Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,220 --> 00:00:15,220
[ Penerjemah: xtalplanet ]
Member IDFL SubsCrew/IDFL.me/IDFL.info
2
00:00:17,120 --> 00:00:27,220
..::Resync/Edited By (Coffee_Prison)::..
3
00:00:35,480 --> 00:00:38,836
"Oleh karenanya, Tuhan mengusir
Adam dan Eva dari Taman Eden
4
00:00:38,932 --> 00:00:42,100
dan meletakkan pedang berapi
untuk melindungi pohon kehidupan itu."
5
00:00:42,196 --> 00:00:44,112
[ Kejadian 3:24 ]
6
00:02:01,044 --> 00:02:03,059
Mari kita selesaikan.
7
00:02:19,309 --> 00:02:23,146
- Mungkin itu jebakan.
- Mungkin.
8
00:02:23,179 --> 00:02:25,352
Lalu kita bagaimana?
9
00:02:26,310 --> 00:02:28,325
Kita terobos saja.
10
00:03:25,787 --> 00:03:27,418
Di sana!
11
00:03:27,514 --> 00:03:29,623
Aku melihatnya.
12
00:03:44,107 --> 00:03:45,834
Kafir!
13
00:03:57,095 --> 00:03:59,397
Kita maju.
Mundur!
14
00:03:59,430 --> 00:04:02,178
Jangan!
Jangan mundur.
15
00:04:22,869 --> 00:04:27,570
Kita adalah keselamatan dirinya, dan melalui
perintahnya kita akan hidup selamanya.
16
00:04:27,665 --> 00:04:30,446
Aku tak akan mati.
Tidak di sini, tidak sekarang!
17
00:04:30,480 --> 00:04:33,036
Selamanya!
18
00:06:57,340 --> 00:06:59,642
Tidak!
19
00:07:11,824 --> 00:07:13,934
Kita hampir sampai.
20
00:07:56,864 --> 00:08:00,509
Kau pasti berhasil.
Aku tak akan membiarkanmu mati.
21
00:08:27,577 --> 00:08:29,688
Kau cukup kuat.
22
00:08:29,783 --> 00:08:32,563
Selesaikanlah.
23
00:08:46,357 --> 00:08:50,001
Jangan kuatir,
kita baik-baik saja.
24
00:08:50,288 --> 00:08:52,974
Tak akan lama lagi.
25
00:09:35,368 --> 00:09:37,576
Selesaikanlah.
26
00:09:49,909 --> 00:09:53,265
- Hei, sedang apa kau di sini?
- Bawa aku jalan-jalan.
27
00:09:53,299 --> 00:09:55,185
- Aku harus kerja.
- Ini salju pertama.
28
00:09:55,280 --> 00:09:58,444
Ya, memang,
tapi mereka sedang menunggu aku.
29
00:09:58,478 --> 00:10:01,227
- Ayolah, Tommy.
- Kumohon, Izzi.
30
00:10:04,776 --> 00:10:06,598
Maaf.
31
00:10:06,694 --> 00:10:08,612
Baiklah.
32
00:10:11,969 --> 00:10:14,368
Kutemui nanti malam.
33
00:12:45,338 --> 00:12:47,541
Selesaikanlah.
34
00:12:57,133 --> 00:12:59,434
Kumohon, jangan ganggu aku.
35
00:13:00,394 --> 00:13:03,272
Aku tak tahu bagaimana akhirnya.
36
00:13:35,288 --> 00:13:37,015
Baiklah.
37
00:13:37,972 --> 00:13:39,508
Aku percaya padamu.
38
00:13:39,604 --> 00:13:41,523
Bawa aku.
39
00:13:44,112 --> 00:13:45,936
Perlihatkan padaku.
40
00:13:53,856 --> 00:13:56,063
- Sedang apa kau di sini?
- Bawa aku jalan-jalan.
41
00:13:56,159 --> 00:13:58,077
- Aku harus kerja.
- Ini salju pertama.
42
00:13:58,173 --> 00:14:00,859
Ya, memang,
tapi mereka sedang menunggu aku.
43
00:14:00,954 --> 00:14:03,927
- Ayolah, Tommy.
- Kumohon, Izzi.
44
00:14:05,367 --> 00:14:06,805
Maaf.
45
00:14:06,901 --> 00:14:09,107
Baiklah.
46
00:14:10,067 --> 00:14:12,465
Kutemui nanti malam, ya?
47
00:14:18,315 --> 00:14:19,370
Izzi.
48
00:14:19,658 --> 00:14:23,014
Hei, Dr. Creo.
Antonio sedang dalam perjalanan kembali.
49
00:14:23,111 --> 00:14:26,947
Donovan sudah terbuka dan siap.
Vitalnya sudah stabil.
50
00:14:29,538 --> 00:14:31,455
Sial.
51
00:14:31,489 --> 00:14:33,339
Ayo.
52
00:14:33,374 --> 00:14:39,033
- Dia bilang sudah berhasil?
- Dia cuma memanggilmu ke ruang bedah.
53
00:14:44,020 --> 00:14:45,650
- Dimana dia?
- Aku tak tahu.
54
00:14:45,684 --> 00:14:47,760
- Panggil dia.
- Baik.
55
00:14:49,774 --> 00:14:53,036
Antonio mengirimkan hasil scan.
Dia masih sibuk di lab kimia.
56
00:14:53,132 --> 00:14:56,488
Breeny, ini Manny.
Dimana Antonio?
57
00:14:56,584 --> 00:15:00,230
- Masih tumbuh dengan cepat.
- Sebanyak itu dalam 2 hari!
58
00:15:00,325 --> 00:15:03,202
Kau tak tahu apa artinya?
Panggil dia. Cari dia.
59
00:15:06,080 --> 00:15:08,861
Dia sudah terbaring
selama 50 menit.
60
00:15:10,973 --> 00:15:13,465
- Dia menyeberangi jalan.
- Hasilnya?
61
00:15:13,561 --> 00:15:17,301
- Aku tak tanya.
- Temui dia di elevator, bawa dia kemari.
62
00:15:20,697 --> 00:15:24,629
Mikro manipulator pada 42 derajat,
mediolateral, 72.
63
00:15:24,725 --> 00:15:26,418
Ya.
64
00:15:26,452 --> 00:15:29,520
Bagaimana, Donovan?
Kau sudah sadar?
65
00:15:33,550 --> 00:15:37,385
Tak bagus. Spesifikasi lumayan,
namun tekanan tidak ada.
66
00:15:44,407 --> 00:15:46,674
- Kita tutup saja?
- Tidak, tidurkan.
67
00:15:46,708 --> 00:15:51,792
Kenapa? ...Jika tak kita rawat sekarang,
tumbuhan itu bisa membahayakannya.
68
00:15:51,824 --> 00:15:53,711
Sial!
69
00:16:38,217 --> 00:16:41,956
- Akan kusiapkan pentobarbital.
- Jangan, tunggu.
70
00:16:46,655 --> 00:16:50,924
- Ada apa?
- Senyawa yang kita selidiki tahun lalu.
71
00:16:50,958 --> 00:16:55,191
- Yang mana?
- Yang berasal dari pohon di Amerika Tengah itu.
72
00:16:57,590 --> 00:17:01,619
- Ini dia.
- "Natul tortuosa. 82-A46."
73
00:17:01,715 --> 00:17:04,208
- Dari Guatemala.
- Pohon tua.
74
00:17:04,304 --> 00:17:09,676
Kita punya 2 sampel, namun sudah di sterilkan.
Penyambungan dan perekatan tak akan berfungsi.
75
00:17:11,037 --> 00:17:13,306
- Itu dia.
- Apa yang terjadi?
76
00:17:13,340 --> 00:17:16,600
Campurkan dengan senyawamu.
Mereka akan membentuk struktur yang mirip.
77
00:17:16,696 --> 00:17:20,500
- Manny, temukan sampelnya.
- Ya. Aku masih belum paham.
78
00:17:20,534 --> 00:17:24,656
Bayangkan mereka berhadapan.
Berpelukan seperti sepasang kekasih,
79
00:17:24,690 --> 00:17:27,021
perempuan di atas.
80
00:17:27,055 --> 00:17:29,260
Mereka memiliki domain
yang saling melengkapi.
81
00:17:29,357 --> 00:17:31,755
- Jika kita bisa membuatnya tetap...
- Apa ini dia?
82
00:17:31,851 --> 00:17:35,880
- Ayo! Tak ada laporan keracunan.
- Tidak ada satupun...
83
00:17:35,976 --> 00:17:40,003
Tak penting. Donovan ada di atas meja.
Jika kita diam saja, dia bisa mati.
84
00:17:41,365 --> 00:17:43,475
- Antonio, berapa lama?
- 2 jam.
85
00:17:43,509 --> 00:17:45,682
Pertahankan dulu.
86
00:17:52,030 --> 00:17:55,964
- Aku belum pernah melihat pola adhesi seperti itu.
- Apakah itu bisa melekat?
87
00:17:56,060 --> 00:18:01,525
Entahlah. Tapi pastinya bisa sampai
ke daerah pertumbuhan tertinggi.
88
00:18:01,621 --> 00:18:03,541
Mari lakukan.
89
00:18:03,637 --> 00:18:05,809
.751, 1.25.
90
00:18:05,841 --> 00:18:09,199
- Suntik sudah diisi.
- Berikan padanya.
91
00:18:11,961 --> 00:18:13,976
Manny, lampu.
92
00:18:19,635 --> 00:18:21,551
Lebih rendah.
93
00:18:22,608 --> 00:18:25,294
- Suntik.
- Suntikan pada jam 23:57.
94
00:18:25,389 --> 00:18:29,322
- 23: 57.
- Anak baik, Donovan. Anak baik.
95
00:18:46,817 --> 00:18:48,447
- Kenapa?
- Cincinku.
96
00:18:48,543 --> 00:18:49,981
- Cincin apa?
- Cincin kawinku.
97
00:18:50,077 --> 00:18:53,879
- Kau letakkan dimana?
- Di situ, aku biasa menaruhnya di situ.
98
00:18:53,913 --> 00:18:57,943
- Pasti ada yang menjatuhkannya.
- Tommy, boleh bicara denganmu?
99
00:18:58,039 --> 00:19:00,340
- Sebentar.
- Apa yang kau lakukan?
100
00:19:00,436 --> 00:19:03,888
- Cincinku, tadi kuletakkan di situ.
- Pasti terjatuh di sini.
101
00:19:03,984 --> 00:19:08,301
- Aku harus bicara denganmu.
- Jangan kuatir, akan kami cari.
102
00:19:12,810 --> 00:19:13,768
Tommy.
103
00:19:16,069 --> 00:19:19,044
- Aku prihatin.
- Apa?
104
00:19:19,140 --> 00:19:24,127
Aku melihat Betty di aula. Dia histeris.
Kau melakukan operasi yang ceroboh.
105
00:19:24,161 --> 00:19:27,675
- Omong kosong!
- Kau menyuntikkan senyawa yang belum diuji.
106
00:19:27,771 --> 00:19:30,074
Kepalanya sudah terbuka.
Kami harus segera bertindak.
107
00:19:30,169 --> 00:19:33,622
NIH bisa menghentikan proyek ini.
Aku akan menghentikanmu jika itu terjadi.
108
00:19:33,719 --> 00:19:37,362
Kau ceroboh dan hilang arah.
109
00:19:43,233 --> 00:19:46,590
Dengar, sebaiknya kau lihat saja
beberapa hari ke depan dari rumah.
110
00:19:48,028 --> 00:19:51,291
Habiskan waktumu dengan Izzi.
111
00:19:51,386 --> 00:19:54,646
Aku ke sini untuknya.
112
00:20:16,246 --> 00:20:18,166
Izzi.
113
00:20:23,057 --> 00:20:24,878
Izzi?
114
00:20:25,838 --> 00:20:27,564
Iz?
115
00:20:31,689 --> 00:20:33,512
Izzi?
116
00:20:36,676 --> 00:20:38,403
Izzi.
117
00:20:42,853 --> 00:20:44,582
Izzi!
118
00:20:47,938 --> 00:20:49,664
Izzi!
119
00:20:49,760 --> 00:20:51,581
- Tommy?
- Isabel!
120
00:20:57,529 --> 00:21:00,023
Lucu sekali.
Sangat lucu.
121
00:21:00,886 --> 00:21:02,899
Kau sedang apa?
122
00:21:02,995 --> 00:21:06,736
Aku sedang mengamati bintang-bintang.
Kutemukan ini di loteng.
123
00:21:07,887 --> 00:21:12,299
- Ayo masuk saja. Dingin di luar.
- Aku ingin memperlihatkan sesuatu, kemarilah.
124
00:21:12,395 --> 00:21:14,984
Kau ini lemah sekali.
125
00:21:19,205 --> 00:21:20,739
Baik.
126
00:21:21,700 --> 00:21:23,328
Baik.
127
00:21:25,823 --> 00:21:28,604
Ayo, lihatlah.
128
00:21:33,304 --> 00:21:34,935
- Kau lihat itu?
- Bintang emas?
129
00:21:35,031 --> 00:21:40,403
Itu sebenarnya nebula yang mengelilingi bintang mati.
Kelihatannya seperti emas.
130
00:21:43,029 --> 00:21:44,852
Apa?
131
00:21:44,948 --> 00:21:47,154
- Aku ini jurusan sains.
- Kapan?
132
00:21:48,593 --> 00:21:50,991
SMP.
133
00:21:55,019 --> 00:21:58,376
- Orang Maya menyebutnya Xibalba.
- Xibalba?
134
00:22:00,103 --> 00:22:04,899
Mereka menganggap itu neraka.
Tempat jiwa yang mati terlahir kembali.
135
00:22:05,378 --> 00:22:07,296
Apa?
Kau bicara apa?
136
00:22:07,392 --> 00:22:09,408
Bukuku.
137
00:22:09,504 --> 00:22:12,476
- Aku menulis tentang itu.
- Kukira kau menulisnya di Spanyol.
138
00:22:12,572 --> 00:22:14,587
Dimulai dari sana.
139
00:22:14,683 --> 00:22:16,790
Berakhir di sana.
140
00:22:16,886 --> 00:22:18,998
Sudah selesai?
141
00:22:20,360 --> 00:22:22,661
- Hampir.
- Bagus, kapan bisa kubaca?
142
00:22:30,815 --> 00:22:35,417
Suatu hari itu akan meledak, mati,
dan melahirkan bintang baru.
143
00:22:35,513 --> 00:22:40,501
Betapa hebatnya orang Maya yang memilih
bintang mati sebagai neraka bagi mereka.
144
00:22:40,597 --> 00:22:43,667
Begitu banyak titik terang di langit,
145
00:22:45,853 --> 00:22:48,060
Kenapa mereka memilih
bintang mati ini?
146
00:22:50,360 --> 00:22:52,761
Mana sepatumu?
147
00:22:56,979 --> 00:23:00,336
Izzi! Ayo masuk.
Biar kuhangatkan.
148
00:23:02,832 --> 00:23:05,036
Whoo, hati-hati.
149
00:23:05,131 --> 00:23:07,050
Baik.
Biar kubawakan.
150
00:23:08,393 --> 00:23:10,310
Hati-hati.
Iz?
151
00:23:13,286 --> 00:23:15,011
Hentikan.
Tidak!
152
00:23:15,107 --> 00:23:16,930
Masuk.
153
00:23:17,026 --> 00:23:18,944
Jangan nakal.
154
00:24:14,804 --> 00:24:17,202
Apa dia rambutnya merah?
155
00:24:18,161 --> 00:24:20,079
Apa?
156
00:24:23,340 --> 00:24:25,641
Aku meninggalkannya
di tempat operasi.
157
00:24:25,737 --> 00:24:28,616
Jika kau tak bisa menunggu,
kau tak bisa menunggu.
158
00:24:31,397 --> 00:24:33,795
Aku bercanda.
159
00:24:33,892 --> 00:24:37,535
- Akan kubuatkan kopi.
- Tunggu. Spons ini.
160
00:24:41,371 --> 00:24:43,674
Tolong kau panaskan.
161
00:25:15,384 --> 00:25:18,550
Diluar tadi kau juga tidak
merasa dingin.
162
00:25:18,644 --> 00:25:20,275
Tommy.
163
00:25:21,522 --> 00:25:24,975
- Akan kupanggilkan Dr. Lipper.
- Jangan! Aku takut.
164
00:25:26,510 --> 00:25:28,620
Astaga, maaf.
165
00:25:32,456 --> 00:25:34,853
- Ini sudah lama terjadi.
- Apa?
166
00:25:34,950 --> 00:25:38,115
- Aku mati rasa terhadap panas dan dingin.
- Kenapa tak bilang padaku?
167
00:25:38,211 --> 00:25:41,184
Karena aku merasakan lain di dalam.
168
00:25:41,217 --> 00:25:43,681
Aku merasa lain.
169
00:25:43,775 --> 00:25:45,932
Setiap saat.
170
00:25:45,966 --> 00:25:48,090
Setiap kali.
171
00:25:52,443 --> 00:25:54,076
Tommy?
172
00:26:05,011 --> 00:26:06,257
Oh, Tuhan.
173
00:26:06,353 --> 00:26:09,805
Dengar, jangan kuatir.
Aku ada di sini.
174
00:26:09,901 --> 00:26:11,819
Aku akan selalu di sini.
175
00:26:15,849 --> 00:26:17,957
Aku tahu.
Ya, aku tahu itu, Iz.
176
00:26:37,813 --> 00:26:39,729
Kena kau.
177
00:27:40,327 --> 00:27:41,768
- Halo?
- Alan? Tommy.
178
00:27:41,864 --> 00:27:44,707
- Tommy.
- Besok kau ada rencana apa?
179
00:27:44,740 --> 00:27:49,311
- Coba kulihat jadwalku dulu.
- Sudah waktunya kau baca ini.
180
00:27:49,344 --> 00:27:55,674
- Jam 3? Kalau begitu aku datang. Apa penting?
- Tak apa-apa. Terima kasih Alan. Dah.
181
00:27:55,770 --> 00:27:59,128
- Kita akan menemuinya besok.
- Mulailah. Katakan yang ada dalam pikiranmu.
182
00:27:59,162 --> 00:28:01,909
- Tapi ini belum selesai.
- Belum.
183
00:28:05,554 --> 00:28:08,912
Jangan jawab.
184
00:28:09,008 --> 00:28:12,172
- Halo? Antonio, ada masalah apa?
- Kau bisa kemari?
185
00:28:12,267 --> 00:28:14,858
- Apa itu?
- Donovan.
186
00:28:14,954 --> 00:28:16,775
- Dia tak apa-apa?
- Keadaannya sangat baik.
187
00:28:16,872 --> 00:28:19,045
- Apa yang terjadi?
- Kau pasti tak percaya.
188
00:28:19,079 --> 00:28:21,571
Kau lihat saja sendiri.
Ayo kemari.
189
00:28:23,490 --> 00:28:25,504
Tidak, aku tak bisa.
190
00:28:36,305 --> 00:28:39,436
- Untuk Donovan!
- Apa yang terjadi?
191
00:28:39,470 --> 00:28:41,963
- Tunjukkan padanya.
- Aku ingin kau memeriksa Donovan.
192
00:28:42,059 --> 00:28:45,224
- Mana Donovan?
- Ini dia.
193
00:28:46,183 --> 00:28:49,061
Apa?
Tak mungkin.
194
00:28:54,239 --> 00:28:56,638
Dia hampir sembuh.
Bulunya tumbuh kembali.
195
00:28:56,735 --> 00:29:00,378
- Aku juga tak percaya.
- Antonio melakukan serangkaian tes.
196
00:29:00,474 --> 00:29:03,446
Respon Donovan begitu bagus.
Sangat bagus.
197
00:29:04,309 --> 00:29:07,381
Aku melakukan tes video padanya.
Percobaan dilakukan 2 kali.
198
00:29:07,477 --> 00:29:13,709
Kami melihat peningkatan aktivitas saraf di semua
area yang biasanya terhambat oleh penuaan.
199
00:29:19,830 --> 00:29:22,324
- Tumornya?
- Tidak berubah.
200
00:29:24,530 --> 00:29:28,749
Pola pertumbuhannya masih normal.
Tak ada efek positif atau efek negatifnya.
201
00:29:28,783 --> 00:29:32,683
- Kita harus segera memberitahu Dr. Guzetti.
- Tidak! Jangan.
202
00:29:41,201 --> 00:29:43,021
Antonio,
203
00:29:43,982 --> 00:29:46,667
siapkan subjek baru dengan substansi
permasalahan yang sama.
204
00:29:46,763 --> 00:29:48,681
Apa?
205
00:29:48,777 --> 00:29:50,889
- Kita akan maju selangkah lagi.
- Tunggu.
206
00:29:50,985 --> 00:29:53,092
Mungkin ini yang pertama
dalam medis.
207
00:29:53,188 --> 00:29:56,451
Ini petunjuk! Kita harus segera
menduplikasi temuan ini.
208
00:29:56,547 --> 00:30:00,191
Kita bisa memonitor pertumbuhan sinaptik,
tapi fokuskan pada tumornya, bukan penuaannya.
209
00:30:00,224 --> 00:30:05,179
- Aku tahu, tapi...
- Tolong siapkan subjek baru untuk dioperasi.
210
00:31:06,007 --> 00:31:08,885
- Semuanya baik-baik saja?
- Ya.
211
00:31:08,981 --> 00:31:11,282
Semuanya baik-baik saja.
212
00:33:07,875 --> 00:33:09,121
Jaksa?
213
00:33:12,671 --> 00:33:14,877
Masuk.
214
00:33:18,521 --> 00:33:20,501
Sang pendosa.
215
00:33:20,535 --> 00:33:24,660
Mereka sudah membuat pengakuan dan ingin
menyerahkan tanah mereka untuk tempat sucimu.
216
00:33:24,757 --> 00:33:27,153
Mereka menunggu pengadilan darimu.
217
00:33:27,633 --> 00:33:31,374
Namun irisan negara mereka
adalah milikku.
218
00:33:34,251 --> 00:33:37,992
Mereka akan punya
kekuatan menyerangku.
219
00:33:41,100 --> 00:33:44,071
Ratu tidak mempunyai
apa-apa selain dosa.
220
00:33:45,032 --> 00:33:47,047
Apa yang kau lakukan padanya?
221
00:33:47,143 --> 00:33:50,499
Dia juga akan mengaku,
dan kemudian
222
00:33:51,459 --> 00:33:53,567
dia juga akan mati.
223
00:34:30,976 --> 00:34:33,853
Kapten.
Sang ratu.
224
00:34:33,949 --> 00:34:36,058
Dia terkepung.
225
00:34:36,154 --> 00:34:38,648
Jaksa meminta darah.
226
00:34:44,404 --> 00:34:46,705
Tak ada waktu lagi sekarang.
227
00:34:51,885 --> 00:34:54,426
Apa tindakan kita?
228
00:34:54,460 --> 00:34:56,968
Berangkat sekarang.
Peringatkan sang ratu.
229
00:34:57,351 --> 00:35:00,325
- Dan kau? Mau pergi ke mana?
- Dia harus dicegat.
230
00:35:00,422 --> 00:35:02,915
- Dia melarangnya.
- Tak ada pilihan lain.
231
00:35:03,011 --> 00:35:05,024
Hanya ini harapan kita.
232
00:35:23,614 --> 00:35:26,107
Berhenti.
Berhenti.
233
00:35:47,323 --> 00:35:52,118
Tubuh kita adalah penjara
bagi jiwa kita.
234
00:35:53,653 --> 00:35:58,928
Kulit dan darah kita,
adalah jeruji besi penjara.
235
00:36:00,463 --> 00:36:03,051
Tapi jangan takut.
236
00:36:03,148 --> 00:36:05,163
Semua daging akan membusuk.
237
00:36:06,123 --> 00:36:09,191
Kematian merubah semuanya
menjadi debu,
238
00:36:10,150 --> 00:36:12,739
karena itulah,
239
00:36:12,835 --> 00:36:15,426
kematian membebaskan setiap jiwa.
240
00:36:19,261 --> 00:36:22,811
Kau, terdakwa,
241
00:36:22,907 --> 00:36:25,593
kau sudah membuat pengakuan.
242
00:36:25,688 --> 00:36:30,196
Kau sebagai pelindung ratu
243
00:36:31,347 --> 00:36:34,320
yang telah menghina firman Tuhan
244
00:36:34,416 --> 00:36:37,775
dan menjatuhkan Spanyol dalam dosa.
245
00:36:39,021 --> 00:36:45,061
Ratumu mencari keabadian di bumi,
sebagai surga yang palsu.
246
00:36:45,157 --> 00:36:47,811
Ini menyalahi perintah Tuhan.
247
00:36:47,846 --> 00:36:50,241
Dia membawamu ke arah yang sia-sia.
248
00:36:50,337 --> 00:36:53,121
Jauh dari semangat jiwa.
249
00:36:53,217 --> 00:36:55,613
Tapi kebodohan ini,
250
00:36:55,709 --> 00:36:58,012
ditebus dengan kematian.
251
00:36:58,109 --> 00:37:00,408
Hari pembalasan pasti akan tiba.
252
00:37:01,273 --> 00:37:03,670
Semua kehidupan akan diadili.
253
00:37:21,107 --> 00:37:23,026
- Mengapa kau kesini?
- Ayo cepat pergi.
254
00:37:23,122 --> 00:37:27,821
- Pergilah. Cepat lindungu ratu.
- Dia yang mengutusku. Dia minta imbalan darimu.
255
00:37:27,917 --> 00:37:31,658
- Tidak sebelum dia mati.
- Tidak, Tomas. Biarkan dia.
256
00:37:31,691 --> 00:37:34,438
Dia menginginkan audiensi pribadi.
257
00:37:34,535 --> 00:37:39,906
Tapi jangan takut.
Dia tak akan sendirian di neraka.
258
00:37:40,001 --> 00:37:43,263
Akan kupastikan pelayannya
ikut bersamanya.
259
00:38:34,099 --> 00:38:36,977
Pelayan yang taat,
kenapa kau menangis?
260
00:38:37,073 --> 00:38:40,428
Melihat kejatuhan Spanyol yang parah,
261
00:38:40,524 --> 00:38:45,225
dengan musuh-musuh yang mengepung
perbatasan, memamerkan kekuatannya.
262
00:38:48,697 --> 00:38:51,286
Aku sudah sangat malu.
Aku mengecewakannya.
263
00:38:51,382 --> 00:38:53,588
Jangan mengasihani Spanyol.
264
00:38:55,794 --> 00:38:58,385
Saat ini begitu gelap,
265
00:38:58,481 --> 00:39:03,659
namun setiap bayangan, tak peduli seberapa pekat,
akan terancam oleh cahaya pagi.
266
00:39:03,755 --> 00:39:05,769
Tentu saja.
267
00:39:05,865 --> 00:39:08,073
Loyalitas yang kau miliki
268
00:39:08,168 --> 00:39:11,620
bisa membuatmu melindungi
Spanyol dengan berbagai cara,
269
00:39:12,964 --> 00:39:15,935
tapi membunuh jaksa itu
sama dengan bunuh diri.
270
00:39:17,183 --> 00:39:19,389
Penjuru Eropa akan
menginginkan kematianku.
271
00:39:20,347 --> 00:39:24,472
Aku belum siap untuk mati.
Bagaimana denganmu?
272
00:39:24,506 --> 00:39:27,062
Aku akan mati demi Spanyol.
273
00:39:30,976 --> 00:39:33,374
Aku tahu, penakluk.
274
00:39:33,470 --> 00:39:34,907
Aku tahu.
275
00:39:35,004 --> 00:39:38,840
Dan keberanianmu ini mungkin
bisa menyelamatkan kita.
276
00:39:40,087 --> 00:39:43,252
Demi Spanyol.
277
00:39:43,348 --> 00:39:46,288
Masih ada harapan.
278
00:39:46,322 --> 00:39:48,911
- Masih ada harapan?
- Pendeta.
279
00:40:08,956 --> 00:40:12,507
Aku pendeta Avila,
utusan kerajaan untuk Perancis.
280
00:40:12,603 --> 00:40:15,096
Kami tetap setia pada Spanyol.
281
00:40:15,768 --> 00:40:17,013
Pendeta.
282
00:40:17,109 --> 00:40:19,699
Pengawal, tinggalkan kami.
283
00:40:23,824 --> 00:40:25,550
Penakluk,
284
00:40:25,645 --> 00:40:31,401
aku ingin memberitahu alasan
kenapa jaksa menentang kerajaan.
285
00:40:33,512 --> 00:40:38,690
1 tahun yang lalu, Pendeta Avila
baru pulang dari hutan New Spain
286
00:40:38,787 --> 00:40:40,704
dengan membawa rahasia besar,
287
00:40:40,800 --> 00:40:44,399
dia berjanji untuk membebaskan
umat manusia dari tirani.
288
00:40:44,432 --> 00:40:47,994
Spanyol menginginkan hal ini
lebih dari segalanya,
289
00:40:48,090 --> 00:40:51,350
tapi jaksa justru sangat takut
akan hal ini.
290
00:40:51,446 --> 00:40:53,907
Ketika aku menolak karena diperintahkan
menyerah atas pencarian ini,
291
00:40:53,941 --> 00:40:58,927
dia meresponnya dengan kudeta yang
membuat Spanyol berada di genggamannya.
292
00:40:59,023 --> 00:41:01,517
Tapi kita belum bertindak,
293
00:41:01,612 --> 00:41:04,395
dan sekarang saatnya
kita mengalahkan dia.
294
00:41:14,063 --> 00:41:17,326
Ini harapan kita.
295
00:41:17,421 --> 00:41:21,161
- Pisau belati?
- Digunakan pada upacara ritual keagamaan.
296
00:41:21,257 --> 00:41:23,941
Aku mengambilnya dari
mayat dukun suku Maya.
297
00:41:26,628 --> 00:41:28,834
Lubang-lubang pada gagangnya
298
00:41:30,657 --> 00:41:33,533
Kau bisa melihatnya?
299
00:41:39,193 --> 00:41:41,207
Ini sebuah peta.
300
00:41:42,838 --> 00:41:46,289
Peta yang menunjukkan tempat rahasia
terbesar suku Maya.
301
00:41:46,385 --> 00:41:51,469
Lebih besar dari Chichen Itz�, lebih besar dari Yaxchil�n,
bahkan lebih besar dari Tikal.
302
00:41:51,566 --> 00:41:56,361
Ini, di tengah,
di pusat peradaban besar suku Maya,
303
00:41:56,456 --> 00:42:00,678
kita akan menemukan
piramid yang hilang.
304
00:42:01,635 --> 00:42:03,938
Tidak.
305
00:42:04,035 --> 00:42:05,761
Tidak hilang.
306
00:42:05,857 --> 00:42:11,132
Tapi tersembunyi.
Piramid tersembunyi dalam mitos Maya.
307
00:42:11,227 --> 00:42:14,585
Mitos yang menceritakan
dimana piramid suci itu,
308
00:42:14,681 --> 00:42:17,366
dibangun di atas pusar bumi,
309
00:42:17,400 --> 00:42:20,244
tempat lahirnya kehidupan.
310
00:42:22,891 --> 00:42:25,481
Banyak pohon-pohon langka
yang tumbuh di sana.
311
00:42:26,728 --> 00:42:30,757
Kabarnya siapapun yang
meminum getahnya
312
00:42:30,852 --> 00:42:33,633
akan hidup selamanya.
313
00:42:35,073 --> 00:42:37,183
Kehidupan abadi?
314
00:42:38,333 --> 00:42:42,650
Spanyol sedang berada dalam ambang kehancuran
dan kau mengejek kami dengan dongeng itu?
315
00:42:42,746 --> 00:42:45,239
Itu bukan cerita dongeng.
316
00:42:47,348 --> 00:42:49,521
Ingatlah,
317
00:42:49,555 --> 00:42:51,919
kitab Injil kita juga meceritakannya.
318
00:42:51,952 --> 00:42:55,788
Dalam kisah Kejadian,
ada 2 batang pohon di Taman Eden,
319
00:42:55,822 --> 00:42:59,401
Pohon Pengetahuan dan Pohon Kehidupan.
320
00:42:59,435 --> 00:43:02,697
Ketika Adam dan Eva melanggar perintah Tuhan
dengan memakan Pohon Pengetahuan,
321
00:43:02,792 --> 00:43:06,533
Tuhan mengusir mereka dari Taman Eden
dan menyembunyikan Pohon Kehidupan.
322
00:43:39,220 --> 00:43:41,138
Betulkah itu?
323
00:43:46,030 --> 00:43:47,470
Betulkah itu?
324
00:43:49,002 --> 00:43:51,305
Berlututlah, Penakluk.
325
00:43:56,485 --> 00:43:59,170
Biarkan cahaya pagi masuk.
326
00:44:16,395 --> 00:44:19,754
Bajingan itu menghancurkan kerajaanku.
327
00:44:20,713 --> 00:44:23,493
Dia mengurung aku,
328
00:44:23,589 --> 00:44:28,386
dan sekarang dia mengasah cakarnya
untuk rencana yang lebih buruk lagi.
329
00:44:29,634 --> 00:44:33,277
Tapi keselamatan masih ada
di hutan New Spain.
330
00:44:50,848 --> 00:44:53,725
Kau akan membebaskan Spanyol
dari perbudakan?
331
00:44:53,821 --> 00:44:56,604
Di atas kehormatan dan hidupku.
332
00:45:07,422 --> 00:45:12,122
Kalau begitu ambil cincin ini
sebagai pengikat janji yang kau ucapkan.
333
00:45:14,999 --> 00:45:18,166
Kau harus memakainya
ketika kau temukan Eden,
334
00:45:18,199 --> 00:45:20,481
dan saat kau kembali,
335
00:45:20,516 --> 00:45:22,769
aku akan menjadi Eva untukmu.
336
00:45:25,838 --> 00:45:28,715
Kita akan hidup bersama selamanya.
337
00:45:46,325 --> 00:45:48,052
Iz?
338
00:45:50,738 --> 00:45:52,559
Izzi?
339
00:46:18,284 --> 00:46:21,065
- Di sini rupanya.
- Hei, sedang apa kau di sini?
340
00:46:21,161 --> 00:46:25,669
- Sayang, kita punya acara jam 3.
- Ini buku Maya yang asli.
341
00:46:25,765 --> 00:46:30,945
Lihat, itu menjelaskan mitos penciptaan mereka.
Dia adalah manusia pertama di dunia.
342
00:46:31,040 --> 00:46:33,151
Apa dia sudah mati?
343
00:46:33,246 --> 00:46:36,795
Dia mengorbankan dirinya
untuk menciptakan dunia.
344
00:46:37,274 --> 00:46:40,246
- Pohon Kehidupan keluar dari dalam dirinya.
- Ayolah.
345
00:46:40,342 --> 00:46:45,906
Dengar. Tubuhnya menjadi akar pohon.
Mereka menyebar dan membentuk bumi.
346
00:46:45,940 --> 00:46:49,743
Jiwanya menjadi cabang,
menjulang dan membentuk langit.
347
00:46:49,839 --> 00:46:52,203
Yang tinggal adalah kepalanya.
348
00:46:52,237 --> 00:46:56,073
Anak-anaknya yang menggantung
di langit membentuk Xibalba.
349
00:46:56,107 --> 00:46:58,472
Xibalba?
Bintang.
350
00:46:58,569 --> 00:47:00,581
Nebula.
351
00:47:00,677 --> 00:47:03,075
- Jadi bagaimana menurutmu?
- Tentang apa?
352
00:47:03,171 --> 00:47:04,993
Yang kubicarakan ini.
353
00:47:05,089 --> 00:47:07,966
Kematian sebagai bentuk penciptaan.
354
00:47:16,234 --> 00:47:19,591
Aku akan memarkirkan mobilku
dan menemuimu di depan.
355
00:47:41,461 --> 00:47:43,379
Iz.
Iz!
356
00:48:09,774 --> 00:48:11,980
- Tommy.
- Hei.
357
00:48:13,610 --> 00:48:15,339
Tommy.
358
00:48:21,763 --> 00:48:24,258
Kau benar.
359
00:48:26,081 --> 00:48:28,094
- Aku hampir dapat.
- Tidak.
360
00:48:28,128 --> 00:48:30,108
Masih ada pilihan.
361
00:48:30,205 --> 00:48:33,945
- Kita masih bisa membuat pilihan.
- Alan?
362
00:48:35,960 --> 00:48:40,754
Kau mengalami kejang kecil. Pertumbuhan
di otakmu kambuh lagi, dan itu tumbuh lebih cepat.
363
00:48:40,850 --> 00:48:43,056
- Lain kali...
- Tidak!
364
00:48:44,112 --> 00:48:45,550
Tidak.
365
00:48:47,124 --> 00:48:49,137
Kita sudah punya terobosan.
366
00:48:49,233 --> 00:48:51,678
Aku tahu cara menyesuaikannya
untuk membantumu.
367
00:48:51,712 --> 00:48:54,644
Aku cuma minta waktu
sedikit lagi, ya?
368
00:48:54,678 --> 00:48:57,710
Masih ada harapan.
369
00:48:57,744 --> 00:49:00,742
- Tommy.
- Ada apa, sayang?
370
00:49:04,962 --> 00:49:07,745
- Aku tidak takut.
- Aku tahu.
371
00:49:07,841 --> 00:49:10,429
Kau sangat tabah.
372
00:49:10,463 --> 00:49:12,252
Tidak.
373
00:49:13,405 --> 00:49:16,281
- Tidak.
- Apa?
374
00:49:16,377 --> 00:49:18,584
Ketika aku jatuh
375
00:49:20,501 --> 00:49:22,900
aku sangat penuh.
376
00:49:26,792 --> 00:49:28,711
Berpegangan.
377
00:49:30,630 --> 00:49:33,508
Aku tahu.
Aku menangkapmu, aku memegangmu.
378
00:49:39,933 --> 00:49:43,865
Tak apa-apa, Iz.
Semuanya akan baik-baik saja.
379
00:49:52,882 --> 00:49:54,895
Masih ada waktu.
Kita masih punya waktu.
380
00:50:24,917 --> 00:50:27,506
Kita harus memeriksa
wilayah hippocampal.
381
00:50:27,602 --> 00:50:31,437
- Apa yang sedang terjadi?
- Aku membawa masuk Dean Katari dan Dr...
382
00:50:31,534 --> 00:50:33,357
Maaf, apa yang kau lakukan di sini?
383
00:50:34,701 --> 00:50:39,976
- Antonio dan Betty menunjukkan padaku...
- Pertumbuhan sinaptik Donovan meningkat.
384
00:50:40,072 --> 00:50:43,333
Otaknya sama dengan hasil scan yang dilakukan
12 tahun yang lalu, ketika ia masih berusia 6 tahun.
385
00:50:43,812 --> 00:50:46,017
Tumornya?
386
00:50:51,389 --> 00:50:53,595
- Tepat sekali. Kumohon?
- Tommy...
387
00:50:53,628 --> 00:50:55,994
Kumohon!
388
00:50:56,089 --> 00:51:00,885
Mungkin kau harus menungguku di depan kantorku.
Manny. Aku akan segera ke sana.
389
00:51:00,919 --> 00:51:04,433
- Thomas, aku ingin bicara empat mata.
- Nanti setelah siap operasi.
390
00:51:17,383 --> 00:51:19,204
Potongan pertama.
391
00:51:21,889 --> 00:51:24,828
Tommy.
Dr. Lipper baru menelepon.
392
00:51:24,861 --> 00:51:30,618
Katanya Izzi sudah membaik dan besok pagi
dia sudah bisa dipindahkan ke lantai biasa.
393
00:51:44,333 --> 00:51:47,978
Saat kita sudah selesai,
aku ingin kau mempersiapkan Cain.
394
00:51:54,173 --> 00:51:57,338
Akan kususul dia,
dia akan mengurusnya.
395
00:52:16,984 --> 00:52:19,956
Apa yang kau lakukan?
396
00:52:20,052 --> 00:52:24,273
Kau tak boleh membiarkan seperti itu.
Prosedurnya harus diulang agar mendapat konfirmasi.
397
00:52:24,369 --> 00:52:29,740
Konfirmasi bahwa tumornya tidak terpengaruh?
Dia akan mati karenanya.
398
00:52:29,773 --> 00:52:31,658
Tommy.
399
00:52:35,016 --> 00:52:36,837
Dia mengalami kejang.
400
00:52:39,906 --> 00:52:42,306
Maafkan aku.
401
00:52:45,393 --> 00:52:47,598
- Bagaimana kondisinya?
- Dia sudah stabil.
402
00:52:48,942 --> 00:52:50,858
Siapa yang menemaninya?
403
00:52:52,202 --> 00:52:54,697
- Dia sendirian?
- Dia butuh istirahat.
404
00:52:54,793 --> 00:52:59,589
Tidak ada yang menciptakan obat baru kemarin.
Tak ada! Kau sudah tidak rasional!
405
00:52:59,622 --> 00:53:02,465
- Kau tak bisa memperbaiki apapun!
- Jangan ajari apa yang bisa kulakukan.
406
00:53:02,561 --> 00:53:08,412
- Isterimu membutuhkanmu. Kenapa kau di sini?
- Menurutmu untuk apa aku ke sini?
407
00:53:16,756 --> 00:53:18,578
Sial.
408
00:54:25,412 --> 00:54:27,520
Akan kutinggalkan kalian berdua.
409
00:54:29,057 --> 00:54:31,837
Lilly, maaf soal sebelumnya.
410
00:54:34,811 --> 00:54:36,825
Dia luar biasa.
411
00:54:39,416 --> 00:54:41,669
Lillian,
412
00:54:41,703 --> 00:54:43,924
bisakah...
413
00:54:44,019 --> 00:54:47,855
bisakah kau suruh Henry untuk
menscan ulang hewan itu untukku?
414
00:54:47,888 --> 00:54:49,965
- Baik.
- Terima kasih.
415
00:54:52,939 --> 00:54:54,857
- Hei.
- Hei.
416
00:54:56,488 --> 00:55:00,613
Aku membawa naskahmu,
siapa tahu kau mau menulis lagi.
417
00:55:07,269 --> 00:55:09,282
Bagaimana rasanya?
418
00:55:09,315 --> 00:55:11,009
Sedikit membaik.
419
00:55:15,037 --> 00:55:16,956
Maafkan aku.
420
00:55:19,928 --> 00:55:21,944
Soal apa?
421
00:55:30,786 --> 00:55:32,897
Ada perkembangan dalam pekerjaanku.
422
00:55:34,912 --> 00:55:38,938
Penaklukku.
Selalu menaklukan.
423
00:55:39,034 --> 00:55:43,256
- Tidak. Sesuatu yang luar biasa. Kami menguji...
- Itu buatmu.
424
00:55:44,118 --> 00:55:46,804
Ini buatku?
Apa isinya?
425
00:55:46,900 --> 00:55:48,818
Bukalah.
426
00:56:10,936 --> 00:56:13,525
Pena dan tinta.
Untuk menulis.
427
00:56:21,295 --> 00:56:24,651
Semuanya sudah selesai,
kecuali bab terakhir.
428
00:56:26,571 --> 00:56:28,490
Aku ingin kau membantuku.
429
00:56:29,352 --> 00:56:31,558
Bagaimana?
430
00:56:31,654 --> 00:56:33,765
Selesaikanlah.
431
00:56:36,449 --> 00:56:38,274
Selesaikanlah.
432
00:56:38,369 --> 00:56:40,766
- Aku tak tahu bagaimana akhirnya.
- Kau pasti tahu.
433
00:56:41,821 --> 00:56:43,884
Kau pasti tahu.
434
00:56:43,917 --> 00:56:45,945
Hentikan.
435
00:56:53,197 --> 00:56:56,361
- Ingat dengan Moses Morales?
- Siapa?
436
00:56:57,896 --> 00:57:01,062
- Pengawal Maya yang kuceritakan padamu.
- Dari perjalananmu?
437
00:57:02,212 --> 00:57:06,241
Tadi malam aku bersamanya, dia menceritakan
tentang ayahnya yang sudah meninggal.
438
00:57:06,337 --> 00:57:08,255
- Tapi Moses tidak mempercayainya.
- Izzi!
439
00:57:08,350 --> 00:57:11,804
Tidak, tidak.
Dengarkan aku.
440
00:57:13,166 --> 00:57:16,618
Katanya jika mayat ayahnya
digali keluar
441
00:57:17,866 --> 00:57:19,784
dia akan mati.
442
00:57:20,935 --> 00:57:24,004
Mereka menanam benih
dalam makamnya.
443
00:57:24,100 --> 00:57:26,018
Benih itu akan menjadi pohon.
444
00:57:27,553 --> 00:57:31,677
Moses bilang ayahnya akan
menjadi bagian dari pohon itu.
445
00:57:31,710 --> 00:57:35,993
Dia tumbuh ke dalam batang,
ke dalam bunga.
446
00:57:38,774 --> 00:57:41,940
Dan ketika burung gereja
memakan buahnya,
447
00:57:42,805 --> 00:57:45,393
ayahnya akan terbang bersama burung.
448
00:57:47,023 --> 00:57:48,941
Katanya
449
00:57:51,244 --> 00:57:54,025
kematian adalah jalan ayahnya
menuju kebesaran.
450
00:57:56,424 --> 00:57:58,437
Dia menyebutnya begitu.
451
00:57:59,588 --> 00:58:01,507
Jalan menuju kebesaran.
452
00:58:03,330 --> 00:58:05,692
Sekarang,
453
00:58:07,414 --> 00:58:11,730
Aku sudah mencoba menuliskan bab terakhir
namun aku belum punya ide apa-apa.
454
00:58:11,826 --> 00:58:14,224
Kenapa kau menceritakan ini padaku?
455
00:58:15,088 --> 00:58:17,484
Aku tidak takut lagi, Tommy.
456
00:58:29,974 --> 00:58:34,577
Aku sudah minta Lilly untuk
menguburkan aku di kebunnya.
457
00:58:34,673 --> 00:58:36,879
Jangan bicara begitu!
458
00:58:39,181 --> 00:58:43,209
- Aku ingin kau selalu bersamaku.
- Aku bersamamu, lihatlah.
459
00:58:44,360 --> 00:58:46,662
Aku selalu bersamamu.
460
00:58:49,060 --> 00:58:50,691
Aku janji.
461
00:58:55,486 --> 00:58:58,365
Maukah kau bersamaku malam ini?
462
00:59:00,089 --> 00:59:02,392
Ya, aku akan menemanimu.
463
00:59:09,873 --> 00:59:11,792
Aku akan menemanimu.
464
01:00:02,935 --> 01:00:04,659
Jangan kuatir,
465
01:00:05,427 --> 01:00:07,346
kita hampir sampai.
466
01:00:11,565 --> 01:00:15,018
Di seberang kabut hitam itu
adalah bintang mati.
467
01:00:18,567 --> 01:00:21,540
Dan sebentar lagi,
Xibalba akan mati.
468
01:00:23,268 --> 01:00:26,336
Ketika dia meledak,
kau akan dilahirkan kembali.
469
01:00:28,543 --> 01:00:30,460
Kau akan mekar.
470
01:00:38,076 --> 01:00:39,994
Dan aku akan hidup.
471
01:01:10,323 --> 01:01:13,105
Jangan kuatir,
kita hampir sampai.
472
01:04:03,275 --> 01:04:06,919
Terima kasih, Tuhan!
Kami sudah sampai!
473
01:04:09,702 --> 01:04:11,619
Lingkaran.
474
01:04:12,771 --> 01:04:14,881
Dia menuntun kita dalam lingkaran.
475
01:04:16,606 --> 01:04:19,965
Ketika kita pergi,
seluruh penduduk negerimu akan mati.
476
01:04:20,060 --> 01:04:23,608
Dia membunuh mereka semua
dengan pencarian buta itu.
477
01:04:27,118 --> 01:04:30,188
Sudah waktunya menghentikan dia.
478
01:04:51,883 --> 01:04:54,760
Kapten, kita tersesat.
479
01:04:54,856 --> 01:04:58,597
Franciscan dan ceritanya itu palsu.
480
01:04:58,693 --> 01:05:00,804
Tak ada harapan bagi kita di sini.
481
01:05:02,433 --> 01:05:04,352
Yang ada hanya kematian.
482
01:05:05,215 --> 01:05:09,531
- Aku sudah memetakan jalur kembali ke kapal.
- Pengecut.
483
01:05:10,297 --> 01:05:12,121
Persetan dengan peta itu!
484
01:05:17,147 --> 01:05:19,641
Kita hampir sampai dan
aku pasti menemukannya.
485
01:05:19,674 --> 01:05:22,616
Kapten! Kapten! Kapten!
486
01:05:22,712 --> 01:05:25,301
Pendeta.
Ada apa, Franciscan?
487
01:05:26,259 --> 01:05:28,178
Di dalam hutan...
488
01:05:28,274 --> 01:05:30,575
Tanda pada gagang.
489
01:05:30,671 --> 01:05:34,509
- Pada belati itu?
- Ini sama. Sama seperti batu itu.
490
01:05:56,071 --> 01:06:00,482
Pilihlah, mati sekarang atau tetap bersamaku,
berusaha dan selamat.
491
01:06:11,897 --> 01:06:15,444
- Kau bodoh.
- Kapten!
492
01:06:15,540 --> 01:06:17,651
Pendeta.
493
01:06:18,529 --> 01:06:20,428
Ambilah.
494
01:06:20,463 --> 01:06:22,330
Kita sudah sampai.
495
01:06:22,426 --> 01:06:24,728
- Dimana?
- Kuilnya ada di sana.
496
01:06:30,292 --> 01:06:32,210
Maaf, Pendeta.
497
01:06:33,362 --> 01:06:35,854
Bagimu hanya ada kematian.
498
01:06:38,349 --> 01:06:40,939
Tapi bagi kami adalah kehidupan.
499
01:07:07,410 --> 01:07:10,575
Kau harus memakainya
ketika menemukan Eden,
500
01:07:10,671 --> 01:07:14,988
dan saat kau kembali,
aku akan menjadi Eva untukmu.
501
01:07:24,867 --> 01:07:26,882
Iz! Iz!
502
01:07:32,637 --> 01:07:34,650
Ayolah, kumohon!
503
01:07:34,746 --> 01:07:37,048
Oh, tidak.
Kumohon!
504
01:07:40,921 --> 01:07:43,322
- Menyingkir.
- Dia masuk kondisi V-fib.
505
01:07:43,417 --> 01:07:45,430
- Kumohon menyingkir, tuan!
- Izzi! Izzi!
506
01:07:45,526 --> 01:07:48,308
- Bawa keluar keluarganya!
- Tuan, kumohon!
507
01:07:48,404 --> 01:07:49,651
- Pedal.
- Isi.
508
01:07:49,747 --> 01:07:50,897
- Pulsa?
- Lurus.
509
01:07:50,931 --> 01:07:52,049
Tekanan?
510
01:07:56,173 --> 01:07:58,091
Astaga.
511
01:08:20,209 --> 01:08:21,840
Tommy.
512
01:08:23,660 --> 01:08:25,676
Aku tahu, aku tahu.
513
01:08:25,772 --> 01:08:28,457
Aku belum pernah melihat yang seperti ini.
514
01:08:28,553 --> 01:08:31,336
- Antonio tidak menghubungimu?
- Apa?
515
01:08:31,368 --> 01:08:34,115
Donovan.
Bengkaknya mengecil.
516
01:08:34,149 --> 01:08:36,515
Penyakitnya sepertinya
mulai sembuh.
517
01:08:39,103 --> 01:08:41,118
Izzi.
518
01:08:41,151 --> 01:08:43,132
Izzi!
519
01:08:46,010 --> 01:08:48,312
Izzi!
520
01:08:51,764 --> 01:08:54,258
- Tidak, tidak!
- Tuan, kumohon, tuan.
521
01:08:54,354 --> 01:08:55,472
Tuan!
522
01:08:55,505 --> 01:08:59,342
Tuan, sudah terlambat.
Aku memintamu keluar dulu.
523
01:08:59,438 --> 01:09:02,124
- Tuan, sudah terlambat.
- Kau membunuh isteriku!
524
01:09:02,158 --> 01:09:04,903
Lepaskan dia!
Lepaskan!
525
01:09:40,220 --> 01:09:41,659
Tidak.
526
01:09:43,481 --> 01:09:44,536
Tidak.
527
01:09:44,632 --> 01:09:45,783
Tidak!
528
01:09:45,879 --> 01:09:48,277
Tidak, tidak, tidak!
529
01:09:48,373 --> 01:09:50,770
Jangan mati!
Jangan mati!
530
01:09:50,868 --> 01:09:52,691
Tidak! Tidak!
531
01:09:52,786 --> 01:09:54,703
Tidak!
532
01:10:28,197 --> 01:10:34,432
Kita bersama memperjuangkan hidup
dan menyatukan hidup kita.
533
01:10:34,469 --> 01:10:36,965
Pada saatnya kita akan mati
534
01:10:38,882 --> 01:10:41,185
untuk mencapai sebuah anugerah.
535
01:10:43,754 --> 01:10:45,674
Hanya sedikit dari kita yang
pernah melakukannya.
536
01:10:47,399 --> 01:10:52,961
Sebagian besar dari kita berakhir dengan cara yang
sama seperti dilahirkan, menendang dan menangis.
537
01:10:57,183 --> 01:11:01,787
Tapi Izzi, semuda usianya,
538
01:11:03,320 --> 01:11:05,910
dia telah mencapai anugerah itu.
539
01:11:06,006 --> 01:11:08,979
Hari terakhirnya sudah
melengkapi semuanya.
540
01:11:09,748 --> 01:11:11,761
Dia melihatnya...
541
01:11:12,912 --> 01:11:14,542
Tommy!
542
01:11:18,092 --> 01:11:20,489
- Tommy...
- Hentikan!
543
01:11:27,913 --> 01:11:31,653
Kematian adalah penyakit.
Sama seperti yang lain.
544
01:11:31,750 --> 01:11:34,435
Masih bisa disembuhkan.
545
01:11:34,531 --> 01:11:35,873
Dengan sebuah penangkal.
546
01:11:35,969 --> 01:11:38,272
Dan aku akan mencarinya.
547
01:11:52,928 --> 01:11:54,078
Tidak!
548
01:14:28,327 --> 01:14:30,246
Bertahun-tahun berlalu.
549
01:14:31,877 --> 01:14:34,083
Dan bertahun-tahun kenangan ini.
550
01:14:36,769 --> 01:14:38,686
Selalu ada dirimu.
551
01:14:49,045 --> 01:14:50,004
Kau...
552
01:14:50,100 --> 01:14:52,307
Kau mendorongku melalui waktu.
553
01:15:05,830 --> 01:15:07,556
Dr. Creo?
554
01:15:24,054 --> 01:15:26,067
Dr. Creo, kudengar kau sudah kembali.
555
01:15:27,123 --> 01:15:32,302
Beritahu aku kabar terbaru mengenai
pohon itu, setiap detailnya.
556
01:15:42,276 --> 01:15:44,867
Aku tak apa-apa.
Semuanya baik-baik saja.
557
01:15:47,264 --> 01:15:50,910
Apa yang dialami Donovan adalah
sebuah terobosan. Ini titik awal kita.
558
01:15:51,006 --> 01:15:53,307
Benar, mari kita kembangkan.
559
01:15:54,818 --> 01:15:57,008
Hentikan penuaan,
hentikan kematian.
560
01:15:57,041 --> 01:15:59,195
Hentikan kematian,
itu tujuan akhir kita.
561
01:15:59,292 --> 01:16:02,841
Scan. Kultur. Tabel.
Mari kita mulai bekerja.
562
01:16:08,979 --> 01:16:11,185
Ayo, mari kita kerjakan.
563
01:16:39,942 --> 01:16:41,763
Xibalba.
564
01:16:50,780 --> 01:16:53,273
Kita sudah sampai.
565
01:17:19,916 --> 01:17:21,835
Kita hampir berhasil.
566
01:17:26,631 --> 01:17:28,550
Maafkan aku.
567
01:17:29,988 --> 01:17:31,811
Maafkan aku.
568
01:17:31,907 --> 01:17:34,401
Selesaikanlah.
569
01:17:37,277 --> 01:17:40,250
Hentikan!
570
01:17:42,074 --> 01:17:44,279
Apa yang kau inginkan?
571
01:17:45,717 --> 01:17:47,636
Tinggalkan aku!
Jangan ganggu aku!
572
01:17:49,554 --> 01:17:52,529
Kumohon, kumohon.
Aku takut.
573
01:18:37,838 --> 01:18:40,428
Kau akan membebaskan Spanyol
dari perbudakan?
574
01:18:43,305 --> 01:18:45,127
Entahlah.
575
01:18:45,223 --> 01:18:47,527
Aku sudah berusaha,
namun aku tidak tahu caranya.
576
01:18:47,623 --> 01:18:49,540
Kau bisa.
577
01:18:50,692 --> 01:18:52,609
Kau sanggup.
578
01:18:55,006 --> 01:18:56,925
Kau bisa.
579
01:18:59,515 --> 01:19:01,337
Kau sanggup.
580
01:19:11,024 --> 01:19:14,381
Aku tidak takut lagi, Tommy.
581
01:19:21,115 --> 01:19:23,224
Aku akan mati.
582
01:19:27,828 --> 01:19:30,130
Aku akan mati.
583
01:19:30,226 --> 01:19:33,200
Kita akan hidup bersama selamanya.
584
01:19:34,734 --> 01:19:38,763
Selamanya.
585
01:19:58,137 --> 01:20:00,056
Selamanya.
586
01:20:11,161 --> 01:20:13,561
Kita akan hidup selamanya.
587
01:20:20,370 --> 01:20:22,863
Selesaikanlah.
588
01:20:24,400 --> 01:20:26,317
Baik.
589
01:20:29,003 --> 01:20:31,592
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Bawa aku berjalan-jalan.
590
01:20:31,625 --> 01:20:34,183
- Aku masih ada pekerjaan.
- Ini salju pertama. Kita bisa...
591
01:20:34,217 --> 01:20:36,579
Mereka menunggu aku.
592
01:20:37,730 --> 01:20:40,608
- Ayolah, Tommy.
- Kumohon, Izzi.
593
01:20:41,951 --> 01:20:44,733
Maafkan aku.
Baiklah.
594
01:20:46,077 --> 01:20:48,089
Akan kutemui malam ini, ya?
595
01:20:54,783 --> 01:20:55,936
Izzi.
596
01:20:56,032 --> 01:20:58,812
Hei! Dr. Creo. Antonio sedang
dalam perjalanan kembali.
597
01:20:59,580 --> 01:21:03,512
Donovan sudah dibuka dan siap.
Vitalnya sudah stabil.
598
01:21:05,142 --> 01:21:07,350
Ayo, kita ke sana.
599
01:21:10,226 --> 01:21:12,529
Dr. Creo, mau kemana?
600
01:21:14,062 --> 01:21:15,885
Izzi!
601
01:21:16,076 --> 01:21:17,036
Izzi.
602
01:22:11,804 --> 01:22:17,270
Ayah pertama mengorbankan dirinya
demi pohon kehidupan.
603
01:22:23,984 --> 01:22:27,822
Kematian adalah jalan menuju kebesaran!
604
01:22:28,012 --> 01:22:29,929
Tidak!
605
01:22:35,974 --> 01:22:38,563
Selesaikanlah.
606
01:23:07,758 --> 01:23:10,636
Ayah, maafkan diriku.
Aku tidak tahu kalau kau adalah dirimu.
607
01:23:11,117 --> 01:23:14,473
Kita akan hidup abadi.
Darah kita akan mengisi bumi.
608
01:23:43,364 --> 01:23:44,898
Lihatlah.
609
01:26:07,849 --> 01:26:10,053
Ratuku.
610
01:26:11,109 --> 01:26:13,028
Sekarang dan selamanya.
611
01:26:13,794 --> 01:26:15,712
Kita akan tetap bersama.
612
01:29:34,850 --> 01:29:36,767
Selamat tinggal, Iz.
613
01:29:50,099 --> 01:29:51,634
Aku sudah menyelesaikannya.
614
01:29:51,730 --> 01:29:54,031
Semuanya baik-baik saja?
615
01:29:54,127 --> 01:29:56,142
Ya.
616
01:29:56,238 --> 01:29:58,157
Semuanya baik-baik saja.
617
01:30:00,238 --> 01:30:05,957
[ Penerjemah: xtalplanet ]
Member IDFL SubsCrew/IDFL.me/IDFL.info
618
01:30:06,008 --> 01:30:12,257
..::Resync/Edited By (Coffee_Prison)::..
45623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.