All language subtitles for The.Profession.of.Arms.2001.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:31,370 "Who first invented these horrific arms?" 2 00:00:31,539 --> 00:00:34,329 Henceforth, carnage and war erupted, 3 00:00:34,500 --> 00:00:37,750 the straightest path to cruel death opened. 4 00:00:37,869 --> 00:00:39,950 Yet, blame not that wretch… 5 00:00:41,450 --> 00:00:43,789 for we make poor use of what he gave us 6 00:00:43,869 --> 00:00:46,700 "for self-defense against ferocious beasts." 7 00:00:55,079 --> 00:00:56,909 As the hour approached… 8 00:01:00,329 --> 00:01:04,200 …for which fate, with God's consent, 9 00:01:04,409 --> 00:01:08,500 appointed as our lordship's last, 10 00:01:09,250 --> 00:01:11,579 each of us, forgetful of himself… 11 00:01:11,829 --> 00:01:13,409 FEDERICO GONZAGA MARQUIS OF MANTUA 12 00:01:13,620 --> 00:01:16,909 …wept with grief how destiny… 13 00:01:17,000 --> 00:01:18,500 LOYSO GONZAGA COUSIN OF FEDERICO 14 00:01:18,579 --> 00:01:22,500 …would senselessly bring death, at war's greatest need… 15 00:01:23,950 --> 00:01:27,500 to a captain so noble and brave. 16 00:01:33,789 --> 00:01:38,120 He had little occasion in this last war he waged, 17 00:01:38,289 --> 00:01:41,659 for feats of arms, we'd come to expect of him. 18 00:01:41,750 --> 00:01:43,450 GROOM OF CAPTAIN DE MEDICI 19 00:01:43,539 --> 00:01:45,159 For these days, 20 00:01:45,329 --> 00:01:49,159 it is custom to proceed above all by intrigue 21 00:01:49,370 --> 00:01:51,159 and political maneuvering. 22 00:02:00,000 --> 00:02:04,290 Dispatch from his Lordship Federico Gonzaga, Marquis of Mantua, 23 00:02:04,409 --> 00:02:07,290 to the Rt. Hon. Alfonso d'Este, Duke of Ferrara… 24 00:02:07,370 --> 00:02:08,949 ALFONSO D'ESTE - DUKE OF FERRARA 25 00:02:09,039 --> 00:02:12,659 Milord Giovannino was brought to Mantua yesterday, 26 00:02:12,750 --> 00:02:15,830 to be treated for a wound to his leg 27 00:02:16,000 --> 00:02:19,329 sustained in a skirmish with Frundsberg Germans. 28 00:02:19,789 --> 00:02:24,079 But doctors pronounced him in mortal danger. 29 00:02:37,539 --> 00:02:41,909 'Tis not enough to be loyal and valorous in arms… 30 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 DUKE OF URBINO 31 00:02:43,039 --> 00:02:44,699 …as you have been, 32 00:02:45,199 --> 00:02:48,659 if the good name which is yours is not bolstered 33 00:02:49,620 --> 00:02:51,579 by the religion of our faith, 34 00:02:52,409 --> 00:02:56,870 under whose precepts we were born, and have lived. 35 00:02:59,199 --> 00:03:00,370 Near daybreak, 36 00:03:01,370 --> 00:03:04,909 he came back to himself, in torment of every kind. 37 00:03:05,330 --> 00:03:07,750 And the instant he saw me, 38 00:03:07,870 --> 00:03:11,580 he ordered me to have Maria, his wife, 39 00:03:12,289 --> 00:03:14,120 send him his son Cosimo. 40 00:03:14,199 --> 00:03:15,330 WIFE OF JOANNI DE MEDICI 41 00:03:15,409 --> 00:03:19,370 As he spoke, death, who called him to the earth, 42 00:03:19,449 --> 00:03:21,539 redoubled his sorrow. 43 00:03:23,409 --> 00:03:28,289 He ordered me to have his camp bed brought to him, 44 00:03:28,370 --> 00:03:30,120 so as to die as a soldier. 45 00:03:31,289 --> 00:03:35,620 At that, his eyes glazed over and light, 46 00:03:35,699 --> 00:03:39,079 gave way to perpetual darkness. 47 00:03:39,186 --> 00:03:42,039 I learned even His Holiness was moved. 48 00:03:42,659 --> 00:03:45,159 Though, he could not help but grieve 49 00:03:45,250 --> 00:03:48,699 the tragic fate of Milord Giovanni, his nephew, 50 00:03:49,289 --> 00:03:51,409 the Holy Father recognized 51 00:03:51,500 --> 00:03:54,789 the evil side he knew was in him, taking precedence over good. 52 00:03:54,870 --> 00:03:56,539 MATTEO CUSASTRO CHANCELLOR OF GONZAGA 53 00:03:57,909 --> 00:03:59,909 But say nothing more of this… 54 00:04:00,949 --> 00:04:04,080 since God has found a remedy. 55 00:04:21,910 --> 00:04:26,000 The Rt. Hon. Lord Giovanni de' Medici, 56 00:04:26,160 --> 00:04:32,449 Captain of His Holiness Pope Clement VII's army, 57 00:04:32,540 --> 00:04:36,040 remained ill for four days 58 00:04:36,199 --> 00:04:38,329 then died in the land of Grifone… 59 00:04:38,409 --> 00:04:40,699 LIFE AND ARMY LIFE OF JOANNI DALLE BANDE NERE 60 00:04:40,790 --> 00:04:42,500 …of the fever 61 00:04:42,659 --> 00:04:47,870 after being wounded in the leg by cannon fire 62 00:04:49,040 --> 00:04:54,329 in Mantua, the last day of November, 1526. 63 00:04:54,409 --> 00:04:55,659 MANTUA, 30TH NOVEMBER 1526 64 00:04:59,329 --> 00:05:02,040 BOCCADIGARDA PO 6 DAYS EARLIER 65 00:05:06,750 --> 00:05:07,750 German wagons! 66 00:05:08,949 --> 00:05:12,079 You there, in the wagon! You're too far behind! 67 00:05:12,579 --> 00:05:15,000 Move closer! 68 00:05:42,579 --> 00:05:44,579 Throw them over! 69 00:05:49,040 --> 00:05:51,329 Today, Saturday afternoon… 70 00:05:51,409 --> 00:05:54,159 23RD OF NOVEMBER 1526 FROM VENICE TO THE SIGNORIA IN FLORENCE 71 00:05:54,250 --> 00:05:57,079 …having joined the rear guard of the Landsknechts near the Po, 72 00:05:57,159 --> 00:06:00,410 milord Giovanni de' Medici and his light horsemen 73 00:06:00,500 --> 00:06:03,370 charged with such fervor, 74 00:06:03,449 --> 00:06:05,750 that the enemy retreated in confusion, 75 00:06:05,910 --> 00:06:09,120 losing several supply wagons. 76 00:06:12,449 --> 00:06:13,500 General! 77 00:06:14,449 --> 00:06:18,250 The captain of the Medici attacked our supply wagons! 78 00:06:19,329 --> 00:06:22,199 - That devil and his black bands! - The order stands. 79 00:06:22,370 --> 00:06:24,870 Avoid any confrontation. 80 00:06:26,000 --> 00:06:29,540 The reason for this harassment is now clear. 81 00:06:29,699 --> 00:06:33,370 Let's avoid losses and cross the river quickly. 82 00:06:33,540 --> 00:06:37,750 These Germans of Emperor Charles V, elite forces, 83 00:06:37,949 --> 00:06:41,579 invaded Italy with 18,000 infantry, 84 00:06:41,750 --> 00:06:44,829 who've already pillaged some of our cities. 85 00:06:46,040 --> 00:06:49,120 But they've only yet received half-pay, 86 00:06:49,329 --> 00:06:54,079 and harquebuses and blunderbusses aside, they have no artillery. 87 00:06:59,329 --> 00:07:03,040 The forward march of the German invasion 88 00:07:03,160 --> 00:07:08,910 met with General della Rovere, Duke of Urbino, and his Pontifical Army, 89 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 whose 8,000 infantry and 600 lancers 90 00:07:12,199 --> 00:07:16,449 were preceded by Giovanni de' Medici with 600 men of arms, 91 00:07:16,620 --> 00:07:19,699 and as many light horses and harquebus men. 92 00:07:19,870 --> 00:07:21,750 His design 93 00:07:21,910 --> 00:07:26,079 was to slow the Germans down by harassing them 94 00:07:26,160 --> 00:07:27,829 day and night. 95 00:07:27,910 --> 00:07:32,699 So, Captain De' Medici had all armor burnished 96 00:07:32,870 --> 00:07:35,699 to take the enemy by surprise in darkness. 97 00:07:39,620 --> 00:07:44,370 BRIDGE AT SAN NICOLÒ PO GONZAGA TERRITORY 98 00:08:28,949 --> 00:08:31,040 We were at first uncertain 99 00:08:31,120 --> 00:08:34,330 about the road the Germans followed, 100 00:08:34,450 --> 00:08:37,080 and when they were eight miles from Mantua, 101 00:08:37,250 --> 00:08:39,620 they seemed to want to cross the river 102 00:08:39,700 --> 00:08:43,289 at Borgoforte or San Nicolò Po. 103 00:08:45,000 --> 00:08:49,870 But on that part of the river, as there were no more bridges, 104 00:08:50,039 --> 00:08:53,750 they had great trouble getting to the other side 105 00:08:53,909 --> 00:08:58,909 and halted, much to the chagrin of the local people. 106 00:09:08,789 --> 00:09:11,409 The bridge is down! 107 00:09:11,539 --> 00:09:15,289 The pontificals cut the ropes. 108 00:09:16,289 --> 00:09:20,450 The German supreme commander, General Frundsberg, 109 00:09:20,620 --> 00:09:22,750 wished to hasten back to Rome, 110 00:09:23,370 --> 00:09:27,500 having prepared his people for the extermination of priests 111 00:09:27,700 --> 00:09:30,870 and to plunder the Church's riches. 112 00:09:31,039 --> 00:09:34,159 He boasted of having a golden cord 113 00:09:34,250 --> 00:09:37,700 attached to his saddle, and ranted 114 00:09:37,789 --> 00:09:40,659 about wanting to use it to hang the Pope. 115 00:09:44,450 --> 00:09:50,039 BORGO GABBIANA PONTIFICAL CAMP 116 00:09:57,700 --> 00:09:59,789 An urgent dispatch. 117 00:10:00,330 --> 00:10:01,659 A courier. 118 00:10:02,700 --> 00:10:05,620 Have a courier prepared to leave. 119 00:10:05,700 --> 00:10:08,289 A courier for the Captain De' Medici! 120 00:10:08,450 --> 00:10:10,330 We must flush out Frundsberg 121 00:10:10,870 --> 00:10:14,289 before he crosses the river and opens his way to Parma. 122 00:10:14,909 --> 00:10:19,409 If he refuses to engage us, then he wants to march on Rome. 123 00:10:19,539 --> 00:10:23,539 In mid-winter, he won't find food and ammunition. 124 00:10:23,700 --> 00:10:25,620 He knows how to get them. 125 00:10:25,830 --> 00:10:27,250 That Lutheran! 126 00:10:27,789 --> 00:10:29,289 Not for long. 127 00:10:30,750 --> 00:10:34,659 To Francesco Maria della Rovere, Duke of Urbino, 128 00:10:34,909 --> 00:10:37,620 commander in chief of the Pontifical army: 129 00:10:38,830 --> 00:10:44,330 "…commander in chief of the Pontifical Army." 130 00:10:46,909 --> 00:10:48,370 It seems to me 131 00:10:49,120 --> 00:10:53,159 that Italian troops are undisciplined… 132 00:10:54,370 --> 00:10:57,700 - and they don't obey orders. - "Orders." 133 00:10:57,870 --> 00:11:00,370 Therefore, our infantry cannot… 134 00:11:01,000 --> 00:11:03,159 "Our infantry cannot…" 135 00:11:03,250 --> 00:11:04,789 …sustain the shock… 136 00:11:04,870 --> 00:11:05,870 "Shock…" 137 00:11:06,870 --> 00:11:09,370 …of German troops in the countryside, 138 00:11:09,500 --> 00:11:11,370 regardless of these troops 139 00:11:12,250 --> 00:11:15,200 having no artillery. 140 00:11:16,539 --> 00:11:20,539 And it would be better to harass 141 00:11:20,620 --> 00:11:22,659 these Landsknecht troops 142 00:11:23,289 --> 00:11:25,700 through skirmishes and hit-and-run attacks, 143 00:11:25,830 --> 00:11:29,200 so as to inconvenience them, but also to block 144 00:11:30,330 --> 00:11:33,950 their supply lines, the only way to upset 145 00:11:34,500 --> 00:11:36,370 the order and win victory 146 00:11:37,120 --> 00:11:38,789 over such well-organized people. 147 00:11:39,409 --> 00:11:43,200 "…over such well-organized people." 148 00:11:45,000 --> 00:11:48,789 Your loyal and obedient servant, Giovanni de' Medici. 149 00:12:01,870 --> 00:12:05,659 Here is the pay for a soldier of our time! 150 00:12:06,500 --> 00:12:10,250 An harquebus bullet flattened like a coin! 151 00:12:12,830 --> 00:12:14,370 Colonel Cuppano, 152 00:12:15,120 --> 00:12:17,830 the new firearms change wars, 153 00:12:18,750 --> 00:12:20,700 but wars change the world. 154 00:14:23,620 --> 00:14:28,620 "To the Right Honorable Captain Giovanni de' Medici." 155 00:14:28,750 --> 00:14:32,539 Your Lordship must be assured 156 00:14:32,659 --> 00:14:34,909 that he is so dear to me, 157 00:14:35,080 --> 00:14:38,370 that I shall always deeply regret 158 00:14:38,450 --> 00:14:43,159 when he makes a request I cannot satisfy, 159 00:14:43,250 --> 00:14:47,870 such as has occurred today, with respect to the artillery 160 00:14:47,950 --> 00:14:53,250 "he solicits, but which I cannot risk doing without." 161 00:14:53,330 --> 00:14:56,700 And certainly, I know no one, 162 00:14:56,830 --> 00:15:01,409 for whom I would do without it in these troubled times. 163 00:15:01,539 --> 00:15:02,580 "That is why…" 164 00:15:03,120 --> 00:15:07,289 "I ardently pray the honored Captain De' Medici 165 00:15:07,450 --> 00:15:10,750 to forgive me for not satisfying 166 00:15:10,870 --> 00:15:13,830 his request for artillery. 167 00:15:14,830 --> 00:15:20,500 "Your devoted brother, Alfonso d'Este, Duke of Ferrara." 168 00:15:21,830 --> 00:15:24,750 Beards and long hair are a nest for lice… 169 00:15:26,080 --> 00:15:28,580 and favor the enemy. 170 00:16:02,120 --> 00:16:06,450 - I could eat me a dog! - And I a bitch! 171 00:16:06,659 --> 00:16:09,870 These rascals of every race and religion 172 00:16:10,039 --> 00:16:13,080 cause all kinds of trouble! They rape women, 173 00:16:13,250 --> 00:16:16,200 burn haylofts and massacre cattle, 174 00:16:16,370 --> 00:16:19,950 empty trunks and chests, and what's worse, 175 00:16:20,159 --> 00:16:23,830 they have no respect for our lands and simple folk. 176 00:16:24,500 --> 00:16:29,330 The Pope's infantry are poorly paid, the soldiers are penniless. 177 00:16:29,409 --> 00:16:30,409 Enough! 178 00:16:30,500 --> 00:16:32,750 When penniless, they are troublemakers! 179 00:16:32,909 --> 00:16:36,830 Only the Germans leaving will rid us of the Pontificals. 180 00:16:37,000 --> 00:16:40,659 Those knaves harm those they should defend 181 00:16:40,830 --> 00:16:42,500 as much as those they battle. 182 00:16:42,659 --> 00:16:45,620 To end this war at minimal cost, 183 00:16:45,789 --> 00:16:50,120 we'd do well to favor the passage of General Frundsberg 184 00:16:50,330 --> 00:16:53,200 and his army by the Curtatone gate. 185 00:16:53,370 --> 00:16:58,450 The German wants to cross the Po to get rid of the Pontificals. 186 00:16:58,659 --> 00:17:01,500 Fog tonight, tomorrow clouds. 187 00:17:01,659 --> 00:17:04,829 If the Landsknechts get 188 00:17:05,039 --> 00:17:07,160 one day's advance on the Pontificals, 189 00:17:07,329 --> 00:17:10,000 they can cross the river and open the way to Milan. 190 00:17:15,450 --> 00:17:17,789 CURTATONE 191 00:17:17,869 --> 00:17:20,950 - Officer of the guard! - At your service! 1 192 00:17:21,079 --> 00:17:25,829 Discreetly inform the Vicar, that by order of the Gonzagas, 193 00:17:26,000 --> 00:17:30,160 passage through this gate tonight is granted to General Frundsberg 194 00:17:30,329 --> 00:17:32,910 - and to his German guard. - Yes, Your Excellency. 195 00:17:35,369 --> 00:17:41,079 CURTATONE GATE GONZAGA PALACE 196 00:18:07,829 --> 00:18:12,500 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 197 00:18:36,369 --> 00:18:41,000 What will they say in Mantua when they see me… 198 00:18:43,000 --> 00:18:45,829 begging favors from anyone but you? 199 00:18:49,119 --> 00:18:51,000 You shall be blamed. 200 00:19:06,950 --> 00:19:11,079 So, there it is, the reward for my honor… 201 00:19:12,250 --> 00:19:17,250 which, without hesitation, I delivered to the world's unkind eyes. 202 00:19:18,869 --> 00:19:20,579 All know the ardor 203 00:19:21,369 --> 00:19:23,660 of the love you have shown. 204 00:19:24,700 --> 00:19:27,410 They know I surrendered myself to you. 205 00:19:28,910 --> 00:19:31,700 They know that never my favors 206 00:19:32,289 --> 00:19:33,910 did I deny you. 207 00:19:37,039 --> 00:19:38,750 How cruel it is 208 00:19:39,619 --> 00:19:43,539 that from this love, which I thought would burn forever, 209 00:19:44,200 --> 00:19:48,369 I have taken only eternal dishonor. 210 00:19:50,039 --> 00:19:54,950 All that's left to me, is to suffer the disgrace of my husband, 211 00:19:55,079 --> 00:19:59,789 and I can only expect the certain arrival of a disastrous fate. 212 00:20:20,829 --> 00:20:24,369 ESTENSI CASTLE FERRARA 213 00:20:30,369 --> 00:20:33,289 In the name of his Majesty, the Emperor, 214 00:20:33,369 --> 00:20:35,829 the German ambassador 215 00:20:35,950 --> 00:20:38,950 for the Duke of Ferrara, Alfonso d'Este! 216 00:21:23,329 --> 00:21:27,369 - His precious Imperial Highness… - His precious Imperial Highness 217 00:21:27,450 --> 00:21:30,079 Charles V, Emperor of Germany, 218 00:21:30,250 --> 00:21:32,539 has sent to me personally, 219 00:21:32,750 --> 00:21:35,160 a noble ambassador, 220 00:21:36,079 --> 00:21:38,329 that I may partake 221 00:21:38,500 --> 00:21:41,079 of his very honorable investiture. 222 00:21:41,829 --> 00:21:45,950 And also, to bring me the marriage contract 223 00:21:46,750 --> 00:21:49,619 of our elder son Hercules, 224 00:21:49,829 --> 00:21:51,660 and his beloved daughter, 225 00:21:52,289 --> 00:21:55,789 the distinguished Margaret of Austria. 226 00:21:59,539 --> 00:22:02,660 Firearm known as "falconetto," 227 00:22:02,789 --> 00:22:05,369 a new, rear-loading mechanism. 228 00:22:05,539 --> 00:22:08,910 Faster to load, greater range of fire. 229 00:22:09,910 --> 00:22:11,369 A great weapon. 230 00:22:11,450 --> 00:22:12,789 Very important. 231 00:22:12,869 --> 00:22:15,000 A big advantage for Frundsberg. 232 00:22:34,160 --> 00:22:35,619 Quickly! 233 00:22:41,200 --> 00:22:42,619 Hide them well. 234 00:23:29,799 --> 00:23:34,599 Dearest wife, please send me six plates, 235 00:23:34,732 --> 00:23:37,509 some bowls, some larger cups, 236 00:23:38,390 --> 00:23:40,549 two tablecloths and eight napkins. 237 00:23:41,720 --> 00:23:44,009 And two woolen waistcoats, 238 00:23:44,470 --> 00:23:47,799 for the region is so damp and cold. 239 00:23:58,430 --> 00:24:01,299 Since our last missive, 240 00:24:01,470 --> 00:24:04,299 nothing has happened here 241 00:24:04,470 --> 00:24:07,009 deserving that I inform your Lordship of. 242 00:24:08,430 --> 00:24:10,349 And if not for the fact 243 00:24:10,470 --> 00:24:12,930 that by these letters, 244 00:24:13,680 --> 00:24:15,759 I may speak to you in your absence, 245 00:24:16,930 --> 00:24:19,140 I should not bother your Lordship. 246 00:24:50,180 --> 00:24:54,640 Keep it straight, move it up! For God's sake! 247 00:24:59,799 --> 00:25:01,849 Keep to the bank! 248 00:25:02,009 --> 00:25:05,140 Straight on! With the current! 249 00:25:12,599 --> 00:25:15,549 That's it! Give us some slack! 250 00:25:18,509 --> 00:25:21,930 FERRARA 251 00:25:32,509 --> 00:25:33,799 Stop! 252 00:25:33,890 --> 00:25:35,680 Identify yourselves! 253 00:25:36,099 --> 00:25:37,890 I am Matteo Cusastro, 254 00:25:38,009 --> 00:25:41,099 chancellor to the Rt. Hon. Marquis of Mantua. 255 00:25:41,759 --> 00:25:46,970 I bear greetings from his Lordship and his promise of hospitality 256 00:25:47,470 --> 00:25:49,720 for General Frundsberg 257 00:25:49,890 --> 00:25:54,099 and the imperial army in the Gonzaga stronghold. 258 00:26:00,509 --> 00:26:03,140 Fill it, so, it lasts all night. 259 00:26:13,430 --> 00:26:14,759 Read me something. 260 00:26:20,549 --> 00:26:22,720 Here's what Machiavelli writes… 261 00:26:26,599 --> 00:26:30,509 "The loyalty of mercenaries is short-lived." 262 00:26:32,599 --> 00:26:35,799 Why should they be loyal, since they do not know you? 263 00:26:37,259 --> 00:26:41,430 To what gods, what saints can they be made to swear? 264 00:26:42,009 --> 00:26:45,599 Those they adore, or those they blaspheme? 265 00:26:46,970 --> 00:26:49,049 I know of none they adore, 266 00:26:50,799 --> 00:26:54,009 but I know they blaspheme all. 267 00:26:55,599 --> 00:26:59,009 Nothing is more false than the idea 268 00:27:00,220 --> 00:27:02,720 that money is the nerve of war, 269 00:27:03,549 --> 00:27:05,299 "more so than politics." 270 00:27:05,470 --> 00:27:06,890 Captain De' Medici! 271 00:27:07,009 --> 00:27:09,009 - Who is there? - Luc'Antonio. 272 00:27:09,849 --> 00:27:13,299 Frundsberg's been spotted on the road to Mantua. 273 00:27:13,509 --> 00:27:15,509 Between Montanara and Curtatone. 274 00:27:16,049 --> 00:27:19,140 Preceded by a squad bearing the arms of Gonzaga. 275 00:27:19,299 --> 00:27:22,259 - Is that certain? - According to our patrol. 276 00:27:22,430 --> 00:27:25,930 That vermin Federico. First, he swears loyalty to the Pope, 277 00:27:26,009 --> 00:27:28,349 then offers protection to the Germans. 278 00:27:28,430 --> 00:27:32,049 It's politics, Sir Aretino. Like Machiavelli writes, 279 00:27:32,259 --> 00:27:34,720 politics count more than arms. 280 00:27:34,849 --> 00:27:37,430 The Germans have turned back 281 00:27:37,509 --> 00:27:40,220 to cross the Po. We can't stop them now. 282 00:27:40,430 --> 00:27:43,140 We stop Frundsberg, we stop the war! 283 00:27:43,299 --> 00:27:47,430 Moving at night, the great risk is the swamps. 284 00:27:47,930 --> 00:27:49,930 The soldier's greatest bother. 285 00:27:50,099 --> 00:27:52,720 War is nothing but bother, dear Luc'Antonio. 286 00:27:53,259 --> 00:27:56,259 Have light horsemen and harquebus men ready to leave. 287 00:29:11,349 --> 00:29:12,930 Guards! 288 00:29:13,680 --> 00:29:14,970 One moment! 289 00:29:15,049 --> 00:29:18,890 Wait! A coach is coming out. 290 00:29:28,099 --> 00:29:29,680 Let it through! 291 00:29:33,599 --> 00:29:36,890 Draw up the gate, but don't lock the chains. 292 00:29:37,849 --> 00:29:41,509 Two sentinels on the watershed awaiting orders! 293 00:29:48,680 --> 00:29:51,890 Where are you off to at this hour of night? 294 00:29:52,049 --> 00:29:54,049 Are you looking for hell? 295 00:29:55,259 --> 00:29:57,849 Do you run from crows on your roof? 296 00:29:59,799 --> 00:30:02,430 Are your souls damned to restlessness? 297 00:30:02,549 --> 00:30:05,009 De profundis clamo te Domine. 298 00:30:05,180 --> 00:30:08,099 We're looking for the Pontificals' quarters. 299 00:30:08,930 --> 00:30:13,640 Look for salvation, depraved souls! 300 00:30:13,720 --> 00:30:17,470 It's a time of meanness and ignorance 301 00:30:17,640 --> 00:30:19,890 and for the triumph of the Beast! 302 00:30:20,049 --> 00:30:24,099 For you, no pardon or salvation! 303 00:31:08,390 --> 00:31:09,890 Anyone there? 304 00:31:11,759 --> 00:31:13,140 Answer! 305 00:31:15,180 --> 00:31:17,430 We want Captain De' Medici. 306 00:31:42,720 --> 00:31:44,680 They're all gone. 307 00:31:44,759 --> 00:31:47,849 They broke camp and they all left. 308 00:31:53,099 --> 00:31:56,680 Go on! Let's keep looking. 309 00:32:06,759 --> 00:32:08,930 Pontifical courier! 310 00:32:11,099 --> 00:32:12,849 Tell Captain De' Medici! 311 00:32:13,009 --> 00:32:16,259 The Germans are through Curtatone! 312 00:32:17,099 --> 00:32:19,470 Pick up the pace! 313 00:32:19,680 --> 00:32:21,759 And stay together! 314 00:32:28,930 --> 00:32:31,640 Vicar, have the guard deployed! 315 00:32:33,009 --> 00:32:34,849 All torches and lanterns out! 316 00:32:35,009 --> 00:32:36,930 All torches and lanterns out! 317 00:32:40,849 --> 00:32:43,470 Quick! No light must be visible at a distance. 318 00:32:43,549 --> 00:32:44,549 Silence! 319 00:33:34,390 --> 00:33:37,430 Drawbridges up and lock the chains! 320 00:33:37,509 --> 00:33:38,930 Fast! 321 00:33:45,140 --> 00:33:48,470 Order all not to answer anyone! 322 00:33:57,099 --> 00:34:00,140 You there, where are you going? 323 00:34:01,099 --> 00:34:02,140 Stop! 324 00:34:02,799 --> 00:34:04,390 Parma Customs. 325 00:34:09,139 --> 00:34:12,260 Who are you, Venetian dog? 326 00:34:14,260 --> 00:34:16,099 The salt caique. 327 00:34:17,010 --> 00:34:19,050 From Ferrara to Mantua. 328 00:34:19,219 --> 00:34:20,510 What are you taking? 329 00:34:20,969 --> 00:34:22,719 Always authorized! 330 00:34:23,550 --> 00:34:25,969 So, go fuck yourself! 331 00:34:28,679 --> 00:34:30,719 And your bitch of a mother! 332 00:34:30,929 --> 00:34:33,550 And your pig of a father! 333 00:34:36,260 --> 00:34:37,639 Quick! 334 00:34:37,760 --> 00:34:41,510 Come on! 335 00:34:41,599 --> 00:34:43,179 Tonight, we made it. 336 00:36:23,889 --> 00:36:27,679 Commander Frundsberg told me he realizes 337 00:36:27,849 --> 00:36:31,969 the damage caused by the passage of his soldiers through our land. 338 00:36:32,139 --> 00:36:34,639 But it's war. Nothing can be done. 339 00:36:34,849 --> 00:36:38,800 And to you, he shall ever be most grateful, 340 00:36:39,300 --> 00:36:42,510 for granting permission to cross through, 341 00:36:42,639 --> 00:36:44,969 which gave him the advantage, 342 00:36:45,139 --> 00:36:47,260 gaining him ground on the Papal Army, 343 00:36:47,349 --> 00:36:51,510 and crossing the Po at Ostiglia, the only bridge left. 344 00:36:52,389 --> 00:36:55,260 But let us shed the last doubt 345 00:36:55,349 --> 00:36:58,889 by sending an urgent dispatch to His Holiness 346 00:37:00,050 --> 00:37:03,389 to say how much your Lordship 347 00:37:03,550 --> 00:37:05,889 begs the Pope's forgiveness 348 00:37:05,969 --> 00:37:10,050 for what he was forced to do, in spite of himself. 349 00:37:10,179 --> 00:37:14,719 For you never could have kept the Landsknechts from passing, 350 00:37:14,849 --> 00:37:17,550 as they'd have forced the way. 351 00:37:19,349 --> 00:37:21,849 Guards! Open up! 352 00:37:22,800 --> 00:37:24,849 Lower the drawbridge! 353 00:37:28,099 --> 00:37:29,760 It's Giovanni de' Medici, 354 00:37:29,929 --> 00:37:32,800 captain of the Pontifical Army, requesting passage! 355 00:37:34,179 --> 00:37:37,969 We're looking for the Frundsbergs! Open up! 356 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 Tell the Vicar to give the order. 357 00:37:41,179 --> 00:37:42,469 Don't answer. 358 00:37:43,639 --> 00:37:47,510 In the name of His Holiness and the so-Christian king! 359 00:37:48,389 --> 00:37:52,349 May the Eternal Father strike you down! 360 00:37:54,099 --> 00:37:55,510 Open this door! 361 00:37:56,969 --> 00:37:58,639 Traitors to the Church! 362 00:37:59,800 --> 00:38:04,099 Or tomorrow, I'll slit your throats, beginning with the Vicar! 363 00:38:04,219 --> 00:38:05,969 And that whoring Gonzaga! 364 00:38:06,139 --> 00:38:08,300 - Shirkers! - Vultures! 365 00:38:08,469 --> 00:38:10,300 Traitorous vermin! Bastards! 366 00:38:10,469 --> 00:38:12,050 Bastards! 367 00:38:24,349 --> 00:38:26,719 What now, at this hour of night? 368 00:38:26,889 --> 00:38:28,679 Captain De' Medici. 369 00:38:28,800 --> 00:38:32,139 He came to the Curtatone gate with his men. 370 00:38:32,300 --> 00:38:35,010 He's after Frundsberg in the dead of night. 371 00:38:38,099 --> 00:38:42,099 He threatened the Vicar and Your Lordship. 372 00:38:44,139 --> 00:38:46,550 He says if we don't lower the bridge, 373 00:38:46,719 --> 00:38:49,679 tomorrow morning, a head will roll. 374 00:39:04,679 --> 00:39:08,849 There, wood for the fire. All we need to keep warm. 375 00:39:16,719 --> 00:39:18,260 Look! 376 00:39:21,260 --> 00:39:23,010 What a strange Christ! 377 00:39:24,139 --> 00:39:26,510 The Christ of the unfortunate, 378 00:39:26,679 --> 00:39:30,469 of those who are hungry, and those who are cold. 379 00:39:48,969 --> 00:39:52,929 INRI 380 00:39:59,929 --> 00:40:04,679 BANDE NERE BIVOUAC NEAR THE CURTATONE WALLS 381 00:40:23,389 --> 00:40:28,260 If pay doesn't arrive soon from Rome, what do we tell the men? 382 00:40:31,179 --> 00:40:34,139 To be content with papal blessings? 383 00:40:41,179 --> 00:40:43,139 Hot wine against the cold? 384 00:40:45,139 --> 00:40:49,389 Dear Luc'Antonio, in Rome, they know 385 00:40:49,469 --> 00:40:53,550 that blessings without arms don't win wars. 386 00:41:29,219 --> 00:41:31,179 Stand him up. 387 00:41:31,429 --> 00:41:33,300 Pull on the head. 388 00:41:33,469 --> 00:41:36,099 Careful he doesn't bite you! 389 00:41:37,639 --> 00:41:40,389 Or send you to hell to burn your ass. 390 00:41:40,510 --> 00:41:43,849 Me, to keep from dying of cold, 391 00:41:44,010 --> 00:41:46,639 I'd burn Christ and the Madonna! 392 00:44:03,280 --> 00:44:04,949 Dearest wife, 393 00:44:05,612 --> 00:44:07,820 I want you to go to Rome. 394 00:44:08,570 --> 00:44:10,780 The sooner, the better. 395 00:44:11,360 --> 00:44:13,110 You know my needs. 396 00:44:13,739 --> 00:44:16,320 Explain to His Holiness the Pope, 397 00:44:16,489 --> 00:44:18,610 how badly I need means. 398 00:44:19,199 --> 00:44:23,110 In war, to have prestige with the soldiers, 399 00:44:23,400 --> 00:44:26,860 one must spend whatever it costs. 400 00:44:35,070 --> 00:44:37,530 I had a small bed made 401 00:44:38,860 --> 00:44:42,150 that two men can carry without too much trouble. 402 00:44:42,949 --> 00:44:47,650 Our little Cosimo has had a slight fever for two days, 403 00:44:47,820 --> 00:44:51,110 but never doubting he will recover, 404 00:44:51,239 --> 00:44:53,820 we left for Rome, 405 00:44:53,989 --> 00:44:57,610 though, the weather has turned to snow. 406 00:44:59,530 --> 00:45:04,199 SUNDAY 24TH OF NOVEMBER 407 00:45:13,780 --> 00:45:16,030 Where is that bastard Vicar? 408 00:45:18,280 --> 00:45:21,449 You, go tell that whoring Federico 409 00:45:21,530 --> 00:45:23,780 who's always mounting harlots, 410 00:45:24,150 --> 00:45:26,780 that once I've met the Germans, I shall return 411 00:45:27,150 --> 00:45:29,699 and settle the score with that wretch 412 00:45:29,780 --> 00:45:32,530 who last night, left me outside! 413 00:45:33,150 --> 00:45:36,070 I'll twist his guts until he vomits shit! 414 00:45:53,780 --> 00:45:55,650 Is it our fault 415 00:45:55,780 --> 00:45:58,820 if the Vicar respects the order to open for no one, 416 00:45:58,949 --> 00:46:01,489 not even the Holy Father, at that hour? 417 00:46:02,400 --> 00:46:03,570 Eminence. 418 00:46:05,860 --> 00:46:08,739 If he'd bothered to warn us in time, 419 00:46:09,489 --> 00:46:11,239 as gentlemen are expected to do, 420 00:46:11,949 --> 00:46:15,239 we'd have surely given the order to open 421 00:46:15,400 --> 00:46:17,400 the Curtatone gate for him. 422 00:46:17,570 --> 00:46:20,110 But His Holiness 423 00:46:20,320 --> 00:46:24,449 knows better than anyone of what stuff Sir Giovanni's made. 424 00:46:24,610 --> 00:46:27,949 He's always been of the most violent sort. 425 00:46:28,070 --> 00:46:32,489 Still a boy, his sword fell upon a companion in ribaldry. 426 00:46:32,989 --> 00:46:35,610 Holy Mother, what fog this morning! 427 00:51:31,320 --> 00:51:34,739 On the banks of the Po, near Mantua, tucked away, 428 00:51:34,949 --> 00:51:37,989 General Frundsberg has received 429 00:51:38,150 --> 00:51:40,820 the four pieces of artillery 430 00:51:40,989 --> 00:51:44,989 secretly given to him by Alfonso d'Este. The German, 431 00:51:45,150 --> 00:51:48,900 now assured of surprising the Pontificals with the cannon, 432 00:51:49,070 --> 00:51:52,820 has resolved to cross the Po at Ostiglia, 433 00:51:52,989 --> 00:51:56,110 to at last be rid of Captain De' Medici, 434 00:51:56,400 --> 00:51:59,820 whose light horsemen are quick upon his trail, 435 00:51:59,989 --> 00:52:04,530 making up lost ground, headed straight for Bagnolo San Vito, 436 00:52:05,739 --> 00:52:09,610 where the avant-garde of the German army is arriving 437 00:52:09,739 --> 00:52:12,070 in forced march for hours. 438 00:52:13,820 --> 00:52:18,199 As soon as our country is rid of the passage of these armies, 439 00:52:18,989 --> 00:52:22,239 we shall be free from the disaster of war. 440 00:53:30,610 --> 00:53:32,949 It looks like the head of the column. 441 00:53:34,239 --> 00:53:36,360 The Frundsberg guard? 442 00:53:46,280 --> 00:53:50,150 But he isn't there. It's a trick. 443 00:54:00,699 --> 00:54:02,860 Armored forces to the center. 444 00:54:03,030 --> 00:54:05,780 - Forces to the center. - Forces to the center! 445 00:54:05,900 --> 00:54:07,780 Take position on the knoll. 446 00:54:07,989 --> 00:54:12,110 - Take position on the knoll. - Take position on the knoll! 447 00:54:14,199 --> 00:54:15,449 In firing range. 448 00:54:15,610 --> 00:54:18,650 - In firing range. - In firing range! 449 00:54:38,610 --> 00:54:40,239 Charge! 450 00:55:21,739 --> 00:55:23,400 Do not resist! 451 00:55:23,780 --> 00:55:25,570 Do not resist! 452 00:55:25,650 --> 00:55:27,449 Keep to the bank! 453 00:55:31,610 --> 00:55:33,820 Do not resist! 454 00:55:33,900 --> 00:55:37,360 They're retreating! They refuse to fight! 455 00:55:37,449 --> 00:55:39,449 Wretched scoundrels! 456 00:55:40,150 --> 00:55:42,320 Fight like soldiers! 457 00:55:42,989 --> 00:55:44,949 What kind of men are you? 458 00:55:45,820 --> 00:55:47,780 Cowardly bastards! 459 00:57:34,530 --> 00:57:37,650 Although last Friday and Saturday, 460 00:57:37,780 --> 00:57:41,699 we crossed through snow and wind on a horrible journey, 461 00:57:42,110 --> 00:57:46,110 we arrived in Rome last night, at our father's house, 462 00:57:46,199 --> 00:57:48,199 safe and sound, praise God. 463 00:57:48,320 --> 00:57:51,449 We were at once received by your uncle the Pope, 464 00:57:51,610 --> 00:57:54,900 with much affection and all manner of attention. 465 00:57:55,110 --> 00:57:59,239 I spoke to him of your needs for the war. 466 00:57:59,530 --> 00:58:01,860 The Pope's answer was 467 00:58:02,030 --> 00:58:05,699 that his support will never falter in whatever, day and night, 468 00:58:05,860 --> 00:58:08,320 burdens your Lordship. 469 00:58:31,280 --> 00:58:34,530 Should we prepare to go back before nightfall? 470 00:58:45,199 --> 00:58:46,780 Before nightfall… 471 00:58:48,949 --> 00:58:50,610 there is one more thing. 472 00:58:51,280 --> 00:58:53,400 Flush out Frundsberg! 473 00:58:54,150 --> 00:58:55,570 To your mounts, two by two. 474 00:58:57,530 --> 00:59:00,900 Light horsemen, harquebus men, two by two! 475 00:59:55,949 --> 00:59:59,280 What are you so proud of, blackguards? 476 00:59:59,900 --> 01:00:04,030 Where do you think you're going, armed like murderers? 477 01:00:05,150 --> 01:00:07,989 No need for your weapons 478 01:00:08,150 --> 01:00:10,949 to exterminate the peoples of this world. 479 01:00:11,110 --> 01:00:14,199 Harken me! As incensed as you may be, 480 01:00:15,070 --> 01:00:18,610 the vengeance of the Lord is far mightier 481 01:00:18,820 --> 01:00:20,949 than all your swords! 482 01:00:21,110 --> 01:00:22,699 Shut up, priest! 483 01:00:22,860 --> 01:00:26,570 True riches are not of this world! 484 01:00:28,780 --> 01:00:32,239 Stabulum hoc praeponere cielo! 485 01:00:33,070 --> 01:00:37,820 You are nothing but shadow, hollow effigies! 486 01:01:35,610 --> 01:01:41,280 ANCIENT FURNACES IN GOVERNOLO 487 01:04:10,530 --> 01:04:11,610 It's him! 488 01:05:45,739 --> 01:05:46,949 An ambush! 489 01:05:48,820 --> 01:05:51,449 Retreat! 490 01:05:52,239 --> 01:05:53,530 Cannons! 491 01:06:25,360 --> 01:06:28,780 General della Rovere informs your Lordship 492 01:06:28,949 --> 01:06:31,489 that he's not yet been brought to his quarters. 493 01:06:32,530 --> 01:06:33,989 We are sure 494 01:06:34,150 --> 01:06:37,699 he was wounded in a skirmish with the Landsknechts, 495 01:06:37,860 --> 01:06:40,530 who were hidden near an old kiln 496 01:06:40,610 --> 01:06:42,989 in San Nicolò da Po. 497 01:06:44,400 --> 01:06:47,610 Giovanni had gone there with many light horsemen 498 01:06:48,530 --> 01:06:52,280 and they were taken by surprise, falconetto fire. 499 01:06:53,949 --> 01:06:57,449 General della Rovere is therefore very worried, 500 01:06:57,949 --> 01:07:01,860 not knowing where Frundsberg's artillery comes from. 501 01:07:01,989 --> 01:07:04,280 We have already advised 502 01:07:04,449 --> 01:07:06,699 His Holiness the pontiff 503 01:07:06,860 --> 01:07:11,199 that the Marquis Federico possesses no artillery. 504 01:07:11,650 --> 01:07:13,360 And the little we have, 505 01:07:14,199 --> 01:07:17,199 we want to keep it as our only defense, 506 01:07:17,360 --> 01:07:18,989 and nothing else. 507 01:07:20,860 --> 01:07:23,489 Though we should certainly not favor 508 01:07:23,650 --> 01:07:27,610 any who would use such firepower to the church's detriment, 509 01:07:27,780 --> 01:07:30,239 and in particular, against the Pope. 510 01:07:30,860 --> 01:07:33,570 The Germans' artillery, 511 01:07:33,699 --> 01:07:35,780 for as much as we know, 512 01:07:35,949 --> 01:07:38,820 belongs to the Duke of Ferrara, 513 01:07:38,949 --> 01:07:41,949 who ceded it to Frundsberg by night, 514 01:07:42,110 --> 01:07:44,699 under cover and by the river, 515 01:07:44,780 --> 01:07:50,199 in skiffs like those used for transporting salt 516 01:07:50,280 --> 01:07:53,449 since neither the Duke's officers nor our own 517 01:07:53,610 --> 01:07:55,610 inspect them closely. 518 01:07:57,070 --> 01:07:58,780 Look! 519 01:07:58,949 --> 01:08:01,199 It's snowing! 520 01:08:01,400 --> 01:08:04,030 Holy Virgin, how it's snowing! 521 01:08:16,779 --> 01:08:20,239 The Right Honorable Lord Giovanni de' Medici, 522 01:08:20,399 --> 01:08:23,319 captain-in-chief of the Pontifical Army! 523 01:08:31,800 --> 01:08:33,920 The last shot from the falconetto. 524 01:08:34,840 --> 01:08:37,920 - What shame! - The real shame 525 01:08:38,090 --> 01:08:40,920 is that the winter truce is no longer observed, 526 01:08:41,130 --> 01:08:44,300 the cold causing more harm than the weapons. 527 01:08:44,750 --> 01:08:48,710 And our own Giovanni is first among these fanatics! 528 01:08:49,420 --> 01:08:52,250 He even burnished the metal on the armor, 529 01:08:52,380 --> 01:08:55,630 to fight during the night! What could be worse? 530 01:08:58,050 --> 01:09:00,170 Honored General, 531 01:09:00,340 --> 01:09:04,800 the error was to attack Germans with good leadership 532 01:09:05,380 --> 01:09:07,920 who already had the advantage of position. 533 01:09:08,130 --> 01:09:10,960 But if they refuse to admit their error… 534 01:09:11,920 --> 01:09:15,920 then they shouldn't complain that the Curtatone gate 535 01:09:16,090 --> 01:09:19,710 remained closed at night, as is the custom 536 01:09:20,420 --> 01:09:22,000 since the dawn of time! 537 01:10:16,670 --> 01:10:18,340 Milord Gonzaga, 538 01:10:18,500 --> 01:10:22,170 Captain De' Medici expressly sought 539 01:10:22,340 --> 01:10:25,170 your protection, and that of no other. 540 01:10:26,340 --> 01:10:28,750 May God repay you one-hundred-fold 541 01:10:28,920 --> 01:10:31,170 all your profusive favors. 542 01:10:31,840 --> 01:10:34,170 'Tis already a great heavenly reward 543 01:10:35,050 --> 01:10:37,800 to welcome Captain De' Medici. 544 01:10:49,500 --> 01:10:51,670 Wounded in the same leg 545 01:10:51,840 --> 01:10:53,750 as at the Battle of Pavia. 546 01:10:54,630 --> 01:10:56,630 It was truly an honor for me 547 01:10:57,750 --> 01:11:01,170 to do battle with a man such as yourself. 548 01:11:11,250 --> 01:11:14,460 Your cousin, Marquis Federico, comes to visit 549 01:11:14,590 --> 01:11:17,380 with General della Rovere, Duke of Urbino. 550 01:11:17,840 --> 01:11:20,800 - General! - My heartfelt respects. 551 01:11:21,050 --> 01:11:22,880 Dear cousin, 552 01:11:23,050 --> 01:11:25,420 all of us here are sorry 553 01:11:25,630 --> 01:11:29,130 for our little Giovanni's fate. 554 01:11:29,250 --> 01:11:31,550 Without Captain De' Medici, 555 01:11:31,710 --> 01:11:34,340 His Holiness the Pope now shall 556 01:11:34,460 --> 01:11:37,050 have every reason to be preoccupied 557 01:11:37,210 --> 01:11:38,880 about the outcome of this war. 558 01:11:58,130 --> 01:12:02,460 It's strange that a general like yourself 559 01:12:02,550 --> 01:12:05,670 should abandon the front to come visit invalids. 560 01:12:06,210 --> 01:12:10,250 Yet, I must, in spite all, rejoice in my destiny, 561 01:12:11,550 --> 01:12:14,750 since I owe it to my misfortune 562 01:12:16,210 --> 01:12:18,550 that I've been led to Loyso's house, 563 01:12:19,380 --> 01:12:22,550 whose friendship to me 564 01:12:22,710 --> 01:12:25,880 is brotherly and more… 565 01:12:27,590 --> 01:12:30,250 and where, if perchance I should die, 566 01:12:31,750 --> 01:12:35,420 I would no longer be seen by the world 567 01:12:36,460 --> 01:12:40,550 as your enemy, or that of the Gonzaga family. 568 01:12:44,880 --> 01:12:47,420 Our Honorable Marquis Federico 569 01:12:47,590 --> 01:12:50,670 hastened to urgently summon 570 01:12:50,840 --> 01:12:53,130 the master surgeon, Habram, 571 01:12:53,300 --> 01:12:56,380 who with all his science, shall take care of you. 572 01:12:56,550 --> 01:12:59,050 For myself, for this haste, 573 01:12:59,880 --> 01:13:03,630 as for all the rest, I am grateful to milord Federico, 574 01:13:03,800 --> 01:13:08,210 for our long-standing friendship and his charity. 575 01:13:10,880 --> 01:13:12,300 And I thank you, too… 576 01:13:13,550 --> 01:13:15,420 my very honored friends. 577 01:13:17,880 --> 01:13:19,960 But above all, I thank God, 578 01:13:21,420 --> 01:13:25,090 without Whose will, nothing is done. 579 01:13:25,250 --> 01:13:27,880 Master Habram has arrived. 580 01:13:28,050 --> 01:13:30,710 Fine, let's leave him to his task. 581 01:15:34,590 --> 01:15:38,250 FRIDAY 29TH OF NOVEMBER 582 01:17:00,500 --> 01:17:03,340 It's no use. The leeches 583 01:17:03,630 --> 01:17:05,380 refuse to suck. 584 01:17:06,300 --> 01:17:08,500 We tried twice. 585 01:17:09,960 --> 01:17:13,210 It's a sign the blood is spoiling. 586 01:17:13,920 --> 01:17:16,460 The wound is rife with purulence. 587 01:17:16,670 --> 01:17:20,050 Twenty hours passed before he was cared for. 588 01:17:21,050 --> 01:17:23,920 The doctors declare him in mortal danger. 589 01:17:26,210 --> 01:17:29,550 Nevertheless, nothing can be said for certain 590 01:17:29,670 --> 01:17:32,090 until the end of the fourth day. 591 01:18:03,920 --> 01:18:07,630 Your fierce nature 592 01:18:08,470 --> 01:18:12,220 has always kept you from making use 593 01:18:12,470 --> 01:18:14,010 of all my wealth 594 01:18:15,430 --> 01:18:17,300 as I wanted you to. 595 01:18:19,220 --> 01:18:22,430 Ask me now for anything 596 01:18:23,100 --> 01:18:26,720 befitting your station 597 01:18:27,800 --> 01:18:29,260 and my own. 598 01:18:35,260 --> 01:18:36,640 Love me… 599 01:18:39,260 --> 01:18:40,970 when I'm dead. 600 01:22:22,930 --> 01:22:25,550 So that the purulent wound 601 01:22:27,390 --> 01:22:31,680 doesn't invade and infect the whole body… 602 01:22:34,430 --> 01:22:36,180 there is no other choice… 603 01:22:38,890 --> 01:22:40,640 but to cut off his leg. 604 01:22:48,510 --> 01:22:51,010 What it is right to do now, 605 01:22:52,390 --> 01:22:54,600 let it be done. 606 01:22:54,760 --> 01:22:58,430 Here, we should need linen to make sheets. 607 01:22:59,930 --> 01:23:02,100 There's not one spool left at home. 608 01:23:02,970 --> 01:23:05,640 You promised you'd send me some, 609 01:23:05,800 --> 01:23:08,470 but I know this will not be. 610 01:23:14,760 --> 01:23:18,470 I also sent your Lordship two robes, 611 01:23:19,050 --> 01:23:22,350 two frocks and one tunic. 612 01:23:25,350 --> 01:23:28,800 And also, two sachets of roses… 613 01:23:30,850 --> 01:23:32,850 to put in your bed… 614 01:23:34,350 --> 01:23:36,100 for the fragrance. 615 01:23:38,680 --> 01:23:42,850 WEDNESDAY 27TH OF NOVEMBER 616 01:26:09,310 --> 01:26:10,899 Everyone out! 617 01:26:18,479 --> 01:26:19,770 Cut it! 618 01:26:22,060 --> 01:26:24,479 With the help of the Almighty. 619 01:28:46,140 --> 01:28:50,600 It pains me that I can't send the satin you requested. 620 01:28:52,470 --> 01:28:56,010 As I wrote to you, when I am richer, 621 01:28:56,680 --> 01:28:58,970 I'll be of greater service to you. 622 01:30:13,470 --> 01:30:15,550 Am I cured? 623 01:30:37,100 --> 01:30:42,640 MONDAY 25TH OF NOVEMBER 624 01:32:38,640 --> 01:32:40,640 Write to Maria, tell her not to be… 625 01:32:42,640 --> 01:32:46,720 so quick to believe in misfortune… 626 01:32:49,100 --> 01:32:51,390 and that at the next moon… 627 01:32:55,800 --> 01:32:58,220 I shall return home. 628 01:33:12,430 --> 01:33:14,550 This is only to let you know 629 01:33:16,050 --> 01:33:17,760 that right now, 630 01:33:19,260 --> 01:33:22,430 I am about to give birth… 631 01:33:25,470 --> 01:33:29,300 and, being certain that I bear your Lordship's child… 632 01:33:31,850 --> 01:33:35,100 though, I do not request any money of you, 633 01:33:35,260 --> 01:33:38,390 I do ask of you the favor 634 01:33:41,350 --> 01:33:44,260 of writing to my husband… 635 01:33:47,600 --> 01:33:50,470 that out of respect for your Lordship, 636 01:33:52,140 --> 01:33:56,600 he won't cease to keep me company as in the past… 637 01:34:00,510 --> 01:34:04,300 in the sole interest of the child to be born… 638 01:34:07,850 --> 01:34:10,260 since he shall be of your blood. 639 01:34:35,800 --> 01:34:37,220 Please, 640 01:34:38,010 --> 01:34:40,720 read me something. 641 01:35:18,720 --> 01:35:22,010 De profundis clamo te domine. 642 01:35:22,140 --> 01:35:24,430 Domine, audi voce mea 643 01:35:25,680 --> 01:35:28,800 Fiant àures tuæ intendèntes… 644 01:35:28,970 --> 01:35:31,050 Through the years… 645 01:35:32,760 --> 01:35:34,550 of my life, 646 01:35:36,010 --> 01:35:38,050 I have always lived… 647 01:35:40,350 --> 01:35:42,350 as a soldier, 648 01:35:44,010 --> 01:35:47,350 just as I would have lived 649 01:35:47,510 --> 01:35:50,970 according to the rules of the cloth 650 01:35:52,350 --> 01:35:55,010 had I chosen the priest's robe… 651 01:35:57,720 --> 01:35:59,760 which you wear. 652 01:36:02,720 --> 01:36:05,890 From the abyss, I cry out to Thee, O Lord. 653 01:36:06,100 --> 01:36:08,220 Hear my voice. 654 01:36:09,180 --> 01:36:11,680 Listen to my prayer. 655 01:36:12,720 --> 01:36:16,930 If thou dost keep the memory of our misdeeds, 656 01:36:17,430 --> 01:36:20,050 who could ever be saved? 657 01:36:21,220 --> 01:36:24,050 Take pity on me, Lord. 658 01:36:24,220 --> 01:36:27,050 Deliver me from all my misery. 659 01:36:27,220 --> 01:36:30,430 And, in the immensity of Thy love, 660 01:36:30,680 --> 01:36:33,260 erase all my sins. 661 01:36:33,970 --> 01:36:37,350 O death, where is thy victory? 662 01:36:37,510 --> 01:36:41,010 Where the searing iron of thy blade? 663 01:36:41,260 --> 01:36:44,010 The infallible weapon of death 664 01:36:44,180 --> 01:36:47,140 is in the law of sin. 665 01:36:48,180 --> 01:36:51,100 But since I hope in Thee, Lord, 666 01:36:52,390 --> 01:36:55,850 my soul has faith in Thy forgiveness 667 01:36:56,550 --> 01:36:59,010 and my heart awaits Thee 668 01:36:59,220 --> 01:37:02,760 more than sentinels await the dawn. 669 01:38:05,680 --> 01:38:09,390 The Right Honorable Lord Giovanni de' Medici, 670 01:38:09,890 --> 01:38:16,180 Captain of His Holiness Pope Clement VII's army 671 01:38:16,800 --> 01:38:19,760 remained ill for four days… 672 01:38:21,220 --> 01:38:23,680 …then died of the fever, 673 01:38:23,850 --> 01:38:29,050 after being wounded in the leg by cannon fire 674 01:38:30,220 --> 01:38:31,930 in Mantua, 675 01:38:32,100 --> 01:38:37,010 the last day of November, 1526. 676 01:39:11,550 --> 01:39:15,760 The Germans then followed the riverbanks. 677 01:39:15,930 --> 01:39:19,220 In Ostiglia, they crossed the Po. 678 01:39:19,449 --> 01:39:22,949 Rid of Captain Giovanni de' Medici, 679 01:39:23,149 --> 01:39:27,449 nothing more stood in their way. 680 01:39:28,029 --> 01:39:31,859 General Frundsberg, gravely ill, 681 01:39:31,949 --> 01:39:36,319 had to abandon his troops and return home. 682 01:39:37,569 --> 01:39:40,569 The army of His Majesty, 683 01:39:40,779 --> 01:39:42,699 Emperor Charles V, 684 01:39:42,819 --> 01:39:46,109 having joined forces with the Bourbon troops, conquered 685 01:39:46,529 --> 01:39:49,069 and sacked the city of Rome 686 01:39:49,239 --> 01:39:52,149 in May, 1527. 687 01:39:53,819 --> 01:39:56,359 Because of the grievous fate 688 01:39:56,449 --> 01:39:58,779 of Lord Giovanni de' Medici, 689 01:39:58,899 --> 01:40:02,779 the most illustrious captains and commanders of all armies 690 01:40:02,949 --> 01:40:04,489 expressed the wish 691 01:40:04,819 --> 01:40:08,489 that never again be used against man, 692 01:40:08,779 --> 01:40:11,069 the powerful firearm. 51757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.