,286 Supongo que eso es obvio, ya que soy el bibliotecario de la ciudad. 307 00:15:09,286 --> 00:15:11,494 Quiero decir, ¿quién podría estar más cerca de los libros que él? 308 00:15:11,494 --> 00:15:14,747 Bueno, ese es mi destino y supongo que tengo que asumirlo. 309 00:15:14,747 --> 00:15:17,221 -Lo sé, porque eres la bibliotecaria. 310 00:15:17,221 --> 00:15:18,768 -¿Quieres saber algo divertido? 311 00:15:18,768 --> 00:15:20,411 Este es el quinto libro sobre las frentes. 312 00:15:20,411 --> 00:15:22,130 Alguien fue eliminado hoy. 313 00:15:27,004 --> 00:15:29,180 -Míralo, contando los suyos. 314 00:15:29,180 --> 00:15:30,769 - [Hombre con sombrero] Sécate, ¿quieres, Droxy? 315 00:15:30,769 --> 00:15:32,017 - ¡Sálvamelos, muchachito! 316 00:15:32,017 --> 00:15:33,926 Puedes comprarte una muñeca Kewpie 317 00:15:33,926 --> 00:15:35,142 -Ya tengo uno. 318 00:15:35,142 --> 00:15:36,740 - Caer muerto. 319 00:15:38,675 --> 00:15:42,635 Ah, Nick, ¿cuándo vamos a volar este basurero? 320 00:15:42,635 --> 00:15:46,029 Estoy harto del encanto de los pueblos pequeños. 321 00:15:46,029 --> 00:15:47,927 -La cagamos cuando digo que la cagamos. 322 00:15:47,927 --> 00:15:48,834 ¿De qué se quejan? 323 00:15:48,834 --> 00:15:50,487 Te mantengo en faldas, ¿no? 324 00:15:50,487 --> 00:15:53,143 - Ah, Nick, sólo una vez quiero bailar. 325 00:15:53,143 --> 00:15:55,222 donde las demás personas bailan. 326 00:15:55,222 --> 00:15:58,039 Quiero beber en vasos reales y leer un libro. 327 00:15:58,039 --> 00:16:01,317 Quiero ser otra persona diferente a lo que soy, ¿eh, Nick? 328 00:16:02,731 --> 00:16:03,989 - ¿Qué? 329 00:16:03,989 --> 00:16:05,536 -No me estás escuchando. 330 00:16:05,536 --> 00:16:06,506 -Mira, cállate, ¿quieres? 331 00:16:06,506 --> 00:16:08,138 Tengo planes para nosotros, grandes planes. 332 00:16:08,138 --> 00:16:09,333 - ¿En Longhead Bay? 333 00:16:09,333 --> 00:16:10,698 ¿Qué máquinas expendedoras de chicles? 334 00:16:10,698 --> 00:16:13,870 - Máquinas de chicles, te demuestra lo que sabes. 335 00:16:13,870 --> 00:16:15,779 Está bien, te voy a dar un respiro. 336 00:16:15,779 --> 00:16:17,294 Te voy a decir lo que es. 337 00:16:17,294 --> 00:16:19,043 Sucede justo ahora 338 00:16:19,043 --> 00:16:22,968 Estoy trabajando en un ángulo que involucra carritos de compra. 339 00:16:24,048 --> 00:16:25,329 - ¿Carritos de compra? 340 00:16:25,329 --> 00:16:27,014 - Nunca pensaste en eso, ¿verdad? 341 00:16:27,014 --> 00:16:29,937 Empújalos, ponles comida, 342 00:16:29,937 --> 00:16:33,329 las ruedas se atascan al intentar girar por los pasillos, 343 00:16:33,329 --> 00:16:35,771 Esos pequeños y brillantes medios de transporte de metal 344 00:16:35,771 --> 00:16:38,340 Nos van a hacer una fortuna, nena. 345 00:16:39,412 --> 00:16:40,511 - ¿Cómo? 346 00:16:40,511 --> 00:16:43,764 - Pequeño truco de mano, pequeño presto-chango, 347 00:16:43,764 --> 00:16:45,417 Un pequeño trabajo de pintura, 348 00:16:45,417 --> 00:16:48,137 y cualquier carrito de compras se puede hacer 349 00:16:48,137 --> 00:16:50,900 parecer exactamente igual a otro. 350 00:16:50,900 --> 00:16:52,307 Eso es todo lo que digo. 351 00:16:52,307 --> 00:16:55,006 - Ah, Nick, ¿lo dices en serio esta vez? 352 00:16:55,006 --> 00:16:56,882 ¿Es esta realmente una oportunidad para nosotros? 353 00:16:56,882 --> 00:16:58,622 No es como los partidos falsos, ¿verdad? 354 00:16:58,622 --> 00:17:00,506 ¿O lo de la paloma? 355 00:17:00,506 --> 00:17:02,009 - ¿Ves esto? 356 00:17:02,009 --> 00:17:04,911 No parece que esté pasando nada ¿verdad? 357 00:17:04,911 --> 00:17:08,079 Pero las cosas se están moviendo, nena, siempre se están moviendo. 358 00:17:08,079 --> 00:17:11,694 Cosas invisibles, ahí es donde ocurre todo nuestro pensamiento. 359 00:17:11,694 --> 00:17:13,550 y ni siquiera lo sabemos. 360 00:17:13,550 --> 00:17:14,681 - Guau. 361 00:17:14,681 --> 00:17:17,864 -Ideas, nena, ideas de la mente. 362 00:17:27,054 --> 00:17:28,600 Hola marinero. 363 00:17:28,600 --> 00:17:31,320 - Bueno, no sólo un marinero. 364 00:17:31,320 --> 00:17:32,888 Soy Big Dan Frater. 365 00:17:32,888 --> 00:17:35,245 Acabo de atracar mi barco en busca de algunos tramos de tierra. 366 00:17:35,245 --> 00:17:37,378 Y ahora es el momento de aflojar mi molinete. 367 00:17:37,378 --> 00:17:38,637 -Suena doloroso. 368 00:17:38,637 --> 00:17:40,386 - Supongo que es sólo otra forma de decir. 369 00:17:40,386 --> 00:17:43,437 Me gustaría llegar a ser más como una persona que es 370 00:17:43,437 --> 00:17:45,399 más relajado que yo, 371 00:17:45,399 --> 00:17:47,884 porque no están haciendo todo el trabajo que yo hago, 372 00:17:47,884 --> 00:17:50,371 para que estén más relajados 373 00:17:51,851 --> 00:17:53,374 que yo. 374 00:17:56,847 --> 00:18:00,623 ¿Y qué es lo que haces que no sea más relajado de lo que es? 375 00:18:00,623 --> 00:18:04,248 - Únete a mí, señorita, y te contaré una historia. 376 00:18:05,258 --> 00:18:06,442 - ¿Qué? 377 00:18:06,442 --> 00:18:08,799 -¿Qué pasará, Mack? 378 00:18:08,799 --> 00:18:10,261 - Bueno no estoy seguro de qué será, 379 00:18:10,261 --> 00:18:11,519 Pero te puedo decir lo que es, 380 00:18:11,519 --> 00:18:13,106 y esa es una cerveza fría. 381 00:18:15,074 --> 00:18:17,278 -Muy inteligente, señor. 382 00:18:17,286 --> 00:18:19,136 - Sí, el viejo holandés "El Sueco" y yo. 383 00:18:19,136 --> 00:18:22,037 Nos traen un montón de cadáveres médicos congelados. 384 00:18:22,037 --> 00:18:23,989 Hasta alguna universidad en el norte. 385 00:18:23,989 --> 00:18:26,004 Los tenemos guardados en un almacén mientras estamos aquí. 386 00:18:26,004 --> 00:18:28,256 —¿Cadáveres? ¿Te refieres a cadáveres? 387 00:18:28,256 --> 00:18:29,663 -Espero que estén muertos. 388 00:18:30,823 --> 00:18:33,774 Oiga, camarero, ¿puedo tomar otro de estos? 389 00:18:33,774 --> 00:18:35,480 Una vez que ya no beba más este, 390 00:18:35,480 --> 00:18:38,001 ¿Para no enojarme y ponerme irascible? 391 00:18:41,841 --> 00:18:43,793 - Cadáveres, ¿eh? 392 00:18:43,793 --> 00:18:46,117 Chico, no puedes estar más muerto que eso. 393 00:18:46,117 --> 00:18:47,779 - ¿Algo más? 394 00:18:49,802 --> 00:18:51,233 - No, no, gracias. 395 00:18:55,471 --> 00:18:58,397 - Puedo matar un animal pequeño fácilmente. 396 00:18:58,397 --> 00:19:00,040 - Entonces Milly piensa que todos se están marchando. 397 00:19:00,040 --> 00:19:01,544 libros sobre frentes por una razón 398 00:19:01,544 --> 00:19:02,802 y tengo una cita con ella. 399 00:19:02,802 --> 00:19:04,146 - Y yo ni siquiera sabía que existía 400 00:19:04,146 --> 00:19:06,054 Un solo libro en la frente, no digamos varios. 401 00:19:06,054 --> 00:19:07,901 ¿Es este un mundo maravilloso? 402 00:19:09,523 --> 00:19:12,344 Oh, las imaginaciones de la fértil mente humana. 403 00:19:12,344 --> 00:19:15,309 Ya sabes, si tuviera un dólar por cada pensamiento divertido y extraño... 404 00:19:15,309 --> 00:19:17,079 que le llegó a alguien de la nada, 405 00:19:17,079 --> 00:19:19,282 Tendría varios dólares. 406 00:19:24,423 --> 00:19:25,998 - ¿Me pregunto dónde está todo el mundo? 407 00:19:27,380 --> 00:19:28,490 - [Sarah] Hola. 408 00:19:30,164 --> 00:19:32,091 - Hola, señorita Sarah. 409 00:19:33,303 --> 00:19:34,613 A Dutch y a mí seguro nos gustaría. 410 00:19:34,613 --> 00:19:36,630 Un bocado de almuerzo, si no es demasiado tarde para comerlo. 411 00:19:36,630 --> 00:19:38,218 - Tendrá que esperar. 412 00:19:38,218 --> 00:19:39,991 El comedor está cerrado. 413 00:19:41,223 --> 00:19:42,615 Para reparaciones. 414 00:19:56,891 --> 00:19:58,089 - ¿Dime, Gran Dan? 415 00:19:58,089 --> 00:19:59,059 - [Y] Ajá. 416 00:19:59,059 --> 00:20:00,468 - Eres mundano, ¿verdad? 417 00:20:00,468 --> 00:20:03,094 He estado en todas partes, he hecho cosas, he visto cosas. 418 00:20:03,094 --> 00:20:04,620 - [Dan] También he hecho algunas cosas. 419 00:20:04,620 --> 00:20:06,102 -Sí, lo sé. 420 00:20:06,102 --> 00:20:08,401 Supongo que lo que estoy tratando de decir es, 421 00:20:09,438 --> 00:20:10,654 Ese soy yo. 422 00:20:10,654 --> 00:20:11,688 - [Dan] Bueno, ¿qué pasa, hombre? 423 00:20:11,688 --> 00:20:12,867 Escúpelo con él. 424 00:20:14,025 --> 00:20:16,766 -¿Alguna vez has visto a hombres adultos tocándose la frente? 425 00:20:16,766 --> 00:20:18,228 - [Dan] ¿Te refieres a esto? 426 00:20:18,228 --> 00:20:20,905 - No, no, ya basta, carajo, Big Dan, no. 427 00:20:23,399 --> 00:20:26,596 Frente a frente, ¿sabes? 428 00:20:26,596 --> 00:20:28,169 Frotarse la frente. 429 00:20:30,335 --> 00:20:33,982 - Bueno, a los isleños filipinos les gustaba, 430 00:20:33,982 --> 00:20:36,580 Bueno, no, eso no son frentes. 431 00:20:36,580 --> 00:20:38,629 En Lopo-Lopo se besan la frente. 432 00:20:39,663 --> 00:20:42,697 - En ciertas zonas de las Antípatas exteriores, 433 00:20:42,697 --> 00:20:44,272 No, roban frentes. 434 00:20:45,451 --> 00:20:46,978 Tengo que decir que nunca lo he visto realmente. 435 00:20:46,978 --> 00:20:48,929 hombres frotándose la frente. 436 00:20:48,929 --> 00:20:49,782 ¿Por qué? 437 00:20:49,782 --> 00:20:50,871 - ¿Sabes qué? 438 00:20:50,871 --> 00:20:52,908 Amos y el Dr. Applethorpe lo estaban haciendo. 439 00:20:52,908 --> 00:20:54,188 y los vi. 440 00:20:54,188 --> 00:20:55,413 - ¿Frotarse la frente? 441 00:20:56,460 --> 00:20:57,904 Bueno, eso es extraño. 442 00:20:57,904 --> 00:20:59,949 Ni siquiera se gustan. 443 00:21:01,043 --> 00:21:02,606 Hay algo extraño sucediendo aquí 444 00:21:02,606 --> 00:21:04,536 Eso no se ve a simple vista, 445 00:21:04,536 --> 00:21:07,005 Y parece que involucra las frentes. 446 00:21:12,216 --> 00:21:13,965 - Philip, ¿estás bien? 447 00:21:13,965 --> 00:21:15,693 Apenas me dijiste dos palabras. 448 00:21:15,693 --> 00:21:18,413 - Oh, espero que no, dos parecen tan pocos. 449 00:21:18,413 --> 00:21:20,225 —Oh, Philip, ¿pasa algo? 450 00:21:20,225 --> 00:21:21,580 ¿en el laboratorio? 451 00:21:21,580 --> 00:21:22,519 -¿Por qué dices laboratorio? 452 00:21:22,519 --> 00:21:23,308 ¿Qué quieres decir con laboratorio? 453 00:21:23,308 --> 00:21:24,705 Cuando dices laboratorio, ¿a qué te refieres? 454 00:21:24,705 --> 00:21:26,807 - Oh, Philip, estás actuando de manera muy extraña. 455 00:21:26,807 --> 00:21:28,972 Estoy preocupado por ti. 456 00:21:28,972 --> 00:21:31,318 ¿Recuerdas cómo solías comer sopa? 457 00:21:31,318 --> 00:21:33,633 Solías comer muy despacio. 458 00:21:33,633 --> 00:21:36,213 Tómate realmente tu tiempo. 459 00:21:36,213 --> 00:21:38,773 Podría observarte durante horas. 460 00:21:38,773 --> 00:21:40,703 -Hacía mucho, mucho calor. 461 00:21:41,957 --> 00:21:44,379 - ¿Estás seguro que no hay nada que quieras decirme? 462 00:21:44,379 --> 00:21:47,429 - Es sólo ciencia, Mary, ciencia pura y simple. 463 00:21:47,429 --> 00:21:49,178 La ciencia de la frente. 464 00:21:49,178 --> 00:21:52,047 - Oh, tú y esos campos planos y surcados de carne. 465 00:21:52,047 --> 00:21:54,383 No sé qué voy a hacer con usted, Dr. Latham. 466 00:21:54,383 --> 00:21:56,676 Me temo que te estás obsesionando. 467 00:21:56,676 --> 00:21:59,322 Espero que no tengas siempre la frente colgando sobre ti. 468 00:21:59,322 --> 00:22:02,063 — Pero, Mary, ¿de qué otra manera podría mantener puesto mi sombrero? 469 00:22:02,063 --> 00:22:02,979 - Felipe. 470 00:22:04,436 --> 00:22:06,004 - Hola a todos, disculpas por llegar tarde. 471 00:22:06,004 --> 00:22:07,284 Señorita Sarah, estoy seguro de que lo espero con ansias. 472 00:22:07,284 --> 00:22:08,948 a otra comida casera. 473 00:22:14,700 --> 00:22:16,040 -Todo el mundo lo es. 474 00:22:18,307 --> 00:22:20,354 - No tanto como yo, apuesto. 475 00:22:20,354 --> 00:22:22,311 - Tanto como tú. 476 00:22:22,311 --> 00:22:24,947 - Más, mucho, mucho más. 477 00:22:24,947 --> 00:22:27,347 - Hola a todos, perdón por llegar tarde. 478 00:22:27,347 --> 00:22:29,662 Oh, Amós, ¿me perdí el espectáculo? 479 00:22:29,662 --> 00:22:31,486 -Amos no hizo ningún espectáculo. 480 00:22:31,486 --> 00:22:34,174 Ya no está contento con su material. 481 00:22:34,174 --> 00:22:35,837 Él abandona el mundo del espectáculo. 482 00:22:35,837 --> 00:22:38,461 - Oh, Amós, me encantan tus espectáculos. 483 00:22:40,071 --> 00:22:41,547 ¿Puedes contar un chiste? 484 00:22:41,547 --> 00:22:42,966 ¿Un chiste? 485 00:22:42,966 --> 00:22:44,312 -No hay vacas. 486 00:22:45,448 --> 00:22:47,459 Alguien los inventó. 487 00:22:47,459 --> 00:22:49,538 - Oh, lo entiendo. 488 00:22:54,279 --> 00:22:57,701 -Chico, tienes la cabeza activa. 489 00:22:59,384 --> 00:23:01,432 ¿No lo ves? Hay algo así como... 490 00:23:01,432 --> 00:23:03,448 una gripe en la frente, 491 00:23:03,448 --> 00:23:05,378 Y la gente simplemente se avergüenza de admitirlo. 492 00:23:05,378 --> 00:23:07,789 para la vergüenza del pulso en la frente, 493 00:23:07,789 --> 00:23:09,400 como la dolorosa picazón de-- 494 00:23:09,400 --> 00:23:12,973 —No, Milly, me temo que es más que eso. 495 00:23:14,124 --> 00:23:16,179 algo más oscuro, 496 00:23:16,179 --> 00:23:20,242 algo completamente diferente de lo que acabas de decir que es. 497 00:23:20,242 --> 00:23:21,672 - ¿Qué sospechas, Gran Dan? 498 00:23:21,672 --> 00:23:22,685 Estoy ahí contigo. 499 00:23:22,685 --> 00:23:24,407 - Maldita sea si lo sé. 500 00:23:24,407 --> 00:23:29,199 Digamos que el hombre se ha estado volviendo demasiado entrometido en el espacio últimamente. 501 00:23:29,199 --> 00:23:32,310 Me pregunto si algo de ahí fuera 502 00:23:32,310 --> 00:23:34,134 se está entrometiendo con nosotros. 503 00:23:35,681 --> 00:23:37,025 - ¿Qué es eso? 504 00:23:56,045 --> 00:23:57,188 - ¡Santo cielo! 505 00:24:05,433 --> 00:24:07,022 - ¿Escuchaste algo? 506 00:24:07,022 --> 00:24:08,974 -Estoy demasiado nervioso para escuchar algo. 507 00:24:08,974 --> 00:24:12,184 Por favor, hazlo, Sheila, antes de que pierda el coraje. 508 00:24:12,184 --> 00:24:13,891 -Eso era una frente, 509 00:24:13,891 --> 00:24:16,451 como una frente humana y se retorcía, 510 00:24:16,451 --> 00:24:19,416 como algo que no debería moverse nunca, 511 00:24:19,416 --> 00:24:20,640 ¡alguna vez! 512 00:24:22,587 --> 00:24:24,347 - Será mejor dejarlo ahí. 513 00:24:24,347 --> 00:24:26,446 En caso de que tenga gérmenes o algo. 514 00:24:27,536 --> 00:24:29,589 Siempre podemos volver por ello. 515 00:24:29,589 --> 00:24:30,666 Vamos. 516 00:24:38,348 --> 00:24:40,595 -Oh, Philip, no puedo. 517 00:24:40,595 --> 00:24:42,641 No puedo hacerte esto 518 00:24:42,641 --> 00:24:43,622 No así. 519 00:24:45,889 --> 00:24:47,376 Lo haré en forma de pastilla. 520 00:25:02,997 --> 00:25:04,847 -Solo es cuestión de tiempo ahora. 521 00:25:06,325 --> 00:25:07,769 Ahora esperamos. 522 00:25:11,392 --> 00:25:13,060 ¿Quieres jugar algunas cartas? 523 00:25:14,144 --> 00:25:17,646 Cartas, eso es gracioso. 524 00:25:17,646 --> 00:25:19,050 Como si las cartas significaran algo 525 00:25:19,050 --> 00:25:20,874 al hombre del próximo siglo, 526 00:25:20,874 --> 00:25:23,257 El hombre más inteligente de la ciudad. 527 00:25:25,182 --> 00:25:28,892 -Oh, Philip, espero que estemos haciendo lo correcto. 528 00:25:28,892 --> 00:25:31,191 - Necesitaremos más Foreheadazine, 529 00:25:31,191 --> 00:25:32,371 mucho más. 530 00:25:33,773 --> 00:25:34,737 - Sí. 531 00:25:36,120 --> 00:25:37,287 Sé 532 00:25:38,808 --> 00:25:41,313 y creo que sé exactamente el lugar donde conseguirlo. 533 00:25:41,313 --> 00:25:44,203 - [Milly] ¡Jefe! ¡Jefe! 534 00:25:44,203 --> 00:25:46,520 - Hola Milly, ¿qué te trae tan tarde? 535 00:25:46,520 --> 00:25:48,207 ¿Al jefe de policía? 536 00:25:48,207 --> 00:25:50,723 -Está sucediendo algo horrible. 537 00:25:50,723 --> 00:25:52,473 -Pide ver su frente. 538 00:25:52,473 --> 00:25:54,851 - ¿Qué? ¿Quiénes son ustedes, amigos? 539 00:25:54,851 --> 00:25:56,130 -Estos son mis amigos, 540 00:25:56,130 --> 00:25:57,315 Gran Dan Hermano 541 00:25:57,315 --> 00:25:59,725 y el holandés "El Sueco" Annacrombie. 542 00:25:59,725 --> 00:26:03,041 Lo que te contamos va a sonar increíble, pero 543 00:26:04,072 --> 00:26:05,574 Bueno, aquí vamos. 544 00:26:06,736 --> 00:26:09,904 Y es por eso que estamos tan entusiasmados con todo esto. 545 00:26:09,904 --> 00:26:11,653 -Milly, en todos mis años de vida, 546 00:26:11,653 --> 00:26:14,641 No creo haber escuchado nunca algo parecido. 547 00:26:14,641 --> 00:26:16,453 Excepto quizás esa cosa del melón. 548 00:26:16,453 --> 00:26:18,607 Eso le pasó a Emmett Loop hace unos años, pero... 549 00:26:18,607 --> 00:26:20,591 - [Milly] ¿Nos ayudarás, Jefe Bartnett? 550 00:26:20,591 --> 00:26:22,138 -¿Qué era lo del melón? 551 00:26:22,138 --> 00:26:23,354 - Bueno, supongo que no estaría mal. 552 00:26:23,354 --> 00:26:25,573 ir a hablar con Amós y Sara 553 00:26:25,573 --> 00:26:27,418 por la mañana. 554 00:26:27,418 --> 00:26:28,867 - ¿Lo ves, Milly? 555 00:26:28,867 --> 00:26:30,959 Tenía miedo de esto. 556 00:26:30,959 --> 00:26:33,902 Ha sido mi experiencia con la ley. 557 00:26:33,902 --> 00:26:37,028 que siempre que se trata de, eh, 558 00:26:37,028 --> 00:26:41,795 cualquier cosa que se arrastre y que no conozcamos, 559 00:26:41,795 --> 00:26:43,071 cualquier criatura, 560 00:26:44,411 --> 00:26:45,801 Bueno, olvídalo. 561 00:26:46,896 --> 00:26:48,841 Ellos simplemente no lo creen. 562 00:26:49,866 --> 00:26:51,152 -Espera un momento, extraño. 563 00:26:52,236 --> 00:26:53,706 No sé quién te crees que eres 564 00:26:53,706 --> 00:26:55,028 llegando a la bahía de Longhead 565 00:26:55,028 --> 00:26:57,226 y llenando de frentes a nuestra bibliotecaria del pueblo, 566 00:26:57,226 --> 00:26:59,561 Pero yo diría que es mejor tener cuidado con lo que dices. 567 00:26:59,561 --> 00:27:03,198 Oh, lo sé, supongo que quizás seamos un pueblo pequeño. 568 00:27:03,198 --> 00:27:05,919 Y quizás nunca hemos oído hablar de frentes, 569 00:27:05,919 --> 00:27:07,891 Pero estamos orgullosos de ello. 570 00:27:07,891 --> 00:27:09,801 - Vamos, Milly. 571 00:27:09,801 --> 00:27:12,856 Quizás podamos regresar y buscar al muerto. 572 00:27:15,731 --> 00:27:17,986 -Frentes. 573 00:27:19,474 --> 00:27:21,875 -Genial, alguien se llevó al muerto. 574 00:27:21,875 --> 00:27:23,098 y miramos por todas partes. 575 00:27:23,098 --> 00:27:24,804 -¿Qué se supone que debemos hacer? 576 00:27:24,804 --> 00:27:28,537 No puedo dormir ahí con todas esas cabezas pulsando. 577 00:27:28,537 --> 00:27:30,052 -Tenemos que hacerlo. 578 00:27:30,052 --> 00:27:32,089 ¿No ves que voy a hacer algo diferente esta noche? 579 00:27:32,089 --> 00:27:33,849 ¿Podría despertar sus sospechas? 580 00:27:33,849 --> 00:27:35,353 Hazles saber que estamos tras ellos. 581 00:27:35,353 --> 00:27:37,384 Quizás incluso hacerlos sospechar. 582 00:27:38,499 --> 00:27:40,124 Simplemente actúa con total normalidad 583 00:27:40,124 --> 00:27:42,193 y no toques nada si no sabes lo que es. 584 00:27:42,193 --> 00:27:44,732 - De todos modos, lo hago como regla, así que no será difícil. 585 00:27:44,732 --> 00:27:45,894 Sólo a mi manera, supongo. 586 00:27:45,894 --> 00:27:47,217 - Bien por ti, Milly. 587 00:27:47,217 --> 00:27:49,493 No toquemos nada. 588 00:27:54,502 --> 00:27:57,488 - Buenos días cariño, ya arreglé tu favorito. 589 00:27:57,488 --> 00:28:00,219 Philip, ¿estás bien? 590 00:28:00,219 --> 00:28:03,877 Tu cabeza se ve tan hinchada. 591 00:28:03,877 --> 00:28:07,312 - Oh, sí, eh, picadura de abeja. 592 00:28:07,312 --> 00:28:09,572 No hay de qué preocuparse, Mary, nada, te lo aseguro. 593 00:28:09,572 --> 00:28:11,151 - ¿Picadura de abeja? 594 00:28:11,151 --> 00:28:13,733 No se parece a ninguna picadura de abeja que haya visto antes. 595 00:28:13,733 --> 00:28:15,908 - Oh, bueno, eh, este fue enorme. 596 00:28:15,908 --> 00:28:17,935 Me dio una bofetada como a una caballa. 597 00:28:17,935 --> 00:28:20,158 Tengo hambre ¿qué hay para desayunar? 598 00:28:24,196 --> 00:28:26,873 - Oye, Nick, ¿cuándo se pondrá en marcha lo del carrito de compras? 599 00:28:26,873 --> 00:28:28,132 Estoy aburrido. 600 00:28:28,132 --> 00:28:29,582 - Shh, cálmate, ¿quieres? 601 00:28:29,582 --> 00:28:31,492 Las paredes tienen narices en este lugar. 602 00:28:31,492 --> 00:28:33,891 Tienes que relajarte, muñeca, estas cosas llevan tiempo. 603 00:28:33,891 --> 00:28:35,485 Roma no se construyó, ¿sabes? 604 00:28:37,335 --> 00:28:38,530 - ¿Eres Nick? 605 00:28:38,530 --> 00:28:41,656 - Sólo cuando se afeita, ja, ja, ja. 606 00:28:41,656 --> 00:28:43,543 -Soy Nick, ¿qué te importa? 607 00:28:43,543 --> 00:28:47,532 - Me dijeron que si alguien como yo quería conseguir 608 00:28:47,532 --> 00:28:52,033 Ciertas cosas que alguien como tú podría conseguir 609 00:28:52,038 --> 00:28:54,838 ciertas cosas para que alguien como yo 610 00:28:54,838 --> 00:28:56,683 Quizás pueda pagarle a alguien como tú 611 00:28:56,683 --> 00:28:58,763 algo así como dinero para ciertas cosas 612 00:28:58,763 --> 00:29:01,102 Alguien como tú podría conseguir algo para alguien como yo. 613 00:29:02,878 --> 00:29:05,241 -Consíguele ciertas cosas. 614 00:29:05,241 --> 00:29:06,621 - Haz una caminata. 615 00:29:23,713 --> 00:29:25,168 Adelante. 616 00:29:26,626 --> 00:29:29,773 - Soy la Dra. Sheila Bexter del Instituto para el Estudio del Cerebro. 617 00:29:30,803 --> 00:29:32,678 Mi objetivo durante toda mi vida ha sido demostrarle al mundo 618 00:29:32,678 --> 00:29:33,573 de una vez por todas-- 619 00:29:33,573 --> 00:29:34,758 - Está bien, no tengo tiempo para todo esto, 620 00:29:34,758 --> 00:29:36,795 Sólo ve a la última palabra de tu oración. 621 00:29:39,969 --> 00:29:40,958 - Él. 622 00:29:40,958 --> 00:29:41,966 - ¿Él? 623 00:29:44,147 --> 00:29:45,918 Está bien, supongo que necesitaré más. 624 00:29:45,918 --> 00:29:48,212 ¿Qué es exactamente lo que estás buscando? 625 00:29:48,212 --> 00:29:49,666 -Frentes. 626 00:29:51,464 --> 00:29:53,767 Frentes humanas. 627 00:29:53,767 --> 00:29:55,177 Muchos de ellos. 628 00:29:55,177 --> 00:29:56,344 - Inusual. 629 00:29:56,344 --> 00:29:57,853 ¿Como esto? 630 00:29:59,491 --> 00:30:01,379 Parece sorprendido, doctor. 631 00:30:03,702 --> 00:30:05,114 - Es que yo, 632 00:30:06,304 --> 00:30:08,856 No esperaba que los tuvieras a mano. 633 00:30:08,856 --> 00:30:11,792 Creo que podemos hacer negocios juntos muy bien. 634 00:30:11,792 --> 00:30:12,819 Mella. 635 00:30:34,495 --> 00:30:36,021 - Atractivo. 636 00:30:36,021 --> 00:30:37,590 - ¿Lo soy? No me había dado cuenta. 637 00:30:38,613 --> 00:30:40,860 Entonces, ¿de dónde sacaste la frente, Nick? 638 00:30:40,860 --> 00:30:43,292 - [Nick] Lo otro en lo que estaba trabajando fracasó. 639 00:30:43,292 --> 00:30:44,999 - Sí, bueno, a menos que puedas venir. 640 00:30:44,999 --> 00:30:46,428 con alrededor de dos docenas más. 641 00:30:46,428 --> 00:30:48,231 - Relájate, ¿quieres, muñeca? 642 00:30:48,231 --> 00:30:50,939 ¿Recuerdas a ese tonto empleado que vino aquí la otra noche? 643 00:30:50,939 --> 00:30:53,010 - Sí, lo recuerdo. 644 00:30:53,010 --> 00:30:54,449 Entonces, ¿qué obtengo, una medalla? 645 00:30:54,449 --> 00:30:56,155 - Así es, muchas medallitas brillantes. 646 00:30:56,155 --> 00:30:58,023 Puedes llevarlo al banco. 647 00:30:58,023 --> 00:30:59,483 Mira, olvídate de eso del carrito de compras. 648 00:30:59,483 --> 00:31:02,395 La seguridad en el supermercado es más dura de lo que pensaba. 649 00:31:02,395 --> 00:31:04,624 ¡Marinero! ¿Recuerdas lo que transportaba? 650 00:31:04,624 --> 00:31:05,788 - ¿Ganado? ¿Velas? 651 00:31:05,788 --> 00:31:08,753 - Cadáveres, nene, ¿y qué hace cada pequeño cadáver? 652 00:31:08,753 --> 00:31:11,397 ¿Qué tiene en la parte delantera de su pequeña cabeza? 653 00:31:11,397 --> 00:31:12,858 - Una barbilla. 654 00:31:12,858 --> 00:31:15,472 - Dios, eres tonto. ¡Frentes! 655 00:31:15,472 --> 00:31:19,557 - Oh, sí, pero Nick, esos están congelados. 656 00:31:19,557 --> 00:31:20,364 - ¿Así que lo que? 657 00:31:20,364 --> 00:31:22,649 Se conservarán mejor, como la calabaza. 658 00:31:22,649 --> 00:31:25,149 Ahora escucha atentamente, esto es lo que vas a hacer. 659 00:31:36,823 --> 00:31:37,677 -Hola, Milly. 660 00:31:37,677 --> 00:31:39,310 -Shh. 661 00:31:39,310 --> 00:31:40,567 -Soy yo, holandés. 662 00:31:40,567 --> 00:31:44,588 -Sabía que eras tú. 663 00:31:44,588 --> 00:31:47,878 Simplemente no pude resistirme a un poco de humor bibliotecario. 664 00:31:47,878 --> 00:31:50,274 En realidad, hago ruido aquí todo el tiempo. 665 00:31:50,274 --> 00:31:53,324 Fuerte también. 666 00:31:54,444 --> 00:31:56,679 Bueno, señor, más libros sobre la frente humana. 667 00:31:56,679 --> 00:31:57,821 fueron revisados, 668 00:31:57,821 --> 00:31:59,751 'Porque sé que eso es lo que estabas a punto de preguntarme. 669 00:31:59,751 --> 00:32:00,882 - ¿Lo era? 670 00:32:00,882 --> 00:32:02,383 Prácticamente lees mi mente. 671 00:32:02,383 --> 00:32:03,684 Milly, eres increíble. 672 00:32:05,039 --> 00:32:06,873 - Oye, Dutch, ¿de verdad crees que el jefe Bartnett... 673 00:32:06,873 --> 00:32:09,933 ¿Pasarás y le harás preguntas a Sarah y Amos? 674 00:32:09,933 --> 00:32:11,447 - No sé. 675 00:32:11,447 --> 00:32:12,844 Ya sabes, si me preguntas, 676 00:32:12,844 --> 00:32:14,978 No creo que la policía sea de mucha ayuda. 677 00:32:14,978 --> 00:32:16,652 Todo esto debe sonar realmente loco. 678 00:32:16,652 --> 00:32:19,212 a cualquier persona capacitada en la aplicación tradicional de la ley. 679 00:32:34,262 --> 00:32:35,526 - ¿Sara? 680 00:32:37,100 --> 00:32:38,267 ¿Amós? 681 00:32:39,596 --> 00:32:40,725 ¿Alguien por aquí? 682 00:32:40,725 --> 00:32:42,682 Hmm, eso es gracioso. 683 00:32:45,301 --> 00:32:47,071 Amós, me sobresaltaste. 684 00:32:48,708 --> 00:32:52,251 Oye, tu frente se ve peculiar. 685 00:32:53,916 --> 00:32:54,994 Sara. 686 00:32:56,664 --> 00:32:58,584 Oye, ¿se sienten bien los dos? 687 00:32:58,584 --> 00:33:01,650 - Hora del espectáculo, hora del espectáculo, hora del espectáculo. 688 00:33:06,136 --> 00:33:07,885 ♫ Nada podría ser mejor 689 00:33:07,885 --> 00:33:10,648 ♫ Que estar en Carolina 690 00:33:10,648 --> 00:33:13,148 ♫ Por la mañana ♫ 691 00:33:19,447 --> 00:33:22,387 -Uno, dos, 692 00:33:22,387 --> 00:33:25,024 uno, dos, tres, cuatro. 693 00:33:25,024 --> 00:33:27,904 ♫ Rastro de los gritos 694 00:33:27,904 --> 00:33:30,079 ♫ Frente 695 00:33:30,079 --> 00:33:34,449 ♫ ¿Qué puede hacer un cuerpo? 696 00:33:34,456 --> 00:33:39,213 ♫ Porque cuando tu frente está gritando 697 00:33:39,213 --> 00:33:42,402 ♫ En realidad no eres tú 698 00:33:42,402 --> 00:33:46,775 ♫ Esa llanura estéril de materia 699 00:33:46,775 --> 00:33:51,717 ♫ Un golpe en la parte delantera de tu cabeza 700 00:33:51,717 --> 00:33:56,213 ♫ Entre tu cara y la línea del cabello 701 00:33:56,213 --> 00:34:00,628 ♫ Como un sándwich cubierto de pan 702 00:34:00,628 --> 00:34:03,551 ♫ Las frentes tienen un lugar 703 00:34:03,551 --> 00:34:06,303 ♫ Sobre nuestro rostro 704 00:34:06,303 --> 00:34:11,230 ♫ Todo es parte de la raza humana. 705 00:34:11,230 --> 00:34:13,480 ♫ Pero no estás soñando 706 00:34:13,480 --> 00:34:16,425 ♫ Tu frente está gritando 707 00:34:16,425 --> 00:34:18,249 ♫ Que realmente somos todos 708 00:34:18,249 --> 00:34:22,131 ♫ Desde el espacio exterior 709 00:34:22,131 --> 00:34:26,888 ♫ Rastro de la frente que grita 710 00:34:26,888 --> 00:34:31,517 ♫ ¿Por qué nuestro amor no puede ser fuerte? 711 00:34:31,517 --> 00:34:35,837 ♫ Para arrastrarnos a patadas y gritos 712 00:34:35,837 --> 00:34:40,477 ♫ De un mundo que salió tan mal 713 00:34:40,477 --> 00:34:44,924 ♫ Rastro de la frente que grita 714 00:34:44,924 --> 00:34:49,436 ♫ ¿Qué puede hacer un cuerpo? 715 00:34:49,436 --> 00:34:54,299 ♫ Porque cuando tu frente está gritando 716 00:34:54,299 --> 00:34:56,848 ♫ Está gritando 717 00:34:56,848 --> 00:35:00,699 ♫ me encanta 718 00:35:00,699 --> 00:35:04,838 ♫ Tú ♫ 719 00:35:08,485 --> 00:35:09,734 - Interesante. 720 00:35:11,639 --> 00:35:14,625 No se escuchan muchas canciones covers sobre frentes. 721 00:35:14,625 --> 00:35:16,502 -Mi buen amigo, Eddie, 722 00:35:16,502 --> 00:35:18,006 Tienes razón, Droxy. 723 00:35:18,006 --> 00:35:20,236 ¿De dónde sacaste una melodía tan loca como esa? 724 00:35:20,236 --> 00:35:22,081 - Ah, es algo que aprendí en algún lado. 725 00:35:22,081 --> 00:35:24,240 - Sí, bueno, devuélvelo. 726 00:35:29,238 --> 00:35:32,245 - Entonces, eh... ¿cómo está tu barca, Big Dan? 727 00:35:32,245 --> 00:35:35,755 — Bueno, en realidad ella no es una bruja, Droxy. 728 00:35:35,755 --> 00:35:39,338 Ella no es más que un viejo cubo oxidado acondicionado para refrigeración. 729 00:35:39,338 --> 00:35:41,024 La vieja está en reparaciones ahora mismo. 730 00:35:41,024 --> 00:35:42,378 pero gracias por preguntar. 731 00:35:44,221 --> 00:35:48,416 Bueno, las personas muertas congeladas deben ser muy fascinantes, me imagino. 732 00:35:48,416 --> 00:35:50,645 - No, no hay nada ahí para gente como... 733 00:35:50,645 --> 00:35:52,714 Una cosa dulce y joven como tú, señorita. 734 00:35:52,714 --> 00:35:55,570 —Bueno, normalmente tendrías razón en eso. 735 00:35:55,570 --> 00:35:58,320 Si no fuera por mi pequeño sueño. 736 00:35:58,320 --> 00:35:59,718 - [Dan] ¿Qué sueño es ese, Droxy? 737 00:35:59,718 --> 00:36:02,299 - Bueno, Droxy Chappelle, esa soy yo, 738 00:36:02,299 --> 00:36:05,979 Siempre ha tenido el sueño de ir a una gran escuela de medicina, 739 00:36:05,979 --> 00:36:09,594 pero es un sueño que nadie jamás sofocará jamás 740 00:36:09,594 --> 00:36:12,549 dejándome ver realmente cómo luce un cadáver, 741 00:36:12,549 --> 00:36:14,981 para poder ver uno y saber cómo es. 742 00:36:14,981 --> 00:36:18,639 Si mis padres sobreprotectores hubieran sido más considerados 743 00:36:18,639 --> 00:36:22,511 De esa manera me dejaría acercarme a un cadáver, aunque sea una sola vez. 744 00:36:23,630 --> 00:36:25,979 Sólo para verlo, claro, nunca querría tocarlo. 745 00:36:27,728 --> 00:36:30,299 Nunca toques cosas muertas, Droxy. 746 00:36:31,839 --> 00:36:33,227 -¿Dónde está Big Dan? 747 00:36:33,227 --> 00:36:34,987 ¿Descubrió algo? 748 00:36:34,987 --> 00:36:36,555 - Ese Gran Dan es inteligente. 749 00:36:36,555 --> 00:36:38,645 Él siempre piensa que es el mejor lugar para obtener la primicia. 750 00:36:38,645 --> 00:36:40,437 Es el bar local. 751 00:36:40,437 --> 00:36:42,890 -Eso es inteligente. 752 00:36:42,890 --> 00:36:44,885 Puedo ver por qué eres su compañero. 753 00:36:44,885 --> 00:36:47,173 Sé que me gustaría que algo de eso se me contagiara. 754 00:36:52,526 --> 00:36:54,905 - Definitivamente hay una marcada diferencia ahora, Philip. 755 00:36:54,905 --> 00:36:56,273 Lo veo. 756 00:36:56,273 --> 00:36:57,276 - ¿En realidad? 757 00:36:57,276 --> 00:36:59,112 Quiero verlo, déjame verlo también. 758 00:36:59,112 --> 00:37:00,501 - Voy a buscar un espejo. 759 00:37:06,439 --> 00:37:07,533 -Latham. 760 00:37:16,758 --> 00:37:19,520 Veo que eres uno de nosotros, Latham. 761 00:37:19,520 --> 00:37:21,173 Está bien. 762 00:37:21,173 --> 00:37:22,040 - I. 763 00:37:23,528 --> 00:37:26,418 Doctor Applethorpe, no me di cuenta de que usted también lo estaba haciendo. 764 00:37:26,418 --> 00:37:28,648 - Muchos de nosotros lo estamos haciendo, 765 00:37:28,648 --> 00:37:31,474 como usted lo llamó tan pintorescamente, Latham. 766 00:37:32,525 --> 00:37:34,511 Bienvenido al redil. 767 00:37:34,511 --> 00:37:36,235 - ¿El pliegue? 768 00:37:36,235 --> 00:37:39,466 ¿Cuántos más hay, doctor? 769 00:37:39,466 --> 00:37:42,231 -Cientos, incluso miles. 770 00:37:42,231 --> 00:37:45,291 - Ah, no, ah, no. 771 00:37:45,291 --> 00:37:47,020 Sheila quedará destrozada. 772 00:37:47,020 --> 00:37:48,832 Ella pensó que éramos los únicos. 773 00:37:48,832 --> 00:37:50,187 - [Dr. Applethorpe] ¿Sheila? 774 00:37:50,187 --> 00:37:52,117 - Bueno, fue idea suya, por supuesto. 775 00:37:52,117 --> 00:37:54,155 - Ella es digna de elogio. 776 00:37:54,155 --> 00:37:56,756 - Sí, bueno, tendrás que levantarla del suelo primero. 777 00:37:56,756 --> 00:37:58,047 Ahí es donde estará cuando lo escuche. 778 00:37:58,047 --> 00:38:00,128 de su cambio de opinión, Dr. Applethorpe. 779 00:38:00,128 --> 00:38:02,484 - No es tan sorprendente, realmente. 780 00:38:02,484 --> 00:38:04,554 Una vez que hayas probado las alegrías de la frente, 781 00:38:04,554 --> 00:38:08,351 Bueno, ¿quién puede, quién puede resistirse a su perezosa seducción? 782 00:38:08,351 --> 00:38:11,056 Oh, mira con quién estoy hablando. 783 00:38:11,056 --> 00:38:13,225 No tengo por qué decírtelo ¿verdad? 784 00:38:13,225 --> 00:38:15,826 - Oh, supongo que no. 785 00:38:15,826 --> 00:38:17,650 -Pareces decepcionado. 786 00:38:17,650 --> 00:38:21,694 - Bueno, en cierto modo esperaba ser el primero, ¿sabes? 787 00:38:23,024 --> 00:38:27,750 -Un valiente soldado, un valiente agente de nuestra orgullosa raza. 788 00:38:27,750 --> 00:38:30,760 Cuando todo esté hecho y hayamos asumido el control por completo, 789 00:38:31,960 --> 00:38:34,822 Serás recordado como un pionero, 790 00:38:34,822 --> 00:38:37,843 Un verdadero líder entre los extranjeros. 791 00:38:37,843 --> 00:38:39,538 - Seguro. 792 00:38:39,538 --> 00:38:40,945 Gracias, supongo. 793 00:38:40,945 --> 00:38:43,675 - Ah, por cierto, hay una reunión en la posada esta noche. 794 00:38:43,675 --> 00:38:45,500 Todos estaremos allí. 795 00:38:45,500 --> 00:38:47,473 Harías bien en asistir. 796 00:38:47,473 --> 00:38:48,694 Animarse. 797 00:38:49,927 --> 00:38:52,313 Pronto será nuestro momento. 798 00:39:05,805 --> 00:39:07,995 -Esto es muy emocionante. 799 00:39:07,995 --> 00:39:10,815 Doctor Droxy, allá voy. 800 00:39:10,815 --> 00:39:11,710 - ¿Qué? 801 00:39:11,710 --> 00:39:15,667 - Oh, nada, solo veamos los cadáveres. 802 00:39:25,901 --> 00:39:27,928 Vamos, Big Dan, date prisa. 803 00:39:27,928 --> 00:39:29,766 Tengo que ir a la escuela de medicina. 804 00:39:31,234 --> 00:39:34,039 -Eso lleva como un año ¿sabes? 805 00:39:34,050 --> 00:39:35,100 Oh, aquí está. 806 00:39:36,238 --> 00:39:37,005 Allá. 807 00:39:39,884 --> 00:39:42,268 - Date prisa, no tenemos mucho tiempo. 808 00:39:48,418 --> 00:39:49,437 - [Droxy] ¡Qué asco! 809 00:39:50,490 --> 00:39:52,336 - [Milly] ¿Crees que estaría aquí en el almacén? 810 00:39:52,336 --> 00:39:53,680 - [Holandés] No lo sé, pero sólo hay una manera. 811 00:39:53,680 --> 00:39:54,457 Para averiguarlo. 812 00:39:54,457 --> 00:39:56,698 - [Milly] ¡Mira! ¡Ahí está! 813 00:39:56,698 --> 00:39:59,609 - [Holandés] ¡Ve a buscar al jefe Bartnett, rápido, date prisa! 814 00:40:02,718 --> 00:40:04,792 - ¡Jefe! ¡Jefe! 815 00:40:06,654 --> 00:40:08,549 Gracias a Dios que estás aquí. 816 00:40:08,549 --> 00:40:10,321 Tienes que ver esto. 817 00:40:12,961 --> 00:40:16,053 - [Jefe] Faltan frentes, todas y cada una de ellas. 818 00:40:17,147 --> 00:40:18,919 Si no lo hubiera visto con mis propios ojos, 819 00:40:18,919 --> 00:40:20,935 No lo creería con mis propios ojos. 820 00:40:20,935 --> 00:40:22,503 - [Milly] ¿Ahora nos crees? 821 00:40:22,503 --> 00:40:23,985 - ¿Crees? 822 00:40:23,985 --> 00:40:26,342 Voy a arrestarlos a todos ustedes, maldita sea. 823 00:40:26,342 --> 00:40:27,420 - ¿A nosotros? 824 00:40:27,420 --> 00:40:29,425 ¿Crees que nos robamos la frente? Digo. 825 00:40:29,425 --> 00:40:30,811 - Ah, tienes que creernos, Jefe. 826 00:40:30,811 --> 00:40:32,966 No fuimos nosotros ni nadie como nosotros. 827 00:40:32,966 --> 00:40:34,917 -Entonces ¿quién crees que es? 828 00:40:34,917 --> 00:40:36,678 - [Dan] No lo sé. 829 00:40:36,678 --> 00:40:39,184 Me temo que el viejo Big Dan Frater podría haber cometido un error. 830 00:40:39,184 --> 00:40:41,147 en buena noche. 831 00:40:41,147 --> 00:40:42,286 - ¿Qué quieres decir? 832 00:40:42,286 --> 00:40:45,112 -Lo último que recuerdo es 833 00:40:45,112 --> 00:40:47,288 Sentado en el bar con Droxy. 834 00:40:47,288 --> 00:40:49,560 -¿Droxy Chappelle? 835 00:40:49,560 --> 00:40:51,693 ¿Nick Vassidine? 836 00:40:51,693 --> 00:40:55,170 Hmm, el tinte del parabrisas de alguien. 837 00:40:55,170 --> 00:40:58,364 Podría combinar perfectamente con su interior verde lima. 838 00:41:11,004 --> 00:41:11,782 - I, 839 00:41:12,876 --> 00:41:14,608 Nunca soñé. 840 00:41:15,905 --> 00:41:17,526 ¿La vieja señora Cuttle? 841 00:41:17,526 --> 00:41:19,542 -Hola, Felipe. 842 00:41:19,542 --> 00:41:21,387 - [Philip] ¡Reverendo Beaks! 843 00:41:21,387 --> 00:41:24,183 -Dios te bendiga, hijo mío. 844 00:41:25,458 --> 00:41:27,026 - Adelante, Latham. 845 00:41:27,026 --> 00:41:29,313 Estábamos hablando precisamente de ti. 846 00:41:30,343 --> 00:41:31,804 ¿Trajiste a Sheila? 847 00:41:33,908 --> 00:41:36,351 Sheila no se sentía bien. 848 00:41:36,351 --> 00:41:41,154 - Ah, la transición ha sido más difícil para algunos. 849 00:41:43,646 --> 00:41:45,374 -Quizás soy ingenua, 850 00:41:45,374 --> 00:41:48,691 ¿Pero cuánto tiempo llevan produciéndose estas transiciones? 851 00:41:48,691 --> 00:41:51,315 - No mucho, como tú. 852 00:41:51,315 --> 00:41:53,822 - ¿Supongo que el Instituto no sabe nada de esto? 853 00:41:56,963 --> 00:41:59,206 - ¡Consíguelo, oh, el Instituto! 854 00:42:00,145 --> 00:42:01,383 - [Voz en off] El Instituto. 855 00:42:02,955 --> 00:42:04,193 -Oh, les encantaríamos. 856 00:42:04,193 --> 00:42:05,750 Estoy seguro que nos amarían mucho. 857 00:42:07,159 --> 00:42:08,310 - El Instituto. 858 00:42:08,310 --> 00:42:09,879 El Instituto. 859 00:42:13,352 --> 00:42:15,848 -Esto es un poco inquietante, debo decir. 860 00:42:15,848 --> 00:42:17,576 ¿Por qué todo el mundo parece tan...? 861 00:42:18,767 --> 00:42:19,780 ¿siniestro? 862 00:42:19,780 --> 00:42:21,081 - ¿Siniestro? 863 00:42:21,081 --> 00:42:22,713 ¡No somos siniestros! 864 00:42:22,713 --> 00:42:24,665 No tenemos ningún motivo zurdo, te lo aseguro. 865 00:42:24,665 --> 00:42:27,001 Simplemente tomamos lo que queremos, 866 00:42:27,001 --> 00:42:29,646 y lo que queremos es este planeta. 867 00:42:29,646 --> 00:42:33,038 - En serio, amigos, sólo porque todos somos más inteligentes. 868 00:42:33,038 --> 00:42:34,499 - Mucho más inteligente, ¿eh? 869 00:42:34,499 --> 00:42:36,131 - Bueno, sí, somos genios, 870 00:42:36,131 --> 00:42:38,243 Pero aún así, después de todo, somos sólo personas. 871 00:42:38,243 --> 00:42:39,341 - ¿Somos? 872 00:42:39,341 --> 00:42:40,649 - ¿Desde cuándo? 873 00:42:42,735 --> 00:42:44,345 -Quizás debería irme. 874 00:42:44,345 --> 00:42:47,876 - ¿Somos, somos realmente personas ahora? 875 00:42:47,876 --> 00:42:49,515 Ese pensamiento nunca se me ocurrió. 876 00:42:49,515 --> 00:42:50,368 -Sara. 877 00:42:50,368 --> 00:42:51,531 - He disfrutado todo esto. 878 00:42:51,531 --> 00:42:53,259 Deberíamos intentar hacer esto con más regularidad. 879 00:42:53,259 --> 00:42:55,691 -Quizás eso conlleva una mayor responsabilidad. 880 00:42:56,771 --> 00:42:58,203 -Mira la hora. 881 00:42:58,203 --> 00:42:59,237 No tenía ni idea. 882 00:42:59,237 --> 00:43:02,245 -Una responsabilidad hacia los propios cuerpos que habitamos. 883 00:43:02,245 --> 00:43:03,931 - Disfruta de las donas. 884 00:43:05,185 --> 00:43:06,531 Adiós. 885 00:43:06,541 --> 00:43:08,229 - [Nick] Aquí está el primer lote. 886 00:43:08,229 --> 00:43:09,832 El segundo estará listo esta noche. 887 00:43:11,715 --> 00:43:12,776 - Está bien, 888 00:43:13,870 --> 00:43:14,685 Mella. 889 00:43:24,685 --> 00:43:28,013 - Entonces, Nick, ¿por qué dos lotes? 890 00:43:28,013 --> 00:43:29,602 ¿Por qué no dárselos todos? 891 00:43:29,602 --> 00:43:32,247 - Por eso soy el jefe del departamento de frente, azúcar. 892 00:43:32,247 --> 00:43:34,284 Ella cree que tengo que salir y encontrar más. 893 00:43:34,284 --> 00:43:36,002 Así que le voy a cobrar el doble. 894 00:43:37,355 --> 00:43:39,780 Todo sobre suministro y mando. 895 00:43:43,316 --> 00:43:45,461 Bueno, bueno, jefe Bartnett, 896 00:43:45,461 --> 00:43:48,361 ¿Qué hago para que yo sea dueño del honor de este placer? 897 00:43:48,361 --> 00:43:50,442 -Hola, Nick. 898 00:43:50,442 --> 00:43:52,318 ¿Te importa si me siento? 899 00:43:52,318 --> 00:43:53,950 - ¿Puedo detenerte? 900 00:44:05,868 --> 00:44:07,432 Supongo que esto no es una llamada social. 901 00:44:07,432 --> 00:44:08,871 No horneé ningún muffin ni nada. 902 00:44:08,871 --> 00:44:11,655 —No, Nick, estoy seguro de que no lo hiciste. 903 00:44:11,655 --> 00:44:15,591 Pero no le diría que no a un buen y humeante lote. 904 00:44:15,591 --> 00:44:17,202 ¡de frentes humanas! 905 00:44:19,892 --> 00:44:22,449 - Lo siento, jefe, mi madre una vez tuvo miedo. 906 00:44:22,449 --> 00:44:23,815 por la frente de alguien cuando ella estaba 907 00:44:23,815 --> 00:44:25,799 embarazada de la hija de mi hermana. 908 00:44:25,799 --> 00:44:27,079 ¿Dijiste frentes? 909 00:44:27,079 --> 00:44:28,326 -Faltan algunos. 910 00:44:28,326 --> 00:44:30,620 ¿Supongo que no sabes dónde están? 911 00:44:30,620 --> 00:44:31,996 -Agarralo. 912 00:44:31,996 --> 00:44:35,360 Ya tengo dos, Jefe, ¿para qué necesitaría más? 913 00:44:52,239 --> 00:44:54,334 Vaya al grano, jefe, soy un hombre muy ocupado, 914 00:44:54,334 --> 00:44:55,464 Además tengo mucho trabajo que hacer, 915 00:44:55,464 --> 00:44:57,032 Y resulta que estoy muy ocupado ahora mismo. 916 00:44:57,032 --> 00:44:59,230 - Bueno, supongo que eso es todo, Nick. 917 00:44:59,230 --> 00:45:02,579 Por si acaso oyeras algo 918 00:45:02,579 --> 00:45:04,861 con esos ojos agudos tuyos, 919 00:45:04,861 --> 00:45:06,845 Agradecería que me lo hicieras saber. 920 00:45:06,845 --> 00:45:11,265 y me encontrarás muy agradecido, ¿sabes a qué me refiero? 921 00:45:11,265 --> 00:45:13,716 - Uh, no, realmente no. 922 00:45:21,455 --> 00:45:23,439 Llame, Sheila, al Dr. Bexter, al Instituto. 923 00:45:23,439 --> 00:45:25,167 Dile que se me ocurrirán el resto de las frentes. 924 00:45:25,167 --> 00:45:26,489 - Ella acaba de irse de aquí. 925 00:45:26,489 --> 00:45:27,833 -Esas frentes de repente están quemando un agujero. 926 00:45:27,833 --> 00:45:29,662 en mi cuarto trasero, ¡ahora hazlo! 927 00:45:30,862 --> 00:45:32,371 -Lo que tú digas, Nick. 928 00:45:35,673 --> 00:45:38,563 -Buenas noticias, cariño, el resto de las frentes. 929 00:45:38,563 --> 00:45:41,059 Ahora tendremos más que suficiente para nuestros propósitos. 930 00:45:41,059 --> 00:45:43,192 -¿De dónde salen todas esas frentes? 931 00:45:43,192 --> 00:45:45,136 ¿Quién tiene tantas frentes? 932 00:45:46,390 --> 00:45:48,257 -¿Qué pasa, Philip? 933 00:45:48,257 --> 00:45:49,824 - No sé. 934 00:45:49,824 --> 00:45:52,138 Me pregunto si lo que estamos haciendo está bien. 935 00:45:52,138 --> 00:45:55,061 Quiero decir, tanto poder e inteligencia, 936 00:45:55,061 --> 00:45:57,926 Tengo miedo de que pueda cambiarme. 937 00:45:57,926 --> 00:45:59,589 -¿Cambiarte? 938 00:45:59,589 --> 00:46:00,869 Por supuesto que lo hará. 939 00:46:00,869 --> 00:46:03,717 - Quiero decir, Sheila, podría hacerme malvada. 940 00:46:03,717 --> 00:46:07,912 Podría darme delirios de dominación mundial. 941 00:46:08,976 --> 00:46:11,484 - ¿Crees que podría corromperte? 942 00:46:11,484 --> 00:46:13,329 Pero tú no, Felipe, 943 00:46:13,329 --> 00:46:17,254 Eres bueno y nada podrá cambiar esa parte de ti. 944 00:46:17,254 --> 00:46:18,875 La parte buena. 945 00:46:18,875 --> 00:46:20,025 - Eso espero, 946 00:46:21,524 --> 00:46:22,839 Pero si eso es cierto, 947 00:46:24,007 --> 00:46:25,910 Sí, sí, 948 00:46:27,037 --> 00:46:28,834 Tal vez me necesiten. 949 00:46:28,834 --> 00:46:30,787 Si puedo volverme más fuerte que los demás, 950 00:46:30,787 --> 00:46:32,152 mantenerlos a raya. 951 00:46:32,152 --> 00:46:33,613 - ¿Otros? 952 00:46:33,613 --> 00:46:35,256 ¿Que otros? 953 00:46:35,256 --> 00:46:37,409 Philip, ¿de qué estás hablando? 954 00:46:37,409 --> 00:46:38,935 - Nada. 955 00:46:38,935 --> 00:46:42,188 No me hagas caso, sólo mi gran frente habla. 956 00:46:49,682 --> 00:46:52,225 ¿De dónde salen estas frentes? 957 00:47:23,668 --> 00:47:25,311 - [Jefe] No. 958 00:47:26,783 --> 00:47:29,003 Mantente alejado, mantente alejado. 959 00:47:32,953 --> 00:47:34,063 ¡Ausentarse! 960 00:47:46,246 --> 00:47:48,895 -Podría haber jurado que escuché a alguien gritar. 961 00:47:49,968 --> 00:47:53,077 Oh, debo estar pasando demasiado tiempo con los productos agrícolas. 962 00:47:54,512 --> 00:47:57,330 Oh, hola señora Cuttle, ¿cómo está? 963 00:47:57,330 --> 00:47:59,449 ¿Por qué estás agitando esa zanahoria? 964 00:47:59,449 --> 00:48:02,212 -Huele a pasta de dientes quemada. 965 00:48:02,212 --> 00:48:03,940 -Ciertamente cada uno tiene sus propias formas. 966 00:48:03,940 --> 00:48:05,956 de saber cuando algo es fresco. 967 00:48:05,956 --> 00:48:07,950 Mi madre solía golpear sus melones muy fuerte. 968 00:48:07,950 --> 00:48:09,561 y escuchar el eco. 969 00:48:09,561 --> 00:48:11,289 Apuesto a que eso es algo del Viejo Mundo. 970 00:48:11,289 --> 00:48:13,097 ¿Es eso algo del Viejo Mundo, señora Cuttle? 971 00:48:13,097 --> 00:48:14,655 - ¿Viejo Mundo? 972 00:48:14,655 --> 00:48:17,556 Oh, extraño el Viejo Mundo, 973 00:48:17,556 --> 00:48:21,634 flotando, arrastrándose, arrastrándose y flotando, 974 00:48:22,639 --> 00:48:24,626 surcado por la preocupación, 975 00:48:24,626 --> 00:48:27,186 arrugado por la sorpresa. 976 00:48:27,186 --> 00:48:30,417 Oh, el Viejo Mundo era maravilloso, 977 00:48:30,417 --> 00:48:33,223 Maravilloso lugar, María. 978 00:48:33,223 --> 00:48:35,457 - ¿Eso fue Finlandia? 979 00:48:35,457 --> 00:48:37,298 Oye, esa picadura de abeja tiene un aspecto desagradable. 980 00:48:37,298 --> 00:48:39,389 Te pusiste en la cabeza ahí. 981 00:48:39,389 --> 00:48:41,704 Qué curioso, mi Philip también tiene uno. 982 00:48:41,704 --> 00:48:44,509 Espero que atrapen esa abeja, debe ser enorme. 983 00:48:44,509 --> 00:48:46,759 Creo que dijo que parecía un pez. 984 00:48:46,759 --> 00:48:49,996 ¿No es eso gracioso? 985 00:48:54,401 --> 00:48:57,847 Claro, la picadura de abeja siempre es divertida, hasta que te sucede a ti. 986 00:48:57,847 --> 00:49:01,416 Buen trabajo, Mary, señorita Sensible. 987 00:49:01,416 --> 00:49:02,870 ¡Lo siento! 988 00:49:02,870 --> 00:49:04,624 Espero que bajes la cabeza. 989 00:49:06,395 --> 00:49:08,084 Oh, hola, George. 990 00:49:09,508 --> 00:49:11,743 - ¿Te gustaría probar algunas coles, Mary? 991 00:49:37,947 --> 00:49:41,136 - Desierto, igual que el resto de la mitad de la ciudad. 992 00:49:41,136 --> 00:49:43,333 que ya no tiene casi nadie en él. 993 00:49:44,705 --> 00:49:46,816 Creo que debe haber algún lugar como la posada. 994 00:49:46,816 --> 00:49:48,544 donde todos se reúnen. 995 00:49:48,544 --> 00:49:50,144 - Es un lugar acogedor. 996 00:49:50,144 --> 00:49:52,202 -Tenemos que pensar en un plan. 997 00:49:52,202 --> 00:49:54,048 Algo que podamos hacer y que funcione 998 00:49:54,048 --> 00:49:56,501 y hace que las cosas sean mejores de lo que son ahora, 999 00:49:56,501 --> 00:49:58,663 Lo cual no es muy bueno en absoluto. 1000 00:49:59,821 --> 00:50:02,829 - Debo decir que vosotras, chicas científicas, estáis llenas de sorpresas. 1001 00:50:02,829 --> 00:50:04,898 No eres nada como pensé que eras. 1002 00:50:04,898 --> 00:50:06,413 - Bueno, puede que sea un científico, 1003 00:50:06,413 --> 00:50:08,311 pero sigo siendo una mujer. 1004 00:50:08,311 --> 00:50:12,561 - Eres, muñeca, una mujer muy sexy, muy sexy. 1005 00:50:15,010 --> 00:50:16,491 - Sí, gracias. 1006 00:50:16,491 --> 00:50:17,959 - Aquí lo tienes, 1007 00:50:17,959 --> 00:50:21,895 Un último libro en la frente. 1008 00:50:21,895 --> 00:50:25,073 No creo haberlo dicho otra vez, la frente. 1009 00:50:27,345 --> 00:50:29,277 Oh, ya sé exactamente dónde está esto. 1010 00:50:29,277 --> 00:50:30,920 Así que muchachos, vigilen la puerta, 1011 00:50:30,920 --> 00:50:35,212 y asegúrate de que no entre gente poseída por la frente, ¿de acuerdo? 1012 00:50:35,212 --> 00:50:36,325 -Está bien, Milly. 1013 00:50:46,943 --> 00:50:50,031 Vaya, eso es gracioso. 1014 00:50:50,031 --> 00:50:53,355 Debería estar justo aquí. Hmm. 1015 00:50:56,727 --> 00:50:58,518 Espero que nada me afecte. 1016 00:51:06,333 --> 00:51:07,784 -Milly, ¿qué pasa? 1017 00:51:07,784 --> 00:51:10,270 - [Milly] ¡Frente! ¡Frente! 1018 00:51:10,270 --> 00:51:12,158 - Debe ser una migraña, me dan esas. 1019 00:51:12,158 --> 00:51:14,671 - Oh, acuéstate en una habitación oscura y tranquila. 1020 00:51:14,671 --> 00:51:16,743 - [Milly] ¡Frente! 1021 00:51:16,743 --> 00:51:18,269 ¡Frente! 1022 00:51:18,269 --> 00:51:19,815 - [Holandés] Es, es, es, ¡oh! 1023 00:51:19,815 --> 00:51:21,116 - [Dan] ¡Es una de esas cosas! 1024 00:51:21,116 --> 00:51:22,016 - ¡Vamos a conseguirlo! 1025 00:51:24,017 --> 00:51:25,638 - [Holandés] ¿Qué está diciendo, Big Dan? 1026 00:51:25,638 --> 00:51:27,734 - [Dan] No lo sé, tendremos que preguntarle después, ¡vamos! 1027 00:51:42,336 --> 00:51:44,007 - ¡Lo logramos! ¡Lo logramos! 1028 00:51:48,596 --> 00:51:49,843 -¿Qué dijo? 1029 00:51:49,843 --> 00:51:52,009 - Por cierto, no sé, ¿qué decías antes? 1030 00:51:52,009 --> 00:51:53,534 No pudimos entenderte en absoluto. 1031 00:51:53,534 --> 00:51:55,570 - Oh Dios, no lo recuerdo ahora. 1032 00:51:55,570 --> 00:51:56,310 - [Gran Dan] Oh. 1033 00:51:56,310 --> 00:51:58,217 - [Holandés] ¡Frente! ¡Frente! 1034 00:52:22,388 --> 00:52:25,888 - Oh, ¿qué pasó? 1035 00:52:25,888 --> 00:52:29,854 Oh, vosotros tres, ahora lo recuerdo. 1036 00:52:29,854 --> 00:52:31,656 - Soy Bid Dan Frater 1037 00:52:31,656 --> 00:52:33,917 Y ya es hora de que nos cuentes de qué se trata todo esto, 1038 00:52:33,917 --> 00:52:35,688 Si no quieres más de lo mismo. 1039 00:52:35,688 --> 00:52:39,581 -Muy bien, terrícola, te daré un discurso. 1040 00:52:39,581 --> 00:52:41,809 Somos de una raza en extinción. 1041 00:52:41,809 --> 00:52:44,774 Nuestro planeta, aunque esté a muchos años luz de distancia, 1042 00:52:44,774 --> 00:52:48,230 Es muy similar al tuyo, solo diferente. 1043 00:52:48,230 --> 00:52:52,656 Una vez fuimos como tú, fuertes, orgullosos, cargados, 1044 00:52:52,656 --> 00:52:55,365 Luego vino la guerra nuclear. 1045 00:52:55,365 --> 00:52:58,310 Nos destruimos a nosotros mismos, de la misma manera que la humanidad. 1046 00:52:58,310 --> 00:52:59,687 Podrían destruirse a sí mismos, 1047 00:52:59,687 --> 00:53:02,064 Si se destruyeran a sí mismos con una guerra nuclear, 1048 00:53:02,064 --> 00:53:03,770 Así que ten cuidado, ¿de acuerdo? 1049 00:53:04,981 --> 00:53:08,160 Después de la guerra, encontramos la única manera de sobrevivir. 1050 00:53:08,160 --> 00:53:12,063 En nuestra ahora pésima atmósfera estaba, irónicamente, 1051 00:53:12,063 --> 00:53:16,387 como la más simple de las criaturas de Dios, la frente. 1052 00:53:16,387 --> 00:53:19,924 La evolución trazó nuestro rumbo y lo seguimos como bebés, 1053 00:53:19,924 --> 00:53:21,976 bebés de frente pequeña y plana, 1054 00:53:23,113 --> 00:53:25,821 pero las frentes por sí solas no pueden sobrevivir, 1055 00:53:25,821 --> 00:53:28,023 y nos estamos muriendo. 1056 00:53:28,023 --> 00:53:31,862 Necesitamos vuestros cuerpos anfitriones para poder vivir. 1057 00:53:31,862 --> 00:53:33,409 - ¿Se te ocurrió alguna vez, 1058 00:53:33,409 --> 00:53:35,288 Quizás si simplemente nos hubieran pedido nuestros cuerpos 1059 00:53:35,288 --> 00:53:36,663 En lugar de tomarlos, 1060 00:53:36,663 --> 00:53:38,796 ¿Tal vez te los hubiéramos dado? 1061 00:53:40,366 --> 00:53:42,083 - ¿De qué estás hablando? 1062 00:53:42,083 --> 00:53:44,195 - Sólo digo que si hubieran preguntado en lugar de tomar, 1063 00:53:44,195 --> 00:53:46,574 Quizás hubiéramos estado felices de entregar nuestros cuerpos. 1064 00:53:46,574 --> 00:53:47,875 - No, no lo haríamos. 1065 00:53:47,875 --> 00:53:50,616 No seríamos nada felices, piensa en lo que estás diciendo. 1066 00:53:50,616 --> 00:53:52,525 -Tienes razón, fue una estupidez. 1067 00:53:52,525 --> 00:53:54,787 -Dándoles nuestros cuerpos, ¿eres un completo idiota? 1068 00:53:54,787 --> 00:53:56,067 -No estaba pensando, lo siento. 1069 00:53:56,067 --> 00:53:58,136 - No se trata de pedir amablemente. 1070 00:53:58,136 --> 00:54:01,751 - No, por favor, dennos sus cuerpos, de verdad, está bien. 1071 00:54:01,751 --> 00:54:02,669 - Ey. 1072 00:54:02,669 --> 00:54:03,639 - Cállate tú. 1073 00:54:03,639 --> 00:54:04,962 - Buen intento. 1074 00:54:04,962 --> 00:54:08,798 Casi me estafaste una vez, estúpido frente. 1075 00:54:08,798 --> 00:54:13,399 - Oh, si tan solo pudiera liberar las puntas de mis cejas, lo haría, lo haría. 1076 00:54:13,399 --> 00:54:16,278 -Tenemos que derrotarlos, pero ¿cómo? 1077 00:54:16,278 --> 00:54:18,659 ¿Cómo se mata un frente? 1078 00:54:21,248 --> 00:54:23,236 -Ya nunca sé tus horarios, Philip. 1079 00:54:24,415 --> 00:54:26,388 Estás en casa cuando antes no lo estabas. 1080 00:54:26,388 --> 00:54:28,095 Estás en el laboratorio toda la noche. 1081 00:54:28,095 --> 00:54:30,185 Abejas gigantes te pican en la frente, 1082 00:54:30,185 --> 00:54:32,316 y la mayor parte de la ciudad aparentemente. 1083 00:54:33,805 --> 00:54:36,823 Oh, Philip, ¿podrías decirme qué sucede? 1084 00:54:36,823 --> 00:54:38,243 Sé que algo está pasando. 1085 00:54:38,243 --> 00:54:39,607 Quizás pueda ayudar. 1086 00:54:39,607 --> 00:54:40,770 ¿Qué pasa, cariño? 1087 00:54:41,917 --> 00:54:45,484 Oh, por favor, ¿podrías dejarme ayudarte, por favor? 1088 00:54:47,069 --> 00:54:48,229 ¿Felipe? 1089 00:54:49,864 --> 00:54:51,976 ¡Tu cabeza! 1090 00:54:51,976 --> 00:54:53,480 ¿Qué te ha pasado? 1091 00:54:53,480 --> 00:54:54,931 —¿Por qué, María? 1092 00:54:54,931 --> 00:54:56,628 No sé de qué estás hablando. 1093 00:54:57,754 --> 00:54:59,087 - Oh, Philip, sí que lo haces. 1094 00:54:59,087 --> 00:55:01,082 Tú sabes acerca de tu cabeza, yo sé que lo sabes. 1095 00:55:01,082 --> 00:55:02,522 Las cabezas son asunto tuyo. 1096 00:55:02,522 --> 00:55:04,886 Si tú no sabes que tu frente es enorme, ¿quién lo sabe? 1097 00:55:05,969 --> 00:55:07,402 Felipe. 1098 00:55:07,402 --> 00:55:09,782 Philip, si vas a pasar por esto 1099 00:55:09,782 --> 00:55:12,490 cosa de frente grande, 1100 00:55:12,490 --> 00:55:14,909 Quiero repasarlo contigo 1101 00:55:14,909 --> 00:55:16,232 Nos enfrentaremos a esta gran frente, 1102 00:55:16,232 --> 00:55:18,162 y lo afrontaremos juntos. 1103 00:55:18,162 --> 00:55:19,700 -No te merezco, Mary. 1104 00:55:21,039 --> 00:55:21,918 María, 1105 00:55:23,193 --> 00:55:25,369 He hecho algunas cosas de las que me avergüenzo. 1106 00:55:25,369 --> 00:55:26,713 - [María] Ya lo veo, Philip. 1107 00:55:26,713 --> 00:55:30,274 - Además de la cabeza, otras cosas, 1108 00:55:30,274 --> 00:55:34,065 Menos, digamos, científico. 1109 00:55:35,075 --> 00:55:36,697 -No quiero saber. 1110 00:55:36,697 --> 00:55:37,934 No quiero saber lo que has hecho, Philip. 1111 00:55:37,934 --> 00:55:39,502 Ya no importa. 1112 00:55:39,502 --> 00:55:42,408 Lo importante es que tú y yo estamos juntos en esto. 1113 00:55:43,619 --> 00:55:45,449 Ahora cuéntame todo lo que has hecho. 1114 00:55:45,449 --> 00:55:47,938 -No puedo, ahora no. 1115 00:55:49,357 --> 00:55:52,028 Ahora mismo tengo algo importante que hacer. 1116 00:55:52,028 --> 00:55:54,056 Algo que puede marcar la diferencia 1117 00:55:54,056 --> 00:55:58,073 Entre la humanidad y la falta de humanidad. 1118 00:55:58,073 --> 00:55:59,138 - Felipe, no. 1119 00:56:00,146 --> 00:56:02,011 -Tengo que irme. 1120 00:56:02,011 --> 00:56:03,946 Tengo que hacerte sentir orgulloso. 1121 00:56:07,355 --> 00:56:09,530 - [Dan] Ahora tendremos la prueba que necesitamos. 1122 00:56:09,530 --> 00:56:12,410 - [Frente] No lo olvidaré. ¿Me oyes? 1123 00:56:12,410 --> 00:56:14,874 No me olvidaré de vosotros tres. 1124 00:56:16,238 --> 00:56:18,127 Tengo memoria para las caras. 1125 00:56:18,127 --> 00:56:20,314 - [Dan] ¡Jefe! ¡Jefe Bartnett! 1126 00:56:20,314 --> 00:56:21,333 - [Milly] ¿Jefe? 1127 00:56:22,416 --> 00:56:23,929 - ¿Y el jefe? 1128 00:56:23,929 --> 00:56:26,034 ¿Por qué estás de cara a la pared, Jefe? 1129 00:56:26,034 --> 00:56:28,554 ¡Jefe, escúchenos! 1130 00:56:28,554 --> 00:56:30,607 - Oh, ¿quieres al Jefe? 1131 00:56:30,607 --> 00:56:33,690 ¡Jefe de la policía de la frente! 1132 00:56:39,684 --> 00:56:41,049 - [Dan] Bueno, parecen moverse lentamente. 1133 00:56:41,049 --> 00:56:42,670 Esto está a nuestro favor. 1134 00:56:50,871 --> 00:56:51,995 - Aquí, mi amor, 1135 00:56:53,089 --> 00:56:55,947 La mayor concentración de Foreheadazina hasta el momento. 1136 00:56:57,338 --> 00:56:59,291 Esto te hará 1137 00:56:59,291 --> 00:57:01,538 El hombre más inteligente del planeta. 1138 00:57:01,538 --> 00:57:04,059 -Eso es exactamente con lo que cuento. 1139 00:57:06,572 --> 00:57:09,217 - Philip, de repente pareces estar muy ansioso. 1140 00:57:09,217 --> 00:57:11,756 -Hay algo que debo hacer. 1141 00:57:11,756 --> 00:57:13,515 Sigamos adelante, Sheila. 1142 00:57:14,944 --> 00:57:16,187 -Muy bien, Philip. 1143 00:57:21,215 --> 00:57:23,670 No puedo esperar a ver sus caras. 1144 00:57:23,670 --> 00:57:24,656 El cerebro. 1145 00:57:25,686 --> 00:57:28,794 Es tan feo, tan grumoso. 1146 00:57:30,698 --> 00:57:34,411 Y la frente, es tan plana, 1147 00:57:34,411 --> 00:57:35,819 tan suave, 1148 00:57:36,948 --> 00:57:38,254 Tan brillante. 1149 00:57:41,749 --> 00:57:43,114 - Excepto cuando ustedes, señoras, lo soliciten. 1150 00:57:43,114 --> 00:57:44,959 Un poco de polvo, supongo. 1151 00:57:46,249 --> 00:57:49,093 -En verdad, Philip, es tan hermoso. 1152 00:57:49,093 --> 00:57:52,313 ¿Cómo podría no ser el lugar donde se concentran todos nuestros pensamientos? 1153 00:57:57,407 --> 00:57:59,625 Ya sabes, es una teoría común. 1154 00:57:59,625 --> 00:58:03,070 que en el futuro la gente tendrá cabezas enormes y brillantes 1155 00:58:03,070 --> 00:58:06,884 para acomodar sus pensamientos futuros y demás. 1156 00:58:08,032 --> 00:58:09,621 ¿No es realmente la frente gigante? 1157 00:58:09,621 --> 00:58:12,271 ¿Eso permitirá ese pensamiento realmente inteligente? 1158 00:58:14,196 --> 00:58:16,964 - Creo que tomaré una siesta mientras esto hace efecto. 1159 00:58:19,703 --> 00:58:21,521 Me siento un poco mareado. 1160 00:58:23,051 --> 00:58:25,053 - [Sheila] Por supuesto, cariño. 1161 00:58:25,053 --> 00:58:27,964 ♫ Dos, dos, los chicos blancos como el lirio 1162 00:58:27,964 --> 00:58:30,407 ♫Vestido todo de verde 1163 00:58:30,407 --> 00:58:32,604 ♫ Tengo, tengo 1164 00:58:32,604 --> 00:58:36,070 ♫ Uno es uno y completamente solo 1165 00:58:36,070 --> 00:58:40,331 ♫ Y por siempre será ♫ 1166 00:58:45,728 --> 00:58:47,664 - [Sarah] ¿Qué pasa, Jefe? 1167 00:58:47,664 --> 00:58:49,336 - Algunos de los últimos flatheads. 1168 00:58:49,336 --> 00:58:51,060 Casi los atrapo, pero se me escaparon. 1169 00:58:51,060 --> 00:58:53,214 -Porque te detectaron enseguida. 1170 00:58:53,214 --> 00:58:55,710 El reverendo Beaks ha estado trabajando en el mismo problema. 1171 00:58:55,710 --> 00:58:58,507 de nuestra evidente apariencia. 1172 00:58:58,507 --> 00:58:59,688 Picos. 1173 00:59:05,293 --> 00:59:07,426 -Gracias, doctor. 1174 00:59:07,426 --> 00:59:10,392 ¿Puedo decir lo grandioso que es ver esto? 1175 00:59:10,392 --> 00:59:12,776 Buena participación hoy. 1176 00:59:14,456 --> 00:59:17,037 Bueno, si vamos a apoderarnos de la Tierra, 1177 00:59:17,037 --> 00:59:18,701 Y creo que todos estaréis de acuerdo. 1178 00:59:18,701 --> 00:59:21,664 Eso es precisamente lo que debemos hacer, 1179 00:59:22,974 --> 00:59:25,499 Entonces debemos ocuparnos de eso más 1180 00:59:25,499 --> 00:59:30,281 obstáculo notable al elemento sorpresa. 1181 00:59:30,281 --> 00:59:34,747 Me refiero, por supuesto, a nuestra frente abultada y antiestética. 1182 00:59:37,050 --> 00:59:38,430 Por favor tenga en cuenta 1183 00:59:39,962 --> 00:59:41,044 bulto, 1184 00:59:44,292 --> 00:59:45,822 sin bulto, 1185 00:59:47,481 --> 00:59:48,563 bulto, 1186 00:59:50,329 --> 00:59:51,774 Sin bulto. 1187 00:59:53,796 --> 00:59:58,206 Por lo tanto, parecería que lo mejor para nosotros es... 1188 00:59:59,385 --> 01:00:04,072 que en lugar de acentuar nuestra orgullosa presencia alienígena 1189 01:00:04,072 --> 01:00:08,691 más bien tratar de ocultar, o quizás incluso disfrazar, 1190 01:00:08,691 --> 01:00:10,775 nuestra frente abultada. 1191 01:00:12,434 --> 01:00:13,693 ¿Sí, Sarah? 1192 01:00:13,693 --> 01:00:15,314 - ¿No es cierto, reverendo, 1193 01:00:15,314 --> 01:00:17,575 que ciertos patrones crean una ilusión 1194 01:00:17,575 --> 01:00:19,783 ¿Que altera varias formas? 1195 01:00:19,783 --> 01:00:22,994 Quizás, si todos usáramos rayas verticales 1196 01:00:22,994 --> 01:00:26,151 Nuestras cabezas podrían verse más delgadas. 1197 01:00:26,151 --> 01:00:28,103 —Oh, Sarah, realmente no creo... 1198 01:00:28,103 --> 01:00:29,809 - ¿O color? 1199 01:00:29,809 --> 01:00:31,867 ¿Qué pasaría si todos vistiésemos de rojo brillante? 1200 01:00:31,867 --> 01:00:36,052 - Muchas gracias, de hecho, ¿no? 1201 01:00:36,052 --> 01:00:37,944 -¿Qué son los caramelos duros? 1202 01:00:37,944 --> 01:00:40,247 - Son lo mismo que los huevos. 1203 01:00:40,247 --> 01:00:41,602 ¿No son huevos? 1204 01:00:41,602 --> 01:00:43,575 - No, estás pensando en un lavavajillas. 1205 01:00:43,575 --> 01:00:45,420 ¿Sabes qué es lo que realmente me molesta? 1206 01:00:45,420 --> 01:00:47,458 Esas cosas puntiagudas. 1207 01:00:47,458 --> 01:00:50,359 ¿Conoces esas cosas puntiagudas que pueden engancharse en tu suéter? 1208 01:00:50,359 --> 01:00:52,044 -Eso es un ascensor, idiota. 1209 01:00:52,044 --> 01:00:53,435 - ¡Enfocar! 1210 01:00:55,564 --> 01:01:00,379 ¿Qué sombreros son perfectamente normales en este planeta? 1211 01:01:01,698 --> 01:01:05,054 que también lo consigue 1212 01:01:05,054 --> 01:01:07,353 ¿Ocultando la frente? 1213 01:01:07,353 --> 01:01:11,139 Bueno, creo que encontré uno que responde. 1214 01:01:11,139 --> 01:01:15,088 Ambas necesidades son famosas. 1215 01:01:15,088 --> 01:01:17,674 Cada uno encontrará el suyo debajo de su asiento. 1216 01:01:21,317 --> 01:01:22,730 Por favor, póntelos. 1217 01:01:28,069 --> 01:01:30,751 - Bien hecho, reverendo Beaks. 1218 01:01:34,404 --> 01:01:37,977 Por fin podemos caminar sin ser detectados entre estos 1219 01:01:37,977 --> 01:01:42,041 almas desafortunadas y sin grumos de ineptitud. 1220 01:01:42,041 --> 01:01:45,198 Ya no habrá más estos suaves negadores de protuberancias. 1221 01:01:45,198 --> 01:01:48,691 caminar por un planeta mucho más redondo del que merecen. 1222 01:01:48,691 --> 01:01:51,243 Se deslizarán por las pendientes resbaladizas. 1223 01:01:51,243 --> 01:01:54,107 de sus propios cráneos en cascada. 1224 01:01:55,361 --> 01:01:58,768 El día de la frente está sobre nosotros. 1225 01:02:02,986 --> 01:02:05,173 -¿Me perdí la reunión? 1226 01:02:05,173 --> 01:02:07,509 ¿Me perdí la reunión, hombre? 1227 01:02:07,509 --> 01:02:09,076 - ¿Qué será, amigo? 1228 01:02:09,076 --> 01:02:10,823 -¿Dónde puedo conseguir una frente? 1229 01:02:10,823 --> 01:02:11,620 -¿Un qué? 1230 01:02:11,620 --> 01:02:12,664 -¡Una frente! 1231 01:02:14,739 --> 01:02:16,937 -Hola, Doctor Bexter. 1232 01:02:16,937 --> 01:02:18,782 - Señora Latham. 1233 01:02:18,782 --> 01:02:20,574 ¿Qué te trae por aquí? 1234 01:02:20,574 --> 01:02:21,951 -Sabes lo que me trae aquí. 1235 01:02:21,951 --> 01:02:24,285 Quiero ver a mi marido. 1236 01:02:24,285 --> 01:02:25,789 -¿Qué te hace pensar que está aquí? 1237 01:02:25,789 --> 01:02:28,882 - Por favor, no pienses que soy tan estúpido como crees que soy. 1238 01:02:28,882 --> 01:02:31,197 - No entiendo. 1239 01:02:31,197 --> 01:02:32,157 - ¿No lo haces? 1240 01:02:32,157 --> 01:02:33,736 ¿O no es que lo haces y solo lo dices? 1241 01:02:33,736 --> 01:02:35,793 ¿que no haces? 1242 01:02:35,793 --> 01:02:37,885 ¿Qué le has estado haciendo a mi marido? 1243 01:02:37,885 --> 01:02:40,807 Es una especie de experimento horrible, ¿no? 1244 01:02:42,517 --> 01:02:44,106 - Muy bien. 1245 01:02:44,106 --> 01:02:46,781 Si quieres saberlo, Philip se ofreció como voluntario. 1246 01:02:46,781 --> 01:02:49,180 -Con tu ayuda no tengo ninguna duda. 1247 01:02:49,180 --> 01:02:50,572 - Sí, con mi ayuda. 1248 01:02:52,317 --> 01:02:54,567 Es la frente, señora Latham. 1249 01:02:54,567 --> 01:02:56,807 La frente, ¿no la ves? 1250 01:02:56,807 --> 01:02:59,238 Y es nuestro futuro juntos. 1251 01:02:59,238 --> 01:03:01,787 Nunca podrías amar a un hombre tan inteligente, 1252 01:03:01,787 --> 01:03:04,123 Tan inteligente como va a ser Philip, 1253 01:03:04,123 --> 01:03:07,612 y él nunca podría amarte, nunca más. 1254 01:03:07,612 --> 01:03:09,958 Necesita a alguien brillante e inteligente. 1255 01:03:09,958 --> 01:03:11,174 -Estás loco. 1256 01:03:11,174 --> 01:03:12,155 - ¿Lo soy? 1257 01:03:12,155 --> 01:03:15,195 Ah, sí, es cierto, lo soy, por supuesto, lo olvidé, qué tonto. 1258 01:03:15,195 --> 01:03:17,029 -Quiero verlo. 1259 01:03:17,029 --> 01:03:18,335 ¿Dónde está? 1260 01:03:21,498 --> 01:03:22,811 Aléjate de esa puerta. 1261 01:03:22,811 --> 01:03:24,443 ¡Te lo mostraré, Dr. Bexter, te lo mostraré! 1262 01:03:24,443 --> 01:03:26,580 No conoces a mi marido en absoluto. 1263 01:03:48,037 --> 01:03:49,246 -Oh, Sheila. 1264 01:03:50,383 --> 01:03:52,296 ¿Qué hemos hecho? 1265 01:03:53,433 --> 01:03:54,517 -¿Qué he hecho? 1266 01:03:55,649 --> 01:03:57,016 - No puedes culparte a ti mismo. 1267 01:03:57,016 --> 01:03:58,029 Yo también fui parte... 1268 01:03:58,029 --> 01:03:59,211 - Te seduje. 1269 01:04:00,515 --> 01:04:01,901 Te seduje, Philip, 1270 01:04:01,901 --> 01:04:04,768 con toda la sabiduría y el misterio de la frente, 1271 01:04:05,923 --> 01:04:07,849 Tal como me sedujo una vez. 1272 01:04:10,873 --> 01:04:14,734 Hay algo que aún no te he contado sobre mí, Philip. 1273 01:04:14,734 --> 01:04:16,398 - ¿Qué puede ser, Sheila? 1274 01:04:16,398 --> 01:04:17,454 Lo sé todo. 1275 01:04:17,454 --> 01:04:18,707 - No, no lo haces. 1276 01:04:20,857 --> 01:04:22,825 Porque estoy completamente ciego, ¿lo ves? 1277 01:04:24,633 --> 01:04:27,054 Oh, no tengas lástima de mí, está bien, te lo aseguro. 1278 01:04:28,265 --> 01:04:31,971 - Pero te he visto conducir y escribir. 1279 01:04:34,567 --> 01:04:37,827 - Desde temprana edad desarrollé poderes en mi frente, 1280 01:04:39,307 --> 01:04:41,082 poderes para ver como otros no ven, 1281 01:04:42,837 --> 01:04:44,271 Y así empezó, 1282 01:04:46,827 --> 01:04:49,744 Y ahora mira lo que he creado, 1283 01:04:49,744 --> 01:04:54,239 Un monstruo horrible, grande, gordo y con frente. 1284 01:04:54,239 --> 01:04:56,675 a quien nadie podría amar, 1285 01:04:56,675 --> 01:04:58,011 Y menos yo. 1286 01:05:38,841 --> 01:05:41,410 -Todos sigan mirando el libro que tienen. 1287 01:05:42,441 --> 01:05:45,742 Debemos encontrar alguna forma de derrotar a las criaturas de la frente. 1288 01:06:14,013 --> 01:06:15,383 - ¡Nick! 1289 01:06:17,106 --> 01:06:18,945 ¿Qué me diste, Nick? 1290 01:06:21,714 --> 01:06:24,161 Lo arruinaste todo 1291 01:07:00,886 --> 01:07:02,262 - Oye, espera un minuto. 1292 01:07:02,262 --> 01:07:04,578 Aquí en este libro que estoy mirando dice: 1293 01:07:04,578 --> 01:07:06,689 que la frente humana es muy sensible 1294 01:07:06,689 --> 01:07:09,131 a diferentes sonidos en diferentes frecuencias. 1295 01:07:09,131 --> 01:07:11,349 De hecho, se conocen ciertos sonidos 1296 01:07:11,349 --> 01:07:13,579 tener un efecto adverso. 1297 01:07:13,579 --> 01:07:14,496 -¿Qué libro es ese? 1298 01:07:14,496 --> 01:07:15,552 Es un gran libro. 1299 01:07:15,552 --> 01:07:18,048 - Por eso, por ejemplo, el sonido de una campana 1300 01:07:18,048 --> 01:07:20,448 Es tan molesto para nosotros, de hecho, 1301 01:07:20,448 --> 01:07:22,496 el sonido sostenido de una campana 1302 01:07:22,496 --> 01:07:25,343 puede resultar completamente desorientador, 1303 01:07:25,343 --> 01:07:28,576 especialmente para alguien con una frente grande. 1304 01:07:30,016 --> 01:07:31,938 -Es muy bueno saberlo. 1305 01:07:33,316 --> 01:07:34,480 - Campanas. 1306 01:07:34,480 --> 01:07:37,527 Vamos, tenemos que reunir todas las campanas que podamos. 1307 01:07:49,951 --> 01:07:51,054 -[Milly] ¿Nick? 1308 01:07:52,104 --> 01:07:53,464 ¿Dónde estás, Nick? 1309 01:07:54,664 --> 01:07:55,373 ¿Mella? 1310 01:07:56,419 --> 01:07:57,219 ¿Mella? 1311 01:08:07,611 --> 01:08:11,265 Nicky Nick, sal y juega. 1312 01:08:15,278 --> 01:08:16,973 - [Nick] Estoy aquí, Droxy. 1313 01:08:18,184 --> 01:08:20,648 - Oh, ahí estás, Nicky Nick. 1314 01:08:20,648 --> 01:08:23,656 Pensé que tal vez estabas comprando frentes otra vez 1315 01:08:23,656 --> 01:08:27,479 en la sección de alimentos congelados. 1316 01:08:29,117 --> 01:08:33,223 Oh, tal vez deberías agarrar carteras. 1317 01:08:33,223 --> 01:08:34,532 Ya sabes, lo pequeñas que son las ancianitas 1318 01:08:34,532 --> 01:08:38,355 Lleva siempre una o dos frentes extra. 1319 01:08:40,505 --> 01:08:44,659 O mejor aún, ¿por qué no vas simplemente a Brows 'R' Us? 1320 01:08:46,510 --> 01:08:48,936 - [Nick] No voy a hacer eso en absoluto, Droxy. 1321 01:08:48,936 --> 01:08:51,303 No estoy haciendo ninguna de esas cosas. 1322 01:08:51,303 --> 01:08:54,001 -Ya sabes lo que dicen, Nick, 1323 01:08:54,001 --> 01:08:56,539 Las frentes son mejores que ninguna. 1324 01:09:02,246 --> 01:09:04,513 ¡Me estoy matando! 1325 01:09:04,513 --> 01:09:06,945 - [Nick] No dicen eso, Droxy. 1326 01:09:06,945 --> 01:09:08,389 Ellos nunca dicen eso. 1327 01:09:09,837 --> 01:09:13,733 - Oye, ¿qué te pasa, Nick, el viejo Nick? 1328 01:09:13,733 --> 01:09:15,488 Suenas extraño. 1329 01:09:15,488 --> 01:09:17,253 - [Nick] ¿Por qué debería ser extraño? 1330 01:09:17,253 --> 01:09:18,778 Yo Nick. 1331 01:09:18,778 --> 01:09:21,446 - Sí, yo, Jane. 1332 01:09:21,446 --> 01:09:23,785 ¿Qué carajo eres? 1333 01:09:23,785 --> 01:09:27,455 Oye, Nick, ¿estás de juerga? 1334 01:09:27,455 --> 01:09:29,557 ¿Qué te pasó, Nick? 1335 01:09:29,557 --> 01:09:31,872 Nick, me estás dando escalofríos. 1336 01:09:31,872 --> 01:09:33,663 - [Nick] No te preocupes, Droxy, 1337 01:09:33,663 --> 01:09:37,574 Dentro de diez minutos, todos tus nervios habrán desaparecido. 1338 01:09:37,574 --> 01:09:39,740 - Oye, ¿cuál es el chiste, Nick? 1339 01:09:39,740 --> 01:09:41,735 ¿Qué estás intentando hacer? 1340 01:09:41,735 --> 01:09:44,706 ¿Es porque arruiné esas frentes a propósito? 1341 01:09:46,310 --> 01:09:50,322 -A Nick ya no le importan ese tipo de cosas, Droxy. 1342 01:09:53,564 --> 01:09:56,349 - ¡YYYY-Estás todo hecho un desastre! 1343 01:09:56,349 --> 01:09:58,567 Eres como el arte moderno. 1344 01:09:58,567 --> 01:10:00,497 Ahora, espera un minuto, Nick. 1345 01:10:00,497 --> 01:10:03,601 ¿No dije siempre que desearía que tu frente pudiera hablar? 1346 01:10:03,601 --> 01:10:04,721 ¿No lo hice? 1347 01:10:04,721 --> 01:10:07,217 Siempre lo dije, quizá nunca me escuchaste. 1348 01:10:07,217 --> 01:10:11,526 Vaya, sería genial si Nick tuviera una boca en la frente. 1349 01:10:11,526 --> 01:10:13,965 - Nunca dijiste eso, Droxy. 1350 01:10:15,155 --> 01:10:18,082 -No, Nick, no. 1351 01:10:19,332 --> 01:10:20,803 No, Nick. 1352 01:10:25,869 --> 01:10:27,415 -¿Sentiste eso? 1353 01:10:28,467 --> 01:10:32,452 Siento que cada vez somos más numerosos. 1354 01:10:32,452 --> 01:10:33,175 Venir. 1355 01:10:34,273 --> 01:10:37,630 Debemos encontrar los últimos peces planos que quedan. 1356 01:10:50,904 --> 01:10:54,840 - Ah, tengo demasiada frente y muy poco más. 1357 01:10:54,840 --> 01:10:58,037 ¿Por qué esta masa de cejas y 1358 01:10:58,037 --> 01:11:00,704 ¿Contemplación tan pesada? 1359 01:11:00,704 --> 01:11:03,516 Podría correr más rápido si no tuviera su peso. 1360 01:11:05,708 --> 01:11:08,331 Y sin embargo, la frente más grande de la creación. 1361 01:11:08,331 --> 01:11:12,022 No podía contener mi dolor más que un dedal. 1362 01:11:12,022 --> 01:11:13,578 o una mochila. 1363 01:11:14,831 --> 01:11:19,183 Esta cabeza debería haber sido tan boyante, 1364 01:11:19,183 --> 01:11:22,767 Tan mareado por el pensamiento y la percepción, 1365 01:11:22,767 --> 01:11:27,396 es solo mi ancla que me hunde en las profundidades 1366 01:11:27,396 --> 01:11:29,555 Sabía que no existía. 1367 01:11:31,641 --> 01:11:34,399 Ah, ser un cabeza plana y abrazar 1368 01:11:34,399 --> 01:11:37,070 Una vez más, una ignorancia aburrida. 1369 01:11:46,068 --> 01:11:48,003 Grandes bolas de fuego. 1370 01:11:51,233 --> 01:11:56,202 Algún tipo de parásito alienígena en la frente, 1371 01:11:56,202 --> 01:11:57,789 No me gusto en absoluto. 1372 01:11:58,883 --> 01:12:00,696 Deben estar tomando posesión de la ciudad. 1373 01:12:02,419 --> 01:12:03,288 María. 1374 01:12:25,148 --> 01:12:26,941 -Le falta ruido. 1375 01:12:28,419 --> 01:12:30,690 Demasiado falto de ruido. 1376 01:12:30,690 --> 01:12:32,578 No lo aprecio. 1377 01:12:32,578 --> 01:12:34,817 No lo aprecio ni un poco. 1378 01:12:37,077 --> 01:12:39,276 - [Holandés] Tenemos compañía. 1379 01:12:39,276 --> 01:12:40,877 Eso es lo que deberíamos decirles cuando estén aquí. 1380 01:12:40,877 --> 01:12:42,067 Tenemos compañía. 1381 01:12:43,183 --> 01:12:46,545 - Sí, holandés, eso estará bien. 1382 01:12:46,545 --> 01:12:49,222 Asegúrate de decirlo cuando realmente estén aquí, grandullón. 1383 01:12:49,222 --> 01:12:51,494 De esta manera podemos reaccionar adecuadamente. 1384 01:12:51,494 --> 01:12:52,816 - Entendido, jefe. 1385 01:12:52,816 --> 01:12:54,732 Sin falsificaciones. 1386 01:12:54,732 --> 01:12:56,761 -Esto es emocionante. 1387 01:12:56,761 --> 01:12:58,786 Realmente espero que no nos maten. 1388 01:13:16,135 --> 01:13:17,601 - Cabezas planas. 1389 01:13:18,779 --> 01:13:20,471 El último de ellos. 1390 01:13:20,471 --> 01:13:22,918 - ¡Cabezas de burbuja! ¡Esto es todo! 1391 01:13:22,918 --> 01:13:24,443 -¡Tenemos compañía! 1392 01:13:24,443 --> 01:13:25,723 -Lo sabemos. 1393 01:13:25,723 --> 01:13:27,931 - ¿Tenemos que seguir usando ese tonto tocado? 1394 01:13:27,931 --> 01:13:29,542 Creo que saben quiénes somos. 1395 01:13:29,542 --> 01:13:31,654 -La mía empieza a irritarme. 1396 01:13:31,654 --> 01:13:32,966 - Muy bien. 1397 01:13:34,119 --> 01:13:38,129 ¡Quitaos los fortines del asiento, amigos míos! 1398 01:13:38,129 --> 01:13:41,053 Que nuestras frentes orgullosas brillen. 1399 01:13:48,478 --> 01:13:50,094 - Está bien, ahí vienen. 1400 01:13:51,880 --> 01:13:53,299 ¡Que lo tengan! 1401 01:14:02,864 --> 01:14:05,217 - ¡Oh, está funcionando, Big Dan y Dutch! 1402 01:14:05,217 --> 01:14:06,562 ¡Esta funcionando! 1403 01:14:07,603 --> 01:14:09,032 -Prepárate. 1404 01:14:09,032 --> 01:14:10,967 Aquí vienen de nuevo. 1405 01:14:16,082 --> 01:14:18,994 - No soporto esta sensación de zumbido. 1406 01:14:18,994 --> 01:14:20,561 Intenta conseguirlos. 1407 01:14:20,561 --> 01:14:23,399 Intenta alejar esas estúpidas campanas de ellos. 1408 01:14:23,399 --> 01:14:25,212 y no pares hasta que lo hagas. 1409 01:14:28,443 --> 01:14:31,291 - No dejes de llamar, hagas lo que hagas. 1410 01:14:31,291 --> 01:14:34,015 Todo lo que puedas, hazlo sonar, cariño. 1411 01:14:36,542 --> 01:14:38,910 - ¡Retirada! ¡Retirada! 1412 01:14:38,910 --> 01:14:42,122 ¡Nos ocuparemos de esta traición de cabeza plana pronto! 1413 01:14:43,198 --> 01:14:45,114 - Oh, primera ronda para nosotros. 1414 01:14:45,114 --> 01:14:47,311 Traje algunos sándwiches si alguien quiere uno. 1415 01:14:47,311 --> 01:14:49,017 - Me encantaría. ¿Big Dan? 1416 01:14:49,017 --> 01:14:51,177 -Ustedes dos adelante, yo diría, 1417 01:14:52,718 --> 01:14:54,168 Me gustaría vigilar. 1418 01:15:03,283 --> 01:15:04,289 ¿Qué fue eso? 1419 01:15:05,468 --> 01:15:07,495 Ten cuidado, podría ser una trampa. 1420 01:15:08,725 --> 01:15:11,457 - ¡Cuidado! ¡Revísale la frente! 1421 01:15:12,935 --> 01:15:15,724 - Flathead, bien, podemos utilizarte. 1422 01:15:18,311 --> 01:15:20,508 - Mi nombre no es flathead. 1423 01:15:20,508 --> 01:15:22,375 Es Mary Latham. 1424 01:15:22,375 --> 01:15:24,007 Debes estar equivocado. 1425 01:15:24,007 --> 01:15:25,895 - Ojalá lo fuera. 1426 01:15:25,895 --> 01:15:28,518 No es el mundo en el que te despertaste, Mary. 1427 01:15:28,518 --> 01:15:31,260 Son los cabezas planas contra los cabezas burbuja. 1428 01:15:31,260 --> 01:15:34,321 Todos están tomando partido y yo conozco la forma de mi cabeza. 1429 01:15:34,321 --> 01:15:35,472 ¿Conoces el tuyo? 1430 01:15:36,827 --> 01:15:37,924 - ¡Ayuda! ¡Policía! 1431 01:15:37,924 --> 01:15:39,652 - No, no, María, no, no. 1432 01:15:39,652 --> 01:15:43,079 No estoy loco ni drogado con azúcar. 1433 01:15:43,079 --> 01:15:46,195 Hay una invasión de ciencia ficción de otro planeta. 1434 01:15:46,195 --> 01:15:49,596 Y ahora mismo nos tienen cogidos del brazo. 1435 01:15:49,596 --> 01:15:53,059 Realmente nos vendría bien cualquier buen amigo de frente plana. 1436 01:15:53,059 --> 01:15:54,563 Podríamos encontrarlo. 1437 01:15:54,563 --> 01:15:55,885 - Felipe. 1438 01:15:55,885 --> 01:15:57,976 Debo encontrar a Philip. 1439 01:15:57,976 --> 01:15:59,277 Mi marido. 1440 01:15:59,277 --> 01:16:00,514 - Ella no nos será de mucha ayuda. 1441 01:16:00,514 --> 01:16:02,690 con esa cosa de confusión que tiene. 1442 01:16:02,690 --> 01:16:05,649 - Ay, pobrecita, está agotada. 1443 01:16:05,649 --> 01:16:07,192 - ¡Toquen las campanas! 1444 01:16:15,298 --> 01:16:16,612 ¡Tapones para los oídos! 1445 01:16:17,887 --> 01:16:19,794 - Inténtalo más fuerte, toca muy fuerte. 1446 01:16:23,249 --> 01:16:24,545 - ¡Las vibraciones! 1447 01:16:24,545 --> 01:16:26,726 ¡Todavía pueden sentir las vibraciones! 1448 01:16:33,099 --> 01:16:35,435 - ¡Dios mío! 1449 01:16:35,435 --> 01:16:38,981 ¡Nos están quitando nuestras campanas! 1450 01:16:41,259 --> 01:16:42,738 ¡Es horrible! 1451 01:16:44,558 --> 01:16:46,408 ¡Es horror! 1452 01:16:55,516 --> 01:16:58,812 —¡Holandés! ¡Holandés! ¿Cuál es el número de ese teléfono? 1453 01:16:58,812 --> 01:16:59,665 - [Holandés] ¿Qué? 1454 01:16:59,665 --> 01:17:01,286 - ¡El teléfono! ¡El teléfono! 1455 01:17:01,286 --> 01:17:03,604 - [Holandés] Longhead 7, 4, 2, 9. 1456 01:17:04,634 --> 01:17:05,359 - ¿Y Longhead? 1457 01:17:05,359 --> 01:17:07,358 - ¡7,4,2,9! 1458 01:17:10,102 --> 01:17:12,196 - ¡Contesta! ¡Contesta el teléfono! 1459 01:17:16,286 --> 01:17:18,660 - ¿Hola? ¿Hola? 1460 01:17:20,083 --> 01:17:21,544 - ¡Me he quedado sin dinero! 1461 01:17:21,544 --> 01:17:22,779 - [Holandés] Estoy vacío. 1462 01:17:22,779 --> 01:17:24,911 -¿Alguien cambia un dólar? 1463 01:17:24,911 --> 01:17:28,043 - [Holandés] ¡Ah! ¡Gran Dan! 1464 01:17:39,097 --> 01:17:42,184 - [Voz en off] Pensé que se habían quedado sin cambio. 1465 01:17:45,517 --> 01:17:48,121 —¡Felipe! ¡Ay, Felipe! 1466 01:17:48,121 --> 01:17:50,404 - No soporto estas vibraciones, 1467 01:17:51,733 --> 01:17:53,867 pero era la única manera en que podía salvarte. 1468 01:17:53,867 --> 01:17:56,580 - No, no puedo dejarte. 1469 01:17:56,580 --> 01:17:58,062 - ¡María, no! 1470 01:17:58,062 --> 01:18:00,729 Oh, María, ¿qué has hecho? 1471 01:18:03,977 --> 01:18:07,837 —Oh, Philip, siento mucho haberme alejado de ti. 1472 01:18:07,837 --> 01:18:09,886 -Está bien, Mary. 1473 01:18:09,886 --> 01:18:13,160 Si me viera con mi cara grande, enorme, fea y frontal, 1474 01:18:13,160 --> 01:18:15,966 Estoy seguro que yo también huiría de mí. 1475 01:18:15,966 --> 01:18:19,400 De hecho, huí de mí. 1476 01:18:19,400 --> 01:18:24,136 Gritando, como una frente que grita. 1477 01:18:24,136 --> 01:18:27,340 Sería divertido si no fuera tan patéticamente cruel. 1478 01:18:27,340 --> 01:18:30,945 Aquí, los parásitos alienígenas han dado a la gente 1479 01:18:30,945 --> 01:18:33,771 frentes que pueden gritar, mientras yo, 1480 01:18:33,771 --> 01:18:36,875 por medios totalmente diferentes, muchas gracias Sheila, 1481 01:18:36,875 --> 01:18:40,843 se han convertido en una gran frente gritón. 1482 01:18:42,103 --> 01:18:44,648 ¡Qué extraña puede ser la vida! 1483 01:18:44,648 --> 01:18:48,018 -Seguramente él es el frente más grande de todos. 1484 01:18:48,018 --> 01:18:49,607 - Es enorme. 1485 01:18:49,607 --> 01:18:51,111 -Deberíamos adorarlo. 1486 01:18:51,111 --> 01:18:52,733 - Él no es uno de nosotros. 1487 01:18:52,733 --> 01:18:54,675 ¡Idiotas! ¡Agarradlo! 1488 01:18:58,767 --> 01:19:01,611 - Este teléfono no sirve, por desgracia, porque no tengo cambio. 1489 01:19:01,611 --> 01:19:03,318 -Oh, Philip, tenemos que correr. 1490 01:19:03,318 --> 01:19:04,704 -Ya terminé de correr, Mary. 1491 01:19:05,893 --> 01:19:07,951 corriendo y gritando. 1492 01:20:03,586 --> 01:20:06,732 - Lo mejor que puedes hacer por él ahora, 1493 01:20:06,732 --> 01:20:08,296 es si vives 1494 01:20:08,296 --> 01:20:11,795 y sigue haciéndolo. 1495 01:20:11,795 --> 01:20:14,461 A veces la mejor manera de vengarse de las cosas malas 1496 01:20:14,461 --> 01:20:18,159 Es a través de cosas buenas que es aún mejor. 1497 01:20:18,159 --> 01:20:21,304 Quizás, gracias a Philip, 1498 01:20:21,304 --> 01:20:24,810 Entenderemos algunas cosas que antes no sabíamos. 1499 01:20:26,928 --> 01:20:29,790 -Sí, sí, tienes razón. 1500 01:20:30,896 --> 01:20:33,681 - [Milly] Bueno, quedan algunos sándwiches. 1501 01:20:33,681 --> 01:20:36,219 -Comer te mantendrá fuerte, Milly. 1502 01:20:36,219 --> 01:20:39,296 -Sí, sí, por supuesto. 1503 01:20:40,656 --> 01:20:43,529 -Ese era un cabeza hueca muy valiente. 1504 01:20:43,529 --> 01:20:46,104 - Ese no era ningún cabeza hueca. 1505 01:20:46,104 --> 01:20:47,995 Ese era mi marido. 1506 01:21:02,134 --> 01:21:03,734 ♫ Un uno, un dos, 1507 01:21:03,734 --> 01:21:05,462 ♫Un uno, dos, tres 1508 01:21:05,462 --> 01:21:09,002 ♫ Rastro de la frente que grita 1509 01:21:09,002 --> 01:21:11,797 ♫ ¿Qué puede hacer un cuerpo? 1510 01:21:11,797 --> 01:21:15,338 ♫ Porque cuando tu frente está gritando 1511 01:21:15,338 --> 01:21:18,197 ♫ En realidad no eres tú 1512 01:21:18,197 --> 01:21:22,165 ♫ Esa llanura estéril de materia 1513 01:21:22,165 --> 01:21:25,130 ♫ Un golpe en la parte delantera de tu cabeza 1514 01:21:25,130 --> 01:21:28,479 ♫ Entre tu cara y la línea del cabello 1515 01:21:28,479 --> 01:21:31,999 ♫ Como un sándwich cubierto de pan 1516 01:21:31,999 --> 01:21:35,465 ♫ Las frentes tienen un lugar en nuestro rostro. 1517 01:21:35,465 --> 01:21:39,550 ♫ Todo es parte de la raza humana. 1518 01:21:39,550 --> 01:21:43,004 ♫ Pero no estás soñando que tu frente está gritando 1519 01:21:43,004 --> 01:21:46,907 ♫ Que realmente todos somos del espacio exterior 1520 01:21:46,907 --> 01:21:50,875 ♫ Rastro de la frente que grita 1521 01:21:50,875 --> 01:21:53,957 ♫ ¿Por qué nuestro amor no puede ser fuerte? 1522 01:21:53,957 --> 01:21:57,189 ♫ Para arrastrarnos a patadas y gritos 1523 01:21:57,189 --> 01:22:00,548 ♫ De un mundo que salió tan mal 1524 01:22:00,548 --> 01:22:04,101 ♫ Rastro de la frente que grita 1525 01:22:04,101 --> 01:22:07,450 ♫ ¿Qué puede un cuerpo, puede un cuerpo hacer? 1526 01:22:07,450 --> 01:22:10,543 ♫ Porque cuando tu frente está gritando 1527 01:22:10,543 --> 01:22:11,620 ♫ Está gritando 1528 01:22:11,620 --> 01:22:16,157 ♫ Te amo ♫ 1529 01:22:21,113 --> 01:22:23,448 - No, podemos cortar antes de que digas prepucio. 1530 01:22:23,448 --> 01:22:24,553 Está bien, eso funciona muy bien. 1531 01:22:24,553 --> 01:22:25,803 - [Voz en off] ¡A todos les parece que la producción ha terminado! 1532 01:22:25,803 --> 01:22:26,750 sobre Kevin McCarthy. 1533 01:22:29,733 --> 01:22:31,610 - ¿Qué fue eso? 1534 01:22:31,610 --> 01:22:33,245 Quiero mi crédito. 1535 01:22:34,468 --> 01:22:36,455 ¿Dónde obtengo mi crédito? 1536 01:22:55,194 --> 01:23:00,161 ♫ Rastro de la frente que grita 1537 01:23:00,161 --> 01:23:04,341 ♫ ¿Qué puede hacer un cuerpo? 1538 01:23:04,341 --> 01:23:06,090 ♫ ¿Qué puede un cuerpo? 1539 01:23:06,090 --> 01:23:07,932 ♫ Porque cuando tu 1540 01:23:07,932 --> 01:23:11,345 ♫ La frente está gritando 1541 01:23:11,345 --> 01:23:15,989 ♫ En realidad no eres tú 1542 01:23:17,243 --> 01:23:19,763 ♫ Esa llanura estéril 1543 01:23:19,763 --> 01:23:22,749 ♫ De materia 1544 01:23:22,749 --> 01:23:27,133 ♫ Un golpe en la parte delantera de tu cabeza 1545 01:23:28,953 --> 01:23:31,454 ♫ Entre tu cara 1546 01:23:31,454 --> 01:23:34,195 ♫ Y la línea del cabello 1547 01:23:34,195 --> 01:23:37,364 ♫ Como un sándwich envuelto 1548 01:23:37,364 --> 01:23:39,823 ♫ En pan 1549 01:23:41,351 --> 01:23:43,594 ♫ Las frentes tienen un lugar 1550 01:23:43,594 --> 01:23:46,442 ♫ Sobre tu cara 1551 01:23:46,442 --> 01:23:49,232 ♫ Todo es solo una parte 1552 01:23:49,232 --> 01:23:52,165 ♫ La raza humana 1553 01:23:52,165 --> 01:23:54,800 ♫ Pero no estás soñando 1554 01:23:54,800 --> 01:23:57,306 ♫ Tu frente está gritando 1555 01:23:57,306 --> 01:23:58,970 ♫Está gritando que 1556 01:23:58,970 --> 01:24:00,720 ♫ Realmente somos todos 1557 01:24:00,720 --> 01:24:04,383 ♫ Desde el espacio exterior 1558 01:24:04,383 --> 01:24:07,398 ♫ Nuestros corazones y cabezas 1559 01:24:07,398 --> 01:24:10,384 ♫ Son diferentes 1560 01:24:10,384 --> 01:24:13,769 ♫ En su respectiva necesidad 1561 01:24:13,769 --> 01:24:15,673 ♫ En sus respectivos 1562 01:24:15,673 --> 01:24:19,071 ♫ Las decisiones pueden ser 1563 01:24:19,071 --> 01:24:21,759 ♫ Incómodo 1564 01:24:21,759 --> 01:24:25,017 ♫ A menos que nuestra frente 1565 01:24:25,017 --> 01:24:27,887 ♫ Necesidades ♫ 1566 01:24:27,887 --> 01:24:32,114 - [Voz en off] Me arrastro, me arrugo, conquisto.115483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.