All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S04E06.Vows.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,169 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,294 --> 00:00:05,421 ‫- أهذه هي؟ جماعة "الغوث"؟‬ ‫- نعم‬ 3 00:00:05,546 --> 00:00:08,758 ‫"صباح اليوم، غادرت طائرة (غيلياد)‬ ‫وهبطت في (بيرسون)"‬ 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,676 ‫"وكانت هناك ٩ مدبرات منزل على متنها"‬ 5 00:00:10,801 --> 00:00:12,512 ‫- وكان هناك أيضاً ٨٦ طفلاً‬ ‫- (أوفريد)‬ 6 00:00:14,096 --> 00:00:15,681 ‫هذا سيتسبب في اندلاع حرب‬ 7 00:00:15,806 --> 00:00:17,850 ‫المنجبات، متاعبهن أكثر من فائدتهن‬ 8 00:00:17,975 --> 00:00:22,396 ‫ضللتهن كاذبة موهوبة عديمة الأخلاق‬ 9 00:00:22,522 --> 00:00:26,317 ‫"إنها حرة طليقة تخطط‬ ‫لأعمال وحشية لا علم لنا بها"‬ 10 00:00:26,442 --> 00:00:29,946 ‫ترتكبها ضد أمتنا الورعة‬ 11 00:00:30,071 --> 00:00:33,157 ‫أتظنين حقاً أن "الغوث" سيحررون هذا المكان؟‬ 12 00:00:33,282 --> 00:00:34,825 ‫نحن "الغوث"‬ 13 00:00:34,951 --> 00:00:37,828 ‫- القائد الأحمر مستعد‬ ‫- جهزيهن‬ 14 00:00:37,954 --> 00:00:39,330 ‫اعثروا عليها‬ 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,041 ‫وأحضروها إليّ‬ 16 00:00:42,166 --> 00:00:46,963 ‫لن تعود إليك أبداً، لم قد تعود؟‬ 17 00:00:47,088 --> 00:00:48,714 ‫أنا فقط...‬ 18 00:00:50,716 --> 00:00:52,093 ‫أريد أن تبقى على قيد الحياة‬ 19 00:00:52,218 --> 00:00:55,137 ‫يجب أن تخبريني أين المنجبات‬ 20 00:00:55,263 --> 00:00:58,391 ‫- وإلا فسيؤذون (هانا)‬ ‫- طفلتي‬ 21 00:01:00,059 --> 00:01:01,894 ‫إنهن في مزرعة (مورو)‬ 22 00:01:02,019 --> 00:01:04,897 ‫حاولت الهرب معها، حاولت حقاً‬ 23 00:01:05,022 --> 00:01:07,149 ‫سنعثر عليها، أقسم لك‬ 24 00:01:07,275 --> 00:01:10,611 ‫- أتقسمين بجدية؟‬ ‫- نعم، أقسم بجدية‬ 25 00:01:10,736 --> 00:01:15,700 ‫"كل شيء حدث لك ولـ(هانا)‬ ‫ولـ(جنين) والأخريات"‬ 26 00:01:15,950 --> 00:01:18,786 ‫"أنت المسؤولة عنه، إنها غلطتك"‬ 27 00:01:18,911 --> 00:01:21,664 ‫- هل اختارت هذا؟‬ ‫- لا، لم تختره‬ 28 00:01:21,789 --> 00:01:25,209 ‫اختارت البقاء في (غيلياد)، صحيح؟‬ 29 00:01:25,334 --> 00:01:27,378 ‫وعرفت أنهم سيمسكون بها على الأرجح‬ 30 00:01:27,503 --> 00:01:29,088 ‫تموت وهي تحاول عمل الخير‬ 31 00:01:29,213 --> 00:01:32,425 ‫كانت تعرف أن من الممكن‬ ‫ألا ترى أياً منا مجدداً‬ 32 00:01:32,550 --> 00:01:34,468 ‫ذلك هو الخيار الذي اتخذته‬ 33 00:01:34,594 --> 00:01:37,513 ‫لا يمكنني أن أطلب من الرب‬ ‫شيئاً لم ترده‬ 34 00:01:38,723 --> 00:01:40,266 ‫هيا، اخرجن‬ 35 00:01:44,437 --> 00:01:48,482 ‫- إنهن... علينا العودة‬ ‫- (جنين)، لقد متن، رحلن‬ 36 00:01:48,608 --> 00:01:51,527 ‫سنذهب إلى الغرب‬ ‫هذا القطار يتوجه إلى الجبهة‬ 37 00:01:51,652 --> 00:01:53,237 ‫(جون)، لماذا سنذهب إلى الجبهة الحربية؟‬ 38 00:01:53,362 --> 00:01:54,739 ‫"لأنهم ما زالوا يقاتلون هناك"‬ 39 00:01:54,864 --> 00:01:57,116 ‫"(شيكاغو) ما زالت (شيكاغو)‬ ‫إنهم لا يستسلمون"‬ 40 00:01:57,241 --> 00:01:58,993 ‫- (جون)‬ ‫- عليك القفز يا (جنين)‬ 41 00:01:59,952 --> 00:02:01,954 ‫تبدين جميلة‬ 42 00:02:02,872 --> 00:02:05,750 ‫سأغادر إلى (ثندر باي)‬ ‫للتزود بالمؤن ليلة غد‬ 43 00:02:05,875 --> 00:02:09,545 ‫- أيمكنني زيارتك لاحقاً؟‬ ‫- أيمكنك البيات عندي لاحقاً؟‬ 44 00:02:09,670 --> 00:02:11,964 ‫- نعم‬ ‫- أرسلي لي رسالة نصية‬ 45 00:02:13,883 --> 00:02:16,218 ‫أحب (نيكول) لكني لم أرغب قط‬ ‫بأن أكون أماً‬ 46 00:02:16,344 --> 00:02:18,262 ‫لماذا تشعرين بأن عليك‬ ‫إصلاح أخطاء (جون)؟‬ 47 00:02:18,387 --> 00:02:21,390 ‫لأعوض عن أني خرجت‬ ‫وهي لم تخرج على ما أظن‬ 48 00:02:22,350 --> 00:02:24,560 ‫تعبت من الشعور بالذنب‬ 49 00:02:24,685 --> 00:02:27,938 ‫لا يمكنك أن تخفي الأمور عني‬ ‫وتخبريني بالأكاذيب والهراء‬ 50 00:02:28,064 --> 00:02:31,442 ‫- وتتوقعي مني تقبل ذلك‬ ‫- أنا أحافظ على حياتنا‬ 51 00:02:31,567 --> 00:02:33,319 ‫هل أخبرت الجواسيس أين يجدوننا؟‬ 52 00:02:33,444 --> 00:02:38,074 ‫نعم، أخبرتهم أين كنتن‬ ‫كانوا يمسكون بـ(هانا)‬ 53 00:02:38,407 --> 00:02:40,034 ‫كانت خائفة مني‬ 54 00:02:40,159 --> 00:02:42,161 ‫تعرفين أنهن متن لهذا السبب‬ 55 00:02:42,286 --> 00:02:44,789 ‫كان يجدر بي تركك منذ مدة طويلة‬ 56 00:02:44,914 --> 00:02:46,999 ‫- من أنت بحق الجحيم؟‬ ‫- نحتاج إلى مساعدتكم‬ 57 00:02:47,124 --> 00:02:49,502 ‫- نحاول الذهاب إلى (شيكاغو)‬ ‫- ضعوهما في الشاحنة‬ 58 00:02:49,960 --> 00:02:52,797 ‫- "هذه ليست مؤسسة خيرية"‬ ‫- "لسنا نطلب إحساناً"‬ 59 00:02:53,005 --> 00:02:55,841 ‫أنت لا تعرف ماذا فعلنا‬ ‫يمكننا أن نكون مفيدتين‬ 60 00:02:55,966 --> 00:02:59,887 ‫- أنا أبحث عن (جون أوزبورن)‬ ‫- كل من يساعدها ينتهي به الأمر بالإعدام‬ 61 00:03:00,012 --> 00:03:03,557 ‫- أنا أهتم بها‬ ‫- شوهدت منجبتان تتجهان إلى (شيكاغو)‬ 62 00:03:03,683 --> 00:03:05,142 ‫قد تكون (جون) واحدة منهما‬ 63 00:03:05,267 --> 00:03:06,894 ‫- من فعل هذا؟‬ ‫- (نايتهوكس)‬ 64 00:03:07,019 --> 00:03:09,897 ‫لا يهمهم إن عاشوا أو ماتوا‬ ‫يريدون فقط قتل الجنود‬ 65 00:03:10,022 --> 00:03:12,650 ‫- كنت ستحبينهم‬ ‫أظن أن علينا الذهاب غداً للبحث عن (نايتهوكس)‬ 66 00:03:12,775 --> 00:03:15,820 ‫- جئنا إلى هنا لنقاتل‬ ‫- (جون)، أنت جئت إلى هنا للقتال‬ 67 00:03:15,945 --> 00:03:18,155 ‫أنا من لا تريد رؤيتك تصابين بأذى‬ 68 00:03:18,280 --> 00:03:21,575 ‫ربما كان عليك التفكير في ذلك‬ ‫مع (ألما) و(بريانا)‬ 69 00:03:21,701 --> 00:03:23,244 ‫حسناً، سأرحل غداً‬ 70 00:03:23,994 --> 00:03:26,288 ‫تعالي معي، أو امكثي هنا وكوني (أوفستيفن)‬ 71 00:03:26,414 --> 00:03:31,836 ‫أقترح أن نعلن وقف إطلاق نار مؤقت‬ ‫على حدودنا المتنازع عليها‬ 72 00:03:31,961 --> 00:03:36,632 ‫قوات (غيلياد) ومناطقها المتنازع عليها‬ ‫ستنسحب لمدة ٢٤ ساعة بدءاً من عصر اليوم‬ 73 00:03:36,757 --> 00:03:41,929 ‫القائد (بلين)، ستنظم قصفاً جوياً‬ ‫على كل جبهات المتمردين‬ 74 00:03:42,054 --> 00:03:44,890 ‫- أين الجنود؟‬ ‫- لا شك أنهم غادروا على عجل‬ 75 00:03:48,227 --> 00:03:49,603 ‫اجري!‬ 76 00:04:02,366 --> 00:04:03,909 ‫(جنين)‬ 77 00:04:05,369 --> 00:04:06,829 ‫(جنين)‬ 78 00:04:13,294 --> 00:04:14,670 ‫(جون)؟‬ 79 00:04:29,894 --> 00:04:31,270 ‫"(جون)؟"‬ 80 00:04:36,859 --> 00:04:38,235 ‫(جون)‬ 81 00:04:42,865 --> 00:04:47,578 ‫(جون)، المشروب لا يصب نفسه يا (جون)‬ 82 00:05:04,637 --> 00:05:07,431 ‫الأمطار غزيرة جداً في الخارج‬ 83 00:05:07,681 --> 00:05:10,768 ‫يبدو أننا سنظل محبوستين هنا طوال اليوم‬ 84 00:05:10,893 --> 00:05:12,520 ‫تباً!‬ 85 00:05:12,895 --> 00:05:16,357 ‫ألغِيت كل المهام التي كنا سنقوم بها!‬ 86 00:05:16,649 --> 00:05:18,067 ‫في صحتك‬ 87 00:05:35,626 --> 00:05:37,753 ‫شكراً لك‬ 88 00:05:46,512 --> 00:05:47,888 ‫"(جون)؟"‬ 89 00:05:50,057 --> 00:05:51,475 ‫(جون)؟‬ 90 00:05:59,441 --> 00:06:00,818 ‫(جون)‬ 91 00:06:05,155 --> 00:06:08,993 ‫يا للهول! (جون)، أنا (مويرا)‬ 92 00:06:16,417 --> 00:06:18,794 ‫صديقتك (مويرا)‬ 93 00:06:19,712 --> 00:06:22,798 ‫(جون)، هل تتذكرينني؟‬ 94 00:06:22,923 --> 00:06:24,842 ‫- (مويرا) خرجت‬ ‫- ماذا؟‬ 95 00:06:24,967 --> 00:06:27,052 ‫- لا، أنا هنا، أنا بخير‬ ‫- (جنين)!‬ 96 00:06:27,177 --> 00:06:30,139 ‫- (جون)‬ ‫- (جنين)؟‬ 97 00:06:30,306 --> 00:06:32,808 ‫- (جنين)‬ ‫- مهلاً، (جون)، (جون)!‬ 98 00:06:32,933 --> 00:06:34,935 ‫(جون)، أنت تنزفين‬ 99 00:06:35,060 --> 00:06:38,147 ‫- يجب أن تذهبي إلى المستشفى‬ ‫- قد تكون أصيبت بأذى‬ 100 00:06:38,272 --> 00:06:41,358 ‫- يجب أن نجدها‬ ‫- لا، (جون)، أنت مصابة‬ 101 00:06:41,483 --> 00:06:42,985 ‫- تحتاجين إلى مساعدة‬ ‫- (جنين)‬ 102 00:06:43,110 --> 00:06:45,404 ‫مهلاً، اسمعيني، اسمعيني، اسمعيني‬ ‫أنت بحاجة...‬ 103 00:06:45,529 --> 00:06:46,906 ‫- يجب أن تنصتي إليّ، (جون)‬ ‫- (جنين)‬ 104 00:06:47,031 --> 00:06:48,407 ‫- (جون)، (جون)، (جون)‬ ‫- يجب أن نبحث عنها‬ 105 00:06:48,532 --> 00:06:49,909 ‫- انتظري، حسناً؟ اسمعيني، اسمعيني‬ ‫- يجب أن نجدها‬ 106 00:06:50,034 --> 00:06:52,077 ‫- انتظري، أظن أنني أعرف أين هي‬ ‫- (جنين)!‬ 107 00:06:52,202 --> 00:06:53,704 ‫أظن أنني أعرف أين هي‬ 108 00:06:53,954 --> 00:06:56,165 ‫إن كانت أصيبت، ستكون في الخيمة الطبية‬ 109 00:06:56,290 --> 00:06:57,666 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً؟‬ 110 00:06:57,791 --> 00:06:59,501 ‫- وهي في ذلك الاتجاه‬ ‫- حسناً‬ 111 00:06:59,627 --> 00:07:01,045 ‫- حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 112 00:07:01,170 --> 00:07:02,838 ‫- هيا بنا‬ ‫- يجب أن نجدها‬ 113 00:07:02,963 --> 00:07:05,382 ‫سنجدها، سنجدها‬ 114 00:07:05,758 --> 00:07:08,844 ‫وربما عندما نصل إلى هناك‬ ‫يمكنهم أن يفحصوك أيضاً‬ 115 00:07:08,969 --> 00:07:10,429 ‫- هل توافقين على هذا؟‬ ‫- نعم‬ 116 00:07:10,971 --> 00:07:13,557 ‫- حسناً، فلنذهب ونجدها‬ ‫- يجب أن نجدها‬ 117 00:07:13,682 --> 00:07:17,519 ‫فلنذهب للبحث عنها‬ ‫حسناً، علينا الذهاب من هناك‬ 118 00:07:44,171 --> 00:07:46,340 ‫سيدتيّ، سنعود بعد دقيقتين، حسناً؟‬ 119 00:07:46,465 --> 00:07:48,676 ‫تشبثا، دقيتان أخريان‬ 120 00:07:49,176 --> 00:07:51,428 ‫حسناً، من بقي لم أفحصه؟‬ 121 00:07:52,262 --> 00:07:55,599 ‫أيمكنك أن تفحص صديقتي؟ أرجوك‬ 122 00:07:55,724 --> 00:07:57,101 ‫حسناً‬ 123 00:07:58,435 --> 00:08:00,187 ‫انظري إليّ من فضلك‬ 124 00:08:00,688 --> 00:08:02,064 ‫في العينين‬ 125 00:08:03,732 --> 00:08:05,109 ‫جيد‬ 126 00:08:05,401 --> 00:08:07,361 ‫هل فقدت الوعي؟‬ 127 00:08:07,778 --> 00:08:10,239 ‫- هل تقيأت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 128 00:08:14,159 --> 00:08:16,745 ‫سيدي، حاول ألا تتحرك رجاءً‬ 129 00:08:16,870 --> 00:08:19,832 ‫هل ستكون بخير؟‬ 130 00:08:19,957 --> 00:08:22,835 ‫الأرجح أنه ارتجاج في المخ‬ ‫ما إن كانت رضة دماغية طفيفة أو شديدة‬ 131 00:08:22,960 --> 00:08:24,753 ‫سأعرف عندما نعود إلى الخيمة‬ 132 00:08:25,129 --> 00:08:26,964 ‫دعني ألقي نظرة على ذلك‬ 133 00:08:27,548 --> 00:08:29,800 ‫سنأخذك إلى مكان يمكنك تلقي مساعدة فيه‬ 134 00:08:29,925 --> 00:08:31,301 ‫حسناً؟‬ 135 00:08:32,136 --> 00:08:34,388 ‫وستكونين بخير‬ 136 00:08:34,638 --> 00:08:36,598 ‫- حسناً؟‬ ‫- (مويرا)؟‬ 137 00:08:39,601 --> 00:08:41,020 ‫مرحباً‬ 138 00:08:41,979 --> 00:08:45,733 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 139 00:08:45,941 --> 00:08:48,068 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 140 00:08:49,361 --> 00:08:51,030 ‫هذه أنا‬ 141 00:08:52,531 --> 00:08:55,617 ‫لا، لا‬ 142 00:08:55,743 --> 00:08:58,287 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 143 00:08:58,412 --> 00:09:00,831 ‫- لماذا أنت هنا؟‬ ‫- لا، مهلاً، مهلاً‬ 144 00:09:00,956 --> 00:09:02,332 ‫- لقد عدت‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 145 00:09:02,458 --> 00:09:04,084 ‫- لماذا؟‬ ‫- عدت لأجلك‬ 146 00:09:04,209 --> 00:09:06,587 ‫- المكان ليس آمناً‬ ‫- عدت لأساعدك ووجدتك‬ 147 00:09:06,712 --> 00:09:10,716 ‫- هذا غير آمن يا (مويرا)، ينبغي ألا تكوني هنا‬ ‫- لقد وجدتك‬ 148 00:09:10,841 --> 00:09:12,843 ‫- ماذا تقولين...‬ ‫- لقد وجدتك‬ 149 00:09:12,968 --> 00:09:14,845 ‫أنت مجنونة جداً‬ 150 00:09:19,391 --> 00:09:22,811 ‫- يجب ألا تكوني هنا‬ ‫- الآن وقد وجدتك سأعتني بك‬ 151 00:09:22,936 --> 00:09:25,981 ‫أنا معك، أنا معك‬ 152 00:09:48,670 --> 00:09:50,047 ‫هيا، هيا‬ 153 00:09:50,172 --> 00:09:52,716 ‫"هذه المنطقة ليست آمنة"‬ 154 00:09:53,801 --> 00:09:57,638 ‫"مركز المعونة أغِلق لأجل سلامتكم"‬ 155 00:09:58,180 --> 00:10:01,517 ‫الرجاء ترك المكان فوراً‬ 156 00:10:02,684 --> 00:10:06,146 ‫- هل رأيت (جنين)؟‬ ‫- سأذهب للبحث عنها‬ 157 00:10:16,698 --> 00:10:18,075 ‫ألا يمكننا ترك كل شيء لهم؟‬ 158 00:10:18,200 --> 00:10:20,369 ‫- سيقتلون بعضهم البعض لأجل هذه المؤن‬ ‫- (أونا)‬ 159 00:10:20,994 --> 00:10:22,871 ‫ماذا يحدث؟ لماذا نغادر؟‬ 160 00:10:22,996 --> 00:10:24,540 ‫سمعنا أنهم سيبدؤون القصف مرة أخرى‬ 161 00:10:24,665 --> 00:10:27,042 ‫- اجمعي معداتك، علينا المغادرة الآن‬ ‫- وجدت (جون)‬ 162 00:10:27,918 --> 00:10:31,088 ‫- إنها هنا‬ ‫- يا إلهي!‬ 163 00:10:32,256 --> 00:10:34,174 ‫- هذا مدهش‬ ‫- نعم، إذن... أنا...‬ 164 00:10:34,550 --> 00:10:36,301 ‫- أعرف علام تنص القواعد...‬ ‫- (مويرا)‬ 165 00:10:36,426 --> 00:10:38,679 ‫- من الرائع معرفة أنها بخير‬ ‫- لقد أنقذت كل أولئك الأطفال‬ 166 00:10:38,804 --> 00:10:41,098 ‫عندما نعود، سنعمل على طريقة‬ ‫لإخراجها من هنا‬ 167 00:10:41,223 --> 00:10:44,601 ‫- لا، لا، تباً لهذا!‬ ‫- ليس لدي وقت لهذا‬ 168 00:10:44,726 --> 00:10:47,104 ‫(أونا)، إنها مصابة‬ ‫لن تصمد أسبوعاً هنا‬ 169 00:10:47,229 --> 00:10:50,858 ‫- اسمعي، أعرف أن هذا صعب‬ ‫- لا، ليس صعباً، إنها مسألة حياة أو موت‬ 170 00:10:50,983 --> 00:10:53,652 ‫للجميع، وليس فقط لك ولها‬ 171 00:10:54,528 --> 00:10:55,988 ‫إنها صديقتي الحميمة يا (أونا)‬ 172 00:10:56,113 --> 00:10:57,614 ‫إذا اكتشفوا في (غيلياد) أننا أخذناها‬ 173 00:10:57,739 --> 00:11:02,035 ‫فلن تكون هناك مهمات أخرى ولا طعام‬ ‫ولا دواء ولا شيء لهؤلاء الناس‬ 174 00:11:02,286 --> 00:11:05,497 ‫أتظنين أن (جون) أهم منهم جميعاً؟‬ 175 00:11:08,750 --> 00:11:10,169 ‫أنا آسفة‬ 176 00:11:12,337 --> 00:11:16,091 ‫طاقم مركز (سيرا)، غادروا المنطقة‬ ‫اجمعوا كل المؤن‬ 177 00:11:23,473 --> 00:11:25,434 ‫علينا الذهاب، تعالي معي‬ 178 00:11:26,226 --> 00:11:27,853 ‫اخفضي رأسك‬ 179 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 ‫- رجاءً، رجاءً، رجاءً‬ ‫- لا تذهبوا‬ 180 00:11:37,487 --> 00:11:40,616 ‫- أنا آسف‬ ‫- أطفالي يتضورون جوعاً، أرجوك‬ 181 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 ‫- أنا آسف‬ ‫- هل ستتركوننا هنا هكذا؟‬ 182 00:11:42,576 --> 00:11:45,245 ‫لا يمكننا أخذكم معنا، لكننا سنعود‬ 183 00:11:45,370 --> 00:11:47,831 ‫- لا!‬ ‫- إنهم تقتلوننا‬ 184 00:11:47,956 --> 00:11:49,416 ‫أنتم تنقذون الأرواح‬ 185 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 ‫لا!‬ 186 00:11:57,841 --> 00:12:00,719 ‫جيد، أبليت بلاءً حسناً‬ ‫أبليت بلاءً حسناً‬ 187 00:12:00,844 --> 00:12:04,806 ‫حسناً، عليك الآن الاستعداد‬ ‫للجري إلى القارب، حسناً؟‬ 188 00:12:05,849 --> 00:12:08,018 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأخرجك من هنا‬ 189 00:12:08,143 --> 00:12:10,437 ‫حسناً؟ هل أنت جاهزة؟‬ 190 00:12:10,604 --> 00:12:12,522 ‫- لا، يجب أن نجد (جنين)‬ ‫- (جون)، حسناً، حسناً‬ 191 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 ‫ماذا؟‬ 192 00:12:14,149 --> 00:12:16,818 ‫بحق الجحيم! لن نجد (جنين)‬ ‫الأرجح أنها ماتت‬ 193 00:12:17,569 --> 00:12:19,821 ‫وإذا بقيت هنا فستموتين أيضاً‬ 194 00:12:21,323 --> 00:12:24,618 ‫- (جون)، إلى القارب الآن‬ ‫- لا يا (مويرا)‬ 195 00:12:24,743 --> 00:12:28,080 ‫- لا، لا‬ ‫- لا تدعيني أتركك مرة أخرى‬ 196 00:12:28,330 --> 00:12:32,668 ‫لا تفعلي ذلك بي‬ ‫لا يمكنك أن تفعلي ذلك بي‬ 197 00:12:33,335 --> 00:12:38,548 ‫أرجوك، يجب أن تأتي معي‬ ‫يجب أن تعودي‬ 198 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 ‫- أرجوك‬ ‫- أرجوك خذه‬ 199 00:12:43,720 --> 00:12:46,807 ‫- لا يمكنك إجباري على المغادرة من دون (هانا)‬ ‫- (هانا)؟‬ 200 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 ‫لا يمكنك إجباري على المغادرة من دونها‬ ‫يا (مويرا)‬ 201 00:12:49,226 --> 00:12:52,020 ‫- أين هي؟ أين هي؟‬ ‫- لا يمكنك إجباري على الذهاب من دونها‬ 202 00:12:52,145 --> 00:12:53,855 ‫- لا أعرف‬ ‫- (هانا)؟‬ 203 00:12:53,981 --> 00:12:58,068 ‫- لا أعرف، لكن يجب أن أعود إليها‬ ‫- لا تعرفين؟‬ 204 00:12:58,193 --> 00:13:00,237 ‫ماذا تعنين بقولك إنك لا تعرفين؟‬ 205 00:13:00,487 --> 00:13:03,198 ‫كيف ستصلين إليها؟‬ 206 00:13:03,532 --> 00:13:06,243 ‫انظري إلى حالك، أنت منهكة جداً‬ 207 00:13:06,368 --> 00:13:09,413 ‫أنت حتى لا تعرفين أين هي‬ ‫كيف ستجدينها؟‬ 208 00:13:09,538 --> 00:13:12,165 ‫أخذوها بسببي‬ 209 00:13:12,749 --> 00:13:16,503 ‫كانت خائفة جداً‬ ‫كانت خائفة جداً‬ 210 00:13:18,964 --> 00:13:21,341 ‫إذن، هي في أمان أكثر من دونك‬ 211 00:13:23,969 --> 00:13:26,096 ‫سيقتلونك‬ 212 00:13:28,307 --> 00:13:31,935 ‫سيطاردونك وسيقتلونك‬ 213 00:13:33,312 --> 00:13:35,272 ‫وسيقتلونك أمامها‬ 214 00:13:39,276 --> 00:13:44,031 ‫إذا أردت مساعدتها فاتركيها وتعالي معي‬ 215 00:13:44,448 --> 00:13:47,868 ‫تريدين قتالهم؟ قاتليهم من (كندا)‬ 216 00:13:47,993 --> 00:13:50,537 ‫سنساعدك، الكنديون سيساعدونك‬ 217 00:13:50,662 --> 00:13:55,584 ‫الحكومة الأمريكية... أو ما تبقى منها‬ ‫في (كندا)، وستساعدك‬ 218 00:13:57,961 --> 00:13:59,963 ‫أنا سأكون هناك‬ 219 00:14:00,339 --> 00:14:04,051 ‫(لوك) و(إميلي) و(ريتا)‬ 220 00:14:04,384 --> 00:14:08,555 ‫كل من يحبونك هناك‬ 221 00:14:09,973 --> 00:14:11,350 ‫و(نيكول)‬ 222 00:14:11,933 --> 00:14:16,229 ‫- (نيكول) هناك‬ ‫- هل هي بخير؟‬ 223 00:14:16,355 --> 00:14:19,232 ‫نعم، إنها بحاجة إليك، إنها بحاجة إليك‬ 224 00:14:19,358 --> 00:14:23,403 ‫إنها تكبر وهي مدهشة‬ ‫لكنها تحتاج إليك لأنك أمها‬ 225 00:14:23,779 --> 00:14:27,491 ‫أنت أمها، حسناً؟ هيا يا (جون)‬ 226 00:14:28,033 --> 00:14:29,409 ‫هيا‬ 227 00:14:29,576 --> 00:14:31,995 ‫عودوا، عودوا‬ 228 00:14:33,413 --> 00:14:36,500 ‫هيا بنا، فلنذهب، فلنذهب‬ 229 00:14:36,625 --> 00:14:39,044 ‫ستعودين لأجلها، حسناً؟‬ 230 00:14:39,169 --> 00:14:42,297 ‫هيا بنا، هيا بنا، هيا، أسرعوا‬ 231 00:14:45,675 --> 00:14:48,720 ‫ستعودين لأجل (نيكول)‬ ‫تعودين لأجل طفلتك‬ 232 00:14:52,891 --> 00:14:55,185 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 233 00:14:55,769 --> 00:14:59,189 ‫حسناً، هيا، هيا هيا‬ 234 00:15:13,203 --> 00:15:15,789 ‫ابقي هنا، لا تتحركي‬ 235 00:16:01,793 --> 00:16:04,379 ‫فنياً، هذه الأريكة لي أيضاً‬ 236 00:16:04,504 --> 00:16:07,299 ‫فنياً، هذه الأريكة لـ(ليسا)‬ 237 00:16:07,674 --> 00:16:11,136 ‫وكان يُفترض أن تعتني بها‬ ‫بينما هي تدرس في الخارج‬ 238 00:16:11,261 --> 00:16:15,307 ‫سأتركها لك بدافع طيبة قلبي‬ 239 00:16:15,932 --> 00:16:19,186 ‫- (لوك) يكرهها‬ ‫- (لوك) يكرهها‬ 240 00:16:24,483 --> 00:16:28,445 ‫لن يكون الوضع مختلفاً كثيراً‬ ‫فأنا سأراك دائماً‬ 241 00:16:29,946 --> 00:16:32,908 ‫لن يتغير الأمر كثيراً‬ 242 00:16:33,116 --> 00:16:35,869 ‫جعلتني أمي أعدها‬ ‫بالاحتفاظ باسم عائلتي‬ 243 00:16:41,333 --> 00:16:43,627 ‫إذن، أتظنين هذه فكرة جيدة حقاً؟‬ 244 00:16:43,752 --> 00:16:47,714 ‫- أي جزء؟‬ ‫- كلها‬ 245 00:16:48,632 --> 00:16:50,050 ‫كل الأجزاء‬ 246 00:16:59,392 --> 00:17:03,480 ‫مهلاً، إذن، تظنين الزواج بـ(لوك)‬ ‫فكرة سيئة؟‬ 247 00:17:04,356 --> 00:17:09,778 ‫اسمعي، أنا فقط أظن أن من الأسهل‬ ‫إنهاء خطوبة بدلاً من زواج‬ 248 00:17:10,278 --> 00:17:13,865 ‫وكيف تعرفين هذا؟‬ ‫من كل الزيجات التي أنهيتها؟‬ 249 00:17:15,700 --> 00:17:17,661 ‫انسي الأمر‬ 250 00:17:18,745 --> 00:17:21,623 ‫لا، لا، لا، لديّ فضول‬ 251 00:17:21,748 --> 00:17:24,084 ‫أخبريني لماذا بالضبط‬ ‫ترين أن علي ألا أتزوج‬ 252 00:17:24,209 --> 00:17:30,465 ‫برجل لطيف ذكي محب‬ ‫لديه وظيفة جيدة وكتفين جميلين؟‬ 253 00:17:30,590 --> 00:17:32,926 ‫لأنه يخون زوجاته‬ 254 00:17:33,051 --> 00:17:35,303 ‫ويتركهن عندما لا يستطعن الإنجاب‬ 255 00:17:36,179 --> 00:17:40,267 ‫"زوجته"، له زوجة واحدة سابقة‬ ‫وأنا لست مثل (آني)‬ 256 00:17:40,809 --> 00:17:42,185 ‫ليس بعد‬ 257 00:17:53,989 --> 00:17:57,659 ‫زواجنا لن يكون كذلك الزواج‬ 258 00:17:57,909 --> 00:18:01,288 ‫كانا يتشاجران طوال الوقت حول كل شيء‬ 259 00:18:01,788 --> 00:18:03,873 ‫نحن لا نتشاجر مطلقاً‬ 260 00:18:13,592 --> 00:18:15,468 ‫هذا إبريقي‬ 261 00:18:18,972 --> 00:18:20,765 ‫حسناَ، خذيه‬ 262 00:18:21,224 --> 00:18:24,019 ‫لا أريده‬ 263 00:18:36,031 --> 00:18:38,491 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 264 00:18:38,617 --> 00:18:42,621 ‫كيف حالك بعد رؤية ذلك كله عن قرب؟‬ 265 00:18:42,829 --> 00:18:45,498 ‫رأيت المعاناة عن قرب من قبل‬ 266 00:18:46,041 --> 00:18:48,960 ‫أصعب جزء هو عندما تكون السلطة بيدك‬ 267 00:18:50,754 --> 00:18:55,050 ‫- أنا آسفة جداً لأننا لم نستطع إحضارها‬ ‫- نعم‬ 268 00:18:59,596 --> 00:19:01,765 ‫كدنا نصل إلى الديار‬ 269 00:19:01,890 --> 00:19:06,936 ‫بعد تفتيش الميناء‬ ‫يبقى أمامنا حوالى ١٠ ساعات إلى (كندا)‬ 270 00:19:07,062 --> 00:19:09,105 ‫تفتيش الميناء؟‬ 271 00:19:10,315 --> 00:19:12,442 ‫قبل أن نغادر مياههم‬ ‫سيصعدون على متن القارب‬ 272 00:19:12,567 --> 00:19:14,653 ‫وسيفتشون القارب تفتيشاً دقيقاً‬ 273 00:19:15,945 --> 00:19:18,198 ‫لن يكون الأمر سيئاً‬ 274 00:19:18,615 --> 00:19:22,535 ‫- ذات مرة في نقطة تفتيش في (حلب)، كان...‬ ‫- (أونا)‬ 275 00:19:25,580 --> 00:19:27,957 ‫أريد أن أخبرك بشيء‬ 276 00:19:40,845 --> 00:19:43,306 ‫سيكونون هنا قريباً‬ 277 00:19:43,932 --> 00:19:47,894 ‫أنا أكن احتراماً كبيراً لـ(جون أوزبورن)‬ 278 00:19:48,478 --> 00:19:51,523 ‫كانت الرائدة في عملية "طائرة الملائكة"‬ ‫إنها بطلة‬ 279 00:19:51,981 --> 00:19:58,613 ‫لكننا في وضع سيىء جداً يعرّض منظمتنا‬ ‫غير الحكومية وكل مهامنا المستقبلية للخطر‬ 280 00:19:58,738 --> 00:20:02,033 ‫أنا قائدة الفريق‬ ‫لذلك، فما يحدث بعد الآن هو مسؤوليتي‬ 281 00:20:02,158 --> 00:20:04,828 ‫- لكني أريد سماع آرائكم جميعاً‬ ‫- إنها غلطتي‬ 282 00:20:06,705 --> 00:20:09,249 ‫أنا التي أجبرت (جون) على المجيء‬ ‫وهي لم تكن تريد ذلك‬ 283 00:20:09,374 --> 00:20:11,292 ‫لذلك، عليكم التحدث عني أنا الآن‬ ‫وليس عنها‬ 284 00:20:11,418 --> 00:20:13,795 ‫أنت محقة يا (مويرا)، إنها غلطتك‬ 285 00:20:14,087 --> 00:20:18,466 ‫وأعرف أنك تحبين صديقتك‬ ‫لكن كلنا لدينا أحباء في (غيلياد)‬ 286 00:20:20,135 --> 00:20:22,303 ‫- أرى أن علينا تسليمها‬ ‫- ماذا؟‬ 287 00:20:22,429 --> 00:20:23,805 ‫دعيه يكمل، قل المزيد عما لديك‬ 288 00:20:23,930 --> 00:20:26,975 ‫إذا عثروا عليها‬ ‫سيُقضى على كل أعمالنا المستقبلية للأبد‬ 289 00:20:27,100 --> 00:20:29,436 ‫- ولا يمكننا السماح بحدوث ذلك‬ ‫- إنها العدوة الأكبر في (غيلياد)‬ 290 00:20:29,561 --> 00:20:32,355 ‫- مما يعني أنه سيغضبون أكثر لأننا أخذناها‬ ‫- هذا صحيح‬ 291 00:20:32,480 --> 00:20:34,524 ‫إذا عثروا عليها‬ ‫لن يسمحوا لنا بالدخول إلى (شيكاغو)‬ 292 00:20:34,649 --> 00:20:37,819 ‫ولون يسمحوا لأحد آخر بالدخول‬ ‫وهذا سيؤثر على جميع الناس هناك‬ 293 00:20:37,944 --> 00:20:39,612 ‫أظن أن علينا إبقائها معنا‬ 294 00:20:39,946 --> 00:20:42,157 ‫أعرف أنها خرقت القواعد‬ ‫لكنها هنا الآن‬ 295 00:20:42,282 --> 00:20:45,118 ‫- وإذا سلمناها لهم فسيقتلونها‬ ‫- أعتقد أن علينا تسليمها‬ 296 00:20:45,285 --> 00:20:47,787 ‫حسناً، رباه!‬ ‫لكن لا بد أن يكون هناك خيار آخر‬ 297 00:20:47,912 --> 00:20:50,707 ‫لا يمكننا تسليم أحد إلى موت محقق‬ 298 00:20:50,832 --> 00:20:52,417 ‫يُفترض أن هذه مهمة إنسانية‬ 299 00:20:52,542 --> 00:20:55,378 ‫المهمات الإنسانية تتعلق بالناس‬ ‫لا بشخص واحد‬ 300 00:20:55,503 --> 00:20:58,590 ‫لا بد أن هناك مكان ما‬ ‫يمكننها وضعها فيه‬ 301 00:20:58,715 --> 00:21:01,301 ‫يمكننا تخبئتها تحت الأرضية‬ 302 00:21:01,426 --> 00:21:03,344 ‫أو نضعها في أحد قوارب النجاة على الجانب‬ 303 00:21:03,470 --> 00:21:06,222 ‫- سيفتشونها‬ ‫- كيف تعرف؟ هل هربت من (غيلياد) مسبقاً؟‬ 304 00:21:06,347 --> 00:21:08,683 ‫- إذن اصمت‬ ‫- الأطفال سيتضررون بسبب هذا‬ 305 00:21:08,808 --> 00:21:10,894 ‫- أطفال لم يرتكبوا خطأ‬ ‫- ليس الأطفال فقط‬ 306 00:21:11,019 --> 00:21:14,355 ‫- بل أهاليهم وعائلاتهم كلها‬ ‫- أفهم هذا، لكن لا بد أن هناك طريقة أخرى‬ 307 00:21:14,481 --> 00:21:17,609 ‫ما هي الطريقة الأخرى‬ ‫التي لا تعرض الطاقم كله للخطر؟‬ 308 00:21:17,734 --> 00:21:19,611 ‫اجعلوها تبدو كواحدة من الطاقم‬ 309 00:21:19,736 --> 00:21:22,405 ‫- لا، ليس هذا ما أقوله...‬ ‫- شخص واح يجلس هناك...‬ 310 00:21:22,530 --> 00:21:24,449 ‫سلموني لهم وحسب‬ 311 00:21:28,203 --> 00:21:29,829 ‫يا إلهي! لا تصغوا إليها‬ 312 00:21:33,082 --> 00:21:35,710 ‫حياتي لا تساوي أكثر من حياة‬ ‫أي شخص آخر‬ 313 00:21:50,683 --> 00:21:53,228 ‫سأخبرهم بأني صعدت إلى القارب وحدي‬ 314 00:21:54,729 --> 00:21:56,356 ‫ولم يساعدني أحد‬ 315 00:21:59,692 --> 00:22:01,277 ‫شكراً لك‬ 316 00:22:02,987 --> 00:22:05,240 ‫- لا، لا‬ ‫- حسناً، فليصعد الجميع إلى السطح‬ 317 00:22:05,365 --> 00:22:06,741 ‫- (جون)‬ ‫- دعونا نخرج من هذا المأزق‬ 318 00:22:06,866 --> 00:22:08,827 ‫لا يمكنك عمل هذا يا (جون)‬ 319 00:22:10,370 --> 00:22:15,250 ‫انتهى الأمر؟ بعد كل ما تعرضتٍ له‬ ‫بعد كل معركة خضتها تستسلمين؟‬ 320 00:22:16,417 --> 00:22:17,961 ‫انظري إليّ‬ 321 00:22:55,331 --> 00:22:56,749 ‫أرجوك!‬ 322 00:22:59,544 --> 00:23:00,920 ‫(أونا)‬ 323 00:23:03,089 --> 00:23:05,466 ‫(إلينا)، اطبعي لها هوية‬ 324 00:23:08,845 --> 00:23:12,557 ‫نظفيها وأحضري لها سترة‬ ‫واحرصي على ألا تفسد هذا‬ 325 00:23:14,017 --> 00:23:15,852 ‫شكراً‬ 326 00:23:20,607 --> 00:23:21,983 ‫هيا بنا‬ 327 00:23:27,947 --> 00:23:30,074 ‫"هل وجدت شيئاً مهرباً؟"‬ 328 00:23:30,408 --> 00:23:33,745 ‫"مواد مخدرة لكنها مصنفة كمواد طبية"‬ 329 00:23:37,123 --> 00:23:39,042 ‫"فلنفتش القارب في أسرع وقت ممكن"‬ 330 00:23:39,292 --> 00:23:43,963 ‫"تم تفتيش ٧٠ بالمئة من القارب‬ ‫وقت الانتهاء المتوقع بعد ٢٠ إلى ٢٥ دقيقة"‬ 331 00:23:44,088 --> 00:23:46,424 ‫- الاسم؟‬ ‫- (إلينا تشوي)‬ 332 00:24:05,526 --> 00:24:06,903 ‫التالية‬ 333 00:24:16,204 --> 00:24:18,373 ‫- الاسم؟‬ ‫- (مويرا ستراند)‬ 334 00:24:19,165 --> 00:24:21,960 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- (تورنتو)، وُلدت وترعرعت فيها‬ 335 00:24:23,670 --> 00:24:25,171 ‫التالية‬ 336 00:24:36,641 --> 00:24:38,101 ‫الاسم؟‬ 337 00:24:44,399 --> 00:24:47,568 ‫- الاسم؟‬ ‫- (ريتشيل سميث)‬ 338 00:24:52,281 --> 00:24:54,075 ‫هل حدث لك شيء؟‬ 339 00:24:54,659 --> 00:24:57,704 ‫"مجند (تنيسون)، هل انتهيتم؟"‬ 340 00:24:58,413 --> 00:25:02,875 ‫- سيدي؟‬ ‫- "أكرر، هل انتهيتم؟"‬ 341 00:25:03,001 --> 00:25:04,752 ‫ليس بعد يا سيدي‬ 342 00:25:07,880 --> 00:25:09,507 ‫ماذا حدث لك؟‬ 343 00:25:21,352 --> 00:25:24,439 ‫وقعت على الأرض وسط كل تلك الفوضى هناك‬ 344 00:25:24,731 --> 00:25:26,399 ‫ارتطم رأسها بقوة‬ 345 00:25:26,607 --> 00:25:29,360 ‫كان الوضع جنونياً‬ ‫هل رأيت سقوط القنابل؟‬ 346 00:25:29,610 --> 00:25:31,487 ‫من حسن حظك أنك في أمان هنا‬ 347 00:25:31,612 --> 00:25:34,282 ‫إلا إن كان لديك عائلة في (شيكاغو)‬ 348 00:25:34,490 --> 00:25:36,701 ‫آمل أن يكونوا بخير‬ 349 00:25:40,955 --> 00:25:42,498 ‫حسناً، التالي‬ 350 00:26:03,269 --> 00:26:05,146 ‫فلنخرج من هذا المكان‬ 351 00:26:19,035 --> 00:26:20,912 ‫لقد نجحتِ‬ 352 00:26:23,331 --> 00:26:25,166 ‫سنذهب إلى (كندا)‬ 353 00:26:48,940 --> 00:26:50,691 ‫جميلة وقوية‬ 354 00:26:50,900 --> 00:26:53,945 ‫لا بد أنها الدماء السويدية فيك‬ 355 00:26:58,116 --> 00:27:01,536 ‫للعلم فقط، لن أنتقل من البيت مرة أخرى‬ ‫إلى الأبد‬ 356 00:27:01,744 --> 00:27:04,413 ‫اتفقنا، سأضع هذا ضمن عهود الزواج‬ 357 00:27:04,664 --> 00:27:08,042 ‫نعم، ينبغي بالتأكيد‬ ‫أن نضعه مع النذور‬ 358 00:27:10,837 --> 00:27:13,214 ‫هل كتبت أنت و(آني) عهودكما؟‬ 359 00:27:13,673 --> 00:27:16,592 ‫لا، لم يكن ذلك النوع من الزفاف‬ 360 00:27:16,717 --> 00:27:22,348 ‫- أي نوع من الزفاف كان؟‬ ‫- زفاف عادي‬ 361 00:27:22,723 --> 00:27:30,064 ‫- نعم، في كنيسة؟‬ ‫- نعم، كان ذلك الأمر مهماً لها‬ 362 00:27:32,775 --> 00:27:37,697 ‫تقصد حيث يُقال "في الفقر والغنى‬ ‫وفي المرض والصحة والسراء والضراء"؟‬ 363 00:27:38,447 --> 00:27:40,658 ‫- حبيبتي؟‬ ‫- نعم‬ 364 00:27:40,950 --> 00:27:43,119 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا شيء‬ 365 00:27:43,244 --> 00:27:48,541 ‫حقاً؟ لأن زواجنا هذا‬ ‫لن يكون كذلك الزواج‬ 366 00:27:48,666 --> 00:27:52,211 ‫نعم، أعرف، أيمكنك الحرص على ذلك‬ ‫من فضلك؟‬ 367 00:27:53,462 --> 00:27:55,298 ‫لا بأس‬ 368 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 ‫ماذا فيها؟‬ 369 00:28:00,636 --> 00:28:04,223 ‫إنه إبريق كوكتيل، حسناً؟‬ 370 00:28:04,390 --> 00:28:06,100 ‫وقد سرقته‬ 371 00:28:06,726 --> 00:28:10,563 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- إياك أن تجرؤ‬ 372 00:28:15,818 --> 00:28:18,738 ‫لا أعرف، ماذا إن لم أحمل؟‬ 373 00:28:20,031 --> 00:28:21,407 ‫ماذا؟‬ 374 00:28:21,532 --> 00:28:23,659 ‫أنت و(آني) واجهتما صعوبة‬ ‫في إنجاب أطفال‬ 375 00:28:24,493 --> 00:28:26,579 ‫ماذا إن حدث هذا لنا؟‬ 376 00:28:27,622 --> 00:28:29,957 ‫أنت لست (آني)، حسناً؟‬ 377 00:28:30,082 --> 00:28:33,628 ‫وأنا مختلف جداً‬ ‫عما كنت عليه في الماضي‬ 378 00:28:34,128 --> 00:28:37,882 ‫نعم، لكنك لا تعرف ماذا سيحدث، صحيح؟‬ 379 00:28:39,550 --> 00:28:41,219 ‫ماذا إن خيبت أملك؟‬ 380 00:28:41,719 --> 00:28:44,931 ‫بربك! تعالي، تعالي‬ 381 00:28:46,140 --> 00:28:50,436 ‫اسمعي، لا أعرف إن كنا‬ ‫سنستطيع إنجاب أطفال أم لا‬ 382 00:28:50,978 --> 00:28:53,981 ‫لكن بكلا الحالتين سنكون بخير‬ 383 00:28:54,273 --> 00:28:57,902 ‫- لكنك تريد أطفالاً، صحيح؟‬ ‫- نعم، وأريدك أنت أيضاً‬ 384 00:28:58,486 --> 00:29:03,574 ‫أنت... لن تخيبي أملي‬ 385 00:29:03,699 --> 00:29:07,453 ‫حسناً... أنت لا تعرف ذلك‬ 386 00:29:07,578 --> 00:29:08,955 ‫حسناً...‬ 387 00:29:09,830 --> 00:29:13,542 ‫كل شخص له حد‬ ‫شيء لا يمكن التسامح معه‬ 388 00:29:16,879 --> 00:29:19,465 ‫ماذا إن لم أكن من تظنها؟‬ 389 00:29:23,678 --> 00:29:27,139 ‫إذن، سأحب من ستكونين عليه أياً كان‬ 390 00:30:07,305 --> 00:30:09,181 ‫"ثم تسللت بها خفية عني وكذبت عليّ"‬ 391 00:30:09,307 --> 00:30:11,809 ‫"ما الذي ظننتِ أنه كان سيحدث؟"‬ 392 00:30:11,976 --> 00:30:14,020 ‫لكنك أنت من قررت إنقاذها‬ 393 00:30:14,145 --> 00:30:17,815 ‫لأنك وضعتني في موقف‬ ‫توجب عليّ فيه إما إنقاذها أو قتلها‬ 394 00:30:17,940 --> 00:30:19,984 ‫لا يمكن أن تكوني توقعت‬ ‫أن أتركها هناك‬ 395 00:30:20,109 --> 00:30:23,029 ‫أتظنين أنني لم أضطر إلى ترك أحد‬ ‫من قبل؟‬ 396 00:30:23,195 --> 00:30:26,699 ‫في كل مهمة، ألا تظنين أنني اضطررت‬ ‫إلى اتخاذ خيارات صعبة؟‬ 397 00:30:26,824 --> 00:30:29,660 ‫خيارات تمنعني من النوم ليلاً‬ ‫وأندم عليها كل يوم‬ 398 00:30:29,785 --> 00:30:35,249 ‫أنا آسفة، أتمنى ألا نكون نحن‬ ‫محور هذا الأمر‬ 399 00:30:36,751 --> 00:30:39,587 ‫دعينا لا نطيل هذا الأمر أطول مما يجب‬ 400 00:30:41,922 --> 00:30:44,508 ‫لكننا ما زلنا نستطيع التحدث في المكتب‬ 401 00:30:45,885 --> 00:30:48,971 ‫لن يكون هناك مكتب بعد هذا‬ 402 00:30:56,937 --> 00:30:58,314 ‫تباً!‬ 403 00:31:31,972 --> 00:31:33,474 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 404 00:31:33,974 --> 00:31:35,518 ‫هل تحاولين أخذ قارب النجاة؟‬ 405 00:31:35,643 --> 00:31:39,355 ‫- أيمكنك مساعدتي؟‬ ‫- لا! تباً لك! لن أساعدك‬ 406 00:31:39,480 --> 00:31:42,817 ‫أين تظنين أنك ستذهبين في قارب نجاة‬ ‫في منتصف الليل؟‬ 407 00:31:42,942 --> 00:31:45,694 ‫- يجب أن أعود‬ ‫- هل أنت مجنونة؟‬ 408 00:31:45,820 --> 00:31:50,116 ‫- يجب أن أحضرها‬ ‫- توقفي، ستموتين في الماء‬ 409 00:31:50,241 --> 00:31:53,077 ‫أو تبحرين إلى (غيلياد) وتموتين هناك‬ 410 00:31:53,202 --> 00:31:55,079 ‫أهذه هي خطتك؟‬ 411 00:31:59,542 --> 00:32:02,461 ‫حسناً، تريدين أن تعودي؟‬ 412 00:32:03,379 --> 00:32:07,133 ‫سأذهب معك وسنموت معاً‬ 413 00:32:07,258 --> 00:32:08,759 ‫- توقفي‬ ‫- لا‬ 414 00:32:08,884 --> 00:32:10,511 ‫- نعم‬ ‫- لا‬ 415 00:32:10,636 --> 00:32:13,681 ‫لم أحضرك كل هذه المسافة لأتركك هنا‬ 416 00:32:13,806 --> 00:32:17,643 ‫أخبرتك بأن عليّ البقاء لأجل (هانا)‬ ‫وأنت تلاعبت بي‬ 417 00:32:17,768 --> 00:32:19,270 ‫لم أتلاعب بك، لقد أنقذت حياتك‬ 418 00:32:19,395 --> 00:32:22,898 ‫أنت خدعتني لأترك ابنتي‬ 419 00:32:24,692 --> 00:32:29,947 ‫- أنا آسفة‬ ‫- إذا لم أعد الآن فستضيع إلى الأبد‬ 420 00:32:30,072 --> 00:32:32,533 ‫(هانا) ستضيع إلى الأبد‬ 421 00:32:39,790 --> 00:32:43,961 ‫ماذا حدث مع (هانا)؟‬ 422 00:32:45,087 --> 00:32:47,465 ‫قلت إنهم أخذوها، ماذا حدث؟‬ 423 00:32:52,011 --> 00:32:55,055 ‫لن أجبرك على البقاء‬ ‫أريد فقط أن أعرف‬ 424 00:32:56,932 --> 00:32:59,393 ‫أروني إياها‬ 425 00:33:00,769 --> 00:33:02,146 ‫رأيتها‬ 426 00:33:04,773 --> 00:33:07,860 ‫لكني لم أستطع عمل شيء لها‬ 427 00:33:08,027 --> 00:33:10,321 ‫لم أستطع عمل شيء لمساعدتها‬ 428 00:33:13,657 --> 00:33:16,494 ‫لم تعرفني‬ 429 00:33:18,579 --> 00:33:20,956 ‫لم تعرف من أنا‬ 430 00:33:23,334 --> 00:33:26,378 ‫- لقد خافت مني‬ ‫- يا إلهي!‬ 431 00:33:27,004 --> 00:33:32,635 ‫كل ما حدث لها حدث بسببي أنا‬ 432 00:33:32,760 --> 00:33:37,473 ‫- لا، لا، هذا ليس صحيحاً‬ ‫- كيف يمكنني العودة من دونها؟‬ 433 00:33:37,640 --> 00:33:40,184 ‫- لا أحد...‬ ‫- كيف يمكنني الذهاب من دونها؟‬ 434 00:33:41,560 --> 00:33:44,104 ‫(جون)، لا أحد يتوقع أن تكون معك‬ 435 00:33:45,022 --> 00:33:48,108 ‫إنهم ينتظرون شخصاً لا بطلة خارقة‬ 436 00:33:48,234 --> 00:33:49,902 ‫حتى لو كنت أخرجت كل أولئك الأطفال‬ 437 00:33:50,027 --> 00:33:51,403 ‫لكني لم أخرجها‬ 438 00:33:53,822 --> 00:33:55,866 ‫لم أخرج (هانا)‬ 439 00:33:57,159 --> 00:33:58,994 ‫لم أحضرها معي‬ 440 00:34:00,871 --> 00:34:03,958 ‫لقد حاولت، حاولت حقاً‬ 441 00:34:04,083 --> 00:34:08,212 ‫فعلت كل ما في استطاعتي‬ ‫لكنه لم يكن كافياً‬ 442 00:34:13,801 --> 00:34:16,178 ‫كان يُفترض أن أنقذها‬ 443 00:34:18,472 --> 00:34:20,474 ‫لأنني أمها‬ 444 00:34:22,351 --> 00:34:24,186 ‫أنا أمها‬ 445 00:34:27,106 --> 00:34:31,193 ‫ووظيفتي هي حمايتها‬ 446 00:34:32,736 --> 00:34:35,155 ‫وقد فشلت فيها‬ 447 00:34:38,367 --> 00:34:40,869 ‫كيف سأستطيع مواجهته؟‬ 448 00:34:42,288 --> 00:34:47,042 ‫كيف يمكنني إخباره بأن كل ما حدث لها‬ ‫كان بسببي؟‬ 449 00:34:47,167 --> 00:34:49,962 ‫لا، هذا ليس صحيحاً‬ ‫هذا كلام (غيلياد)‬ 450 00:34:50,087 --> 00:34:53,966 ‫- تعرفين أنه ليس صحيحاً‬ ‫- لا، لن يسامحني أبداً‬ 451 00:34:54,341 --> 00:34:57,803 ‫- لن يسامحني أبداً‬ ‫- لقد انتظرك طوال تلك السنوات‬ 452 00:34:59,263 --> 00:35:01,640 ‫ولم ييأس منك أبداً‬ 453 00:35:01,974 --> 00:35:03,934 ‫أنت أيضاً يجب أن تتحلي ببعض الإيمان‬ 454 00:35:04,059 --> 00:35:08,772 ‫أنا أعرفه، أعرفه وأعرف‬ ‫ماذا يمكنه أن يحتمل‬ 455 00:35:10,774 --> 00:35:12,985 ‫ما رأيك أن تكتشفي هذا بنفسك؟‬ 456 00:35:19,575 --> 00:35:20,951 ‫نعم‬ 457 00:35:21,619 --> 00:35:23,037 ‫تعالي إلى هنا‬ 458 00:35:50,522 --> 00:35:52,107 ‫مرحباً يا عزيزتي‬ 459 00:35:54,777 --> 00:35:56,153 ‫مرحباً‬ 460 00:35:58,238 --> 00:35:59,657 ‫ثمة طفل‬ 461 00:36:01,283 --> 00:36:04,662 ‫حسناً، إنه... أنا حامل‬ ‫سنُرزق بطفل‬ 462 00:36:04,787 --> 00:36:09,208 ‫وكنت سأخبرك وأنا في الداخل‬ ‫وأشعلت كل الشموع، لكن...‬ 463 00:36:12,628 --> 00:36:14,254 ‫سنُرزق بطفل‬ 464 00:36:14,380 --> 00:36:15,923 ‫- سنرزق بطفل؟‬ ‫- نعم‬ 465 00:36:16,048 --> 00:36:20,636 ‫مرحباً، سننجبك، وسنحبك كثيراً‬ 466 00:36:20,761 --> 00:36:22,554 ‫سنُرزق بطفل‬ 467 00:36:22,680 --> 00:36:24,890 ‫سنُرزق بطفل‬ 468 00:36:26,934 --> 00:36:29,978 ‫أحبك، أحبك كثيراً‬ 469 00:36:30,104 --> 00:36:31,939 ‫أنا أحبك أيضاً‬ 470 00:36:45,869 --> 00:36:47,830 ‫بعض الأشكال الفنية رجاءً‬ 471 00:36:54,586 --> 00:36:55,963 ‫نعم‬ 472 00:36:56,463 --> 00:36:59,383 ‫أظن أن هذه جيدة، انظري إلى هذه الطريقة‬ 473 00:37:17,067 --> 00:37:19,069 ‫هل أنت بخير؟‬ 474 00:37:39,381 --> 00:37:41,884 ‫يمكننا البقاء هنا قدر ما تريدين‬ 475 00:37:46,013 --> 00:37:47,389 ‫أنا بخير‬ 476 00:37:49,975 --> 00:37:53,812 ‫- أحتاج إلى دقيقة فقط‬ ‫- حسناً‬ 477 00:37:58,400 --> 00:37:59,860 ‫أنا بخير‬ 478 00:38:32,392 --> 00:38:34,770 ‫"أين... أين هي؟"‬ 479 00:39:18,939 --> 00:39:21,066 ‫أنا آسفة لأنها ليست معي‬ 480 00:39:24,611 --> 00:39:26,071 ‫حسناً؟‬ 481 00:39:27,364 --> 00:39:28,866 ‫أنا آسفة‬ 482 00:39:32,661 --> 00:39:37,040 ‫أنا آسفة لأنني أنا فقط‬ ‫أنا آسفة لأنني أنا فقط‬ 483 00:39:37,207 --> 00:39:39,501 ‫- عرفت أن... أنا آسفة‬ ‫- لا، لا، لا‬ 484 00:39:40,878 --> 00:39:44,381 ‫أنا آسفة، آسفة جداً‬ 485 00:39:49,052 --> 00:39:50,679 ‫أنا آسفة‬ 486 00:39:54,766 --> 00:39:56,310 ‫أنت بخير‬ 487 00:41:21,853 --> 00:41:25,853 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية48987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.