Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,417 --> 00:00:21,188
- Trata de no perder el tiempo, Amós.
2
00:00:21,188 --> 00:00:22,201
- Oh, cariño, no te preocupes.
3
00:00:22,201 --> 00:00:24,237
Me iré antes de que sepas que he vuelto.
4
00:00:24,237 --> 00:00:28,039
Oye, ¿quieres ver un nuevo truco que aprendí con mi divertido sombrero?
5
00:00:30,371 --> 00:00:31,679
- Y por el amor de Dios,
6
00:00:31,679 --> 00:00:34,270
No olvides el pan para los bocadillos.
7
00:00:47,263 --> 00:00:48,937
-Dime, ¿qué es eso?
8
00:00:48,937 --> 00:00:51,052
¿Algo perdido por alguien?
9
00:00:54,460 --> 00:00:55,175
¿Qué?
10
00:00:56,257 --> 00:00:57,786
Ahora mire a este pequeño aquí.
11
00:00:59,753 --> 00:01:01,081
Eso no puede ser.
12
00:01:22,844 --> 00:01:25,713
♫ Rastro de los gritos
13
00:01:25,713 --> 00:01:28,209
♫ Frente
14
00:01:28,209 --> 00:01:31,826
♫ ¿Qué puede hacer un cuerpo?
15
00:01:33,662 --> 00:01:35,593
♫ Porque cuando tu
16
00:01:35,593 --> 00:01:39,429
♫ La frente está gritando
17
00:01:39,429 --> 00:01:43,749
♫ En realidad no eres tú
18
00:01:44,982 --> 00:01:47,562
♫ Esa llanura estéril
19
00:01:47,562 --> 00:01:50,730
♫ De locura
20
00:01:50,730 --> 00:01:55,066
♫ Un golpe en la parte delantera de tu cabeza
21
00:01:56,916 --> 00:02:01,875
♫ Entre tu cara y la línea del cabello
22
00:02:01,875 --> 00:02:04,296
♫ Como un sándwich
23
00:02:04,296 --> 00:02:07,283
♫ Envuelto en pan
24
00:02:08,613 --> 00:02:11,355
♫ La gente lo llama ceja
25
00:02:11,355 --> 00:02:13,990
♫ No estoy seguro de cómo
26
00:02:13,990 --> 00:02:17,083
♫ No puede tener otra
27
00:02:17,083 --> 00:02:19,899
♫ Sinónimos
28
00:02:19,899 --> 00:02:22,360
♫ Pero ¿no me encantaría?
29
00:02:22,360 --> 00:02:26,601
♫Solo empuja y da codazos
30
00:02:26,601 --> 00:02:29,371
♫Hasta nuestra frente
31
00:02:29,371 --> 00:02:32,102
♫ Nos libera
32
00:02:32,102 --> 00:02:35,472
♫ Ahora algunos podrán decir
33
00:02:35,472 --> 00:02:38,704
♫ Está surcado, surcado
34
00:02:38,704 --> 00:02:41,682
♫ Pero yo digo que está arrugada
35
00:02:41,682 --> 00:02:43,955
♫ En pensamiento
36
00:02:43,955 --> 00:02:46,807
♫ Es más inteligente que un cerebro.
37
00:02:46,807 --> 00:02:49,665
♫ Es como si todos tuviéramos
38
00:02:49,665 --> 00:02:51,823
♫ Me han enseñado
39
00:02:51,823 --> 00:02:55,632
♫ A todos nos han enseñado
40
00:02:57,334 --> 00:03:00,288
♫ Rastro de los gritos
41
00:03:00,288 --> 00:03:02,667
♫ Frente
42
00:03:02,667 --> 00:03:07,098
♫ ¿Qué puede hacer un cuerpo?
43
00:03:08,266 --> 00:03:11,797
♫ Porque cuando tu frente está
44
00:03:11,797 --> 00:03:14,442
♫ Gritando
45
00:03:14,442 --> 00:03:16,874
♫ Está gritando
46
00:03:16,874 --> 00:03:19,028
♫ Gritando
47
00:03:19,028 --> 00:03:23,442
♫ me encanta
48
00:03:24,884 --> 00:03:29,319
♫ Tú ♫
49
00:03:37,111 --> 00:03:39,468
- Y así, en conclusión,
50
00:03:39,468 --> 00:03:42,539
Debemos concluir que es la frente humana,
51
00:03:42,539 --> 00:03:44,534
y no el cerebro tan publicitado,
52
00:03:44,534 --> 00:03:48,916
que es la fuente de todo conocimiento del hombre y de la mujer.
53
00:03:48,916 --> 00:03:50,973
Creo que los hechos que he presentado aquí hoy
54
00:03:50,973 --> 00:03:53,233
contribuirá en gran medida a probar mis teorías.
55
00:03:55,122 --> 00:03:56,993
Gracias señores.
56
00:03:58,535 --> 00:04:01,479
-Bravo, Sheila, eso suena muy real y científico.
57
00:04:01,479 --> 00:04:04,039
—De verdad, doctor Latham, me decepciona.
58
00:04:04,039 --> 00:04:07,591
¿Cómo puedes dejarte llevar por esas tonterías?
59
00:04:07,591 --> 00:04:09,809
-No lo sé, sólo lo supongo.
60
00:04:09,809 --> 00:04:12,924
- Supongo que no está de acuerdo con mis teorías, ¿verdad, Dr. Applethorpe?
61
00:04:12,924 --> 00:04:14,470
- No sólo no estoy de acuerdo con ellos,
62
00:04:14,470 --> 00:04:16,870
Pienso que están locos y equivocados.
63
00:04:16,870 --> 00:04:18,842
- ¿Puedo entender que me cortarán la financiación?
64
00:04:18,842 --> 00:04:20,037
- Como Jefe del Departamento de
65
00:04:20,037 --> 00:04:21,521
Pensamiento y estudio del pensamiento,
66
00:04:21,521 --> 00:04:23,088
No me dejas otra opción.
67
00:04:23,088 --> 00:04:24,591
-De verdad, doctor Applethorpe.
68
00:04:24,591 --> 00:04:26,543
- No, no, está bien, Philip.
69
00:04:26,543 --> 00:04:29,221
Verás, entiendo al buen doctor.
70
00:04:29,221 --> 00:04:32,123
¿No se trata en absoluto de mis teorías, Dr. Applethorpe?
71
00:04:32,123 --> 00:04:34,586
¿No será porque soy mujer?
72
00:04:34,586 --> 00:04:36,293
- Si un hombre me dijera nuestras frentes
73
00:04:36,293 --> 00:04:38,384
eran la sede de todo el conocimiento humano,
74
00:04:38,384 --> 00:04:40,814
Yo reaccionaría exactamente de la misma manera.
75
00:04:40,814 --> 00:04:42,757
- ¿En serio, Doctor Applethorpe?
76
00:04:42,757 --> 00:04:44,856
¿Y si ese hombre fuera una mujer?
77
00:04:44,856 --> 00:04:46,170
-Esto es una locura.
78
00:04:46,170 --> 00:04:48,100
Tan pronto como se acabe tu tiempo con nosotros,
79
00:04:48,100 --> 00:04:49,785
Voy a pedir tu renuncia,
80
00:04:49,785 --> 00:04:51,460
Después de eso quiero que te vayas.
81
00:04:51,460 --> 00:04:53,007
¿Está claro?
82
00:05:01,034 --> 00:05:03,977
-Lo siento, Sheila, creo que está siendo injusto.
83
00:05:03,977 --> 00:05:05,317
-Gracias, Philip.
84
00:05:06,496 --> 00:05:08,804
Has sido un amigo leal,
85
00:05:08,804 --> 00:05:10,814
pero si no puedo encontrar una manera de probar mis teorías
86
00:05:10,814 --> 00:05:12,424
sobre la frente humana,
87
00:05:12,424 --> 00:05:14,046
Temo mis días en el Instituto de
88
00:05:14,046 --> 00:05:15,568
Los estudios del cerebro han finalizado.
89
00:05:17,323 --> 00:05:19,744
- Quizás, si pudiera ayudarte.
90
00:05:19,744 --> 00:05:22,144
—Ah, Philip, eso es muy considerado de tu parte.
91
00:05:22,144 --> 00:05:25,243
pero no puedo alejarte de tus propios estudios.
92
00:05:25,243 --> 00:05:27,321
- Bueno la verdad es, Doctor,
93
00:05:27,321 --> 00:05:28,900
He renunciado a intentar demostrar la conexión.
94
00:05:28,900 --> 00:05:31,447
entre el cerebro y los labios humanos.
95
00:05:31,447 --> 00:05:35,615
Parece como si las malditas cosas se movieran solas.
96
00:05:35,615 --> 00:05:37,402
-Entonces ¿realmente podrías ayudarme?
97
00:05:39,456 --> 00:05:41,440
-Lo haré mejor que eso,
98
00:05:41,440 --> 00:05:44,004
Te ayudaré en todo lo que pueda.
99
00:05:45,119 --> 00:05:46,754
-Gracias, Philip.
100
00:05:46,754 --> 00:05:48,067
Sé que entre nosotros dos,
101
00:05:48,067 --> 00:05:51,118
Por fin podemos darle a la frente lo que se merece.
102
00:06:16,194 --> 00:06:17,452
- Bahía Longhead,
103
00:06:18,461 --> 00:06:20,249
Parece un bonito pueblito abandonado.
104
00:06:20,249 --> 00:06:21,305
¿no es así, holandés?
105
00:06:21,305 --> 00:06:22,660
- Oh, claro que sí.
106
00:06:22,660 --> 00:06:25,604
Más tranquilo que algunos puertos en los que hemos estado, ¿verdad, Big Dan?
107
00:06:27,683 --> 00:06:29,326
-Dijiste algo ahí, holandés,
108
00:06:29,326 --> 00:06:32,654
y, sin embargo, no tan silencioso como otros.
109
00:06:35,460 --> 00:06:37,994
Digamos que encontramos algún alojamiento.
110
00:06:37,994 --> 00:06:41,514
Para acomodar un par de viejos, con la espalda cubierta de percebes,
111
00:06:41,514 --> 00:06:44,040
Lobo marino salado, pirata,
112
00:06:45,337 --> 00:06:47,854
Lobos de mar como nosotros, ¿eh, holandeses?
113
00:06:47,854 --> 00:06:49,785
-Dijiste un bocado, Big Dan.
114
00:06:55,763 --> 00:06:57,197
- Sarah, si no consigo algo de almuerzo
115
00:06:57,197 --> 00:06:59,032
y volver a mi trabajo realmente importante.
116
00:06:59,032 --> 00:07:01,955
- Vaya, Dr. Applethorpe, seguro que está de mal humor.
117
00:07:01,955 --> 00:07:04,259
Bueno, supongo que la ciencia puede ser estresante.
118
00:07:04,259 --> 00:07:05,795
Se me ocurren todos esos pensamientos
119
00:07:05,795 --> 00:07:07,490
y ideas y esas cosas, quiero decir.
120
00:07:07,490 --> 00:07:09,986
- Con el debido respeto, señorita Healey,
121
00:07:09,986 --> 00:07:11,405
¿Qué diría el bibliotecario de la ciudad?
122
00:07:11,405 --> 00:07:13,421
¿Sabes qué es generar pensamientos?
123
00:07:13,421 --> 00:07:15,874
- Supongo que en mi caso el trabajo ya está hecho,
124
00:07:15,874 --> 00:07:18,210
Como en los libros y cosas así, no tuve que escribirlos,
125
00:07:18,210 --> 00:07:20,226
Sólo necesito saber dónde están.
126
00:07:20,226 --> 00:07:22,156
Eres un hombre inteligente.
127
00:07:22,156 --> 00:07:23,938
-Lo siento, Doctor Applethorpe.
128
00:07:23,938 --> 00:07:26,277
Mi esposo, Amos, fue a la tienda esta mañana.
129
00:07:26,277 --> 00:07:27,940
y no ha regresado,
130
00:07:27,940 --> 00:07:29,668
Así que tuve que hacer sopa.
131
00:07:29,668 --> 00:07:31,642
-Amos es un hombre muy divertido.
132
00:07:31,642 --> 00:07:32,921
Estoy seguro de que volverá pronto.
133
00:07:32,921 --> 00:07:35,684
Entonces escucharemos sus chistes y nos reiremos también.
134
00:07:35,684 --> 00:07:36,867
-No puedo esperar.
135
00:07:36,867 --> 00:07:39,076
- Sí, mi marido es un personaje curioso.
136
00:07:46,673 --> 00:07:48,486
- Oh, Amos!
137
00:07:48,486 --> 00:07:51,722
Me asustaste, no sabía que estabas ahí.
138
00:07:51,722 --> 00:07:53,559
- No lo era,
139
00:07:53,559 --> 00:07:55,543
No hace ni un minuto,
140
00:07:55,543 --> 00:07:56,994
pero ahora lo era.
141
00:07:56,994 --> 00:07:58,551
- ¿Sabes? Tuve que hacer sopa.
142
00:07:58,551 --> 00:08:00,582
-Tuve que ocuparme de algunas cosas,
143
00:08:02,977 --> 00:08:04,283
en la ciudad.
144
00:08:04,283 --> 00:08:05,748
-¿Qué cosas?
145
00:08:05,748 --> 00:08:08,020
- ¿No puedes dejar a un hombre en paz, mujer?
146
00:08:08,020 --> 00:08:09,322
- Amós, sólo estaba preguntando.
147
00:08:09,322 --> 00:08:10,862
-Lo siento, Sarah.
148
00:08:12,200 --> 00:08:14,469
Supongo que puede ser todo esto.
149
00:08:17,142 --> 00:08:19,562
posada que he estado haciendo
150
00:08:19,562 --> 00:08:21,344
contigo a lo largo de los años.
151
00:08:21,344 --> 00:08:23,477
Está empezando a pasar factura.
152
00:08:24,459 --> 00:08:25,877
- Oh, debemos tener nuevos invitados.
153
00:08:25,877 --> 00:08:27,610
Yo me encargaré de ellos.
154
00:08:27,610 --> 00:08:29,050
Asegúrate de saludarlos,
155
00:08:29,050 --> 00:08:30,533
y no olvides tu divertido sombrero.
156
00:08:30,533 --> 00:08:32,596
Ya sabes cómo les hace reír.
157
00:08:37,818 --> 00:08:40,356
Hola, bienvenido a Longhead Bay Inn.
158
00:08:40,356 --> 00:08:41,348
¿Puedo ayudarle?
159
00:08:41,348 --> 00:08:43,001
- Por supuesto que puedes, linda señorita.
160
00:08:43,001 --> 00:08:44,516
Soy Big Dan Frater.
161
00:08:44,516 --> 00:08:46,873
Este es mi compañero y compañero de barco.
162
00:08:46,873 --> 00:08:48,750
El holandés "El Sueco" Annacrombie.
163
00:08:48,750 --> 00:08:50,233
Somos un par de sales cansadas.
164
00:08:50,233 --> 00:08:51,940
buscando estirar nuestras piernas de marinero
165
00:08:51,940 --> 00:08:54,254
en una agradable litera fija para pasar la noche.
166
00:08:54,254 --> 00:08:56,974
-Lo que está tratando de decir es que queremos un par de habitaciones.
167
00:08:56,974 --> 00:08:58,254
- Creí que había dicho eso.
168
00:08:59,598 --> 00:09:02,179
- Da la casualidad de que tenemos dos habitaciones,
169
00:09:02,179 --> 00:09:04,206
y puedes tenerlos ambos cada uno.
170
00:09:04,206 --> 00:09:05,464
Llegas justo a tiempo para el almuerzo.
171
00:09:05,464 --> 00:09:07,364
y ambos pueden tenerlo también.
172
00:09:07,364 --> 00:09:08,989
- Si nos lo preguntas tan amablemente
173
00:09:08,989 --> 00:09:11,325
Como creo que acabas de hacer,
174
00:09:11,325 --> 00:09:12,893
Cosas que serían mejores que eso
175
00:09:12,893 --> 00:09:14,898
No tiene ningún atractivo para nosotros, señorita.
176
00:09:14,898 --> 00:09:16,369
-Llámame Sarah.
177
00:09:16,369 --> 00:09:18,241
¿No vendrás por aquí?
178
00:09:19,367 --> 00:09:20,817
Big Dan y Dutch
179
00:09:20,817 --> 00:09:22,503
Estos son nuestros otros invitados.
180
00:09:22,503 --> 00:09:25,862
Dr. Applethorpe, un importante profesor del cerebro.
181
00:09:27,281 --> 00:09:29,276
Y nuestra bibliotecaria, Milly Healey.
182
00:09:29,276 --> 00:09:31,409
- Siempre digo que, al menos, no soy Healey Milly.
183
00:09:31,409 --> 00:09:33,094
o Mealey Healey.
184
00:09:33,094 --> 00:09:34,299
Eso sería realmente malo.
185
00:09:34,299 --> 00:09:35,878
Bueno, supongo que las cosas siempre pueden ser...
186
00:09:35,878 --> 00:09:37,499
Mucho menos mejores de lo que son.
187
00:09:37,499 --> 00:09:39,445
Un placer conoceros, Big Dan y Dutch.
188
00:09:41,136 --> 00:09:42,037
- Sí.
189
00:09:50,928 --> 00:09:52,474
- Adelante, querida.
190
00:09:52,474 --> 00:09:54,687
A él simplemente le encanta entretener.
191
00:09:56,723 --> 00:09:59,014
- No estoy seguro de esto,
192
00:09:59,014 --> 00:10:01,214
Pero creo que disfrutarás las cortinas.
193
00:10:03,043 --> 00:10:04,728
-Eso podría ser mejor en el papel.
194
00:10:04,728 --> 00:10:07,682
- Cuéntanos una de tus historias divertidas, Amos.
195
00:10:09,572 --> 00:10:11,679
- Algo se ha pillado en alguna parte.
196
00:10:14,309 --> 00:10:16,148
Intentaron soltarlo,
197
00:10:20,004 --> 00:10:21,416
pero no pudieron.
198
00:10:23,739 --> 00:10:25,586
Ahora por favor, dejen a nuestros invitados en paz,
199
00:10:25,586 --> 00:10:27,519
o se ahogarán con la comida.
200
00:10:27,519 --> 00:10:30,152
¡Venid, vamos a traerles una sopa a nuestros nuevos invitados!
201
00:10:38,571 --> 00:10:40,629
—Sabes, Mary, me sentí bien hoy,
202
00:10:40,629 --> 00:10:43,333
Realmente bueno, enfrentándose al viejo Applethorpe.
203
00:10:43,333 --> 00:10:44,594
Debiste haber visto la expresión de su cara.
204
00:10:44,594 --> 00:10:45,969
Cuando le dije que estaba de acuerdo con Sheila
205
00:10:45,969 --> 00:10:47,441
teorías en la frente.
206
00:10:47,441 --> 00:10:49,551
Pensé que subiría como un carro de ganado.
207
00:10:51,145 --> 00:10:53,630
—Cariño, ¿no es la frente simplemente...
208
00:10:53,630 --> 00:10:56,803
¿Parte de la carcasa frontal que contiene el cerebro?
209
00:10:56,803 --> 00:10:59,219
¿No es el cerebro mismo donde se encuentran nuestros pensamientos?
210
00:10:59,219 --> 00:11:00,745
¿De dónde realmente se originan?
211
00:11:00,745 --> 00:11:01,778
-Lo dudo.
212
00:11:04,397 --> 00:11:06,323
María, María, María,
213
00:11:07,333 --> 00:11:09,018
La pequeña tonta María,
214
00:11:09,018 --> 00:11:10,692
¿Cómo puedo aguantarte?
215
00:11:10,692 --> 00:11:12,228
¿Cuándo vas a recordar que soy el científico?
216
00:11:12,228 --> 00:11:13,455
¿Y tú eres la ama de casa?
217
00:11:13,455 --> 00:11:15,161
—Lo sé, Philip, y lejos de mí.
218
00:11:15,161 --> 00:11:16,731
Para contarte tu trabajo,
219
00:11:17,799 --> 00:11:20,158
Pero creo que tal vez el Dr. Bexter
220
00:11:20,158 --> 00:11:22,494
Te tiene un poco confundido.
221
00:11:22,494 --> 00:11:24,798
Ella es una mujer muy persuasiva.
222
00:11:24,798 --> 00:11:27,547
Y ella no es fea.
223
00:11:27,547 --> 00:11:29,968
Si realmente quieres explorar
224
00:11:29,968 --> 00:11:32,325
las maravillas de la frente humana,
225
00:11:32,325 --> 00:11:34,053
¿Quién soy yo para detenerte?
226
00:11:34,053 --> 00:11:35,983
-Wonders tiene razón.
227
00:11:35,983 --> 00:11:38,788
Porque quién sabe, María, qué grandes secretos encontraremos.
228
00:11:38,788 --> 00:11:42,281
¿Encerrado en ese caparazón plano y cubierto de carne?
229
00:11:44,837 --> 00:11:46,735
- Amós, ¿estás seguro de que estás bien?
230
00:11:46,735 --> 00:11:49,802
Te has estado comportando de manera muy extraña.
231
00:11:49,802 --> 00:11:50,836
-Sara.
232
00:11:52,293 --> 00:11:53,096
Sara,
233
00:11:54,277 --> 00:11:57,322
Hay algo que quiero mostrarte, Sarah.
234
00:11:57,322 --> 00:11:59,270
Algo que creo que te gustará.
235
00:11:59,270 --> 00:12:01,787
- [Sarah] Espero que sea material nuevo, Amos.
236
00:12:01,787 --> 00:12:03,067
No creo que fueras muy gracioso
237
00:12:03,067 --> 00:12:05,083
con nuestros nuevos invitados hoy.
238
00:12:05,083 --> 00:12:06,160
- [Amos] Trabajaré en ello.
239
00:12:06,160 --> 00:12:07,963
- [Sarah] Realmente tienes que solucionar los problemas.
240
00:12:07,963 --> 00:12:10,409
- [Amos] Yo plancharé los bichos.
241
00:12:10,409 --> 00:12:11,720
- ¿Aquí dentro?
242
00:12:11,720 --> 00:12:13,352
¿El cobertizo de herramientas?
243
00:12:15,242 --> 00:12:17,315
Bueno, ¿dónde está, Amós?
244
00:12:17,315 --> 00:12:19,928
- Es algo que creo que te gustará.
245
00:12:19,928 --> 00:12:21,841
y está en esta caja de zapatos.
246
00:12:24,122 --> 00:12:27,416
- [Sarah] ¡Pero parece una frente!
247
00:12:27,416 --> 00:12:29,650
- ¿No quieres probarlo?
248
00:12:37,176 --> 00:12:38,573
- Dime, ahí está la biblioteca.
249
00:12:38,573 --> 00:12:40,216
Creo que podría entrar y echar un vistazo.
250
00:12:40,216 --> 00:12:42,317
en los diferentes libros que tienen para ofrecer.
251
00:12:42,317 --> 00:12:44,284
- ¿Son los libros lo que quieres mirar?
252
00:12:44,284 --> 00:12:47,327
o la persona que tiene los libros
253
00:12:47,327 --> 00:12:49,374
¿Y los comprueba por ti?
254
00:12:49,374 --> 00:12:50,836
-¿La bibliotecaria?
255
00:12:50,836 --> 00:12:52,660
Debes referirte a Milly.
256
00:12:52,660 --> 00:12:54,697
Sí, supongo que podría hablar con ella mientras estoy allí.
257
00:12:54,697 --> 00:12:56,915
- Claro que sí, lobo de mar.
258
00:13:01,727 --> 00:13:02,847
Bueno, adiós.
259
00:13:05,480 --> 00:13:07,059
- [Sheila] ¡Lo tengo, Philip, lo tengo!
260
00:13:09,361 --> 00:13:11,101
- ¿Has tenido algún avance?
261
00:13:11,101 --> 00:13:12,755
- ¡Por fin lo he logrado!
262
00:13:12,755 --> 00:13:14,312
Se logró aislar la secreción.
263
00:13:14,312 --> 00:13:15,773
del lóbulo frontial.
264
00:13:15,773 --> 00:13:17,362
- ¿El lóbulo frontal?
265
00:13:17,362 --> 00:13:18,727
- Glándula prefrontal, sea lo que sea,
266
00:13:18,727 --> 00:13:20,775
La glándula que he descubierto en la frente.
267
00:13:20,775 --> 00:13:23,421
-Oh, no sabía que hacías eso.
268
00:13:23,421 --> 00:13:25,524
Bueno, eso es bueno.
269
00:13:25,524 --> 00:13:27,251
- Sí, sí, pero ahora lo he extraído.
270
00:13:27,251 --> 00:13:29,213
lo que secreta o excreta.
271
00:13:29,213 --> 00:13:31,922
- ¿Y qué secreta o excreta?
272
00:13:31,922 --> 00:13:35,314
- Por ahora lo llamaremos Foreheadazine.
273
00:13:35,314 --> 00:13:37,533
¿No lo ves, Philip? Debe ser la clave.
274
00:13:37,533 --> 00:13:39,581
Si podemos extraer suficiente Foreheadazine...
275
00:13:39,581 --> 00:13:42,084
- ¡Por fin podemos demostrar la existencia de la frente!
276
00:13:43,519 --> 00:13:44,969
- Bueno sabemos que la frente existe.
277
00:13:44,969 --> 00:13:46,388
Lo que finalmente podemos demostrar es que es
278
00:13:46,388 --> 00:13:48,255
la fuente de todo intelecto humano,
279
00:13:48,255 --> 00:13:49,822
humanos y de otro tipo.
280
00:13:49,822 --> 00:13:51,444
- Oh, claro que lo decía en serio.
281
00:13:51,444 --> 00:13:52,990
Estoy muy emocionado y todo eso.
282
00:13:52,990 --> 00:13:56,926
- La pregunta es ¿cómo obtenemos suficiente Foreheadazine?
283
00:13:56,926 --> 00:14:00,706
- Y una vez que lo hagamos, ¿cómo probamos tu teoría?
284
00:14:00,706 --> 00:14:02,555
- Bueno necesitaríamos un sujeto.
285
00:14:02,555 --> 00:14:05,158
Alguien dispuesto a permitir una serie de inyecciones.
286
00:14:05,158 --> 00:14:06,811
para mejorar su intelecto lo suficiente
287
00:14:06,811 --> 00:14:08,454
para demostrar que la frente es el verdadero cerebro.
288
00:14:08,454 --> 00:14:09,670
-Eso es imposible.
289
00:14:09,670 --> 00:14:12,187
El Dr. Applethorpe nunca lo autorizaría.
290
00:14:12,187 --> 00:14:14,389
- No autorizado, no.
291
00:14:14,389 --> 00:14:18,543
-Por supuesto, supongo que alguno de nosotros.
292
00:14:18,543 --> 00:14:20,581
—Oh, Philip, ¿lo harías?
293
00:14:27,011 --> 00:14:29,070
Oh, te amo, Philip.
294
00:14:29,070 --> 00:14:30,663
No puedo evitarlo.
295
00:14:30,663 --> 00:14:32,856
—Oh, Sheila,
296
00:14:32,856 --> 00:14:34,337
¿Qué hemos hecho?
297
00:14:35,485 --> 00:14:37,031
- Estoy obsesionado ahora, ¿no lo ves?
298
00:14:37,031 --> 00:14:38,855
Estamos unidos por este trabajo que estamos haciendo.
299
00:14:38,855 --> 00:14:41,137
Oh, sólo piensa, Philip,
300
00:14:41,137 --> 00:14:45,404
Serás el primer humano expandido de Forheadialee.
301
00:14:45,404 --> 00:14:48,458
- Bueno, es un riesgo,
302
00:14:48,458 --> 00:14:50,998
Pero no me importa ser más inteligente.
303
00:14:59,708 --> 00:15:02,129
- Oh, hola Milly, qué gusto encontrarte aquí.
304
00:15:02,129 --> 00:15:04,348
- En realidad no es tan extraño, ya que trabajo aquí.
305
00:15:04,348 --> 00:15:06,929
Bueno, no como trabajo, ya que me gustan mucho los libros.
306
00:15:06,929 --> 00:15:09,286
Supongo que eso es obvio, ya que soy el bibliotecario de la ciudad.
307
00:15:09,286 --> 00:15:11,494
Quiero decir, ¿quién podría estar más cerca de los libros que él?
308
00:15:11,494 --> 00:15:14,747
Bueno, ese es mi destino y supongo que tengo que asumirlo.
309
00:15:14,747 --> 00:15:17,221
-Lo sé, porque eres la bibliotecaria.
310
00:15:17,221 --> 00:15:18,768
-¿Quieres saber algo divertido?
311
00:15:18,768 --> 00:15:20,411
Este es el quinto libro sobre las frentes.
312
00:15:20,411 --> 00:15:22,130
Alguien fue eliminado hoy.
313
00:15:27,004 --> 00:15:29,180
-Míralo, contando los suyos.
314
00:15:29,180 --> 00:15:30,769
- [Hombre con sombrero] Sécate, ¿quieres, Droxy?
315
00:15:30,769 --> 00:15:32,017
- ¡Sálvamelos, muchachito!
316
00:15:32,017 --> 00:15:33,926
Puedes comprarte una muñeca Kewpie
317
00:15:33,926 --> 00:15:35,142
-Ya tengo uno.
318
00:15:35,142 --> 00:15:36,740
- Caer muerto.
319
00:15:38,675 --> 00:15:42,635
Ah, Nick, ¿cuándo vamos a volar este basurero?
320
00:15:42,635 --> 00:15:46,029
Estoy harto del encanto de los pueblos pequeños.
321
00:15:46,029 --> 00:15:47,927
-La cagamos cuando digo que la cagamos.
322
00:15:47,927 --> 00:15:48,834
¿De qué se quejan?
323
00:15:48,834 --> 00:15:50,487
Te mantengo en faldas, ¿no?
324
00:15:50,487 --> 00:15:53,143
- Ah, Nick, sólo una vez quiero bailar.
325
00:15:53,143 --> 00:15:55,222
donde las demás personas bailan.
326
00:15:55,222 --> 00:15:58,039
Quiero beber en vasos reales y leer un libro.
327
00:15:58,039 --> 00:16:01,317
Quiero ser otra persona diferente a lo que soy, ¿eh, Nick?
328
00:16:02,731 --> 00:16:03,989
- ¿Qué?
329
00:16:03,989 --> 00:16:05,536
-No me estás escuchando.
330
00:16:05,536 --> 00:16:06,506
-Mira, cállate, ¿quieres?
331
00:16:06,506 --> 00:16:08,138
Tengo planes para nosotros, grandes planes.
332
00:16:08,138 --> 00:16:09,333
- ¿En Longhead Bay?
333
00:16:09,333 --> 00:16:10,698
¿Qué máquinas expendedoras de chicles?
334
00:16:10,698 --> 00:16:13,870
- Máquinas de chicles, te demuestra lo que sabes.
335
00:16:13,870 --> 00:16:15,779
Está bien, te voy a dar un respiro.
336
00:16:15,779 --> 00:16:17,294
Te voy a decir lo que es.
337
00:16:17,294 --> 00:16:19,043
Sucede justo ahora
338
00:16:19,043 --> 00:16:22,968
Estoy trabajando en un ángulo que involucra carritos de compra.
339
00:16:24,048 --> 00:16:25,329
- ¿Carritos de compra?
340
00:16:25,329 --> 00:16:27,014
- Nunca pensaste en eso, ¿verdad?
341
00:16:27,014 --> 00:16:29,937
Empújalos, ponles comida,
342
00:16:29,937 --> 00:16:33,329
las ruedas se atascan al intentar girar por los pasillos,
343
00:16:33,329 --> 00:16:35,771
Esos pequeños y brillantes medios de transporte de metal
344
00:16:35,771 --> 00:16:38,340
Nos van a hacer una fortuna, nena.
345
00:16:39,412 --> 00:16:40,511
- ¿Cómo?
346
00:16:40,511 --> 00:16:43,764
- Pequeño truco de mano, pequeño presto-chango,
347
00:16:43,764 --> 00:16:45,417
Un pequeño trabajo de pintura,
348
00:16:45,417 --> 00:16:48,137
y cualquier carrito de compras se puede hacer
349
00:16:48,137 --> 00:16:50,900
parecer exactamente igual a otro.
350
00:16:50,900 --> 00:16:52,307
Eso es todo lo que digo.
351
00:16:52,307 --> 00:16:55,006
- Ah, Nick, ¿lo dices en serio esta vez?
352
00:16:55,006 --> 00:16:56,882
¿Es esta realmente una oportunidad para nosotros?
353
00:16:56,882 --> 00:16:58,622
No es como los partidos falsos, ¿verdad?
354
00:16:58,622 --> 00:17:00,506
¿O lo de la paloma?
355
00:17:00,506 --> 00:17:02,009
- ¿Ves esto?
356
00:17:02,009 --> 00:17:04,911
No parece que esté pasando nada ¿verdad?
357
00:17:04,911 --> 00:17:08,079
Pero las cosas se están moviendo, nena, siempre se están moviendo.
358
00:17:08,079 --> 00:17:11,694
Cosas invisibles, ahí es donde ocurre todo nuestro pensamiento.
359
00:17:11,694 --> 00:17:13,550
y ni siquiera lo sabemos.
360
00:17:13,550 --> 00:17:14,681
- Guau.
361
00:17:14,681 --> 00:17:17,864
-Ideas, nena, ideas de la mente.
362
00:17:27,054 --> 00:17:28,600
Hola marinero.
363
00:17:28,600 --> 00:17:31,320
- Bueno, no sólo un marinero.
364
00:17:31,320 --> 00:17:32,888
Soy Big Dan Frater.
365
00:17:32,888 --> 00:17:35,245
Acabo de atracar mi barco en busca de algunos tramos de tierra.
366
00:17:35,245 --> 00:17:37,378
Y ahora es el momento de aflojar mi molinete.
367
00:17:37,378 --> 00:17:38,637
-Suena doloroso.
368
00:17:38,637 --> 00:17:40,386
- Supongo que es sólo otra forma de decir.
369
00:17:40,386 --> 00:17:43,437
Me gustaría llegar a ser más como una persona que es
370
00:17:43,437 --> 00:17:45,399
más relajado que yo,
371
00:17:45,399 --> 00:17:47,884
porque no están haciendo todo el trabajo que yo hago,
372
00:17:47,884 --> 00:17:50,371
para que estén más relajados
373
00:17:51,851 --> 00:17:53,374
que yo.
374
00:17:56,847 --> 00:18:00,623
¿Y qué es lo que haces que no sea más relajado de lo que es?
375
00:18:00,623 --> 00:18:04,248
- Únete a mí, señorita, y te contaré una historia.
376
00:18:05,258 --> 00:18:06,442
- ¿Qué?
377
00:18:06,442 --> 00:18:08,799
-¿Qué pasará, Mack?
378
00:18:08,799 --> 00:18:10,261
- Bueno no estoy seguro de qué será,
379
00:18:10,261 --> 00:18:11,519
Pero te puedo decir lo que es,
380
00:18:11,519 --> 00:18:13,106
y esa es una cerveza fría.
381
00:18:15,074 --> 00:18:17,278
-Muy inteligente, señor.
382
00:18:17,286 --> 00:18:19,136
- Sí, el viejo holandés "El Sueco" y yo.
383
00:18:19,136 --> 00:18:22,037
Nos traen un montón de cadáveres médicos congelados.
384
00:18:22,037 --> 00:18:23,989
Hasta alguna universidad en el norte.
385
00:18:23,989 --> 00:18:26,004
Los tenemos guardados en un almacén mientras estamos aquí.
386
00:18:26,004 --> 00:18:28,256
—¿Cadáveres? ¿Te refieres a cadáveres?
387
00:18:28,256 --> 00:18:29,663
-Espero que estén muertos.
388
00:18:30,823 --> 00:18:33,774
Oiga, camarero, ¿puedo tomar otro de estos?
389
00:18:33,774 --> 00:18:35,480
Una vez que ya no beba más este,
390
00:18:35,480 --> 00:18:38,001
¿Para no enojarme y ponerme irascible?
391
00:18:41,841 --> 00:18:43,793
- Cadáveres, ¿eh?
392
00:18:43,793 --> 00:18:46,117
Chico, no puedes estar más muerto que eso.
393
00:18:46,117 --> 00:18:47,779
- ¿Algo más?
394
00:18:49,802 --> 00:18:51,233
- No, no, gracias.
395
00:18:55,471 --> 00:18:58,397
- Puedo matar un animal pequeño fácilmente.
396
00:18:58,397 --> 00:19:00,040
- Entonces Milly piensa que todos se están marchando.
397
00:19:00,040 --> 00:19:01,544
libros sobre frentes por una razón
398
00:19:01,544 --> 00:19:02,802
y tengo una cita con ella.
399
00:19:02,802 --> 00:19:04,146
- Y yo ni siquiera sabía que existía
400
00:19:04,146 --> 00:19:06,054
Un solo libro en la frente, no digamos varios.
401
00:19:06,054 --> 00:19:07,901
¿Es este un mundo maravilloso?
402
00:19:09,523 --> 00:19:12,344
Oh, las imaginaciones de la fértil mente humana.
403
00:19:12,344 --> 00:19:15,309
Ya sabes, si tuviera un dólar por cada pensamiento divertido y extraño...
404
00:19:15,309 --> 00:19:17,079
que le llegó a alguien de la nada,
405
00:19:17,079 --> 00:19:19,282
Tendría varios dólares.
406
00:19:24,423 --> 00:19:25,998
- ¿Me pregunto dónde está todo el mundo?
407
00:19:27,380 --> 00:19:28,490
- [Sarah] Hola.
408
00:19:30,164 --> 00:19:32,091
- Hola, señorita Sarah.
409
00:19:33,303 --> 00:19:34,613
A Dutch y a mí seguro nos gustaría.
410
00:19:34,613 --> 00:19:36,630
Un bocado de almuerzo, si no es demasiado tarde para comerlo.
411
00:19:36,630 --> 00:19:38,218
- Tendrá que esperar.
412
00:19:38,218 --> 00:19:39,991
El comedor está cerrado.
413
00:19:41,223 --> 00:19:42,615
Para reparaciones.
414
00:19:56,891 --> 00:19:58,089
- ¿Dime, Gran Dan?
415
00:19:58,089 --> 00:19:59,059
- [Y] Ajá.
416
00:19:59,059 --> 00:20:00,468
- Eres mundano, ¿verdad?
417
00:20:00,468 --> 00:20:03,094
He estado en todas partes, he hecho cosas, he visto cosas.
418
00:20:03,094 --> 00:20:04,620
- [Dan] También he hecho algunas cosas.
419
00:20:04,620 --> 00:20:06,102
-Sí, lo sé.
420
00:20:06,102 --> 00:20:08,401
Supongo que lo que estoy tratando de decir es,
421
00:20:09,438 --> 00:20:10,654
Ese soy yo.
422
00:20:10,654 --> 00:20:11,688
- [Dan] Bueno, ¿qué pasa, hombre?
423
00:20:11,688 --> 00:20:12,867
Escúpelo con él.
424
00:20:14,025 --> 00:20:16,766
-¿Alguna vez has visto a hombres adultos tocándose la frente?
425
00:20:16,766 --> 00:20:18,228
- [Dan] ¿Te refieres a esto?
426
00:20:18,228 --> 00:20:20,905
- No, no, ya basta, carajo, Big Dan, no.
427
00:20:23,399 --> 00:20:26,596
Frente a frente, ¿sabes?
428
00:20:26,596 --> 00:20:28,169
Frotarse la frente.
429
00:20:30,335 --> 00:20:33,982
- Bueno, a los isleños filipinos les gustaba,
430
00:20:33,982 --> 00:20:36,580
Bueno, no, eso no son frentes.
431
00:20:36,580 --> 00:20:38,629
En Lopo-Lopo se besan la frente.
432
00:20:39,663 --> 00:20:42,697
- En ciertas zonas de las Antípatas exteriores,
433
00:20:42,697 --> 00:20:44,272
No, roban frentes.
434
00:20:45,451 --> 00:20:46,978
Tengo que decir que nunca lo he visto realmente.
435
00:20:46,978 --> 00:20:48,929
hombres frotándose la frente.
436
00:20:48,929 --> 00:20:49,782
¿Por qué?
437
00:20:49,782 --> 00:20:50,871
- ¿Sabes qué?
438
00:20:50,871 --> 00:20:52,908
Amos y el Dr. Applethorpe lo estaban haciendo.
439
00:20:52,908 --> 00:20:54,188
y los vi.
440
00:20:54,188 --> 00:20:55,413
- ¿Frotarse la frente?
441
00:20:56,460 --> 00:20:57,904
Bueno, eso es extraño.
442
00:20:57,904 --> 00:20:59,949
Ni siquiera se gustan.
443
00:21:01,043 --> 00:21:02,606
Hay algo extraño sucediendo aquí
444
00:21:02,606 --> 00:21:04,536
Eso no se ve a simple vista,
445
00:21:04,536 --> 00:21:07,005
Y parece que involucra las frentes.
446
00:21:12,216 --> 00:21:13,965
- Philip, ¿estás bien?
447
00:21:13,965 --> 00:21:15,693
Apenas me dijiste dos palabras.
448
00:21:15,693 --> 00:21:18,413
- Oh, espero que no, dos parecen tan pocos.
449
00:21:18,413 --> 00:21:20,225
—Oh, Philip, ¿pasa algo?
450
00:21:20,225 --> 00:21:21,580
¿en el laboratorio?
451
00:21:21,580 --> 00:21:22,519
-¿Por qué dices laboratorio?
452
00:21:22,519 --> 00:21:23,308
¿Qué quieres decir con laboratorio?
453
00:21:23,308 --> 00:21:24,705
Cuando dices laboratorio, ¿a qué te refieres?
454
00:21:24,705 --> 00:21:26,807
- Oh, Philip, estás actuando de manera muy extraña.
455
00:21:26,807 --> 00:21:28,972
Estoy preocupado por ti.
456
00:21:28,972 --> 00:21:31,318
¿Recuerdas cómo solías comer sopa?
457
00:21:31,318 --> 00:21:33,633
Solías comer muy despacio.
458
00:21:33,633 --> 00:21:36,213
Tómate realmente tu tiempo.
459
00:21:36,213 --> 00:21:38,773
Podría observarte durante horas.
460
00:21:38,773 --> 00:21:40,703
-Hacía mucho, mucho calor.
461
00:21:41,957 --> 00:21:44,379
- ¿Estás seguro que no hay nada que quieras decirme?
462
00:21:44,379 --> 00:21:47,429
- Es sólo ciencia, Mary, ciencia pura y simple.
463
00:21:47,429 --> 00:21:49,178
La ciencia de la frente.
464
00:21:49,178 --> 00:21:52,047
- Oh, tú y esos campos planos y surcados de carne.
465
00:21:52,047 --> 00:21:54,383
No sé qué voy a hacer con usted, Dr. Latham.
466
00:21:54,383 --> 00:21:56,676
Me temo que te estás obsesionando.
467
00:21:56,676 --> 00:21:59,322
Espero que no tengas siempre la frente colgando sobre ti.
468
00:21:59,322 --> 00:22:02,063
— Pero, Mary, ¿de qué otra manera podría mantener puesto mi sombrero?
469
00:22:02,063 --> 00:22:02,979
- Felipe.
470
00:22:04,436 --> 00:22:06,004
- Hola a todos, disculpas por llegar tarde.
471
00:22:06,004 --> 00:22:07,284
Señorita Sarah, estoy seguro de que lo espero con ansias.
472
00:22:07,284 --> 00:22:08,948
a otra comida casera.
473
00:22:14,700 --> 00:22:16,040
-Todo el mundo lo es.
474
00:22:18,307 --> 00:22:20,354
- No tanto como yo, apuesto.
475
00:22:20,354 --> 00:22:22,311
- Tanto como tú.
476
00:22:22,311 --> 00:22:24,947
- Más, mucho, mucho más.
477
00:22:24,947 --> 00:22:27,347
- Hola a todos, perdón por llegar tarde.
478
00:22:27,347 --> 00:22:29,662
Oh, Amós, ¿me perdí el espectáculo?
479
00:22:29,662 --> 00:22:31,486
-Amos no hizo ningún espectáculo.
480
00:22:31,486 --> 00:22:34,174
Ya no está contento con su material.
481
00:22:34,174 --> 00:22:35,837
Él abandona el mundo del espectáculo.
482
00:22:35,837 --> 00:22:38,461
- Oh, Amós, me encantan tus espectáculos.
483
00:22:40,071 --> 00:22:41,547
¿Puedes contar un chiste?
484
00:22:41,547 --> 00:22:42,966
¿Un chiste?
485
00:22:42,966 --> 00:22:44,312
-No hay vacas.
486
00:22:45,448 --> 00:22:47,459
Alguien los inventó.
487
00:22:47,459 --> 00:22:49,538
- Oh, lo entiendo.
488
00:22:54,279 --> 00:22:57,701
-Chico, tienes la cabeza activa.
489
00:22:59,384 --> 00:23:01,432
¿No lo ves? Hay algo así como...
490
00:23:01,432 --> 00:23:03,448
una gripe en la frente,
491
00:23:03,448 --> 00:23:05,378
Y la gente simplemente se avergüenza de admitirlo.
492
00:23:05,378 --> 00:23:07,789
para la vergüenza del pulso en la frente,
493
00:23:07,789 --> 00:23:09,400
como la dolorosa picazón de--
494
00:23:09,400 --> 00:23:12,973
—No, Milly, me temo que es más que eso.
495
00:23:14,124 --> 00:23:16,179
algo más oscuro,
496
00:23:16,179 --> 00:23:20,242
algo completamente diferente de lo que acabas de decir que es.
497
00:23:20,242 --> 00:23:21,672
- ¿Qué sospechas, Gran Dan?
498
00:23:21,672 --> 00:23:22,685
Estoy ahí contigo.
499
00:23:22,685 --> 00:23:24,407
- Maldita sea si lo sé.
500
00:23:24,407 --> 00:23:29,199
Digamos que el hombre se ha estado volviendo demasiado entrometido en el espacio últimamente.
501
00:23:29,199 --> 00:23:32,310
Me pregunto si algo de ahí fuera
502
00:23:32,310 --> 00:23:34,134
se está entrometiendo con nosotros.
503
00:23:35,681 --> 00:23:37,025
- ¿Qué es eso?
504
00:23:56,045 --> 00:23:57,188
- ¡Santo cielo!
505
00:24:05,433 --> 00:24:07,022
- ¿Escuchaste algo?
506
00:24:07,022 --> 00:24:08,974
-Estoy demasiado nervioso para escuchar algo.
507
00:24:08,974 --> 00:24:12,184
Por favor, hazlo, Sheila, antes de que pierda el coraje.
508
00:24:12,184 --> 00:24:13,891
-Eso era una frente,
509
00:24:13,891 --> 00:24:16,451
como una frente humana y se retorcía,
510
00:24:16,451 --> 00:24:19,416
como algo que no debería moverse nunca,
511
00:24:19,416 --> 00:24:20,640
¡alguna vez!
512
00:24:22,587 --> 00:24:24,347
- Será mejor dejarlo ahí.
513
00:24:24,347 --> 00:24:26,446
En caso de que tenga gérmenes o algo.
514
00:24:27,536 --> 00:24:29,589
Siempre podemos volver por ello.
515
00:24:29,589 --> 00:24:30,666
Vamos.
516
00:24:38,348 --> 00:24:40,595
-Oh, Philip, no puedo.
517
00:24:40,595 --> 00:24:42,641
No puedo hacerte esto
518
00:24:42,641 --> 00:24:43,622
No así.
519
00:24:45,889 --> 00:24:47,376
Lo haré en forma de pastilla.
520
00:25:02,997 --> 00:25:04,847
-Solo es cuestión de tiempo ahora.
521
00:25:06,325 --> 00:25:07,769
Ahora esperamos.
522
00:25:11,392 --> 00:25:13,060
¿Quieres jugar algunas cartas?
523
00:25:14,144 --> 00:25:17,646
Cartas, eso es gracioso.
524
00:25:17,646 --> 00:25:19,050
Como si las cartas significaran algo
525
00:25:19,050 --> 00:25:20,874
al hombre del próximo siglo,
526
00:25:20,874 --> 00:25:23,257
El hombre más inteligente de la ciudad.
527
00:25:25,182 --> 00:25:28,892
-Oh, Philip, espero que estemos haciendo lo correcto.
528
00:25:28,892 --> 00:25:31,191
- Necesitaremos más Foreheadazine,
529
00:25:31,191 --> 00:25:32,371
mucho más.
530
00:25:33,773 --> 00:25:34,737
- Sí.
531
00:25:36,120 --> 00:25:37,287
Sé
532
00:25:38,808 --> 00:25:41,313
y creo que sé exactamente el lugar donde conseguirlo.
533
00:25:41,313 --> 00:25:44,203
- [Milly] ¡Jefe! ¡Jefe!
534
00:25:44,203 --> 00:25:46,520
- Hola Milly, ¿qué te trae tan tarde?
535
00:25:46,520 --> 00:25:48,207
¿Al jefe de policía?
536
00:25:48,207 --> 00:25:50,723
-Está sucediendo algo horrible.
537
00:25:50,723 --> 00:25:52,473
-Pide ver su frente.
538
00:25:52,473 --> 00:25:54,851
- ¿Qué? ¿Quiénes son ustedes, amigos?
539
00:25:54,851 --> 00:25:56,130
-Estos son mis amigos,
540
00:25:56,130 --> 00:25:57,315
Gran Dan Hermano
541
00:25:57,315 --> 00:25:59,725
y el holandés "El Sueco" Annacrombie.
542
00:25:59,725 --> 00:26:03,041
Lo que te contamos va a sonar increíble, pero
543
00:26:04,072 --> 00:26:05,574
Bueno, aquí vamos.
544
00:26:06,736 --> 00:26:09,904
Y es por eso que estamos tan entusiasmados con todo esto.
545
00:26:09,904 --> 00:26:11,653
-Milly, en todos mis años de vida,
546
00:26:11,653 --> 00:26:14,641
No creo haber escuchado nunca algo parecido.
547
00:26:14,641 --> 00:26:16,453
Excepto quizás esa cosa del melón.
548
00:26:16,453 --> 00:26:18,607
Eso le pasó a Emmett Loop hace unos años, pero...
549
00:26:18,607 --> 00:26:20,591
- [Milly] ¿Nos ayudarás, Jefe Bartnett?
550
00:26:20,591 --> 00:26:22,138
-¿Qué era lo del melón?
551
00:26:22,138 --> 00:26:23,354
- Bueno, supongo que no estaría mal.
552
00:26:23,354 --> 00:26:25,573
ir a hablar con Amós y Sara
553
00:26:25,573 --> 00:26:27,418
por la mañana.
554
00:26:27,418 --> 00:26:28,867
- ¿Lo ves, Milly?
555
00:26:28,867 --> 00:26:30,959
Tenía miedo de esto.
556
00:26:30,959 --> 00:26:33,902
Ha sido mi experiencia con la ley.
557
00:26:33,902 --> 00:26:37,028
que siempre que se trata de, eh,
558
00:26:37,028 --> 00:26:41,795
cualquier cosa que se arrastre y que no conozcamos,
559
00:26:41,795 --> 00:26:43,071
cualquier criatura,
560
00:26:44,411 --> 00:26:45,801
Bueno, olvídalo.
561
00:26:46,896 --> 00:26:48,841
Ellos simplemente no lo creen.
562
00:26:49,866 --> 00:26:51,152
-Espera un momento, extraño.
563
00:26:52,236 --> 00:26:53,706
No sé quién te crees que eres
564
00:26:53,706 --> 00:26:55,028
llegando a la bahía de Longhead
565
00:26:55,028 --> 00:26:57,226
y llenando de frentes a nuestra bibliotecaria del pueblo,
566
00:26:57,226 --> 00:26:59,561
Pero yo diría que es mejor tener cuidado con lo que dices.
567
00:26:59,561 --> 00:27:03,198
Oh, lo sé, supongo que quizás seamos un pueblo pequeño.
568
00:27:03,198 --> 00:27:05,919
Y quizás nunca hemos oído hablar de frentes,
569
00:27:05,919 --> 00:27:07,891
Pero estamos orgullosos de ello.
570
00:27:07,891 --> 00:27:09,801
- Vamos, Milly.
571
00:27:09,801 --> 00:27:12,856
Quizás podamos regresar y buscar al muerto.
572
00:27:15,731 --> 00:27:17,986
-Frentes.
573
00:27:19,474 --> 00:27:21,875
-Genial, alguien se llevó al muerto.
574
00:27:21,875 --> 00:27:23,098
y miramos por todas partes.
575
00:27:23,098 --> 00:27:24,804
-¿Qué se supone que debemos hacer?
576
00:27:24,804 --> 00:27:28,537
No puedo dormir ahí con todas esas cabezas pulsando.
577
00:27:28,537 --> 00:27:30,052
-Tenemos que hacerlo.
578
00:27:30,052 --> 00:27:32,089
¿No ves que voy a hacer algo diferente esta noche?
579
00:27:32,089 --> 00:27:33,849
¿Podría despertar sus sospechas?
580
00:27:33,849 --> 00:27:35,353
Hazles saber que estamos tras ellos.
581
00:27:35,353 --> 00:27:37,384
Quizás incluso hacerlos sospechar.
582
00:27:38,499 --> 00:27:40,124
Simplemente actúa con total normalidad
583
00:27:40,124 --> 00:27:42,193
y no toques nada si no sabes lo que es.
584
00:27:42,193 --> 00:27:44,732
- De todos modos, lo hago como regla, así que no será difícil.
585
00:27:44,732 --> 00:27:45,894
Sólo a mi manera, supongo.
586
00:27:45,894 --> 00:27:47,217
- Bien por ti, Milly.
587
00:27:47,217 --> 00:27:49,493
No toquemos nada.
588
00:27:54,502 --> 00:27:57,488
- Buenos días cariño, ya arreglé tu favorito.
589
00:27:57,488 --> 00:28:00,219
Philip, ¿estás bien?
590
00:28:00,219 --> 00:28:03,877
Tu cabeza se ve tan hinchada.
591
00:28:03,877 --> 00:28:07,312
- Oh, sí, eh, picadura de abeja.
592
00:28:07,312 --> 00:28:09,572
No hay de qué preocuparse, Mary, nada, te lo aseguro.
593
00:28:09,572 --> 00:28:11,151
- ¿Picadura de abeja?
594
00:28:11,151 --> 00:28:13,733
No se parece a ninguna picadura de abeja que haya visto antes.
595
00:28:13,733 --> 00:28:15,908
- Oh, bueno, eh, este fue enorme.
596
00:28:15,908 --> 00:28:17,935
Me dio una bofetada como a una caballa.
597
00:28:17,935 --> 00:28:20,158
Tengo hambre ¿qué hay para desayunar?
598
00:28:24,196 --> 00:28:26,873
- Oye, Nick, ¿cuándo se pondrá en marcha lo del carrito de compras?
599
00:28:26,873 --> 00:28:28,132
Estoy aburrido.
600
00:28:28,132 --> 00:28:29,582
- Shh, cálmate, ¿quieres?
601
00:28:29,582 --> 00:28:31,492
Las paredes tienen narices en este lugar.
602
00:28:31,492 --> 00:28:33,891
Tienes que relajarte, muñeca, estas cosas llevan tiempo.
603
00:28:33,891 --> 00:28:35,485
Roma no se construyó, ¿sabes?
604
00:28:37,335 --> 00:28:38,530
- ¿Eres Nick?
605
00:28:38,530 --> 00:28:41,656
- Sólo cuando se afeita, ja, ja, ja.
606
00:28:41,656 --> 00:28:43,543
-Soy Nick, ¿qué te importa?
607
00:28:43,543 --> 00:28:47,532
- Me dijeron que si alguien como yo quería conseguir
608
00:28:47,532 --> 00:28:52,033
Ciertas cosas que alguien como tú podría conseguir
609
00:28:52,038 --> 00:28:54,838
ciertas cosas para que alguien como yo
610
00:28:54,838 --> 00:28:56,683
Quizás pueda pagarle a alguien como tú
611
00:28:56,683 --> 00:28:58,763
algo así como dinero para ciertas cosas
612
00:28:58,763 --> 00:29:01,102
Alguien como tú podría conseguir algo para alguien como yo.
613
00:29:02,878 --> 00:29:05,241
-Consíguele ciertas cosas.
614
00:29:05,241 --> 00:29:06,621
- Haz una caminata.
615
00:29:23,713 --> 00:29:25,168
Adelante.
616
00:29:26,626 --> 00:29:29,773
- Soy la Dra. Sheila Bexter del Instituto para el Estudio del Cerebro.
617
00:29:30,803 --> 00:29:32,678
Mi objetivo durante toda mi vida ha sido demostrarle al mundo
618
00:29:32,678 --> 00:29:33,573
de una vez por todas--
619
00:29:33,573 --> 00:29:34,758
- Está bien, no tengo tiempo para todo esto,
620
00:29:34,758 --> 00:29:36,795
Sólo ve a la última palabra de tu oración.
621
00:29:39,969 --> 00:29:40,958
- Él.
622
00:29:40,958 --> 00:29:41,966
- ¿Él?
623
00:29:44,147 --> 00:29:45,918
Está bien, supongo que necesitaré más.
624
00:29:45,918 --> 00:29:48,212
¿Qué es exactamente lo que estás buscando?
625
00:29:48,212 --> 00:29:49,666
-Frentes.
626
00:29:51,464 --> 00:29:53,767
Frentes humanas.
627
00:29:53,767 --> 00:29:55,177
Muchos de ellos.
628
00:29:55,177 --> 00:29:56,344
- Inusual.
629
00:29:56,344 --> 00:29:57,853
¿Como esto?
630
00:29:59,491 --> 00:30:01,379
Parece sorprendido, doctor.
631
00:30:03,702 --> 00:30:05,114
- Es que yo,
632
00:30:06,304 --> 00:30:08,856
No esperaba que los tuvieras a mano.
633
00:30:08,856 --> 00:30:11,792
Creo que podemos hacer negocios juntos muy bien.
634
00:30:11,792 --> 00:30:12,819
Mella.
635
00:30:34,495 --> 00:30:36,021
- Atractivo.
636
00:30:36,021 --> 00:30:37,590
- ¿Lo soy? No me había dado cuenta.
637
00:30:38,613 --> 00:30:40,860
Entonces, ¿de dónde sacaste la frente, Nick?
638
00:30:40,860 --> 00:30:43,292
- [Nick] Lo otro en lo que estaba trabajando fracasó.
639
00:30:43,292 --> 00:30:44,999
- Sí, bueno, a menos que puedas venir.
640
00:30:44,999 --> 00:30:46,428
con alrededor de dos docenas más.
641
00:30:46,428 --> 00:30:48,231
- Relájate, ¿quieres, muñeca?
642
00:30:48,231 --> 00:30:50,939
¿Recuerdas a ese tonto empleado que vino aquí la otra noche?
643
00:30:50,939 --> 00:30:53,010
- Sí, lo recuerdo.
644
00:30:53,010 --> 00:30:54,449
Entonces, ¿qué obtengo, una medalla?
645
00:30:54,449 --> 00:30:56,155
- Así es, muchas medallitas brillantes.
646
00:30:56,155 --> 00:30:58,023
Puedes llevarlo al banco.
647
00:30:58,023 --> 00:30:59,483
Mira, olvídate de eso del carrito de compras.
648
00:30:59,483 --> 00:31:02,395
La seguridad en el supermercado es más dura de lo que pensaba.
649
00:31:02,395 --> 00:31:04,624
¡Marinero! ¿Recuerdas lo que transportaba?
650
00:31:04,624 --> 00:31:05,788
- ¿Ganado? ¿Velas?
651
00:31:05,788 --> 00:31:08,753
- Cadáveres, nene, ¿y qué hace cada pequeño cadáver?
652
00:31:08,753 --> 00:31:11,397
¿Qué tiene en la parte delantera de su pequeña cabeza?
653
00:31:11,397 --> 00:31:12,858
- Una barbilla.
654
00:31:12,858 --> 00:31:15,472
- Dios, eres tonto. ¡Frentes!
655
00:31:15,472 --> 00:31:19,557
- Oh, sí, pero Nick, esos están congelados.
656
00:31:19,557 --> 00:31:20,364
- ¿Así que lo que?
657
00:31:20,364 --> 00:31:22,649
Se conservarán mejor, como la calabaza.
658
00:31:22,649 --> 00:31:25,149
Ahora escucha atentamente, esto es lo que vas a hacer.
659
00:31:36,823 --> 00:31:37,677
-Hola, Milly.
660
00:31:37,677 --> 00:31:39,310
-Shh.
661
00:31:39,310 --> 00:31:40,567
-Soy yo, holandés.
662
00:31:40,567 --> 00:31:44,588
-Sabía que eras tú.
663
00:31:44,588 --> 00:31:47,878
Simplemente no pude resistirme a un poco de humor bibliotecario.
664
00:31:47,878 --> 00:31:50,274
En realidad, hago ruido aquí todo el tiempo.
665
00:31:50,274 --> 00:31:53,324
Fuerte también.
666
00:31:54,444 --> 00:31:56,679
Bueno, señor, más libros sobre la frente humana.
667
00:31:56,679 --> 00:31:57,821
fueron revisados,
668
00:31:57,821 --> 00:31:59,751
'Porque sé que eso es lo que estabas a punto de preguntarme.
669
00:31:59,751 --> 00:32:00,882
- ¿Lo era?
670
00:32:00,882 --> 00:32:02,383
Prácticamente lees mi mente.
671
00:32:02,383 --> 00:32:03,684
Milly, eres increíble.
672
00:32:05,039 --> 00:32:06,873
- Oye, Dutch, ¿de verdad crees que el jefe Bartnett...
673
00:32:06,873 --> 00:32:09,933
¿Pasarás y le harás preguntas a Sarah y Amos?
674
00:32:09,933 --> 00:32:11,447
- No sé.
675
00:32:11,447 --> 00:32:12,844
Ya sabes, si me preguntas,
676
00:32:12,844 --> 00:32:14,978
No creo que la policía sea de mucha ayuda.
677
00:32:14,978 --> 00:32:16,652
Todo esto debe sonar realmente loco.
678
00:32:16,652 --> 00:32:19,212
a cualquier persona capacitada en la aplicación tradicional de la ley.
679
00:32:34,262 --> 00:32:35,526
- ¿Sara?
680
00:32:37,100 --> 00:32:38,267
¿Amós?
681
00:32:39,596 --> 00:32:40,725
¿Alguien por aquí?
682
00:32:40,725 --> 00:32:42,682
Hmm, eso es gracioso.
683
00:32:45,301 --> 00:32:47,071
Amós, me sobresaltaste.
684
00:32:48,708 --> 00:32:52,251
Oye, tu frente se ve peculiar.
685
00:32:53,916 --> 00:32:54,994
Sara.
686
00:32:56,664 --> 00:32:58,584
Oye, ¿se sienten bien los dos?
687
00:32:58,584 --> 00:33:01,650
- Hora del espectáculo, hora del espectáculo, hora del espectáculo.
688
00:33:06,136 --> 00:33:07,885
♫ Nada podría ser mejor
689
00:33:07,885 --> 00:33:10,648
♫ Que estar en Carolina
690
00:33:10,648 --> 00:33:13,148
♫ Por la mañana ♫
691
00:33:19,447 --> 00:33:22,387
-Uno, dos,
692
00:33:22,387 --> 00:33:25,024
uno, dos, tres, cuatro.
693
00:33:25,024 --> 00:33:27,904
♫ Rastro de los gritos
694
00:33:27,904 --> 00:33:30,079
♫ Frente
695
00:33:30,079 --> 00:33:34,449
♫ ¿Qué puede hacer un cuerpo?
696
00:33:34,456 --> 00:33:39,213
♫ Porque cuando tu frente está gritando
697
00:33:39,213 --> 00:33:42,402
♫ En realidad no eres tú
698
00:33:42,402 --> 00:33:46,775
♫ Esa llanura estéril de materia
699
00:33:46,775 --> 00:33:51,717
♫ Un golpe en la parte delantera de tu cabeza
700
00:33:51,717 --> 00:33:56,213
♫ Entre tu cara y la línea del cabello
701
00:33:56,213 --> 00:34:00,628
♫ Como un sándwich cubierto de pan
702
00:34:00,628 --> 00:34:03,551
♫ Las frentes tienen un lugar
703
00:34:03,551 --> 00:34:06,303
♫ Sobre nuestro rostro
704
00:34:06,303 --> 00:34:11,230
♫ Todo es parte de la raza humana.
705
00:34:11,230 --> 00:34:13,480
♫ Pero no estás soñando
706
00:34:13,480 --> 00:34:16,425
♫ Tu frente está gritando
707
00:34:16,425 --> 00:34:18,249
♫ Que realmente somos todos
708
00:34:18,249 --> 00:34:22,131
♫ Desde el espacio exterior
709
00:34:22,131 --> 00:34:26,888
♫ Rastro de la frente que grita
710
00:34:26,888 --> 00:34:31,517
♫ ¿Por qué nuestro amor no puede ser fuerte?
711
00:34:31,517 --> 00:34:35,837
♫ Para arrastrarnos a patadas y gritos
712
00:34:35,837 --> 00:34:40,477
♫ De un mundo que salió tan mal
713
00:34:40,477 --> 00:34:44,924
♫ Rastro de la frente que grita
714
00:34:44,924 --> 00:34:49,436
♫ ¿Qué puede hacer un cuerpo?
715
00:34:49,436 --> 00:34:54,299
♫ Porque cuando tu frente está gritando
716
00:34:54,299 --> 00:34:56,848
♫ Está gritando
717
00:34:56,848 --> 00:35:00,699
♫ me encanta
718
00:35:00,699 --> 00:35:04,838
♫ Tú ♫
719
00:35:08,485 --> 00:35:09,734
- Interesante.
720
00:35:11,639 --> 00:35:14,625
No se escuchan muchas canciones covers sobre frentes.
721
00:35:14,625 --> 00:35:16,502
-Mi buen amigo, Eddie,
722
00:35:16,502 --> 00:35:18,006
Tienes razón, Droxy.
723
00:35:18,006 --> 00:35:20,236
¿De dónde sacaste una melodía tan loca como esa?
724
00:35:20,236 --> 00:35:22,081
- Ah, es algo que aprendí en algún lado.
725
00:35:22,081 --> 00:35:24,240
- Sí, bueno, devuélvelo.
726
00:35:29,238 --> 00:35:32,245
- Entonces, eh... ¿cómo está tu barca, Big Dan?
727
00:35:32,245 --> 00:35:35,755
— Bueno, en realidad ella no es una bruja, Droxy.
728
00:35:35,755 --> 00:35:39,338
Ella no es más que un viejo cubo oxidado acondicionado para refrigeración.
729
00:35:39,338 --> 00:35:41,024
La vieja está en reparaciones ahora mismo.
730
00:35:41,024 --> 00:35:42,378
pero gracias por preguntar.
731
00:35:44,221 --> 00:35:48,416
Bueno, las personas muertas congeladas deben ser muy fascinantes, me imagino.
732
00:35:48,416 --> 00:35:50,645
- No, no hay nada ahí para gente como...
733
00:35:50,645 --> 00:35:52,714
Una cosa dulce y joven como tú, señorita.
734
00:35:52,714 --> 00:35:55,570
—Bueno, normalmente tendrías razón en eso.
735
00:35:55,570 --> 00:35:58,320
Si no fuera por mi pequeño sueño.
736
00:35:58,320 --> 00:35:59,718
- [Dan] ¿Qué sueño es ese, Droxy?
737
00:35:59,718 --> 00:36:02,299
- Bueno, Droxy Chappelle, esa soy yo,
738
00:36:02,299 --> 00:36:05,979
Siempre ha tenido el sueño de ir a una gran escuela de medicina,
739
00:36:05,979 --> 00:36:09,594
pero es un sueño que nadie jamás sofocará jamás
740
00:36:09,594 --> 00:36:12,549
dejándome ver realmente cómo luce un cadáver,
741
00:36:12,549 --> 00:36:14,981
para poder ver uno y saber cómo es.
742
00:36:14,981 --> 00:36:18,639
Si mis padres sobreprotectores hubieran sido más considerados
743
00:36:18,639 --> 00:36:22,511
De esa manera me dejaría acercarme a un cadáver, aunque sea una sola vez.
744
00:36:23,630 --> 00:36:25,979
Sólo para verlo, claro, nunca querría tocarlo.
745
00:36:27,728 --> 00:36:30,299
Nunca toques cosas muertas, Droxy.
746
00:36:31,839 --> 00:36:33,227
-¿Dónde está Big Dan?
747
00:36:33,227 --> 00:36:34,987
¿Descubrió algo?
748
00:36:34,987 --> 00:36:36,555
- Ese Gran Dan es inteligente.
749
00:36:36,555 --> 00:36:38,645
Él siempre piensa que es el mejor lugar para obtener la primicia.
750
00:36:38,645 --> 00:36:40,437
Es el bar local.
751
00:36:40,437 --> 00:36:42,890
-Eso es inteligente.
752
00:36:42,890 --> 00:36:44,885
Puedo ver por qué eres su compañero.
753
00:36:44,885 --> 00:36:47,173
Sé que me gustaría que algo de eso se me contagiara.
754
00:36:52,526 --> 00:36:54,905
- Definitivamente hay una marcada diferencia ahora, Philip.
755
00:36:54,905 --> 00:36:56,273
Lo veo.
756
00:36:56,273 --> 00:36:57,276
- ¿En realidad?
757
00:36:57,276 --> 00:36:59,112
Quiero verlo, déjame verlo también.
758
00:36:59,112 --> 00:37:00,501
- Voy a buscar un espejo.
759
00:37:06,439 --> 00:37:07,533
-Latham.
760
00:37:16,758 --> 00:37:19,520
Veo que eres uno de nosotros, Latham.
761
00:37:19,520 --> 00:37:21,173
Está bien.
762
00:37:21,173 --> 00:37:22,040
- I.
763
00:37:23,528 --> 00:37:26,418
Doctor Applethorpe, no me di cuenta de que usted también lo estaba haciendo.
764
00:37:26,418 --> 00:37:28,648
- Muchos de nosotros lo estamos haciendo,
765
00:37:28,648 --> 00:37:31,474
como usted lo llamó tan pintorescamente, Latham.
766
00:37:32,525 --> 00:37:34,511
Bienvenido al redil.
767
00:37:34,511 --> 00:37:36,235
- ¿El pliegue?
768
00:37:36,235 --> 00:37:39,466
¿Cuántos más hay, doctor?
769
00:37:39,466 --> 00:37:42,231
-Cientos, incluso miles.
770
00:37:42,231 --> 00:37:45,291
- Ah, no, ah, no.
771
00:37:45,291 --> 00:37:47,020
Sheila quedará destrozada.
772
00:37:47,020 --> 00:37:48,832
Ella pensó que éramos los únicos.
773
00:37:48,832 --> 00:37:50,187
- [Dr. Applethorpe] ¿Sheila?
774
00:37:50,187 --> 00:37:52,117
- Bueno, fue idea suya, por supuesto.
775
00:37:52,117 --> 00:37:54,155
- Ella es digna de elogio.
776
00:37:54,155 --> 00:37:56,756
- Sí, bueno, tendrás que levantarla del suelo primero.
777
00:37:56,756 --> 00:37:58,047
Ahí es donde estará cuando lo escuche.
778
00:37:58,047 --> 00:38:00,128
de su cambio de opinión, Dr. Applethorpe.
779
00:38:00,128 --> 00:38:02,484
- No es tan sorprendente, realmente.
780
00:38:02,484 --> 00:38:04,554
Una vez que hayas probado las alegrías de la frente,
781
00:38:04,554 --> 00:38:08,351
Bueno, ¿quién puede, quién puede resistirse a su perezosa seducción?
782
00:38:08,351 --> 00:38:11,056
Oh, mira con quién estoy hablando.
783
00:38:11,056 --> 00:38:13,225
No tengo por qué decírtelo ¿verdad?
784
00:38:13,225 --> 00:38:15,826
- Oh, supongo que no.
785
00:38:15,826 --> 00:38:17,650
-Pareces decepcionado.
786
00:38:17,650 --> 00:38:21,694
- Bueno, en cierto modo esperaba ser el primero, ¿sabes?
787
00:38:23,024 --> 00:38:27,750
-Un valiente soldado, un valiente agente de nuestra orgullosa raza.
788
00:38:27,750 --> 00:38:30,760
Cuando todo esté hecho y hayamos asumido el control por completo,
789
00:38:31,960 --> 00:38:34,822
Serás recordado como un pionero,
790
00:38:34,822 --> 00:38:37,843
Un verdadero líder entre los extranjeros.
791
00:38:37,843 --> 00:38:39,538
- Seguro.
792
00:38:39,538 --> 00:38:40,945
Gracias, supongo.
793
00:38:40,945 --> 00:38:43,675
- Ah, por cierto, hay una reunión en la posada esta noche.
794
00:38:43,675 --> 00:38:45,500
Todos estaremos allí.
795
00:38:45,500 --> 00:38:47,473
Harías bien en asistir.
796
00:38:47,473 --> 00:38:48,694
Animarse.
797
00:38:49,927 --> 00:38:52,313
Pronto será nuestro momento.
798
00:39:05,805 --> 00:39:07,995
-Esto es muy emocionante.
799
00:39:07,995 --> 00:39:10,815
Doctor Droxy, allá voy.
800
00:39:10,815 --> 00:39:11,710
- ¿Qué?
801
00:39:11,710 --> 00:39:15,667
- Oh, nada, solo veamos los cadáveres.
802
00:39:25,901 --> 00:39:27,928
Vamos, Big Dan, date prisa.
803
00:39:27,928 --> 00:39:29,766
Tengo que ir a la escuela de medicina.
804
00:39:31,234 --> 00:39:34,039
-Eso lleva como un año ¿sabes?
805
00:39:34,050 --> 00:39:35,100
Oh, aquí está.
806
00:39:36,238 --> 00:39:37,005
Allá.
807
00:39:39,884 --> 00:39:42,268
- Date prisa, no tenemos mucho tiempo.
808
00:39:48,418 --> 00:39:49,437
- [Droxy] ¡Qué asco!
809
00:39:50,490 --> 00:39:52,336
- [Milly] ¿Crees que estaría aquí en el almacén?
810
00:39:52,336 --> 00:39:53,680
- [Holandés] No lo sé, pero sólo hay una manera.
811
00:39:53,680 --> 00:39:54,457
Para averiguarlo.
812
00:39:54,457 --> 00:39:56,698
- [Milly] ¡Mira! ¡Ahí está!
813
00:39:56,698 --> 00:39:59,609
- [Holandés] ¡Ve a buscar al jefe Bartnett, rápido, date prisa!
814
00:40:02,718 --> 00:40:04,792
- ¡Jefe! ¡Jefe!
815
00:40:06,654 --> 00:40:08,549
Gracias a Dios que estás aquí.
816
00:40:08,549 --> 00:40:10,321
Tienes que ver esto.
817
00:40:12,961 --> 00:40:16,053
- [Jefe] Faltan frentes, todas y cada una de ellas.
818
00:40:17,147 --> 00:40:18,919
Si no lo hubiera visto con mis propios ojos,
819
00:40:18,919 --> 00:40:20,935
No lo creería con mis propios ojos.
820
00:40:20,935 --> 00:40:22,503
- [Milly] ¿Ahora nos crees?
821
00:40:22,503 --> 00:40:23,985
- ¿Crees?
822
00:40:23,985 --> 00:40:26,342
Voy a arrestarlos a todos ustedes, maldita sea.
823
00:40:26,342 --> 00:40:27,420
- ¿A nosotros?
824
00:40:27,420 --> 00:40:29,425
¿Crees que nos robamos la frente? Digo.
825
00:40:29,425 --> 00:40:30,811
- Ah, tienes que creernos, Jefe.
826
00:40:30,811 --> 00:40:32,966
No fuimos nosotros ni nadie como nosotros.
827
00:40:32,966 --> 00:40:34,917
-Entonces ¿quién crees que es?
828
00:40:34,917 --> 00:40:36,678
- [Dan] No lo sé.
829
00:40:36,678 --> 00:40:39,184
Me temo que el viejo Big Dan Frater podría haber cometido un error.
830
00:40:39,184 --> 00:40:41,147
en buena noche.
831
00:40:41,147 --> 00:40:42,286
- ¿Qué quieres decir?
832
00:40:42,286 --> 00:40:45,112
-Lo último que recuerdo es
833
00:40:45,112 --> 00:40:47,288
Sentado en el bar con Droxy.
834
00:40:47,288 --> 00:40:49,560
-¿Droxy Chappelle?
835
00:40:49,560 --> 00:40:51,693
¿Nick Vassidine?
836
00:40:51,693 --> 00:40:55,170
Hmm, el tinte del parabrisas de alguien.
837
00:40:55,170 --> 00:40:58,364
Podría combinar perfectamente con su interior verde lima.
838
00:41:11,004 --> 00:41:11,782
- I,
839
00:41:12,876 --> 00:41:14,608
Nunca soñé.
840
00:41:15,905 --> 00:41:17,526
¿La vieja señora Cuttle?
841
00:41:17,526 --> 00:41:19,542
-Hola, Felipe.
842
00:41:19,542 --> 00:41:21,387
- [Philip] ¡Reverendo Beaks!
843
00:41:21,387 --> 00:41:24,183
-Dios te bendiga, hijo mío.
844
00:41:25,458 --> 00:41:27,026
- Adelante, Latham.
845
00:41:27,026 --> 00:41:29,313
Estábamos hablando precisamente de ti.
846
00:41:30,343 --> 00:41:31,804
¿Trajiste a Sheila?
847
00:41:33,908 --> 00:41:36,351
Sheila no se sentía bien.
848
00:41:36,351 --> 00:41:41,154
- Ah, la transición ha sido más difícil para algunos.
849
00:41:43,646 --> 00:41:45,374
-Quizás soy ingenua,
850
00:41:45,374 --> 00:41:48,691
¿Pero cuánto tiempo llevan produciéndose estas transiciones?
851
00:41:48,691 --> 00:41:51,315
- No mucho, como tú.
852
00:41:51,315 --> 00:41:53,822
- ¿Supongo que el Instituto no sabe nada de esto?
853
00:41:56,963 --> 00:41:59,206
- ¡Consíguelo, oh, el Instituto!
854
00:42:00,145 --> 00:42:01,383
- [Voz en off] El Instituto.
855
00:42:02,955 --> 00:42:04,193
-Oh, les encantaríamos.
856
00:42:04,193 --> 00:42:05,750
Estoy seguro que nos amarían mucho.
857
00:42:07,159 --> 00:42:08,310
- El Instituto.
858
00:42:08,310 --> 00:42:09,879
El Instituto.
859
00:42:13,352 --> 00:42:15,848
-Esto es un poco inquietante, debo decir.
860
00:42:15,848 --> 00:42:17,576
¿Por qué todo el mundo parece tan...?
861
00:42:18,767 --> 00:42:19,780
¿siniestro?
862
00:42:19,780 --> 00:42:21,081
- ¿Siniestro?
863
00:42:21,081 --> 00:42:22,713
¡No somos siniestros!
864
00:42:22,713 --> 00:42:24,665
No tenemos ningún motivo zurdo, te lo aseguro.
865
00:42:24,665 --> 00:42:27,001
Simplemente tomamos lo que queremos,
866
00:42:27,001 --> 00:42:29,646
y lo que queremos es este planeta.
867
00:42:29,646 --> 00:42:33,038
- En serio, amigos, sólo porque todos somos más inteligentes.
868
00:42:33,038 --> 00:42:34,499
- Mucho más inteligente, ¿eh?
869
00:42:34,499 --> 00:42:36,131
- Bueno, sí, somos genios,
870
00:42:36,131 --> 00:42:38,243
Pero aún así, después de todo, somos sólo personas.
871
00:42:38,243 --> 00:42:39,341
- ¿Somos?
872
00:42:39,341 --> 00:42:40,649
- ¿Desde cuándo?
873
00:42:42,735 --> 00:42:44,345
-Quizás debería irme.
874
00:42:44,345 --> 00:42:47,876
- ¿Somos, somos realmente personas ahora?
875
00:42:47,876 --> 00:42:49,515
Ese pensamiento nunca se me ocurrió.
876
00:42:49,515 --> 00:42:50,368
-Sara.
877
00:42:50,368 --> 00:42:51,531
- He disfrutado todo esto.
878
00:42:51,531 --> 00:42:53,259
Deberíamos intentar hacer esto con más regularidad.
879
00:42:53,259 --> 00:42:55,691
-Quizás eso conlleva una mayor responsabilidad.
880
00:42:56,771 --> 00:42:58,203
-Mira la hora.
881
00:42:58,203 --> 00:42:59,237
No tenía ni idea.
882
00:42:59,237 --> 00:43:02,245
-Una responsabilidad hacia los propios cuerpos que habitamos.
883
00:43:02,245 --> 00:43:03,931
- Disfruta de las donas.
884
00:43:05,185 --> 00:43:06,531
Adiós.
885
00:43:06,541 --> 00:43:08,229
- [Nick] Aquí está el primer lote.
886
00:43:08,229 --> 00:43:09,832
El segundo estará listo esta noche.
887
00:43:11,715 --> 00:43:12,776
- Está bien,
888
00:43:13,870 --> 00:43:14,685
Mella.
889
00:43:24,685 --> 00:43:28,013
- Entonces, Nick, ¿por qué dos lotes?
890
00:43:28,013 --> 00:43:29,602
¿Por qué no dárselos todos?
891
00:43:29,602 --> 00:43:32,247
- Por eso soy el jefe del departamento de frente, azúcar.
892
00:43:32,247 --> 00:43:34,284
Ella cree que tengo que salir y encontrar más.
893
00:43:34,284 --> 00:43:36,002
Así que le voy a cobrar el doble.
894
00:43:37,355 --> 00:43:39,780
Todo sobre suministro y mando.
895
00:43:43,316 --> 00:43:45,461
Bueno, bueno, jefe Bartnett,
896
00:43:45,461 --> 00:43:48,361
¿Qué hago para que yo sea dueño del honor de este placer?
897
00:43:48,361 --> 00:43:50,442
-Hola, Nick.
898
00:43:50,442 --> 00:43:52,318
¿Te importa si me siento?
899
00:43:52,318 --> 00:43:53,950
- ¿Puedo detenerte?
900
00:44:05,868 --> 00:44:07,432
Supongo que esto no es una llamada social.
901
00:44:07,432 --> 00:44:08,871
No horneé ningún muffin ni nada.
902
00:44:08,871 --> 00:44:11,655
—No, Nick, estoy seguro de que no lo hiciste.
903
00:44:11,655 --> 00:44:15,591
Pero no le diría que no a un buen y humeante lote.
904
00:44:15,591 --> 00:44:17,202
¡de frentes humanas!
905
00:44:19,892 --> 00:44:22,449
- Lo siento, jefe, mi madre una vez tuvo miedo.
906
00:44:22,449 --> 00:44:23,815
por la frente de alguien cuando ella estaba
907
00:44:23,815 --> 00:44:25,799
embarazada de la hija de mi hermana.
908
00:44:25,799 --> 00:44:27,079
¿Dijiste frentes?
909
00:44:27,079 --> 00:44:28,326
-Faltan algunos.
910
00:44:28,326 --> 00:44:30,620
¿Supongo que no sabes dónde están?
911
00:44:30,620 --> 00:44:31,996
-Agarralo.
912
00:44:31,996 --> 00:44:35,360
Ya tengo dos, Jefe, ¿para qué necesitaría más?
913
00:44:52,239 --> 00:44:54,334
Vaya al grano, jefe, soy un hombre muy ocupado,
914
00:44:54,334 --> 00:44:55,464
Además tengo mucho trabajo que hacer,
915
00:44:55,464 --> 00:44:57,032
Y resulta que estoy muy ocupado ahora mismo.
916
00:44:57,032 --> 00:44:59,230
- Bueno, supongo que eso es todo, Nick.
917
00:44:59,230 --> 00:45:02,579
Por si acaso oyeras algo
918
00:45:02,579 --> 00:45:04,861
con esos ojos agudos tuyos,
919
00:45:04,861 --> 00:45:06,845
Agradecería que me lo hicieras saber.
920
00:45:06,845 --> 00:45:11,265
y me encontrarás muy agradecido, ¿sabes a qué me refiero?
921
00:45:11,265 --> 00:45:13,716
- Uh, no, realmente no.
922
00:45:21,455 --> 00:45:23,439
Llame, Sheila, al Dr. Bexter, al Instituto.
923
00:45:23,439 --> 00:45:25,167
Dile que se me ocurrirán el resto de las frentes.
924
00:45:25,167 --> 00:45:26,489
- Ella acaba de irse de aquí.
925
00:45:26,489 --> 00:45:27,833
-Esas frentes de repente están quemando un agujero.
926
00:45:27,833 --> 00:45:29,662
en mi cuarto trasero, ¡ahora hazlo!
927
00:45:30,862 --> 00:45:32,371
-Lo que tú digas, Nick.
928
00:45:35,673 --> 00:45:38,563
-Buenas noticias, cariño, el resto de las frentes.
929
00:45:38,563 --> 00:45:41,059
Ahora tendremos más que suficiente para nuestros propósitos.
930
00:45:41,059 --> 00:45:43,192
-¿De dónde salen todas esas frentes?
931
00:45:43,192 --> 00:45:45,136
¿Quién tiene tantas frentes?
932
00:45:46,390 --> 00:45:48,257
-¿Qué pasa, Philip?
933
00:45:48,257 --> 00:45:49,824
- No sé.
934
00:45:49,824 --> 00:45:52,138
Me pregunto si lo que estamos haciendo está bien.
935
00:45:52,138 --> 00:45:55,061
Quiero decir, tanto poder e inteligencia,
936
00:45:55,061 --> 00:45:57,926
Tengo miedo de que pueda cambiarme.
937
00:45:57,926 --> 00:45:59,589
-¿Cambiarte?
938
00:45:59,589 --> 00:46:00,869
Por supuesto que lo hará.
939
00:46:00,869 --> 00:46:03,717
- Quiero decir, Sheila, podría hacerme malvada.
940
00:46:03,717 --> 00:46:07,912
Podría darme delirios de dominación mundial.
941
00:46:08,976 --> 00:46:11,484
- ¿Crees que podría corromperte?
942
00:46:11,484 --> 00:46:13,329
Pero tú no, Felipe,
943
00:46:13,329 --> 00:46:17,254
Eres bueno y nada podrá cambiar esa parte de ti.
944
00:46:17,254 --> 00:46:18,875
La parte buena.
945
00:46:18,875 --> 00:46:20,025
- Eso espero,
946
00:46:21,524 --> 00:46:22,839
Pero si eso es cierto,
947
00:46:24,007 --> 00:46:25,910
Sí, sí,
948
00:46:27,037 --> 00:46:28,834
Tal vez me necesiten.
949
00:46:28,834 --> 00:46:30,787
Si puedo volverme más fuerte que los demás,
950
00:46:30,787 --> 00:46:32,152
mantenerlos a raya.
951
00:46:32,152 --> 00:46:33,613
- ¿Otros?
952
00:46:33,613 --> 00:46:35,256
¿Que otros?
953
00:46:35,256 --> 00:46:37,409
Philip, ¿de qué estás hablando?
954
00:46:37,409 --> 00:46:38,935
- Nada.
955
00:46:38,935 --> 00:46:42,188
No me hagas caso, sólo mi gran frente habla.
956
00:46:49,682 --> 00:46:52,225
¿De dónde salen estas frentes?
957
00:47:23,668 --> 00:47:25,311
- [Jefe] No.
958
00:47:26,783 --> 00:47:29,003
Mantente alejado, mantente alejado.
959
00:47:32,953 --> 00:47:34,063
¡Ausentarse!
960
00:47:46,246 --> 00:47:48,895
-Podría haber jurado que escuché a alguien gritar.
961
00:47:49,968 --> 00:47:53,077
Oh, debo estar pasando demasiado tiempo con los productos agrícolas.
962
00:47:54,512 --> 00:47:57,330
Oh, hola señora Cuttle, ¿cómo está?
963
00:47:57,330 --> 00:47:59,449
¿Por qué estás agitando esa zanahoria?
964
00:47:59,449 --> 00:48:02,212
-Huele a pasta de dientes quemada.
965
00:48:02,212 --> 00:48:03,940
-Ciertamente cada uno tiene sus propias formas.
966
00:48:03,940 --> 00:48:05,956
de saber cuando algo es fresco.
967
00:48:05,956 --> 00:48:07,950
Mi madre solía golpear sus melones muy fuerte.
968
00:48:07,950 --> 00:48:09,561
y escuchar el eco.
969
00:48:09,561 --> 00:48:11,289
Apuesto a que eso es algo del Viejo Mundo.
970
00:48:11,289 --> 00:48:13,097
¿Es eso algo del Viejo Mundo, señora Cuttle?
971
00:48:13,097 --> 00:48:14,655
- ¿Viejo Mundo?
972
00:48:14,655 --> 00:48:17,556
Oh, extraño el Viejo Mundo,
973
00:48:17,556 --> 00:48:21,634
flotando, arrastrándose, arrastrándose y flotando,
974
00:48:22,639 --> 00:48:24,626
surcado por la preocupación,
975
00:48:24,626 --> 00:48:27,186
arrugado por la sorpresa.
976
00:48:27,186 --> 00:48:30,417
Oh, el Viejo Mundo era maravilloso,
977
00:48:30,417 --> 00:48:33,223
Maravilloso lugar, María.
978
00:48:33,223 --> 00:48:35,457
- ¿Eso fue Finlandia?
979
00:48:35,457 --> 00:48:37,298
Oye, esa picadura de abeja tiene un aspecto desagradable.
980
00:48:37,298 --> 00:48:39,389
Te pusiste en la cabeza ahí.
981
00:48:39,389 --> 00:48:41,704
Qué curioso, mi Philip también tiene uno.
982
00:48:41,704 --> 00:48:44,509
Espero que atrapen esa abeja, debe ser enorme.
983
00:48:44,509 --> 00:48:46,759
Creo que dijo que parecía un pez.
984
00:48:46,759 --> 00:48:49,996
¿No es eso gracioso?
985
00:48:54,401 --> 00:48:57,847
Claro, la picadura de abeja siempre es divertida, hasta que te sucede a ti.
986
00:48:57,847 --> 00:49:01,416
Buen trabajo, Mary, señorita Sensible.
987
00:49:01,416 --> 00:49:02,870
¡Lo siento!
988
00:49:02,870 --> 00:49:04,624
Espero que bajes la cabeza.
989
00:49:06,395 --> 00:49:08,084
Oh, hola, George.
990
00:49:09,508 --> 00:49:11,743
- ¿Te gustaría probar algunas coles, Mary?
991
00:49:37,947 --> 00:49:41,136
- Desierto, igual que el resto de la mitad de la ciudad.
992
00:49:41,136 --> 00:49:43,333
que ya no tiene casi nadie en él.
993
00:49:44,705 --> 00:49:46,816
Creo que debe haber algún lugar como la posada.
994
00:49:46,816 --> 00:49:48,544
donde todos se reúnen.
995
00:49:48,544 --> 00:49:50,144
- Es un lugar acogedor.
996
00:49:50,144 --> 00:49:52,202
-Tenemos que pensar en un plan.
997
00:49:52,202 --> 00:49:54,048
Algo que podamos hacer y que funcione
998
00:49:54,048 --> 00:49:56,501
y hace que las cosas sean mejores de lo que son ahora,
999
00:49:56,501 --> 00:49:58,663
Lo cual no es muy bueno en absoluto.
1000
00:49:59,821 --> 00:50:02,829
- Debo decir que vosotras, chicas científicas, estáis llenas de sorpresas.
1001
00:50:02,829 --> 00:50:04,898
No eres nada como pensé que eras.
1002
00:50:04,898 --> 00:50:06,413
- Bueno, puede que sea un científico,
1003
00:50:06,413 --> 00:50:08,311
pero sigo siendo una mujer.
1004
00:50:08,311 --> 00:50:12,561
- Eres, muñeca, una mujer muy sexy, muy sexy.
1005
00:50:15,010 --> 00:50:16,491
- Sí, gracias.
1006
00:50:16,491 --> 00:50:17,959
- Aquí lo tienes,
1007
00:50:17,959 --> 00:50:21,895
Un último libro en la frente.
1008
00:50:21,895 --> 00:50:25,073
No creo haberlo dicho otra vez, la frente.
1009
00:50:27,345 --> 00:50:29,277
Oh, ya sé exactamente dónde está esto.
1010
00:50:29,277 --> 00:50:30,920
Así que muchachos, vigilen la puerta,
1011
00:50:30,920 --> 00:50:35,212
y asegúrate de que no entre gente poseída por la frente, ¿de acuerdo?
1012
00:50:35,212 --> 00:50:36,325
-Está bien, Milly.
1013
00:50:46,943 --> 00:50:50,031
Vaya, eso es gracioso.
1014
00:50:50,031 --> 00:50:53,355
Debería estar justo aquí. Hmm.
1015
00:50:56,727 --> 00:50:58,518
Espero que nada me afecte.
1016
00:51:06,333 --> 00:51:07,784
-Milly, ¿qué pasa?
1017
00:51:07,784 --> 00:51:10,270
- [Milly] ¡Frente! ¡Frente!
1018
00:51:10,270 --> 00:51:12,158
- Debe ser una migraña, me dan esas.
1019
00:51:12,158 --> 00:51:14,671
- Oh, acuéstate en una habitación oscura y tranquila.
1020
00:51:14,671 --> 00:51:16,743
- [Milly] ¡Frente!
1021
00:51:16,743 --> 00:51:18,269
¡Frente!
1022
00:51:18,269 --> 00:51:19,815
- [Holandés] Es, es, es, ¡oh!
1023
00:51:19,815 --> 00:51:21,116
- [Dan] ¡Es una de esas cosas!
1024
00:51:21,116 --> 00:51:22,016
- ¡Vamos a conseguirlo!
1025
00:51:24,017 --> 00:51:25,638
- [Holandés] ¿Qué está diciendo, Big Dan?
1026
00:51:25,638 --> 00:51:27,734
- [Dan] No lo sé, tendremos que preguntarle después, ¡vamos!
1027
00:51:42,336 --> 00:51:44,007
- ¡Lo logramos! ¡Lo logramos!
1028
00:51:48,596 --> 00:51:49,843
-¿Qué dijo?
1029
00:51:49,843 --> 00:51:52,009
- Por cierto, no sé, ¿qué decías antes?
1030
00:51:52,009 --> 00:51:53,534
No pudimos entenderte en absoluto.
1031
00:51:53,534 --> 00:51:55,570
- Oh Dios, no lo recuerdo ahora.
1032
00:51:55,570 --> 00:51:56,310
- [Gran Dan] Oh.
1033
00:51:56,310 --> 00:51:58,217
- [Holandés] ¡Frente! ¡Frente!
1034
00:52:22,388 --> 00:52:25,888
- Oh, ¿qué pasó?
1035
00:52:25,888 --> 00:52:29,854
Oh, vosotros tres, ahora lo recuerdo.
1036
00:52:29,854 --> 00:52:31,656
- Soy Bid Dan Frater
1037
00:52:31,656 --> 00:52:33,917
Y ya es hora de que nos cuentes de qué se trata todo esto,
1038
00:52:33,917 --> 00:52:35,688
Si no quieres más de lo mismo.
1039
00:52:35,688 --> 00:52:39,581
-Muy bien, terrícola, te daré un discurso.
1040
00:52:39,581 --> 00:52:41,809
Somos de una raza en extinción.
1041
00:52:41,809 --> 00:52:44,774
Nuestro planeta, aunque esté a muchos años luz de distancia,
1042
00:52:44,774 --> 00:52:48,230
Es muy similar al tuyo, solo diferente.
1043
00:52:48,230 --> 00:52:52,656
Una vez fuimos como tú, fuertes, orgullosos, cargados,
1044
00:52:52,656 --> 00:52:55,365
Luego vino la guerra nuclear.
1045
00:52:55,365 --> 00:52:58,310
Nos destruimos a nosotros mismos, de la misma manera que la humanidad.
1046
00:52:58,310 --> 00:52:59,687
Podrían destruirse a sí mismos,
1047
00:52:59,687 --> 00:53:02,064
Si se destruyeran a sí mismos con una guerra nuclear,
1048
00:53:02,064 --> 00:53:03,770
Así que ten cuidado, ¿de acuerdo?
1049
00:53:04,981 --> 00:53:08,160
Después de la guerra, encontramos la única manera de sobrevivir.
1050
00:53:08,160 --> 00:53:12,063
En nuestra ahora pésima atmósfera estaba, irónicamente,
1051
00:53:12,063 --> 00:53:16,387
como la más simple de las criaturas de Dios, la frente.
1052
00:53:16,387 --> 00:53:19,924
La evolución trazó nuestro rumbo y lo seguimos como bebés,
1053
00:53:19,924 --> 00:53:21,976
bebés de frente pequeña y plana,
1054
00:53:23,113 --> 00:53:25,821
pero las frentes por sí solas no pueden sobrevivir,
1055
00:53:25,821 --> 00:53:28,023
y nos estamos muriendo.
1056
00:53:28,023 --> 00:53:31,862
Necesitamos vuestros cuerpos anfitriones para poder vivir.
1057
00:53:31,862 --> 00:53:33,409
- ¿Se te ocurrió alguna vez,
1058
00:53:33,409 --> 00:53:35,288
Quizás si simplemente nos hubieran pedido nuestros cuerpos
1059
00:53:35,288 --> 00:53:36,663
En lugar de tomarlos,
1060
00:53:36,663 --> 00:53:38,796
¿Tal vez te los hubiéramos dado?
1061
00:53:40,366 --> 00:53:42,083
- ¿De qué estás hablando?
1062
00:53:42,083 --> 00:53:44,195
- Sólo digo que si hubieran preguntado en lugar de tomar,
1063
00:53:44,195 --> 00:53:46,574
Quizás hubiéramos estado felices de entregar nuestros cuerpos.
1064
00:53:46,574 --> 00:53:47,875
- No, no lo haríamos.
1065
00:53:47,875 --> 00:53:50,616
No seríamos nada felices, piensa en lo que estás diciendo.
1066
00:53:50,616 --> 00:53:52,525
-Tienes razón, fue una estupidez.
1067
00:53:52,525 --> 00:53:54,787
-Dándoles nuestros cuerpos, ¿eres un completo idiota?
1068
00:53:54,787 --> 00:53:56,067
-No estaba pensando, lo siento.
1069
00:53:56,067 --> 00:53:58,136
- No se trata de pedir amablemente.
1070
00:53:58,136 --> 00:54:01,751
- No, por favor, dennos sus cuerpos, de verdad, está bien.
1071
00:54:01,751 --> 00:54:02,669
- Ey.
1072
00:54:02,669 --> 00:54:03,639
- Cállate tú.
1073
00:54:03,639 --> 00:54:04,962
- Buen intento.
1074
00:54:04,962 --> 00:54:08,798
Casi me estafaste una vez, estúpido frente.
1075
00:54:08,798 --> 00:54:13,399
- Oh, si tan solo pudiera liberar las puntas de mis cejas, lo haría, lo haría.
1076
00:54:13,399 --> 00:54:16,278
-Tenemos que derrotarlos, pero ¿cómo?
1077
00:54:16,278 --> 00:54:18,659
¿Cómo se mata un frente?
1078
00:54:21,248 --> 00:54:23,236
-Ya nunca sé tus horarios, Philip.
1079
00:54:24,415 --> 00:54:26,388
Estás en casa cuando antes no lo estabas.
1080
00:54:26,388 --> 00:54:28,095
Estás en el laboratorio toda la noche.
1081
00:54:28,095 --> 00:54:30,185
Abejas gigantes te pican en la frente,
1082
00:54:30,185 --> 00:54:32,316
y la mayor parte de la ciudad aparentemente.
1083
00:54:33,805 --> 00:54:36,823
Oh, Philip, ¿podrías decirme qué sucede?
1084
00:54:36,823 --> 00:54:38,243
Sé que algo está pasando.
1085
00:54:38,243 --> 00:54:39,607
Quizás pueda ayudar.
1086
00:54:39,607 --> 00:54:40,770
¿Qué pasa, cariño?
1087
00:54:41,917 --> 00:54:45,484
Oh, por favor, ¿podrías dejarme ayudarte, por favor?
1088
00:54:47,069 --> 00:54:48,229
¿Felipe?
1089
00:54:49,864 --> 00:54:51,976
¡Tu cabeza!
1090
00:54:51,976 --> 00:54:53,480
¿Qué te ha pasado?
1091
00:54:53,480 --> 00:54:54,931
—¿Por qué, María?
1092
00:54:54,931 --> 00:54:56,628
No sé de qué estás hablando.
1093
00:54:57,754 --> 00:54:59,087
- Oh, Philip, sí que lo haces.
1094
00:54:59,087 --> 00:55:01,082
Tú sabes acerca de tu cabeza, yo sé que lo sabes.
1095
00:55:01,082 --> 00:55:02,522
Las cabezas son asunto tuyo.
1096
00:55:02,522 --> 00:55:04,886
Si tú no sabes que tu frente es enorme, ¿quién lo sabe?
1097
00:55:05,969 --> 00:55:07,402
Felipe.
1098
00:55:07,402 --> 00:55:09,782
Philip, si vas a pasar por esto
1099
00:55:09,782 --> 00:55:12,490
cosa de frente grande,
1100
00:55:12,490 --> 00:55:14,909
Quiero repasarlo contigo
1101
00:55:14,909 --> 00:55:16,232
Nos enfrentaremos a esta gran frente,
1102
00:55:16,232 --> 00:55:18,162
y lo afrontaremos juntos.
1103
00:55:18,162 --> 00:55:19,700
-No te merezco, Mary.
1104
00:55:21,039 --> 00:55:21,918
María,
1105
00:55:23,193 --> 00:55:25,369
He hecho algunas cosas de las que me avergüenzo.
1106
00:55:25,369 --> 00:55:26,713
- [María] Ya lo veo, Philip.
1107
00:55:26,713 --> 00:55:30,274
- Además de la cabeza, otras cosas,
1108
00:55:30,274 --> 00:55:34,065
Menos, digamos, científico.
1109
00:55:35,075 --> 00:55:36,697
-No quiero saber.
1110
00:55:36,697 --> 00:55:37,934
No quiero saber lo que has hecho, Philip.
1111
00:55:37,934 --> 00:55:39,502
Ya no importa.
1112
00:55:39,502 --> 00:55:42,408
Lo importante es que tú y yo estamos juntos en esto.
1113
00:55:43,619 --> 00:55:45,449
Ahora cuéntame todo lo que has hecho.
1114
00:55:45,449 --> 00:55:47,938
-No puedo, ahora no.
1115
00:55:49,357 --> 00:55:52,028
Ahora mismo tengo algo importante que hacer.
1116
00:55:52,028 --> 00:55:54,056
Algo que puede marcar la diferencia
1117
00:55:54,056 --> 00:55:58,073
Entre la humanidad y la falta de humanidad.
1118
00:55:58,073 --> 00:55:59,138
- Felipe, no.
1119
00:56:00,146 --> 00:56:02,011
-Tengo que irme.
1120
00:56:02,011 --> 00:56:03,946
Tengo que hacerte sentir orgulloso.
1121
00:56:07,355 --> 00:56:09,530
- [Dan] Ahora tendremos la prueba que necesitamos.
1122
00:56:09,530 --> 00:56:12,410
- [Frente] No lo olvidaré. ¿Me oyes?
1123
00:56:12,410 --> 00:56:14,874
No me olvidaré de vosotros tres.
1124
00:56:16,238 --> 00:56:18,127
Tengo memoria para las caras.
1125
00:56:18,127 --> 00:56:20,314
- [Dan] ¡Jefe! ¡Jefe Bartnett!
1126
00:56:20,314 --> 00:56:21,333
- [Milly] ¿Jefe?
1127
00:56:22,416 --> 00:56:23,929
- ¿Y el jefe?
1128
00:56:23,929 --> 00:56:26,034
¿Por qué estás de cara a la pared, Jefe?
1129
00:56:26,034 --> 00:56:28,554
¡Jefe, escúchenos!
1130
00:56:28,554 --> 00:56:30,607
- Oh, ¿quieres al Jefe?
1131
00:56:30,607 --> 00:56:33,690
¡Jefe de la policía de la frente!
1132
00:56:39,684 --> 00:56:41,049
- [Dan] Bueno, parecen moverse lentamente.
1133
00:56:41,049 --> 00:56:42,670
Esto está a nuestro favor.
1134
00:56:50,871 --> 00:56:51,995
- Aquí, mi amor,
1135
00:56:53,089 --> 00:56:55,947
La mayor concentración de Foreheadazina hasta el momento.
1136
00:56:57,338 --> 00:56:59,291
Esto te hará
1137
00:56:59,291 --> 00:57:01,538
El hombre más inteligente del planeta.
1138
00:57:01,538 --> 00:57:04,059
-Eso es exactamente con lo que cuento.
1139
00:57:06,572 --> 00:57:09,217
- Philip, de repente pareces estar muy ansioso.
1140
00:57:09,217 --> 00:57:11,756
-Hay algo que debo hacer.
1141
00:57:11,756 --> 00:57:13,515
Sigamos adelante, Sheila.
1142
00:57:14,944 --> 00:57:16,187
-Muy bien, Philip.
1143
00:57:21,215 --> 00:57:23,670
No puedo esperar a ver sus caras.
1144
00:57:23,670 --> 00:57:24,656
El cerebro.
1145
00:57:25,686 --> 00:57:28,794
Es tan feo, tan grumoso.
1146
00:57:30,698 --> 00:57:34,411
Y la frente, es tan plana,
1147
00:57:34,411 --> 00:57:35,819
tan suave,
1148
00:57:36,948 --> 00:57:38,254
Tan brillante.
1149
00:57:41,749 --> 00:57:43,114
- Excepto cuando ustedes, señoras, lo soliciten.
1150
00:57:43,114 --> 00:57:44,959
Un poco de polvo, supongo.
1151
00:57:46,249 --> 00:57:49,093
-En verdad, Philip, es tan hermoso.
1152
00:57:49,093 --> 00:57:52,313
¿Cómo podría no ser el lugar donde se concentran todos nuestros pensamientos?
1153
00:57:57,407 --> 00:57:59,625
Ya sabes, es una teoría común.
1154
00:57:59,625 --> 00:58:03,070
que en el futuro la gente tendrá cabezas enormes y brillantes
1155
00:58:03,070 --> 00:58:06,884
para acomodar sus pensamientos futuros y demás.
1156
00:58:08,032 --> 00:58:09,621
¿No es realmente la frente gigante?
1157
00:58:09,621 --> 00:58:12,271
¿Eso permitirá ese pensamiento realmente inteligente?
1158
00:58:14,196 --> 00:58:16,964
- Creo que tomaré una siesta mientras esto hace efecto.
1159
00:58:19,703 --> 00:58:21,521
Me siento un poco mareado.
1160
00:58:23,051 --> 00:58:25,053
- [Sheila] Por supuesto, cariño.
1161
00:58:25,053 --> 00:58:27,964
♫ Dos, dos, los chicos blancos como el lirio
1162
00:58:27,964 --> 00:58:30,407
♫Vestido todo de verde
1163
00:58:30,407 --> 00:58:32,604
♫ Tengo, tengo
1164
00:58:32,604 --> 00:58:36,070
♫ Uno es uno y completamente solo
1165
00:58:36,070 --> 00:58:40,331
♫ Y por siempre será ♫
1166
00:58:45,728 --> 00:58:47,664
- [Sarah] ¿Qué pasa, Jefe?
1167
00:58:47,664 --> 00:58:49,336
- Algunos de los últimos flatheads.
1168
00:58:49,336 --> 00:58:51,060
Casi los atrapo, pero se me escaparon.
1169
00:58:51,060 --> 00:58:53,214
-Porque te detectaron enseguida.
1170
00:58:53,214 --> 00:58:55,710
El reverendo Beaks ha estado trabajando en el mismo problema.
1171
00:58:55,710 --> 00:58:58,507
de nuestra evidente apariencia.
1172
00:58:58,507 --> 00:58:59,688
Picos.
1173
00:59:05,293 --> 00:59:07,426
-Gracias, doctor.
1174
00:59:07,426 --> 00:59:10,392
¿Puedo decir lo grandioso que es ver esto?
1175
00:59:10,392 --> 00:59:12,776
Buena participación hoy.
1176
00:59:14,456 --> 00:59:17,037
Bueno, si vamos a apoderarnos de la Tierra,
1177
00:59:17,037 --> 00:59:18,701
Y creo que todos estaréis de acuerdo.
1178
00:59:18,701 --> 00:59:21,664
Eso es precisamente lo que debemos hacer,
1179
00:59:22,974 --> 00:59:25,499
Entonces debemos ocuparnos de eso más
1180
00:59:25,499 --> 00:59:30,281
obstáculo notable al elemento sorpresa.
1181
00:59:30,281 --> 00:59:34,747
Me refiero, por supuesto, a nuestra frente abultada y antiestética.
1182
00:59:37,050 --> 00:59:38,430
Por favor tenga en cuenta
1183
00:59:39,962 --> 00:59:41,044
bulto,
1184
00:59:44,292 --> 00:59:45,822
sin bulto,
1185
00:59:47,481 --> 00:59:48,563
bulto,
1186
00:59:50,329 --> 00:59:51,774
Sin bulto.
1187
00:59:53,796 --> 00:59:58,206
Por lo tanto, parecería que lo mejor para nosotros es...
1188
00:59:59,385 --> 01:00:04,072
que en lugar de acentuar nuestra orgullosa presencia alienígena
1189
01:00:04,072 --> 01:00:08,691
más bien tratar de ocultar, o quizás incluso disfrazar,
1190
01:00:08,691 --> 01:00:10,775
nuestra frente abultada.
1191
01:00:12,434 --> 01:00:13,693
¿Sí, Sarah?
1192
01:00:13,693 --> 01:00:15,314
- ¿No es cierto, reverendo,
1193
01:00:15,314 --> 01:00:17,575
que ciertos patrones crean una ilusión
1194
01:00:17,575 --> 01:00:19,783
¿Que altera varias formas?
1195
01:00:19,783 --> 01:00:22,994
Quizás, si todos usáramos rayas verticales
1196
01:00:22,994 --> 01:00:26,151
Nuestras cabezas podrían verse más delgadas.
1197
01:00:26,151 --> 01:00:28,103
—Oh, Sarah, realmente no creo...
1198
01:00:28,103 --> 01:00:29,809
- ¿O color?
1199
01:00:29,809 --> 01:00:31,867
¿Qué pasaría si todos vistiésemos de rojo brillante?
1200
01:00:31,867 --> 01:00:36,052
- Muchas gracias, de hecho, ¿no?
1201
01:00:36,052 --> 01:00:37,944
-¿Qué son los caramelos duros?
1202
01:00:37,944 --> 01:00:40,247
- Son lo mismo que los huevos.
1203
01:00:40,247 --> 01:00:41,602
¿No son huevos?
1204
01:00:41,602 --> 01:00:43,575
- No, estás pensando en un lavavajillas.
1205
01:00:43,575 --> 01:00:45,420
¿Sabes qué es lo que realmente me molesta?
1206
01:00:45,420 --> 01:00:47,458
Esas cosas puntiagudas.
1207
01:00:47,458 --> 01:00:50,359
¿Conoces esas cosas puntiagudas que pueden engancharse en tu suéter?
1208
01:00:50,359 --> 01:00:52,044
-Eso es un ascensor, idiota.
1209
01:00:52,044 --> 01:00:53,435
- ¡Enfocar!
1210
01:00:55,564 --> 01:01:00,379
¿Qué sombreros son perfectamente normales en este planeta?
1211
01:01:01,698 --> 01:01:05,054
que también lo consigue
1212
01:01:05,054 --> 01:01:07,353
¿Ocultando la frente?
1213
01:01:07,353 --> 01:01:11,139
Bueno, creo que encontré uno que responde.
1214
01:01:11,139 --> 01:01:15,088
Ambas necesidades son famosas.
1215
01:01:15,088 --> 01:01:17,674
Cada uno encontrará el suyo debajo de su asiento.
1216
01:01:21,317 --> 01:01:22,730
Por favor, póntelos.
1217
01:01:28,069 --> 01:01:30,751
- Bien hecho, reverendo Beaks.
1218
01:01:34,404 --> 01:01:37,977
Por fin podemos caminar sin ser detectados entre estos
1219
01:01:37,977 --> 01:01:42,041
almas desafortunadas y sin grumos de ineptitud.
1220
01:01:42,041 --> 01:01:45,198
Ya no habrá más estos suaves negadores de protuberancias.
1221
01:01:45,198 --> 01:01:48,691
caminar por un planeta mucho más redondo del que merecen.
1222
01:01:48,691 --> 01:01:51,243
Se deslizarán por las pendientes resbaladizas.
1223
01:01:51,243 --> 01:01:54,107
de sus propios cráneos en cascada.
1224
01:01:55,361 --> 01:01:58,768
El día de la frente está sobre nosotros.
1225
01:02:02,986 --> 01:02:05,173
-¿Me perdí la reunión?
1226
01:02:05,173 --> 01:02:07,509
¿Me perdí la reunión, hombre?
1227
01:02:07,509 --> 01:02:09,076
- ¿Qué será, amigo?
1228
01:02:09,076 --> 01:02:10,823
-¿Dónde puedo conseguir una frente?
1229
01:02:10,823 --> 01:02:11,620
-¿Un qué?
1230
01:02:11,620 --> 01:02:12,664
-¡Una frente!
1231
01:02:14,739 --> 01:02:16,937
-Hola, Doctor Bexter.
1232
01:02:16,937 --> 01:02:18,782
- Señora Latham.
1233
01:02:18,782 --> 01:02:20,574
¿Qué te trae por aquí?
1234
01:02:20,574 --> 01:02:21,951
-Sabes lo que me trae aquí.
1235
01:02:21,951 --> 01:02:24,285
Quiero ver a mi marido.
1236
01:02:24,285 --> 01:02:25,789
-¿Qué te hace pensar que está aquí?
1237
01:02:25,789 --> 01:02:28,882
- Por favor, no pienses que soy tan estúpido como crees que soy.
1238
01:02:28,882 --> 01:02:31,197
- No entiendo.
1239
01:02:31,197 --> 01:02:32,157
- ¿No lo haces?
1240
01:02:32,157 --> 01:02:33,736
¿O no es que lo haces y solo lo dices?
1241
01:02:33,736 --> 01:02:35,793
¿que no haces?
1242
01:02:35,793 --> 01:02:37,885
¿Qué le has estado haciendo a mi marido?
1243
01:02:37,885 --> 01:02:40,807
Es una especie de experimento horrible, ¿no?
1244
01:02:42,517 --> 01:02:44,106
- Muy bien.
1245
01:02:44,106 --> 01:02:46,781
Si quieres saberlo, Philip se ofreció como voluntario.
1246
01:02:46,781 --> 01:02:49,180
-Con tu ayuda no tengo ninguna duda.
1247
01:02:49,180 --> 01:02:50,572
- Sí, con mi ayuda.
1248
01:02:52,317 --> 01:02:54,567
Es la frente, señora Latham.
1249
01:02:54,567 --> 01:02:56,807
La frente, ¿no la ves?
1250
01:02:56,807 --> 01:02:59,238
Y es nuestro futuro juntos.
1251
01:02:59,238 --> 01:03:01,787
Nunca podrías amar a un hombre tan inteligente,
1252
01:03:01,787 --> 01:03:04,123
Tan inteligente como va a ser Philip,
1253
01:03:04,123 --> 01:03:07,612
y él nunca podría amarte, nunca más.
1254
01:03:07,612 --> 01:03:09,958
Necesita a alguien brillante e inteligente.
1255
01:03:09,958 --> 01:03:11,174
-Estás loco.
1256
01:03:11,174 --> 01:03:12,155
- ¿Lo soy?
1257
01:03:12,155 --> 01:03:15,195
Ah, sí, es cierto, lo soy, por supuesto, lo olvidé, qué tonto.
1258
01:03:15,195 --> 01:03:17,029
-Quiero verlo.
1259
01:03:17,029 --> 01:03:18,335
¿Dónde está?
1260
01:03:21,498 --> 01:03:22,811
Aléjate de esa puerta.
1261
01:03:22,811 --> 01:03:24,443
¡Te lo mostraré, Dr. Bexter, te lo mostraré!
1262
01:03:24,443 --> 01:03:26,580
No conoces a mi marido en absoluto.
1263
01:03:48,037 --> 01:03:49,246
-Oh, Sheila.
1264
01:03:50,383 --> 01:03:52,296
¿Qué hemos hecho?
1265
01:03:53,433 --> 01:03:54,517
-¿Qué he hecho?
1266
01:03:55,649 --> 01:03:57,016
- No puedes culparte a ti mismo.
1267
01:03:57,016 --> 01:03:58,029
Yo también fui parte...
1268
01:03:58,029 --> 01:03:59,211
- Te seduje.
1269
01:04:00,515 --> 01:04:01,901
Te seduje, Philip,
1270
01:04:01,901 --> 01:04:04,768
con toda la sabiduría y el misterio de la frente,
1271
01:04:05,923 --> 01:04:07,849
Tal como me sedujo una vez.
1272
01:04:10,873 --> 01:04:14,734
Hay algo que aún no te he contado sobre mí, Philip.
1273
01:04:14,734 --> 01:04:16,398
- ¿Qué puede ser, Sheila?
1274
01:04:16,398 --> 01:04:17,454
Lo sé todo.
1275
01:04:17,454 --> 01:04:18,707
- No, no lo haces.
1276
01:04:20,857 --> 01:04:22,825
Porque estoy completamente ciego, ¿lo ves?
1277
01:04:24,633 --> 01:04:27,054
Oh, no tengas lástima de mí, está bien, te lo aseguro.
1278
01:04:28,265 --> 01:04:31,971
- Pero te he visto conducir y escribir.
1279
01:04:34,567 --> 01:04:37,827
- Desde temprana edad desarrollé poderes en mi frente,
1280
01:04:39,307 --> 01:04:41,082
poderes para ver como otros no ven,
1281
01:04:42,837 --> 01:04:44,271
Y así empezó,
1282
01:04:46,827 --> 01:04:49,744
Y ahora mira lo que he creado,
1283
01:04:49,744 --> 01:04:54,239
Un monstruo horrible, grande, gordo y con frente.
1284
01:04:54,239 --> 01:04:56,675
a quien nadie podría amar,
1285
01:04:56,675 --> 01:04:58,011
Y menos yo.
1286
01:05:38,841 --> 01:05:41,410
-Todos sigan mirando el libro que tienen.
1287
01:05:42,441 --> 01:05:45,742
Debemos encontrar alguna forma de derrotar a las criaturas de la frente.
1288
01:06:14,013 --> 01:06:15,383
- ¡Nick!
1289
01:06:17,106 --> 01:06:18,945
¿Qué me diste, Nick?
1290
01:06:21,714 --> 01:06:24,161
Lo arruinaste todo
1291
01:07:00,886 --> 01:07:02,262
- Oye, espera un minuto.
1292
01:07:02,262 --> 01:07:04,578
Aquí en este libro que estoy mirando dice:
1293
01:07:04,578 --> 01:07:06,689
que la frente humana es muy sensible
1294
01:07:06,689 --> 01:07:09,131
a diferentes sonidos en diferentes frecuencias.
1295
01:07:09,131 --> 01:07:11,349
De hecho, se conocen ciertos sonidos
1296
01:07:11,349 --> 01:07:13,579
tener un efecto adverso.
1297
01:07:13,579 --> 01:07:14,496
-¿Qué libro es ese?
1298
01:07:14,496 --> 01:07:15,552
Es un gran libro.
1299
01:07:15,552 --> 01:07:18,048
- Por eso, por ejemplo, el sonido de una campana
1300
01:07:18,048 --> 01:07:20,448
Es tan molesto para nosotros, de hecho,
1301
01:07:20,448 --> 01:07:22,496
el sonido sostenido de una campana
1302
01:07:22,496 --> 01:07:25,343
puede resultar completamente desorientador,
1303
01:07:25,343 --> 01:07:28,576
especialmente para alguien con una frente grande.
1304
01:07:30,016 --> 01:07:31,938
-Es muy bueno saberlo.
1305
01:07:33,316 --> 01:07:34,480
- Campanas.
1306
01:07:34,480 --> 01:07:37,527
Vamos, tenemos que reunir todas las campanas que podamos.
1307
01:07:49,951 --> 01:07:51,054
-[Milly] ¿Nick?
1308
01:07:52,104 --> 01:07:53,464
¿Dónde estás, Nick?
1309
01:07:54,664 --> 01:07:55,373
¿Mella?
1310
01:07:56,419 --> 01:07:57,219
¿Mella?
1311
01:08:07,611 --> 01:08:11,265
Nicky Nick, sal y juega.
1312
01:08:15,278 --> 01:08:16,973
- [Nick] Estoy aquí, Droxy.
1313
01:08:18,184 --> 01:08:20,648
- Oh, ahí estás, Nicky Nick.
1314
01:08:20,648 --> 01:08:23,656
Pensé que tal vez estabas comprando frentes otra vez
1315
01:08:23,656 --> 01:08:27,479
en la sección de alimentos congelados.
1316
01:08:29,117 --> 01:08:33,223
Oh, tal vez deberías agarrar carteras.
1317
01:08:33,223 --> 01:08:34,532
Ya sabes, lo pequeñas que son las ancianitas
1318
01:08:34,532 --> 01:08:38,355
Lleva siempre una o dos frentes extra.
1319
01:08:40,505 --> 01:08:44,659
O mejor aún, ¿por qué no vas simplemente a Brows 'R' Us?
1320
01:08:46,510 --> 01:08:48,936
- [Nick] No voy a hacer eso en absoluto, Droxy.
1321
01:08:48,936 --> 01:08:51,303
No estoy haciendo ninguna de esas cosas.
1322
01:08:51,303 --> 01:08:54,001
-Ya sabes lo que dicen, Nick,
1323
01:08:54,001 --> 01:08:56,539
Las frentes son mejores que ninguna.
1324
01:09:02,246 --> 01:09:04,513
¡Me estoy matando!
1325
01:09:04,513 --> 01:09:06,945
- [Nick] No dicen eso, Droxy.
1326
01:09:06,945 --> 01:09:08,389
Ellos nunca dicen eso.
1327
01:09:09,837 --> 01:09:13,733
- Oye, ¿qué te pasa, Nick, el viejo Nick?
1328
01:09:13,733 --> 01:09:15,488
Suenas extraño.
1329
01:09:15,488 --> 01:09:17,253
- [Nick] ¿Por qué debería ser extraño?
1330
01:09:17,253 --> 01:09:18,778
Yo Nick.
1331
01:09:18,778 --> 01:09:21,446
- Sí, yo, Jane.
1332
01:09:21,446 --> 01:09:23,785
¿Qué carajo eres?
1333
01:09:23,785 --> 01:09:27,455
Oye, Nick, ¿estás de juerga?
1334
01:09:27,455 --> 01:09:29,557
¿Qué te pasó, Nick?
1335
01:09:29,557 --> 01:09:31,872
Nick, me estás dando escalofríos.
1336
01:09:31,872 --> 01:09:33,663
- [Nick] No te preocupes, Droxy,
1337
01:09:33,663 --> 01:09:37,574
Dentro de diez minutos, todos tus nervios habrán desaparecido.
1338
01:09:37,574 --> 01:09:39,740
- Oye, ¿cuál es el chiste, Nick?
1339
01:09:39,740 --> 01:09:41,735
¿Qué estás intentando hacer?
1340
01:09:41,735 --> 01:09:44,706
¿Es porque arruiné esas frentes a propósito?
1341
01:09:46,310 --> 01:09:50,322
-A Nick ya no le importan ese tipo de cosas, Droxy.
1342
01:09:53,564 --> 01:09:56,349
- ¡YYYY-Estás todo hecho un desastre!
1343
01:09:56,349 --> 01:09:58,567
Eres como el arte moderno.
1344
01:09:58,567 --> 01:10:00,497
Ahora, espera un minuto, Nick.
1345
01:10:00,497 --> 01:10:03,601
¿No dije siempre que desearía que tu frente pudiera hablar?
1346
01:10:03,601 --> 01:10:04,721
¿No lo hice?
1347
01:10:04,721 --> 01:10:07,217
Siempre lo dije, quizá nunca me escuchaste.
1348
01:10:07,217 --> 01:10:11,526
Vaya, sería genial si Nick tuviera una boca en la frente.
1349
01:10:11,526 --> 01:10:13,965
- Nunca dijiste eso, Droxy.
1350
01:10:15,155 --> 01:10:18,082
-No, Nick, no.
1351
01:10:19,332 --> 01:10:20,803
No, Nick.
1352
01:10:25,869 --> 01:10:27,415
-¿Sentiste eso?
1353
01:10:28,467 --> 01:10:32,452
Siento que cada vez somos más numerosos.
1354
01:10:32,452 --> 01:10:33,175
Venir.
1355
01:10:34,273 --> 01:10:37,630
Debemos encontrar los últimos peces planos que quedan.
1356
01:10:50,904 --> 01:10:54,840
- Ah, tengo demasiada frente y muy poco más.
1357
01:10:54,840 --> 01:10:58,037
¿Por qué esta masa de cejas y
1358
01:10:58,037 --> 01:11:00,704
¿Contemplación tan pesada?
1359
01:11:00,704 --> 01:11:03,516
Podría correr más rápido si no tuviera su peso.
1360
01:11:05,708 --> 01:11:08,331
Y sin embargo, la frente más grande de la creación.
1361
01:11:08,331 --> 01:11:12,022
No podía contener mi dolor más que un dedal.
1362
01:11:12,022 --> 01:11:13,578
o una mochila.
1363
01:11:14,831 --> 01:11:19,183
Esta cabeza debería haber sido tan boyante,
1364
01:11:19,183 --> 01:11:22,767
Tan mareado por el pensamiento y la percepción,
1365
01:11:22,767 --> 01:11:27,396
es solo mi ancla que me hunde en las profundidades
1366
01:11:27,396 --> 01:11:29,555
Sabía que no existía.
1367
01:11:31,641 --> 01:11:34,399
Ah, ser un cabeza plana y abrazar
1368
01:11:34,399 --> 01:11:37,070
Una vez más, una ignorancia aburrida.
1369
01:11:46,068 --> 01:11:48,003
Grandes bolas de fuego.
1370
01:11:51,233 --> 01:11:56,202
Algún tipo de parásito alienígena en la frente,
1371
01:11:56,202 --> 01:11:57,789
No me gusto en absoluto.
1372
01:11:58,883 --> 01:12:00,696
Deben estar tomando posesión de la ciudad.
1373
01:12:02,419 --> 01:12:03,288
María.
1374
01:12:25,148 --> 01:12:26,941
-Le falta ruido.
1375
01:12:28,419 --> 01:12:30,690
Demasiado falto de ruido.
1376
01:12:30,690 --> 01:12:32,578
No lo aprecio.
1377
01:12:32,578 --> 01:12:34,817
No lo aprecio ni un poco.
1378
01:12:37,077 --> 01:12:39,276
- [Holandés] Tenemos compañía.
1379
01:12:39,276 --> 01:12:40,877
Eso es lo que deberíamos decirles cuando estén aquí.
1380
01:12:40,877 --> 01:12:42,067
Tenemos compañía.
1381
01:12:43,183 --> 01:12:46,545
- Sí, holandés, eso estará bien.
1382
01:12:46,545 --> 01:12:49,222
Asegúrate de decirlo cuando realmente estén aquí, grandullón.
1383
01:12:49,222 --> 01:12:51,494
De esta manera podemos reaccionar adecuadamente.
1384
01:12:51,494 --> 01:12:52,816
- Entendido, jefe.
1385
01:12:52,816 --> 01:12:54,732
Sin falsificaciones.
1386
01:12:54,732 --> 01:12:56,761
-Esto es emocionante.
1387
01:12:56,761 --> 01:12:58,786
Realmente espero que no nos maten.
1388
01:13:16,135 --> 01:13:17,601
- Cabezas planas.
1389
01:13:18,779 --> 01:13:20,471
El último de ellos.
1390
01:13:20,471 --> 01:13:22,918
- ¡Cabezas de burbuja! ¡Esto es todo!
1391
01:13:22,918 --> 01:13:24,443
-¡Tenemos compañía!
1392
01:13:24,443 --> 01:13:25,723
-Lo sabemos.
1393
01:13:25,723 --> 01:13:27,931
- ¿Tenemos que seguir usando ese tonto tocado?
1394
01:13:27,931 --> 01:13:29,542
Creo que saben quiénes somos.
1395
01:13:29,542 --> 01:13:31,654
-La mía empieza a irritarme.
1396
01:13:31,654 --> 01:13:32,966
- Muy bien.
1397
01:13:34,119 --> 01:13:38,129
¡Quitaos los fortines del asiento, amigos míos!
1398
01:13:38,129 --> 01:13:41,053
Que nuestras frentes orgullosas brillen.
1399
01:13:48,478 --> 01:13:50,094
- Está bien, ahí vienen.
1400
01:13:51,880 --> 01:13:53,299
¡Que lo tengan!
1401
01:14:02,864 --> 01:14:05,217
- ¡Oh, está funcionando, Big Dan y Dutch!
1402
01:14:05,217 --> 01:14:06,562
¡Esta funcionando!
1403
01:14:07,603 --> 01:14:09,032
-Prepárate.
1404
01:14:09,032 --> 01:14:10,967
Aquí vienen de nuevo.
1405
01:14:16,082 --> 01:14:18,994
- No soporto esta sensación de zumbido.
1406
01:14:18,994 --> 01:14:20,561
Intenta conseguirlos.
1407
01:14:20,561 --> 01:14:23,399
Intenta alejar esas estúpidas campanas de ellos.
1408
01:14:23,399 --> 01:14:25,212
y no pares hasta que lo hagas.
1409
01:14:28,443 --> 01:14:31,291
- No dejes de llamar, hagas lo que hagas.
1410
01:14:31,291 --> 01:14:34,015
Todo lo que puedas, hazlo sonar, cariño.
1411
01:14:36,542 --> 01:14:38,910
- ¡Retirada! ¡Retirada!
1412
01:14:38,910 --> 01:14:42,122
¡Nos ocuparemos de esta traición de cabeza plana pronto!
1413
01:14:43,198 --> 01:14:45,114
- Oh, primera ronda para nosotros.
1414
01:14:45,114 --> 01:14:47,311
Traje algunos sándwiches si alguien quiere uno.
1415
01:14:47,311 --> 01:14:49,017
- Me encantaría. ¿Big Dan?
1416
01:14:49,017 --> 01:14:51,177
-Ustedes dos adelante, yo diría,
1417
01:14:52,718 --> 01:14:54,168
Me gustaría vigilar.
1418
01:15:03,283 --> 01:15:04,289
¿Qué fue eso?
1419
01:15:05,468 --> 01:15:07,495
Ten cuidado, podría ser una trampa.
1420
01:15:08,725 --> 01:15:11,457
- ¡Cuidado! ¡Revísale la frente!
1421
01:15:12,935 --> 01:15:15,724
- Flathead, bien, podemos utilizarte.
1422
01:15:18,311 --> 01:15:20,508
- Mi nombre no es flathead.
1423
01:15:20,508 --> 01:15:22,375
Es Mary Latham.
1424
01:15:22,375 --> 01:15:24,007
Debes estar equivocado.
1425
01:15:24,007 --> 01:15:25,895
- Ojalá lo fuera.
1426
01:15:25,895 --> 01:15:28,518
No es el mundo en el que te despertaste, Mary.
1427
01:15:28,518 --> 01:15:31,260
Son los cabezas planas contra los cabezas burbuja.
1428
01:15:31,260 --> 01:15:34,321
Todos están tomando partido y yo conozco la forma de mi cabeza.
1429
01:15:34,321 --> 01:15:35,472
¿Conoces el tuyo?
1430
01:15:36,827 --> 01:15:37,924
- ¡Ayuda! ¡Policía!
1431
01:15:37,924 --> 01:15:39,652
- No, no, María, no, no.
1432
01:15:39,652 --> 01:15:43,079
No estoy loco ni drogado con azúcar.
1433
01:15:43,079 --> 01:15:46,195
Hay una invasión de ciencia ficción de otro planeta.
1434
01:15:46,195 --> 01:15:49,596
Y ahora mismo nos tienen cogidos del brazo.
1435
01:15:49,596 --> 01:15:53,059
Realmente nos vendría bien cualquier buen amigo de frente plana.
1436
01:15:53,059 --> 01:15:54,563
Podríamos encontrarlo.
1437
01:15:54,563 --> 01:15:55,885
- Felipe.
1438
01:15:55,885 --> 01:15:57,976
Debo encontrar a Philip.
1439
01:15:57,976 --> 01:15:59,277
Mi marido.
1440
01:15:59,277 --> 01:16:00,514
- Ella no nos será de mucha ayuda.
1441
01:16:00,514 --> 01:16:02,690
con esa cosa de confusión que tiene.
1442
01:16:02,690 --> 01:16:05,649
- Ay, pobrecita, está agotada.
1443
01:16:05,649 --> 01:16:07,192
- ¡Toquen las campanas!
1444
01:16:15,298 --> 01:16:16,612
¡Tapones para los oídos!
1445
01:16:17,887 --> 01:16:19,794
- Inténtalo más fuerte, toca muy fuerte.
1446
01:16:23,249 --> 01:16:24,545
- ¡Las vibraciones!
1447
01:16:24,545 --> 01:16:26,726
¡Todavía pueden sentir las vibraciones!
1448
01:16:33,099 --> 01:16:35,435
- ¡Dios mío!
1449
01:16:35,435 --> 01:16:38,981
¡Nos están quitando nuestras campanas!
1450
01:16:41,259 --> 01:16:42,738
¡Es horrible!
1451
01:16:44,558 --> 01:16:46,408
¡Es horror!
1452
01:16:55,516 --> 01:16:58,812
—¡Holandés! ¡Holandés! ¿Cuál es el número de ese teléfono?
1453
01:16:58,812 --> 01:16:59,665
- [Holandés] ¿Qué?
1454
01:16:59,665 --> 01:17:01,286
- ¡El teléfono! ¡El teléfono!
1455
01:17:01,286 --> 01:17:03,604
- [Holandés] Longhead 7, 4, 2, 9.
1456
01:17:04,634 --> 01:17:05,359
- ¿Y Longhead?
1457
01:17:05,359 --> 01:17:07,358
- ¡7,4,2,9!
1458
01:17:10,102 --> 01:17:12,196
- ¡Contesta! ¡Contesta el teléfono!
1459
01:17:16,286 --> 01:17:18,660
- ¿Hola? ¿Hola?
1460
01:17:20,083 --> 01:17:21,544
- ¡Me he quedado sin dinero!
1461
01:17:21,544 --> 01:17:22,779
- [Holandés] Estoy vacío.
1462
01:17:22,779 --> 01:17:24,911
-¿Alguien cambia un dólar?
1463
01:17:24,911 --> 01:17:28,043
- [Holandés] ¡Ah! ¡Gran Dan!
1464
01:17:39,097 --> 01:17:42,184
- [Voz en off] Pensé que se habían quedado sin cambio.
1465
01:17:45,517 --> 01:17:48,121
—¡Felipe! ¡Ay, Felipe!
1466
01:17:48,121 --> 01:17:50,404
- No soporto estas vibraciones,
1467
01:17:51,733 --> 01:17:53,867
pero era la única manera en que podía salvarte.
1468
01:17:53,867 --> 01:17:56,580
- No, no puedo dejarte.
1469
01:17:56,580 --> 01:17:58,062
- ¡María, no!
1470
01:17:58,062 --> 01:18:00,729
Oh, María, ¿qué has hecho?
1471
01:18:03,977 --> 01:18:07,837
—Oh, Philip, siento mucho haberme alejado de ti.
1472
01:18:07,837 --> 01:18:09,886
-Está bien, Mary.
1473
01:18:09,886 --> 01:18:13,160
Si me viera con mi cara grande, enorme, fea y frontal,
1474
01:18:13,160 --> 01:18:15,966
Estoy seguro que yo también huiría de mí.
1475
01:18:15,966 --> 01:18:19,400
De hecho, huí de mí.
1476
01:18:19,400 --> 01:18:24,136
Gritando, como una frente que grita.
1477
01:18:24,136 --> 01:18:27,340
Sería divertido si no fuera tan patéticamente cruel.
1478
01:18:27,340 --> 01:18:30,945
Aquí, los parásitos alienígenas han dado a la gente
1479
01:18:30,945 --> 01:18:33,771
frentes que pueden gritar, mientras yo,
1480
01:18:33,771 --> 01:18:36,875
por medios totalmente diferentes, muchas gracias Sheila,
1481
01:18:36,875 --> 01:18:40,843
se han convertido en una gran frente gritón.
1482
01:18:42,103 --> 01:18:44,648
¡Qué extraña puede ser la vida!
1483
01:18:44,648 --> 01:18:48,018
-Seguramente él es el frente más grande de todos.
1484
01:18:48,018 --> 01:18:49,607
- Es enorme.
1485
01:18:49,607 --> 01:18:51,111
-Deberíamos adorarlo.
1486
01:18:51,111 --> 01:18:52,733
- Él no es uno de nosotros.
1487
01:18:52,733 --> 01:18:54,675
¡Idiotas! ¡Agarradlo!
1488
01:18:58,767 --> 01:19:01,611
- Este teléfono no sirve, por desgracia, porque no tengo cambio.
1489
01:19:01,611 --> 01:19:03,318
-Oh, Philip, tenemos que correr.
1490
01:19:03,318 --> 01:19:04,704
-Ya terminé de correr, Mary.
1491
01:19:05,893 --> 01:19:07,951
corriendo y gritando.
1492
01:20:03,586 --> 01:20:06,732
- Lo mejor que puedes hacer por él ahora,
1493
01:20:06,732 --> 01:20:08,296
es si vives
1494
01:20:08,296 --> 01:20:11,795
y sigue haciéndolo.
1495
01:20:11,795 --> 01:20:14,461
A veces la mejor manera de vengarse de las cosas malas
1496
01:20:14,461 --> 01:20:18,159
Es a través de cosas buenas que es aún mejor.
1497
01:20:18,159 --> 01:20:21,304
Quizás, gracias a Philip,
1498
01:20:21,304 --> 01:20:24,810
Entenderemos algunas cosas que antes no sabíamos.
1499
01:20:26,928 --> 01:20:29,790
-Sí, sí, tienes razón.
1500
01:20:30,896 --> 01:20:33,681
- [Milly] Bueno, quedan algunos sándwiches.
1501
01:20:33,681 --> 01:20:36,219
-Comer te mantendrá fuerte, Milly.
1502
01:20:36,219 --> 01:20:39,296
-Sí, sí, por supuesto.
1503
01:20:40,656 --> 01:20:43,529
-Ese era un cabeza hueca muy valiente.
1504
01:20:43,529 --> 01:20:46,104
- Ese no era ningún cabeza hueca.
1505
01:20:46,104 --> 01:20:47,995
Ese era mi marido.
1506
01:21:02,134 --> 01:21:03,734
♫ Un uno, un dos,
1507
01:21:03,734 --> 01:21:05,462
♫Un uno, dos, tres
1508
01:21:05,462 --> 01:21:09,002
♫ Rastro de la frente que grita
1509
01:21:09,002 --> 01:21:11,797
♫ ¿Qué puede hacer un cuerpo?
1510
01:21:11,797 --> 01:21:15,338
♫ Porque cuando tu frente está gritando
1511
01:21:15,338 --> 01:21:18,197
♫ En realidad no eres tú
1512
01:21:18,197 --> 01:21:22,165
♫ Esa llanura estéril de materia
1513
01:21:22,165 --> 01:21:25,130
♫ Un golpe en la parte delantera de tu cabeza
1514
01:21:25,130 --> 01:21:28,479
♫ Entre tu cara y la línea del cabello
1515
01:21:28,479 --> 01:21:31,999
♫ Como un sándwich cubierto de pan
1516
01:21:31,999 --> 01:21:35,465
♫ Las frentes tienen un lugar en nuestro rostro.
1517
01:21:35,465 --> 01:21:39,550
♫ Todo es parte de la raza humana.
1518
01:21:39,550 --> 01:21:43,004
♫ Pero no estás soñando que tu frente está gritando
1519
01:21:43,004 --> 01:21:46,907
♫ Que realmente todos somos del espacio exterior
1520
01:21:46,907 --> 01:21:50,875
♫ Rastro de la frente que grita
1521
01:21:50,875 --> 01:21:53,957
♫ ¿Por qué nuestro amor no puede ser fuerte?
1522
01:21:53,957 --> 01:21:57,189
♫ Para arrastrarnos a patadas y gritos
1523
01:21:57,189 --> 01:22:00,548
♫ De un mundo que salió tan mal
1524
01:22:00,548 --> 01:22:04,101
♫ Rastro de la frente que grita
1525
01:22:04,101 --> 01:22:07,450
♫ ¿Qué puede un cuerpo, puede un cuerpo hacer?
1526
01:22:07,450 --> 01:22:10,543
♫ Porque cuando tu frente está gritando
1527
01:22:10,543 --> 01:22:11,620
♫ Está gritando
1528
01:22:11,620 --> 01:22:16,157
♫ Te amo ♫
1529
01:22:21,113 --> 01:22:23,448
- No, podemos cortar antes de que digas prepucio.
1530
01:22:23,448 --> 01:22:24,553
Está bien, eso funciona muy bien.
1531
01:22:24,553 --> 01:22:25,803
- [Voz en off] ¡A todos les parece que la producción ha terminado!
1532
01:22:25,803 --> 01:22:26,750
sobre Kevin McCarthy.
1533
01:22:29,733 --> 01:22:31,610
- ¿Qué fue eso?
1534
01:22:31,610 --> 01:22:33,245
Quiero mi crédito.
1535
01:22:34,468 --> 01:22:36,455
¿Dónde obtengo mi crédito?
1536
01:22:55,194 --> 01:23:00,161
♫ Rastro de la frente que grita
1537
01:23:00,161 --> 01:23:04,341
♫ ¿Qué puede hacer un cuerpo?
1538
01:23:04,341 --> 01:23:06,090
♫ ¿Qué puede un cuerpo?
1539
01:23:06,090 --> 01:23:07,932
♫ Porque cuando tu
1540
01:23:07,932 --> 01:23:11,345
♫ La frente está gritando
1541
01:23:11,345 --> 01:23:15,989
♫ En realidad no eres tú
1542
01:23:17,243 --> 01:23:19,763
♫ Esa llanura estéril
1543
01:23:19,763 --> 01:23:22,749
♫ De materia
1544
01:23:22,749 --> 01:23:27,133
♫ Un golpe en la parte delantera de tu cabeza
1545
01:23:28,953 --> 01:23:31,454
♫ Entre tu cara
1546
01:23:31,454 --> 01:23:34,195
♫ Y la línea del cabello
1547
01:23:34,195 --> 01:23:37,364
♫ Como un sándwich envuelto
1548
01:23:37,364 --> 01:23:39,823
♫ En pan
1549
01:23:41,351 --> 01:23:43,594
♫ Las frentes tienen un lugar
1550
01:23:43,594 --> 01:23:46,442
♫ Sobre tu cara
1551
01:23:46,442 --> 01:23:49,232
♫ Todo es solo una parte
1552
01:23:49,232 --> 01:23:52,165
♫ La raza humana
1553
01:23:52,165 --> 01:23:54,800
♫ Pero no estás soñando
1554
01:23:54,800 --> 01:23:57,306
♫ Tu frente está gritando
1555
01:23:57,306 --> 01:23:58,970
♫Está gritando que
1556
01:23:58,970 --> 01:24:00,720
♫ Realmente somos todos
1557
01:24:00,720 --> 01:24:04,383
♫ Desde el espacio exterior
1558
01:24:04,383 --> 01:24:07,398
♫ Nuestros corazones y cabezas
1559
01:24:07,398 --> 01:24:10,384
♫ Son diferentes
1560
01:24:10,384 --> 01:24:13,769
♫ En su respectiva necesidad
1561
01:24:13,769 --> 01:24:15,673
♫ En sus respectivos
1562
01:24:15,673 --> 01:24:19,071
♫ Las decisiones pueden ser
1563
01:24:19,071 --> 01:24:21,759
♫ Incómodo
1564
01:24:21,759 --> 01:24:25,017
♫ A menos que nuestra frente
1565
01:24:25,017 --> 01:24:27,887
♫ Necesidades ♫
1566
01:24:27,887 --> 01:24:32,114
- [Voz en off] Me arrastro, me arrugo, conquisto.115483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.