Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:31,370
"Who first invented these horrific arms?"
2
00:00:31,539 --> 00:00:34,329
Henceforth, carnage and war erupted,
3
00:00:34,500 --> 00:00:37,750
the straightest path
to cruel death opened.
4
00:00:37,869 --> 00:00:39,950
Yet, blame not that wretch…
5
00:00:41,450 --> 00:00:43,789
for we make poor use of what he gave us
6
00:00:43,869 --> 00:00:46,700
"for self-defense
against ferocious beasts."
7
00:00:55,079 --> 00:00:56,909
As the hour approached…
8
00:01:00,329 --> 00:01:04,200
…for which fate, with God's consent,
9
00:01:04,409 --> 00:01:08,500
appointed as our lordship's last,
10
00:01:09,250 --> 00:01:11,579
each of us, forgetful of himself…
11
00:01:11,829 --> 00:01:13,409
FEDERICO GONZAGA
MARQUIS OF MANTUA
12
00:01:13,620 --> 00:01:16,909
…wept with grief how destiny…
13
00:01:17,000 --> 00:01:18,500
LOYSO GONZAGA COUSIN OF FEDERICO
14
00:01:18,579 --> 00:01:22,500
…would senselessly bring death,
at war's greatest need…
15
00:01:23,950 --> 00:01:27,500
to a captain so noble and brave.
16
00:01:33,789 --> 00:01:38,120
He had little occasion
in this last war he waged,
17
00:01:38,289 --> 00:01:41,659
for feats of arms,
we'd come to expect of him.
18
00:01:41,750 --> 00:01:43,450
GROOM OF CAPTAIN DE MEDICI
19
00:01:43,539 --> 00:01:45,159
For these days,
20
00:01:45,329 --> 00:01:49,159
it is custom to proceed
above all by intrigue
21
00:01:49,370 --> 00:01:51,159
and political maneuvering.
22
00:02:00,000 --> 00:02:04,290
Dispatch from his Lordship
Federico Gonzaga, Marquis of Mantua,
23
00:02:04,409 --> 00:02:07,290
to the Rt. Hon. Alfonso d'Este,
Duke of Ferrara…
24
00:02:07,370 --> 00:02:08,949
ALFONSO D'ESTE - DUKE OF FERRARA
25
00:02:09,039 --> 00:02:12,659
Milord Giovannino
was brought to Mantua yesterday,
26
00:02:12,750 --> 00:02:15,830
to be treated for a wound
to his leg
27
00:02:16,000 --> 00:02:19,329
sustained in a skirmish
with Frundsberg Germans.
28
00:02:19,789 --> 00:02:24,079
But doctors pronounced him
in mortal danger.
29
00:02:37,539 --> 00:02:41,909
'Tis not enough to be
loyal and valorous in arms…
30
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
DUKE OF URBINO
31
00:02:43,039 --> 00:02:44,699
…as you have been,
32
00:02:45,199 --> 00:02:48,659
if the good name which is yours
is not bolstered
33
00:02:49,620 --> 00:02:51,579
by the religion of our faith,
34
00:02:52,409 --> 00:02:56,870
under whose precepts we were born,
and have lived.
35
00:02:59,199 --> 00:03:00,370
Near daybreak,
36
00:03:01,370 --> 00:03:04,909
he came back to himself,
in torment of every kind.
37
00:03:05,330 --> 00:03:07,750
And the instant he saw me,
38
00:03:07,870 --> 00:03:11,580
he ordered me to have
Maria, his wife,
39
00:03:12,289 --> 00:03:14,120
send him his son Cosimo.
40
00:03:14,199 --> 00:03:15,330
WIFE OF JOANNI DE MEDICI
41
00:03:15,409 --> 00:03:19,370
As he spoke,
death, who called him to the earth,
42
00:03:19,449 --> 00:03:21,539
redoubled his sorrow.
43
00:03:23,409 --> 00:03:28,289
He ordered me to have
his camp bed brought to him,
44
00:03:28,370 --> 00:03:30,120
so as to die as a soldier.
45
00:03:31,289 --> 00:03:35,620
At that, his eyes glazed over and light,
46
00:03:35,699 --> 00:03:39,079
gave way to perpetual darkness.
47
00:03:39,186 --> 00:03:42,039
I learned even His Holiness was moved.
48
00:03:42,659 --> 00:03:45,159
Though, he could not help but grieve
49
00:03:45,250 --> 00:03:48,699
the tragic fate of Milord Giovanni,
his nephew,
50
00:03:49,289 --> 00:03:51,409
the Holy Father recognized
51
00:03:51,500 --> 00:03:54,789
the evil side he knew was in him,
taking precedence over good.
52
00:03:54,870 --> 00:03:56,539
MATTEO CUSASTRO
CHANCELLOR OF GONZAGA
53
00:03:57,909 --> 00:03:59,909
But say nothing more of this…
54
00:04:00,949 --> 00:04:04,080
since God has found a remedy.
55
00:04:21,910 --> 00:04:26,000
The Rt. Hon. Lord Giovanni de' Medici,
56
00:04:26,160 --> 00:04:32,449
Captain of His Holiness
Pope Clement VII's army,
57
00:04:32,540 --> 00:04:36,040
remained ill for four days
58
00:04:36,199 --> 00:04:38,329
then died in the land of Grifone…
59
00:04:38,409 --> 00:04:40,699
LIFE AND ARMY LIFE OF
JOANNI DALLE BANDE NERE
60
00:04:40,790 --> 00:04:42,500
…of the fever
61
00:04:42,659 --> 00:04:47,870
after being wounded in the leg
by cannon fire
62
00:04:49,040 --> 00:04:54,329
in Mantua, the last day of November, 1526.
63
00:04:54,409 --> 00:04:55,659
MANTUA, 30TH NOVEMBER 1526
64
00:04:59,329 --> 00:05:02,040
BOCCADIGARDA PO 6 DAYS EARLIER
65
00:05:06,750 --> 00:05:07,750
German wagons!
66
00:05:08,949 --> 00:05:12,079
You there, in the wagon!
You're too far behind!
67
00:05:12,579 --> 00:05:15,000
Move closer!
68
00:05:42,579 --> 00:05:44,579
Throw them over!
69
00:05:49,040 --> 00:05:51,329
Today, Saturday afternoon…
70
00:05:51,409 --> 00:05:54,159
23RD OF NOVEMBER 1526
FROM VENICE TO THE SIGNORIA IN FLORENCE
71
00:05:54,250 --> 00:05:57,079
…having joined the rear guard
of the Landsknechts near the Po,
72
00:05:57,159 --> 00:06:00,410
milord Giovanni de' Medici
and his light horsemen
73
00:06:00,500 --> 00:06:03,370
charged with such fervor,
74
00:06:03,449 --> 00:06:05,750
that the enemy retreated in confusion,
75
00:06:05,910 --> 00:06:09,120
losing several supply wagons.
76
00:06:12,449 --> 00:06:13,500
General!
77
00:06:14,449 --> 00:06:18,250
The captain of the Medici
attacked our supply wagons!
78
00:06:19,329 --> 00:06:22,199
- That devil and his black bands!
- The order stands.
79
00:06:22,370 --> 00:06:24,870
Avoid any confrontation.
80
00:06:26,000 --> 00:06:29,540
The reason for this harassment
is now clear.
81
00:06:29,699 --> 00:06:33,370
Let's avoid losses
and cross the river quickly.
82
00:06:33,540 --> 00:06:37,750
These Germans of Emperor Charles V,
elite forces,
83
00:06:37,949 --> 00:06:41,579
invaded Italy with 18,000 infantry,
84
00:06:41,750 --> 00:06:44,829
who've already pillaged
some of our cities.
85
00:06:46,040 --> 00:06:49,120
But they've only yet received half-pay,
86
00:06:49,329 --> 00:06:54,079
and harquebuses and blunderbusses aside,
they have no artillery.
87
00:06:59,329 --> 00:07:03,040
The forward march of the German invasion
88
00:07:03,160 --> 00:07:08,910
met with General della Rovere,
Duke of Urbino, and his Pontifical Army,
89
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
whose 8,000 infantry and 600 lancers
90
00:07:12,199 --> 00:07:16,449
were preceded by Giovanni de' Medici
with 600 men of arms,
91
00:07:16,620 --> 00:07:19,699
and as many light horses
and harquebus men.
92
00:07:19,870 --> 00:07:21,750
His design
93
00:07:21,910 --> 00:07:26,079
was to slow the Germans down
by harassing them
94
00:07:26,160 --> 00:07:27,829
day and night.
95
00:07:27,910 --> 00:07:32,699
So, Captain De' Medici
had all armor burnished
96
00:07:32,870 --> 00:07:35,699
to take the enemy by surprise
in darkness.
97
00:07:39,620 --> 00:07:44,370
BRIDGE AT SAN NICOLĂ’ PO
GONZAGA TERRITORY
98
00:08:28,949 --> 00:08:31,040
We were at first uncertain
99
00:08:31,120 --> 00:08:34,330
about the road the Germans followed,
100
00:08:34,450 --> 00:08:37,080
and when they were
eight miles from Mantua,
101
00:08:37,250 --> 00:08:39,620
they seemed to want to cross the river
102
00:08:39,700 --> 00:08:43,289
at Borgoforte or San Nicolò Po.
103
00:08:45,000 --> 00:08:49,870
But on that part of the river,
as there were no more bridges,
104
00:08:50,039 --> 00:08:53,750
they had great trouble
getting to the other side
105
00:08:53,909 --> 00:08:58,909
and halted,
much to the chagrin of the local people.
106
00:09:08,789 --> 00:09:11,409
The bridge is down!
107
00:09:11,539 --> 00:09:15,289
The pontificals cut the ropes.
108
00:09:16,289 --> 00:09:20,450
The German supreme commander,
General Frundsberg,
109
00:09:20,620 --> 00:09:22,750
wished to hasten back to Rome,
110
00:09:23,370 --> 00:09:27,500
having prepared his people
for the extermination of priests
111
00:09:27,700 --> 00:09:30,870
and to plunder the Church's riches.
112
00:09:31,039 --> 00:09:34,159
He boasted of having a golden cord
113
00:09:34,250 --> 00:09:37,700
attached to his saddle, and ranted
114
00:09:37,789 --> 00:09:40,659
about wanting to use it to hang the Pope.
115
00:09:44,450 --> 00:09:50,039
BORGO GABBIANA PONTIFICAL CAMP
116
00:09:57,700 --> 00:09:59,789
An urgent dispatch.
117
00:10:00,330 --> 00:10:01,659
A courier.
118
00:10:02,700 --> 00:10:05,620
Have a courier prepared to leave.
119
00:10:05,700 --> 00:10:08,289
A courier for the Captain De' Medici!
120
00:10:08,450 --> 00:10:10,330
We must flush out Frundsberg
121
00:10:10,870 --> 00:10:14,289
before he crosses the river
and opens his way to Parma.
122
00:10:14,909 --> 00:10:19,409
If he refuses to engage us,
then he wants to march on Rome.
123
00:10:19,539 --> 00:10:23,539
In mid-winter,
he won't find food and ammunition.
124
00:10:23,700 --> 00:10:25,620
He knows how to get them.
125
00:10:25,830 --> 00:10:27,250
That Lutheran!
126
00:10:27,789 --> 00:10:29,289
Not for long.
127
00:10:30,750 --> 00:10:34,659
To Francesco Maria della Rovere,
Duke of Urbino,
128
00:10:34,909 --> 00:10:37,620
commander in chief of the Pontifical army:
129
00:10:38,830 --> 00:10:44,330
"…commander in chief
of the Pontifical Army."
130
00:10:46,909 --> 00:10:48,370
It seems to me
131
00:10:49,120 --> 00:10:53,159
that Italian troops are undisciplined…
132
00:10:54,370 --> 00:10:57,700
- and they don't obey orders.
- "Orders."
133
00:10:57,870 --> 00:11:00,370
Therefore, our infantry cannot…
134
00:11:01,000 --> 00:11:03,159
"Our infantry cannot…"
135
00:11:03,250 --> 00:11:04,789
…sustain the shock…
136
00:11:04,870 --> 00:11:05,870
"Shock…"
137
00:11:06,870 --> 00:11:09,370
…of German troops in the countryside,
138
00:11:09,500 --> 00:11:11,370
regardless of these troops
139
00:11:12,250 --> 00:11:15,200
having no artillery.
140
00:11:16,539 --> 00:11:20,539
And it would be better to harass
141
00:11:20,620 --> 00:11:22,659
these Landsknecht troops
142
00:11:23,289 --> 00:11:25,700
through skirmishes
and hit-and-run attacks,
143
00:11:25,830 --> 00:11:29,200
so as to inconvenience them,
but also to block
144
00:11:30,330 --> 00:11:33,950
their supply lines, the only way to upset
145
00:11:34,500 --> 00:11:36,370
the order and win victory
146
00:11:37,120 --> 00:11:38,789
over such well-organized people.
147
00:11:39,409 --> 00:11:43,200
"…over such well-organized people."
148
00:11:45,000 --> 00:11:48,789
Your loyal and obedient servant,
Giovanni de' Medici.
149
00:12:01,870 --> 00:12:05,659
Here is the pay for a soldier of our time!
150
00:12:06,500 --> 00:12:10,250
An harquebus bullet flattened like a coin!
151
00:12:12,830 --> 00:12:14,370
Colonel Cuppano,
152
00:12:15,120 --> 00:12:17,830
the new firearms change wars,
153
00:12:18,750 --> 00:12:20,700
but wars change the world.
154
00:14:23,620 --> 00:14:28,620
"To the Right Honorable
Captain Giovanni de' Medici."
155
00:14:28,750 --> 00:14:32,539
Your Lordship must be assured
156
00:14:32,659 --> 00:14:34,909
that he is so dear to me,
157
00:14:35,080 --> 00:14:38,370
that I shall always deeply regret
158
00:14:38,450 --> 00:14:43,159
when he makes a request
I cannot satisfy,
159
00:14:43,250 --> 00:14:47,870
such as has occurred today,
with respect to the artillery
160
00:14:47,950 --> 00:14:53,250
"he solicits,
but which I cannot risk doing without."
161
00:14:53,330 --> 00:14:56,700
And certainly, I know no one,
162
00:14:56,830 --> 00:15:01,409
for whom I would do without it
in these troubled times.
163
00:15:01,539 --> 00:15:02,580
"That is why…"
164
00:15:03,120 --> 00:15:07,289
"I ardently pray
the honored Captain De' Medici
165
00:15:07,450 --> 00:15:10,750
to forgive me for not satisfying
166
00:15:10,870 --> 00:15:13,830
his request for artillery.
167
00:15:14,830 --> 00:15:20,500
"Your devoted brother,
Alfonso d'Este, Duke of Ferrara."
168
00:15:21,830 --> 00:15:24,750
Beards and long hair
are a nest for lice…
169
00:15:26,080 --> 00:15:28,580
and favor the enemy.
170
00:16:02,120 --> 00:16:06,450
- I could eat me a dog!
- And I a bitch!
171
00:16:06,659 --> 00:16:09,870
These rascals of every race and religion
172
00:16:10,039 --> 00:16:13,080
cause all kinds of trouble!
They rape women,
173
00:16:13,250 --> 00:16:16,200
burn haylofts and massacre cattle,
174
00:16:16,370 --> 00:16:19,950
empty trunks and chests,
and what's worse,
175
00:16:20,159 --> 00:16:23,830
they have no respect
for our lands and simple folk.
176
00:16:24,500 --> 00:16:29,330
The Pope's infantry are poorly paid,
the soldiers are penniless.
177
00:16:29,409 --> 00:16:30,409
Enough!
178
00:16:30,500 --> 00:16:32,750
When penniless, they are troublemakers!
179
00:16:32,909 --> 00:16:36,830
Only the Germans leaving
will rid us of the Pontificals.
180
00:16:37,000 --> 00:16:40,659
Those knaves
harm those they should defend
181
00:16:40,830 --> 00:16:42,500
as much as those they battle.
182
00:16:42,659 --> 00:16:45,620
To end this war at minimal cost,
183
00:16:45,789 --> 00:16:50,120
we'd do well to favor
the passage of General Frundsberg
184
00:16:50,330 --> 00:16:53,200
and his army by the Curtatone gate.
185
00:16:53,370 --> 00:16:58,450
The German wants to cross the Po
to get rid of the Pontificals.
186
00:16:58,659 --> 00:17:01,500
Fog tonight, tomorrow clouds.
187
00:17:01,659 --> 00:17:04,829
If the Landsknechts get
188
00:17:05,039 --> 00:17:07,160
one day's advance on the Pontificals,
189
00:17:07,329 --> 00:17:10,000
they can cross the river
and open the way to Milan.
190
00:17:15,450 --> 00:17:17,789
CURTATONE
191
00:17:17,869 --> 00:17:20,950
- Officer of the guard!
- At your service! 1
192
00:17:21,079 --> 00:17:25,829
Discreetly inform the Vicar,
that by order of the Gonzagas,
193
00:17:26,000 --> 00:17:30,160
passage through this gate tonight
is granted to General Frundsberg
194
00:17:30,329 --> 00:17:32,910
- and to his German guard.
- Yes, Your Excellency.
195
00:17:35,369 --> 00:17:41,079
CURTATONE GATE GONZAGA PALACE
196
00:18:07,829 --> 00:18:12,500
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit. Amen.
197
00:18:36,369 --> 00:18:41,000
What will they say in Mantua
when they see me…
198
00:18:43,000 --> 00:18:45,829
begging favors from anyone but you?
199
00:18:49,119 --> 00:18:51,000
You shall be blamed.
200
00:19:06,950 --> 00:19:11,079
So, there it is,
the reward for my honor…
201
00:19:12,250 --> 00:19:17,250
which, without hesitation,
I delivered to the world's unkind eyes.
202
00:19:18,869 --> 00:19:20,579
All know the ardor
203
00:19:21,369 --> 00:19:23,660
of the love you have shown.
204
00:19:24,700 --> 00:19:27,410
They know I surrendered myself to you.
205
00:19:28,910 --> 00:19:31,700
They know that never my favors
206
00:19:32,289 --> 00:19:33,910
did I deny you.
207
00:19:37,039 --> 00:19:38,750
How cruel it is
208
00:19:39,619 --> 00:19:43,539
that from this love,
which I thought would burn forever,
209
00:19:44,200 --> 00:19:48,369
I have taken only eternal dishonor.
210
00:19:50,039 --> 00:19:54,950
All that's left to me,
is to suffer the disgrace of my husband,
211
00:19:55,079 --> 00:19:59,789
and I can only expect the certain arrival
of a disastrous fate.
212
00:20:20,829 --> 00:20:24,369
ESTENSI CASTLE FERRARA
213
00:20:30,369 --> 00:20:33,289
In the name of his Majesty, the Emperor,
214
00:20:33,369 --> 00:20:35,829
the German ambassador
215
00:20:35,950 --> 00:20:38,950
for the Duke of Ferrara, Alfonso d'Este!
216
00:21:23,329 --> 00:21:27,369
- His precious Imperial Highness…
- His precious Imperial Highness
217
00:21:27,450 --> 00:21:30,079
Charles V, Emperor of Germany,
218
00:21:30,250 --> 00:21:32,539
has sent to me personally,
219
00:21:32,750 --> 00:21:35,160
a noble ambassador,
220
00:21:36,079 --> 00:21:38,329
that I may partake
221
00:21:38,500 --> 00:21:41,079
of his very honorable investiture.
222
00:21:41,829 --> 00:21:45,950
And also,
to bring me the marriage contract
223
00:21:46,750 --> 00:21:49,619
of our elder son Hercules,
224
00:21:49,829 --> 00:21:51,660
and his beloved daughter,
225
00:21:52,289 --> 00:21:55,789
the distinguished Margaret of Austria.
226
00:21:59,539 --> 00:22:02,660
Firearm known as "falconetto,"
227
00:22:02,789 --> 00:22:05,369
a new, rear-loading mechanism.
228
00:22:05,539 --> 00:22:08,910
Faster to load, greater range of fire.
229
00:22:09,910 --> 00:22:11,369
A great weapon.
230
00:22:11,450 --> 00:22:12,789
Very important.
231
00:22:12,869 --> 00:22:15,000
A big advantage for Frundsberg.
232
00:22:34,160 --> 00:22:35,619
Quickly!
233
00:22:41,200 --> 00:22:42,619
Hide them well.
234
00:23:29,799 --> 00:23:34,599
Dearest wife, please send me six plates,
235
00:23:34,732 --> 00:23:37,509
some bowls, some larger cups,
236
00:23:38,390 --> 00:23:40,549
two tablecloths and eight napkins.
237
00:23:41,720 --> 00:23:44,009
And two woolen waistcoats,
238
00:23:44,470 --> 00:23:47,799
for the region is so damp and cold.
239
00:23:58,430 --> 00:24:01,299
Since our last missive,
240
00:24:01,470 --> 00:24:04,299
nothing has happened here
241
00:24:04,470 --> 00:24:07,009
deserving that I inform your Lordship of.
242
00:24:08,430 --> 00:24:10,349
And if not for the fact
243
00:24:10,470 --> 00:24:12,930
that by these letters,
244
00:24:13,680 --> 00:24:15,759
I may speak to you in your absence,
245
00:24:16,930 --> 00:24:19,140
I should not bother your Lordship.
246
00:24:50,180 --> 00:24:54,640
Keep it straight, move it up!
For God's sake!
247
00:24:59,799 --> 00:25:01,849
Keep to the bank!
248
00:25:02,009 --> 00:25:05,140
Straight on! With the current!
249
00:25:12,599 --> 00:25:15,549
That's it! Give us some slack!
250
00:25:18,509 --> 00:25:21,930
FERRARA
251
00:25:32,509 --> 00:25:33,799
Stop!
252
00:25:33,890 --> 00:25:35,680
Identify yourselves!
253
00:25:36,099 --> 00:25:37,890
I am Matteo Cusastro,
254
00:25:38,009 --> 00:25:41,099
chancellor to
the Rt. Hon. Marquis of Mantua.
255
00:25:41,759 --> 00:25:46,970
I bear greetings from his Lordship
and his promise of hospitality
256
00:25:47,470 --> 00:25:49,720
for General Frundsberg
257
00:25:49,890 --> 00:25:54,099
and the imperial army
in the Gonzaga stronghold.
258
00:26:00,509 --> 00:26:03,140
Fill it, so, it lasts all night.
259
00:26:13,430 --> 00:26:14,759
Read me something.
260
00:26:20,549 --> 00:26:22,720
Here's what Machiavelli writes…
261
00:26:26,599 --> 00:26:30,509
"The loyalty of mercenaries
is short-lived."
262
00:26:32,599 --> 00:26:35,799
Why should they be loyal,
since they do not know you?
263
00:26:37,259 --> 00:26:41,430
To what gods, what saints
can they be made to swear?
264
00:26:42,009 --> 00:26:45,599
Those they adore, or those they blaspheme?
265
00:26:46,970 --> 00:26:49,049
I know of none they adore,
266
00:26:50,799 --> 00:26:54,009
but I know they blaspheme all.
267
00:26:55,599 --> 00:26:59,009
Nothing is more false than the idea
268
00:27:00,220 --> 00:27:02,720
that money is the nerve of war,
269
00:27:03,549 --> 00:27:05,299
"more so than politics."
270
00:27:05,470 --> 00:27:06,890
Captain De' Medici!
271
00:27:07,009 --> 00:27:09,009
- Who is there?
- Luc'Antonio.
272
00:27:09,849 --> 00:27:13,299
Frundsberg's been spotted
on the road to Mantua.
273
00:27:13,509 --> 00:27:15,509
Between Montanara and Curtatone.
274
00:27:16,049 --> 00:27:19,140
Preceded by a squad
bearing the arms of Gonzaga.
275
00:27:19,299 --> 00:27:22,259
- Is that certain?
- According to our patrol.
276
00:27:22,430 --> 00:27:25,930
That vermin Federico.
First, he swears loyalty to the Pope,
277
00:27:26,009 --> 00:27:28,349
then offers protection to the Germans.
278
00:27:28,430 --> 00:27:32,049
It's politics, Sir Aretino.
Like Machiavelli writes,
279
00:27:32,259 --> 00:27:34,720
politics count more than arms.
280
00:27:34,849 --> 00:27:37,430
The Germans have turned back
281
00:27:37,509 --> 00:27:40,220
to cross the Po.
We can't stop them now.
282
00:27:40,430 --> 00:27:43,140
We stop Frundsberg, we stop the war!
283
00:27:43,299 --> 00:27:47,430
Moving at night,
the great risk is the swamps.
284
00:27:47,930 --> 00:27:49,930
The soldier's greatest bother.
285
00:27:50,099 --> 00:27:52,720
War is nothing but bother,
dear Luc'Antonio.
286
00:27:53,259 --> 00:27:56,259
Have light horsemen
and harquebus men ready to leave.
287
00:29:11,349 --> 00:29:12,930
Guards!
288
00:29:13,680 --> 00:29:14,970
One moment!
289
00:29:15,049 --> 00:29:18,890
Wait! A coach is coming out.
290
00:29:28,099 --> 00:29:29,680
Let it through!
291
00:29:33,599 --> 00:29:36,890
Draw up the gate,
but don't lock the chains.
292
00:29:37,849 --> 00:29:41,509
Two sentinels on the watershed
awaiting orders!
293
00:29:48,680 --> 00:29:51,890
Where are you off to
at this hour of night?
294
00:29:52,049 --> 00:29:54,049
Are you looking for hell?
295
00:29:55,259 --> 00:29:57,849
Do you run from crows on your roof?
296
00:29:59,799 --> 00:30:02,430
Are your souls damned to restlessness?
297
00:30:02,549 --> 00:30:05,009
De profundis clamo te Domine.
298
00:30:05,180 --> 00:30:08,099
We're looking
for the Pontificals' quarters.
299
00:30:08,930 --> 00:30:13,640
Look for salvation, depraved souls!
300
00:30:13,720 --> 00:30:17,470
It's a time of meanness and ignorance
301
00:30:17,640 --> 00:30:19,890
and for the triumph of the Beast!
302
00:30:20,049 --> 00:30:24,099
For you, no pardon or salvation!
303
00:31:08,390 --> 00:31:09,890
Anyone there?
304
00:31:11,759 --> 00:31:13,140
Answer!
305
00:31:15,180 --> 00:31:17,430
We want Captain De' Medici.
306
00:31:42,720 --> 00:31:44,680
They're all gone.
307
00:31:44,759 --> 00:31:47,849
They broke camp and they all left.
308
00:31:53,099 --> 00:31:56,680
Go on! Let's keep looking.
309
00:32:06,759 --> 00:32:08,930
Pontifical courier!
310
00:32:11,099 --> 00:32:12,849
Tell Captain De' Medici!
311
00:32:13,009 --> 00:32:16,259
The Germans are through Curtatone!
312
00:32:17,099 --> 00:32:19,470
Pick up the pace!
313
00:32:19,680 --> 00:32:21,759
And stay together!
314
00:32:28,930 --> 00:32:31,640
Vicar, have the guard deployed!
315
00:32:33,009 --> 00:32:34,849
All torches and lanterns out!
316
00:32:35,009 --> 00:32:36,930
All torches and lanterns out!
317
00:32:40,849 --> 00:32:43,470
Quick! No light must be visible
at a distance.
318
00:32:43,549 --> 00:32:44,549
Silence!
319
00:33:34,390 --> 00:33:37,430
Drawbridges up and lock the chains!
320
00:33:37,509 --> 00:33:38,930
Fast!
321
00:33:45,140 --> 00:33:48,470
Order all not to answer anyone!
322
00:33:57,099 --> 00:34:00,140
You there, where are you going?
323
00:34:01,099 --> 00:34:02,140
Stop!
324
00:34:02,799 --> 00:34:04,390
Parma Customs.
325
00:34:09,139 --> 00:34:12,260
Who are you, Venetian dog?
326
00:34:14,260 --> 00:34:16,099
The salt caique.
327
00:34:17,010 --> 00:34:19,050
From Ferrara to Mantua.
328
00:34:19,219 --> 00:34:20,510
What are you taking?
329
00:34:20,969 --> 00:34:22,719
Always authorized!
330
00:34:23,550 --> 00:34:25,969
So, go fuck yourself!
331
00:34:28,679 --> 00:34:30,719
And your bitch of a mother!
332
00:34:30,929 --> 00:34:33,550
And your pig of a father!
333
00:34:36,260 --> 00:34:37,639
Quick!
334
00:34:37,760 --> 00:34:41,510
Come on!
335
00:34:41,599 --> 00:34:43,179
Tonight, we made it.
336
00:36:23,889 --> 00:36:27,679
Commander Frundsberg
told me he realizes
337
00:36:27,849 --> 00:36:31,969
the damage caused by the passage
of his soldiers through our land.
338
00:36:32,139 --> 00:36:34,639
But it's war. Nothing can be done.
339
00:36:34,849 --> 00:36:38,800
And to you,
he shall ever be most grateful,
340
00:36:39,300 --> 00:36:42,510
for granting permission to cross through,
341
00:36:42,639 --> 00:36:44,969
which gave him the advantage,
342
00:36:45,139 --> 00:36:47,260
gaining him ground on the Papal Army,
343
00:36:47,349 --> 00:36:51,510
and crossing the Po at Ostiglia,
the only bridge left.
344
00:36:52,389 --> 00:36:55,260
But let us shed the last doubt
345
00:36:55,349 --> 00:36:58,889
by sending an urgent dispatch
to His Holiness
346
00:37:00,050 --> 00:37:03,389
to say how much your Lordship
347
00:37:03,550 --> 00:37:05,889
begs the Pope's forgiveness
348
00:37:05,969 --> 00:37:10,050
for what he was forced to do,
in spite of himself.
349
00:37:10,179 --> 00:37:14,719
For you never could have
kept the Landsknechts from passing,
350
00:37:14,849 --> 00:37:17,550
as they'd have forced the way.
351
00:37:19,349 --> 00:37:21,849
Guards! Open up!
352
00:37:22,800 --> 00:37:24,849
Lower the drawbridge!
353
00:37:28,099 --> 00:37:29,760
It's Giovanni de' Medici,
354
00:37:29,929 --> 00:37:32,800
captain of the Pontifical Army,
requesting passage!
355
00:37:34,179 --> 00:37:37,969
We're looking for the Frundsbergs!
Open up!
356
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Tell the Vicar to give the order.
357
00:37:41,179 --> 00:37:42,469
Don't answer.
358
00:37:43,639 --> 00:37:47,510
In the name of His Holiness
and the so-Christian king!
359
00:37:48,389 --> 00:37:52,349
May the Eternal Father
strike you down!
360
00:37:54,099 --> 00:37:55,510
Open this door!
361
00:37:56,969 --> 00:37:58,639
Traitors to the Church!
362
00:37:59,800 --> 00:38:04,099
Or tomorrow, I'll slit your throats,
beginning with the Vicar!
363
00:38:04,219 --> 00:38:05,969
And that whoring Gonzaga!
364
00:38:06,139 --> 00:38:08,300
- Shirkers!
- Vultures!
365
00:38:08,469 --> 00:38:10,300
Traitorous vermin! Bastards!
366
00:38:10,469 --> 00:38:12,050
Bastards!
367
00:38:24,349 --> 00:38:26,719
What now, at this hour of night?
368
00:38:26,889 --> 00:38:28,679
Captain De' Medici.
369
00:38:28,800 --> 00:38:32,139
He came to the Curtatone gate
with his men.
370
00:38:32,300 --> 00:38:35,010
He's after Frundsberg
in the dead of night.
371
00:38:38,099 --> 00:38:42,099
He threatened the Vicar
and Your Lordship.
372
00:38:44,139 --> 00:38:46,550
He says if we don't lower the bridge,
373
00:38:46,719 --> 00:38:49,679
tomorrow morning, a head will roll.
374
00:39:04,679 --> 00:39:08,849
There, wood for the fire.
All we need to keep warm.
375
00:39:16,719 --> 00:39:18,260
Look!
376
00:39:21,260 --> 00:39:23,010
What a strange Christ!
377
00:39:24,139 --> 00:39:26,510
The Christ of the unfortunate,
378
00:39:26,679 --> 00:39:30,469
of those who are hungry,
and those who are cold.
379
00:39:48,969 --> 00:39:52,929
INRI
380
00:39:59,929 --> 00:40:04,679
BANDE NERE BIVOUAC
NEAR THE CURTATONE WALLS
381
00:40:23,389 --> 00:40:28,260
If pay doesn't arrive soon from Rome,
what do we tell the men?
382
00:40:31,179 --> 00:40:34,139
To be content with papal blessings?
383
00:40:41,179 --> 00:40:43,139
Hot wine against the cold?
384
00:40:45,139 --> 00:40:49,389
Dear Luc'Antonio, in Rome, they know
385
00:40:49,469 --> 00:40:53,550
that blessings without arms
don't win wars.
386
00:41:29,219 --> 00:41:31,179
Stand him up.
387
00:41:31,429 --> 00:41:33,300
Pull on the head.
388
00:41:33,469 --> 00:41:36,099
Careful he doesn't bite you!
389
00:41:37,639 --> 00:41:40,389
Or send you to hell to burn your ass.
390
00:41:40,510 --> 00:41:43,849
Me, to keep from dying of cold,
391
00:41:44,010 --> 00:41:46,639
I'd burn Christ and the Madonna!
392
00:44:03,280 --> 00:44:04,949
Dearest wife,
393
00:44:05,612 --> 00:44:07,820
I want you to go to Rome.
394
00:44:08,570 --> 00:44:10,780
The sooner, the better.
395
00:44:11,360 --> 00:44:13,110
You know my needs.
396
00:44:13,739 --> 00:44:16,320
Explain to His Holiness the Pope,
397
00:44:16,489 --> 00:44:18,610
how badly I need means.
398
00:44:19,199 --> 00:44:23,110
In war,
to have prestige with the soldiers,
399
00:44:23,400 --> 00:44:26,860
one must spend whatever it costs.
400
00:44:35,070 --> 00:44:37,530
I had a small bed made
401
00:44:38,860 --> 00:44:42,150
that two men can carry
without too much trouble.
402
00:44:42,949 --> 00:44:47,650
Our little Cosimo has had
a slight fever for two days,
403
00:44:47,820 --> 00:44:51,110
but never doubting he will recover,
404
00:44:51,239 --> 00:44:53,820
we left for Rome,
405
00:44:53,989 --> 00:44:57,610
though, the weather has turned to snow.
406
00:44:59,530 --> 00:45:04,199
SUNDAY 24TH OF NOVEMBER
407
00:45:13,780 --> 00:45:16,030
Where is that bastard Vicar?
408
00:45:18,280 --> 00:45:21,449
You, go tell that whoring Federico
409
00:45:21,530 --> 00:45:23,780
who's always mounting harlots,
410
00:45:24,150 --> 00:45:26,780
that once I've met the Germans,
I shall return
411
00:45:27,150 --> 00:45:29,699
and settle the score with that wretch
412
00:45:29,780 --> 00:45:32,530
who last night, left me outside!
413
00:45:33,150 --> 00:45:36,070
I'll twist his guts until he vomits shit!
414
00:45:53,780 --> 00:45:55,650
Is it our fault
415
00:45:55,780 --> 00:45:58,820
if the Vicar respects the order
to open for no one,
416
00:45:58,949 --> 00:46:01,489
not even the Holy Father,
at that hour?
417
00:46:02,400 --> 00:46:03,570
Eminence.
418
00:46:05,860 --> 00:46:08,739
If he'd bothered to warn us in time,
419
00:46:09,489 --> 00:46:11,239
as gentlemen are expected to do,
420
00:46:11,949 --> 00:46:15,239
we'd have surely
given the order to open
421
00:46:15,400 --> 00:46:17,400
the Curtatone gate for him.
422
00:46:17,570 --> 00:46:20,110
But His Holiness
423
00:46:20,320 --> 00:46:24,449
knows better than anyone
of what stuff Sir Giovanni's made.
424
00:46:24,610 --> 00:46:27,949
He's always been of the most violent sort.
425
00:46:28,070 --> 00:46:32,489
Still a boy, his sword fell
upon a companion in ribaldry.
426
00:46:32,989 --> 00:46:35,610
Holy Mother, what fog this morning!
427
00:51:31,320 --> 00:51:34,739
On the banks of the Po,
near Mantua, tucked away,
428
00:51:34,949 --> 00:51:37,989
General Frundsberg has received
429
00:51:38,150 --> 00:51:40,820
the four pieces of artillery
430
00:51:40,989 --> 00:51:44,989
secretly given to him
by Alfonso d'Este. The German,
431
00:51:45,150 --> 00:51:48,900
now assured of surprising the Pontificals
with the cannon,
432
00:51:49,070 --> 00:51:52,820
has resolved to cross the Po at Ostiglia,
433
00:51:52,989 --> 00:51:56,110
to at last be rid of Captain De' Medici,
434
00:51:56,400 --> 00:51:59,820
whose light horsemen
are quick upon his trail,
435
00:51:59,989 --> 00:52:04,530
making up lost ground,
headed straight for Bagnolo San Vito,
436
00:52:05,739 --> 00:52:09,610
where the avant-garde
of the German army is arriving
437
00:52:09,739 --> 00:52:12,070
in forced march for hours.
438
00:52:13,820 --> 00:52:18,199
As soon as our country is rid
of the passage of these armies,
439
00:52:18,989 --> 00:52:22,239
we shall be free from the disaster of war.
440
00:53:30,610 --> 00:53:32,949
It looks like the head of the column.
441
00:53:34,239 --> 00:53:36,360
The Frundsberg guard?
442
00:53:46,280 --> 00:53:50,150
But he isn't there. It's a trick.
443
00:54:00,699 --> 00:54:02,860
Armored forces to the center.
444
00:54:03,030 --> 00:54:05,780
- Forces to the center.
- Forces to the center!
445
00:54:05,900 --> 00:54:07,780
Take position on the knoll.
446
00:54:07,989 --> 00:54:12,110
- Take position on the knoll.
- Take position on the knoll!
447
00:54:14,199 --> 00:54:15,449
In firing range.
448
00:54:15,610 --> 00:54:18,650
- In firing range.
- In firing range!
449
00:54:38,610 --> 00:54:40,239
Charge!
450
00:55:21,739 --> 00:55:23,400
Do not resist!
451
00:55:23,780 --> 00:55:25,570
Do not resist!
452
00:55:25,650 --> 00:55:27,449
Keep to the bank!
453
00:55:31,610 --> 00:55:33,820
Do not resist!
454
00:55:33,900 --> 00:55:37,360
They're retreating! They refuse to fight!
455
00:55:37,449 --> 00:55:39,449
Wretched scoundrels!
456
00:55:40,150 --> 00:55:42,320
Fight like soldiers!
457
00:55:42,989 --> 00:55:44,949
What kind of men are you?
458
00:55:45,820 --> 00:55:47,780
Cowardly bastards!
459
00:57:34,530 --> 00:57:37,650
Although last Friday and Saturday,
460
00:57:37,780 --> 00:57:41,699
we crossed through snow and wind
on a horrible journey,
461
00:57:42,110 --> 00:57:46,110
we arrived in Rome last night,
at our father's house,
462
00:57:46,199 --> 00:57:48,199
safe and sound, praise God.
463
00:57:48,320 --> 00:57:51,449
We were at once received
by your uncle the Pope,
464
00:57:51,610 --> 00:57:54,900
with much affection
and all manner of attention.
465
00:57:55,110 --> 00:57:59,239
I spoke to him of your needs for the war.
466
00:57:59,530 --> 00:58:01,860
The Pope's answer was
467
00:58:02,030 --> 00:58:05,699
that his support will never falter
in whatever, day and night,
468
00:58:05,860 --> 00:58:08,320
burdens your Lordship.
469
00:58:31,280 --> 00:58:34,530
Should we prepare to go back
before nightfall?
470
00:58:45,199 --> 00:58:46,780
Before nightfall…
471
00:58:48,949 --> 00:58:50,610
there is one more thing.
472
00:58:51,280 --> 00:58:53,400
Flush out Frundsberg!
473
00:58:54,150 --> 00:58:55,570
To your mounts, two by two.
474
00:58:57,530 --> 00:59:00,900
Light horsemen, harquebus men,
two by two!
475
00:59:55,949 --> 00:59:59,280
What are you so proud of, blackguards?
476
00:59:59,900 --> 01:00:04,030
Where do you think you're going,
armed like murderers?
477
01:00:05,150 --> 01:00:07,989
No need for your weapons
478
01:00:08,150 --> 01:00:10,949
to exterminate the peoples of this world.
479
01:00:11,110 --> 01:00:14,199
Harken me!
As incensed as you may be,
480
01:00:15,070 --> 01:00:18,610
the vengeance of the Lord is far mightier
481
01:00:18,820 --> 01:00:20,949
than all your swords!
482
01:00:21,110 --> 01:00:22,699
Shut up, priest!
483
01:00:22,860 --> 01:00:26,570
True riches are not of this world!
484
01:00:28,780 --> 01:00:32,239
Stabulum hoc praeponere cielo!
485
01:00:33,070 --> 01:00:37,820
You are nothing but shadow,
hollow effigies!
486
01:01:35,610 --> 01:01:41,280
ANCIENT FURNACES IN GOVERNOLO
487
01:04:10,530 --> 01:04:11,610
It's him!
488
01:05:45,739 --> 01:05:46,949
An ambush!
489
01:05:48,820 --> 01:05:51,449
Retreat!
490
01:05:52,239 --> 01:05:53,530
Cannons!
491
01:06:25,360 --> 01:06:28,780
General della Rovere informs your Lordship
492
01:06:28,949 --> 01:06:31,489
that he's not yet been
brought to his quarters.
493
01:06:32,530 --> 01:06:33,989
We are sure
494
01:06:34,150 --> 01:06:37,699
he was wounded in a skirmish
with the Landsknechts,
495
01:06:37,860 --> 01:06:40,530
who were hidden near an old kiln
496
01:06:40,610 --> 01:06:42,989
in San Nicolò da Po.
497
01:06:44,400 --> 01:06:47,610
Giovanni had gone there
with many light horsemen
498
01:06:48,530 --> 01:06:52,280
and they were taken by surprise,
falconetto fire.
499
01:06:53,949 --> 01:06:57,449
General della Rovere
is therefore very worried,
500
01:06:57,949 --> 01:07:01,860
not knowing where Frundsberg's
artillery comes from.
501
01:07:01,989 --> 01:07:04,280
We have already advised
502
01:07:04,449 --> 01:07:06,699
His Holiness the pontiff
503
01:07:06,860 --> 01:07:11,199
that the Marquis Federico
possesses no artillery.
504
01:07:11,650 --> 01:07:13,360
And the little we have,
505
01:07:14,199 --> 01:07:17,199
we want to keep it as our only defense,
506
01:07:17,360 --> 01:07:18,989
and nothing else.
507
01:07:20,860 --> 01:07:23,489
Though we should certainly not favor
508
01:07:23,650 --> 01:07:27,610
any who would use such firepower
to the church's detriment,
509
01:07:27,780 --> 01:07:30,239
and in particular, against the Pope.
510
01:07:30,860 --> 01:07:33,570
The Germans' artillery,
511
01:07:33,699 --> 01:07:35,780
for as much as we know,
512
01:07:35,949 --> 01:07:38,820
belongs to the Duke of Ferrara,
513
01:07:38,949 --> 01:07:41,949
who ceded it to Frundsberg by night,
514
01:07:42,110 --> 01:07:44,699
under cover and by the river,
515
01:07:44,780 --> 01:07:50,199
in skiffs like those used
for transporting salt
516
01:07:50,280 --> 01:07:53,449
since neither the Duke's officers
nor our own
517
01:07:53,610 --> 01:07:55,610
inspect them closely.
518
01:07:57,070 --> 01:07:58,780
Look!
519
01:07:58,949 --> 01:08:01,199
It's snowing!
520
01:08:01,400 --> 01:08:04,030
Holy Virgin, how it's snowing!
521
01:08:16,779 --> 01:08:20,239
The Right Honorable
Lord Giovanni de' Medici,
522
01:08:20,399 --> 01:08:23,319
captain-in-chief of the Pontifical Army!
523
01:08:31,800 --> 01:08:33,920
The last shot from the falconetto.
524
01:08:34,840 --> 01:08:37,920
- What shame!
- The real shame
525
01:08:38,090 --> 01:08:40,920
is that the winter truce
is no longer observed,
526
01:08:41,130 --> 01:08:44,300
the cold causing more harm
than the weapons.
527
01:08:44,750 --> 01:08:48,710
And our own Giovanni
is first among these fanatics!
528
01:08:49,420 --> 01:08:52,250
He even burnished the metal on the armor,
529
01:08:52,380 --> 01:08:55,630
to fight during the night!
What could be worse?
530
01:08:58,050 --> 01:09:00,170
Honored General,
531
01:09:00,340 --> 01:09:04,800
the error was to attack
Germans with good leadership
532
01:09:05,380 --> 01:09:07,920
who already had
the advantage of position.
533
01:09:08,130 --> 01:09:10,960
But if they refuse to admit their error…
534
01:09:11,920 --> 01:09:15,920
then they shouldn't complain
that the Curtatone gate
535
01:09:16,090 --> 01:09:19,710
remained closed at night,
as is the custom
536
01:09:20,420 --> 01:09:22,000
since the dawn of time!
537
01:10:16,670 --> 01:10:18,340
Milord Gonzaga,
538
01:10:18,500 --> 01:10:22,170
Captain De' Medici expressly sought
539
01:10:22,340 --> 01:10:25,170
your protection, and that of no other.
540
01:10:26,340 --> 01:10:28,750
May God repay you one-hundred-fold
541
01:10:28,920 --> 01:10:31,170
all your profusive favors.
542
01:10:31,840 --> 01:10:34,170
'Tis already a great heavenly reward
543
01:10:35,050 --> 01:10:37,800
to welcome Captain De' Medici.
544
01:10:49,500 --> 01:10:51,670
Wounded in the same leg
545
01:10:51,840 --> 01:10:53,750
as at the Battle of Pavia.
546
01:10:54,630 --> 01:10:56,630
It was truly an honor for me
547
01:10:57,750 --> 01:11:01,170
to do battle
with a man such as yourself.
548
01:11:11,250 --> 01:11:14,460
Your cousin, Marquis Federico,
comes to visit
549
01:11:14,590 --> 01:11:17,380
with General della Rovere,
Duke of Urbino.
550
01:11:17,840 --> 01:11:20,800
- General!
- My heartfelt respects.
551
01:11:21,050 --> 01:11:22,880
Dear cousin,
552
01:11:23,050 --> 01:11:25,420
all of us here are sorry
553
01:11:25,630 --> 01:11:29,130
for our little Giovanni's fate.
554
01:11:29,250 --> 01:11:31,550
Without Captain De' Medici,
555
01:11:31,710 --> 01:11:34,340
His Holiness the Pope now shall
556
01:11:34,460 --> 01:11:37,050
have every reason to be preoccupied
557
01:11:37,210 --> 01:11:38,880
about the outcome of this war.
558
01:11:58,130 --> 01:12:02,460
It's strange that a general like yourself
559
01:12:02,550 --> 01:12:05,670
should abandon the front
to come visit invalids.
560
01:12:06,210 --> 01:12:10,250
Yet, I must, in spite all,
rejoice in my destiny,
561
01:12:11,550 --> 01:12:14,750
since I owe it to my misfortune
562
01:12:16,210 --> 01:12:18,550
that I've been led to Loyso's house,
563
01:12:19,380 --> 01:12:22,550
whose friendship to me
564
01:12:22,710 --> 01:12:25,880
is brotherly and more…
565
01:12:27,590 --> 01:12:30,250
and where, if perchance I should die,
566
01:12:31,750 --> 01:12:35,420
I would no longer be seen by the world
567
01:12:36,460 --> 01:12:40,550
as your enemy,
or that of the Gonzaga family.
568
01:12:44,880 --> 01:12:47,420
Our Honorable Marquis Federico
569
01:12:47,590 --> 01:12:50,670
hastened to urgently summon
570
01:12:50,840 --> 01:12:53,130
the master surgeon, Habram,
571
01:12:53,300 --> 01:12:56,380
who with all his science,
shall take care of you.
572
01:12:56,550 --> 01:12:59,050
For myself, for this haste,
573
01:12:59,880 --> 01:13:03,630
as for all the rest,
I am grateful to milord Federico,
574
01:13:03,800 --> 01:13:08,210
for our long-standing friendship
and his charity.
575
01:13:10,880 --> 01:13:12,300
And I thank you, too…
576
01:13:13,550 --> 01:13:15,420
my very honored friends.
577
01:13:17,880 --> 01:13:19,960
But above all, I thank God,
578
01:13:21,420 --> 01:13:25,090
without Whose will, nothing is done.
579
01:13:25,250 --> 01:13:27,880
Master Habram has arrived.
580
01:13:28,050 --> 01:13:30,710
Fine, let's leave him to his task.
581
01:15:34,590 --> 01:15:38,250
FRIDAY 29TH OF NOVEMBER
582
01:17:00,500 --> 01:17:03,340
It's no use. The leeches
583
01:17:03,630 --> 01:17:05,380
refuse to suck.
584
01:17:06,300 --> 01:17:08,500
We tried twice.
585
01:17:09,960 --> 01:17:13,210
It's a sign the blood is spoiling.
586
01:17:13,920 --> 01:17:16,460
The wound is rife with purulence.
587
01:17:16,670 --> 01:17:20,050
Twenty hours passed
before he was cared for.
588
01:17:21,050 --> 01:17:23,920
The doctors declare him in mortal danger.
589
01:17:26,210 --> 01:17:29,550
Nevertheless, nothing
can be said for certain
590
01:17:29,670 --> 01:17:32,090
until the end of the fourth day.
591
01:18:03,920 --> 01:18:07,630
Your fierce nature
592
01:18:08,470 --> 01:18:12,220
has always kept you from making use
593
01:18:12,470 --> 01:18:14,010
of all my wealth
594
01:18:15,430 --> 01:18:17,300
as I wanted you to.
595
01:18:19,220 --> 01:18:22,430
Ask me now for anything
596
01:18:23,100 --> 01:18:26,720
befitting your station
597
01:18:27,800 --> 01:18:29,260
and my own.
598
01:18:35,260 --> 01:18:36,640
Love me…
599
01:18:39,260 --> 01:18:40,970
when I'm dead.
600
01:22:22,930 --> 01:22:25,550
So that the purulent wound
601
01:22:27,390 --> 01:22:31,680
doesn't invade
and infect the whole body…
602
01:22:34,430 --> 01:22:36,180
there is no other choice…
603
01:22:38,890 --> 01:22:40,640
but to cut off his leg.
604
01:22:48,510 --> 01:22:51,010
What it is right to do now,
605
01:22:52,390 --> 01:22:54,600
let it be done.
606
01:22:54,760 --> 01:22:58,430
Here, we should need linen
to make sheets.
607
01:22:59,930 --> 01:23:02,100
There's not one spool left at home.
608
01:23:02,970 --> 01:23:05,640
You promised you'd send me some,
609
01:23:05,800 --> 01:23:08,470
but I know this will not be.
610
01:23:14,760 --> 01:23:18,470
I also sent
your Lordship two robes,
611
01:23:19,050 --> 01:23:22,350
two frocks and one tunic.
612
01:23:25,350 --> 01:23:28,800
And also, two sachets of roses…
613
01:23:30,850 --> 01:23:32,850
to put in your bed…
614
01:23:34,350 --> 01:23:36,100
for the fragrance.
615
01:23:38,680 --> 01:23:42,850
WEDNESDAY 27TH OF NOVEMBER
616
01:26:09,310 --> 01:26:10,899
Everyone out!
617
01:26:18,479 --> 01:26:19,770
Cut it!
618
01:26:22,060 --> 01:26:24,479
With the help of the Almighty.
619
01:28:46,140 --> 01:28:50,600
It pains me that I can't
send the satin you requested.
620
01:28:52,470 --> 01:28:56,010
As I wrote to you, when I am richer,
621
01:28:56,680 --> 01:28:58,970
I'll be of greater service to you.
622
01:30:13,470 --> 01:30:15,550
Am I cured?
623
01:30:37,100 --> 01:30:42,640
MONDAY 25TH OF NOVEMBER
624
01:32:38,640 --> 01:32:40,640
Write to Maria, tell her not to be…
625
01:32:42,640 --> 01:32:46,720
so quick to believe in misfortune…
626
01:32:49,100 --> 01:32:51,390
and that at the next moon…
627
01:32:55,800 --> 01:32:58,220
I shall return home.
628
01:33:12,430 --> 01:33:14,550
This is only to let you know
629
01:33:16,050 --> 01:33:17,760
that right now,
630
01:33:19,260 --> 01:33:22,430
I am about to give birth…
631
01:33:25,470 --> 01:33:29,300
and, being certain
that I bear your Lordship's child…
632
01:33:31,850 --> 01:33:35,100
though, I do not request
any money of you,
633
01:33:35,260 --> 01:33:38,390
I do ask of you the favor
634
01:33:41,350 --> 01:33:44,260
of writing to my husband…
635
01:33:47,600 --> 01:33:50,470
that out of respect for your Lordship,
636
01:33:52,140 --> 01:33:56,600
he won't cease
to keep me company as in the past…
637
01:34:00,510 --> 01:34:04,300
in the sole interest
of the child to be born…
638
01:34:07,850 --> 01:34:10,260
since he shall be of your blood.
639
01:34:35,800 --> 01:34:37,220
Please,
640
01:34:38,010 --> 01:34:40,720
read me something.
641
01:35:18,720 --> 01:35:22,010
De profundis clamo te domine.
642
01:35:22,140 --> 01:35:24,430
Domine, audi voce mea
643
01:35:25,680 --> 01:35:28,800
Fiant à ures tuæ intendèntes…
644
01:35:28,970 --> 01:35:31,050
Through the years…
645
01:35:32,760 --> 01:35:34,550
of my life,
646
01:35:36,010 --> 01:35:38,050
I have always lived…
647
01:35:40,350 --> 01:35:42,350
as a soldier,
648
01:35:44,010 --> 01:35:47,350
just as I would have lived
649
01:35:47,510 --> 01:35:50,970
according to the rules of the cloth
650
01:35:52,350 --> 01:35:55,010
had I chosen the priest's robe…
651
01:35:57,720 --> 01:35:59,760
which you wear.
652
01:36:02,720 --> 01:36:05,890
From the abyss,
I cry out to Thee, O Lord.
653
01:36:06,100 --> 01:36:08,220
Hear my voice.
654
01:36:09,180 --> 01:36:11,680
Listen to my prayer.
655
01:36:12,720 --> 01:36:16,930
If thou dost keep
the memory of our misdeeds,
656
01:36:17,430 --> 01:36:20,050
who could ever be saved?
657
01:36:21,220 --> 01:36:24,050
Take pity on me, Lord.
658
01:36:24,220 --> 01:36:27,050
Deliver me from all my misery.
659
01:36:27,220 --> 01:36:30,430
And, in the immensity of Thy love,
660
01:36:30,680 --> 01:36:33,260
erase all my sins.
661
01:36:33,970 --> 01:36:37,350
O death, where is thy victory?
662
01:36:37,510 --> 01:36:41,010
Where the searing iron of thy blade?
663
01:36:41,260 --> 01:36:44,010
The infallible weapon of death
664
01:36:44,180 --> 01:36:47,140
is in the law of sin.
665
01:36:48,180 --> 01:36:51,100
But since I hope in Thee, Lord,
666
01:36:52,390 --> 01:36:55,850
my soul has faith in Thy forgiveness
667
01:36:56,550 --> 01:36:59,010
and my heart awaits Thee
668
01:36:59,220 --> 01:37:02,760
more than sentinels await the dawn.
669
01:38:05,680 --> 01:38:09,390
The Right Honorable Lord
Giovanni de' Medici,
670
01:38:09,890 --> 01:38:16,180
Captain of His Holiness
Pope Clement VII's army
671
01:38:16,800 --> 01:38:19,760
remained ill for four days…
672
01:38:21,220 --> 01:38:23,680
…then died of the fever,
673
01:38:23,850 --> 01:38:29,050
after being wounded in the leg
by cannon fire
674
01:38:30,220 --> 01:38:31,930
in Mantua,
675
01:38:32,100 --> 01:38:37,010
the last day of November, 1526.
676
01:39:11,550 --> 01:39:15,760
The Germans then followed the riverbanks.
677
01:39:15,930 --> 01:39:19,220
In Ostiglia, they crossed the Po.
678
01:39:19,449 --> 01:39:22,949
Rid of Captain Giovanni de' Medici,
679
01:39:23,149 --> 01:39:27,449
nothing more stood in their way.
680
01:39:28,029 --> 01:39:31,859
General Frundsberg, gravely ill,
681
01:39:31,949 --> 01:39:36,319
had to abandon his troops and return home.
682
01:39:37,569 --> 01:39:40,569
The army of His Majesty,
683
01:39:40,779 --> 01:39:42,699
Emperor Charles V,
684
01:39:42,819 --> 01:39:46,109
having joined forces
with the Bourbon troops, conquered
685
01:39:46,529 --> 01:39:49,069
and sacked the city of Rome
686
01:39:49,239 --> 01:39:52,149
in May, 1527.
687
01:39:53,819 --> 01:39:56,359
Because of the grievous fate
688
01:39:56,449 --> 01:39:58,779
of Lord Giovanni de' Medici,
689
01:39:58,899 --> 01:40:02,779
the most illustrious captains
and commanders of all armies
690
01:40:02,949 --> 01:40:04,489
expressed the wish
691
01:40:04,819 --> 01:40:08,489
that never again be used against man,
692
01:40:08,779 --> 01:40:11,069
the powerful firearm.
51757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.