All language subtitles for The.Fountain.2006.PROPER.1080p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,220 --> 00:00:15,220 [ Penerjemah: xtalplanet ] Member IDFL SubsCrew/IDFL.me/IDFL.info 2 00:00:17,120 --> 00:00:27,220 ..::Resync/Edited By (Coffee_Prison)::.. 3 00:00:35,480 --> 00:00:38,836 "Oleh karenanya, Tuhan mengusir Adam dan Eva dari Taman Eden 4 00:00:38,932 --> 00:00:42,100 dan meletakkan pedang berapi untuk melindungi pohon kehidupan itu." 5 00:00:42,196 --> 00:00:44,112 [ Kejadian 3:24 ] 6 00:02:01,044 --> 00:02:03,059 Mari kita selesaikan. 7 00:02:19,309 --> 00:02:23,146 - Mungkin itu jebakan. - Mungkin. 8 00:02:23,179 --> 00:02:25,352 Lalu kita bagaimana? 9 00:02:26,310 --> 00:02:28,325 Kita terobos saja. 10 00:03:25,787 --> 00:03:27,418 Di sana! 11 00:03:27,514 --> 00:03:29,623 Aku melihatnya. 12 00:03:44,107 --> 00:03:45,834 Kafir! 13 00:03:57,095 --> 00:03:59,397 Kita maju. Mundur! 14 00:03:59,430 --> 00:04:02,178 Jangan! Jangan mundur. 15 00:04:22,869 --> 00:04:27,570 Kita adalah keselamatan dirinya, dan melalui perintahnya kita akan hidup selamanya. 16 00:04:27,665 --> 00:04:30,446 Aku tak akan mati. Tidak di sini, tidak sekarang! 17 00:04:30,480 --> 00:04:33,036 Selamanya! 18 00:06:57,340 --> 00:06:59,642 Tidak! 19 00:07:11,824 --> 00:07:13,934 Kita hampir sampai. 20 00:07:56,864 --> 00:08:00,509 Kau pasti berhasil. Aku tak akan membiarkanmu mati. 21 00:08:27,577 --> 00:08:29,688 Kau cukup kuat. 22 00:08:29,783 --> 00:08:32,563 Selesaikanlah. 23 00:08:46,357 --> 00:08:50,001 Jangan kuatir, kita baik-baik saja. 24 00:08:50,288 --> 00:08:52,974 Tak akan lama lagi. 25 00:09:35,368 --> 00:09:37,576 Selesaikanlah. 26 00:09:49,909 --> 00:09:53,265 - Hei, sedang apa kau di sini? - Bawa aku jalan-jalan. 27 00:09:53,299 --> 00:09:55,185 - Aku harus kerja. - Ini salju pertama. 28 00:09:55,280 --> 00:09:58,444 Ya, memang, tapi mereka sedang menunggu aku. 29 00:09:58,478 --> 00:10:01,227 - Ayolah, Tommy. - Kumohon, Izzi. 30 00:10:04,776 --> 00:10:06,598 Maaf. 31 00:10:06,694 --> 00:10:08,612 Baiklah. 32 00:10:11,969 --> 00:10:14,368 Kutemui nanti malam. 33 00:12:45,338 --> 00:12:47,541 Selesaikanlah. 34 00:12:57,133 --> 00:12:59,434 Kumohon, jangan ganggu aku. 35 00:13:00,394 --> 00:13:03,272 Aku tak tahu bagaimana akhirnya. 36 00:13:35,288 --> 00:13:37,015 Baiklah. 37 00:13:37,972 --> 00:13:39,508 Aku percaya padamu. 38 00:13:39,604 --> 00:13:41,523 Bawa aku. 39 00:13:44,112 --> 00:13:45,936 Perlihatkan padaku. 40 00:13:53,856 --> 00:13:56,063 - Sedang apa kau di sini? - Bawa aku jalan-jalan. 41 00:13:56,159 --> 00:13:58,077 - Aku harus kerja. - Ini salju pertama. 42 00:13:58,173 --> 00:14:00,859 Ya, memang, tapi mereka sedang menunggu aku. 43 00:14:00,954 --> 00:14:03,927 - Ayolah, Tommy. - Kumohon, Izzi. 44 00:14:05,367 --> 00:14:06,805 Maaf. 45 00:14:06,901 --> 00:14:09,107 Baiklah. 46 00:14:10,067 --> 00:14:12,465 Kutemui nanti malam, ya? 47 00:14:18,315 --> 00:14:19,370 Izzi. 48 00:14:19,658 --> 00:14:23,014 Hei, Dr. Creo. Antonio sedang dalam perjalanan kembali. 49 00:14:23,111 --> 00:14:26,947 Donovan sudah terbuka dan siap. Vitalnya sudah stabil. 50 00:14:29,538 --> 00:14:31,455 Sial. 51 00:14:31,489 --> 00:14:33,339 Ayo. 52 00:14:33,374 --> 00:14:39,033 - Dia bilang sudah berhasil? - Dia cuma memanggilmu ke ruang bedah. 53 00:14:44,020 --> 00:14:45,650 - Dimana dia? - Aku tak tahu. 54 00:14:45,684 --> 00:14:47,760 - Panggil dia. - Baik. 55 00:14:49,774 --> 00:14:53,036 Antonio mengirimkan hasil scan. Dia masih sibuk di lab kimia. 56 00:14:53,132 --> 00:14:56,488 Breeny, ini Manny. Dimana Antonio? 57 00:14:56,584 --> 00:15:00,230 - Masih tumbuh dengan cepat. - Sebanyak itu dalam 2 hari! 58 00:15:00,325 --> 00:15:03,202 Kau tak tahu apa artinya? Panggil dia. Cari dia. 59 00:15:06,080 --> 00:15:08,861 Dia sudah terbaring selama 50 menit. 60 00:15:10,973 --> 00:15:13,465 - Dia menyeberangi jalan. - Hasilnya? 61 00:15:13,561 --> 00:15:17,301 - Aku tak tanya. - Temui dia di elevator, bawa dia kemari. 62 00:15:20,697 --> 00:15:24,629 Mikro manipulator pada 42 derajat, mediolateral, 72. 63 00:15:24,725 --> 00:15:26,418 Ya. 64 00:15:26,452 --> 00:15:29,520 Bagaimana, Donovan? Kau sudah sadar? 65 00:15:33,550 --> 00:15:37,385 Tak bagus. Spesifikasi lumayan, namun tekanan tidak ada. 66 00:15:44,407 --> 00:15:46,674 - Kita tutup saja? - Tidak, tidurkan. 67 00:15:46,708 --> 00:15:51,792 Kenapa? ...Jika tak kita rawat sekarang, tumbuhan itu bisa membahayakannya. 68 00:15:51,824 --> 00:15:53,711 Sial! 69 00:16:38,217 --> 00:16:41,956 - Akan kusiapkan pentobarbital. - Jangan, tunggu. 70 00:16:46,655 --> 00:16:50,924 - Ada apa? - Senyawa yang kita selidiki tahun lalu. 71 00:16:50,958 --> 00:16:55,191 - Yang mana? - Yang berasal dari pohon di Amerika Tengah itu. 72 00:16:57,590 --> 00:17:01,619 - Ini dia. - "Natul tortuosa. 82-A46." 73 00:17:01,715 --> 00:17:04,208 - Dari Guatemala. - Pohon tua. 74 00:17:04,304 --> 00:17:09,676 Kita punya 2 sampel, namun sudah di sterilkan. Penyambungan dan perekatan tak akan berfungsi. 75 00:17:11,037 --> 00:17:13,306 - Itu dia. - Apa yang terjadi? 76 00:17:13,340 --> 00:17:16,600 Campurkan dengan senyawamu. Mereka akan membentuk struktur yang mirip. 77 00:17:16,696 --> 00:17:20,500 - Manny, temukan sampelnya. - Ya. Aku masih belum paham. 78 00:17:20,534 --> 00:17:24,656 Bayangkan mereka berhadapan. Berpelukan seperti sepasang kekasih, 79 00:17:24,690 --> 00:17:27,021 perempuan di atas. 80 00:17:27,055 --> 00:17:29,260 Mereka memiliki domain yang saling melengkapi. 81 00:17:29,357 --> 00:17:31,755 - Jika kita bisa membuatnya tetap... - Apa ini dia? 82 00:17:31,851 --> 00:17:35,880 - Ayo! Tak ada laporan keracunan. - Tidak ada satupun... 83 00:17:35,976 --> 00:17:40,003 Tak penting. Donovan ada di atas meja. Jika kita diam saja, dia bisa mati. 84 00:17:41,365 --> 00:17:43,475 - Antonio, berapa lama? - 2 jam. 85 00:17:43,509 --> 00:17:45,682 Pertahankan dulu. 86 00:17:52,030 --> 00:17:55,964 - Aku belum pernah melihat pola adhesi seperti itu. - Apakah itu bisa melekat? 87 00:17:56,060 --> 00:18:01,525 Entahlah. Tapi pastinya bisa sampai ke daerah pertumbuhan tertinggi. 88 00:18:01,621 --> 00:18:03,541 Mari lakukan. 89 00:18:03,637 --> 00:18:05,809 .751, 1.25. 90 00:18:05,841 --> 00:18:09,199 - Suntik sudah diisi. - Berikan padanya. 91 00:18:11,961 --> 00:18:13,976 Manny, lampu. 92 00:18:19,635 --> 00:18:21,551 Lebih rendah. 93 00:18:22,608 --> 00:18:25,294 - Suntik. - Suntikan pada jam 23:57. 94 00:18:25,389 --> 00:18:29,322 - 23: 57. - Anak baik, Donovan. Anak baik. 95 00:18:46,817 --> 00:18:48,447 - Kenapa? - Cincinku. 96 00:18:48,543 --> 00:18:49,981 - Cincin apa? - Cincin kawinku. 97 00:18:50,077 --> 00:18:53,879 - Kau letakkan dimana? - Di situ, aku biasa menaruhnya di situ. 98 00:18:53,913 --> 00:18:57,943 - Pasti ada yang menjatuhkannya. - Tommy, boleh bicara denganmu? 99 00:18:58,039 --> 00:19:00,340 - Sebentar. - Apa yang kau lakukan? 100 00:19:00,436 --> 00:19:03,888 - Cincinku, tadi kuletakkan di situ. - Pasti terjatuh di sini. 101 00:19:03,984 --> 00:19:08,301 - Aku harus bicara denganmu. - Jangan kuatir, akan kami cari. 102 00:19:12,810 --> 00:19:13,768 Tommy. 103 00:19:16,069 --> 00:19:19,044 - Aku prihatin. - Apa? 104 00:19:19,140 --> 00:19:24,127 Aku melihat Betty di aula. Dia histeris. Kau melakukan operasi yang ceroboh. 105 00:19:24,161 --> 00:19:27,675 - Omong kosong! - Kau menyuntikkan senyawa yang belum diuji. 106 00:19:27,771 --> 00:19:30,074 Kepalanya sudah terbuka. Kami harus segera bertindak. 107 00:19:30,169 --> 00:19:33,622 NIH bisa menghentikan proyek ini. Aku akan menghentikanmu jika itu terjadi. 108 00:19:33,719 --> 00:19:37,362 Kau ceroboh dan hilang arah. 109 00:19:43,233 --> 00:19:46,590 Dengar, sebaiknya kau lihat saja beberapa hari ke depan dari rumah. 110 00:19:48,028 --> 00:19:51,291 Habiskan waktumu dengan Izzi. 111 00:19:51,386 --> 00:19:54,646 Aku ke sini untuknya. 112 00:20:16,246 --> 00:20:18,166 Izzi. 113 00:20:23,057 --> 00:20:24,878 Izzi? 114 00:20:25,838 --> 00:20:27,564 Iz? 115 00:20:31,689 --> 00:20:33,512 Izzi? 116 00:20:36,676 --> 00:20:38,403 Izzi. 117 00:20:42,853 --> 00:20:44,582 Izzi! 118 00:20:47,938 --> 00:20:49,664 Izzi! 119 00:20:49,760 --> 00:20:51,581 - Tommy? - Isabel! 120 00:20:57,529 --> 00:21:00,023 Lucu sekali. Sangat lucu. 121 00:21:00,886 --> 00:21:02,899 Kau sedang apa? 122 00:21:02,995 --> 00:21:06,736 Aku sedang mengamati bintang-bintang. Kutemukan ini di loteng. 123 00:21:07,887 --> 00:21:12,299 - Ayo masuk saja. Dingin di luar. - Aku ingin memperlihatkan sesuatu, kemarilah. 124 00:21:12,395 --> 00:21:14,984 Kau ini lemah sekali. 125 00:21:19,205 --> 00:21:20,739 Baik. 126 00:21:21,700 --> 00:21:23,328 Baik. 127 00:21:25,823 --> 00:21:28,604 Ayo, lihatlah. 128 00:21:33,304 --> 00:21:34,935 - Kau lihat itu? - Bintang emas? 129 00:21:35,031 --> 00:21:40,403 Itu sebenarnya nebula yang mengelilingi bintang mati. Kelihatannya seperti emas. 130 00:21:43,029 --> 00:21:44,852 Apa? 131 00:21:44,948 --> 00:21:47,154 - Aku ini jurusan sains. - Kapan? 132 00:21:48,593 --> 00:21:50,991 SMP. 133 00:21:55,019 --> 00:21:58,376 - Orang Maya menyebutnya Xibalba. - Xibalba? 134 00:22:00,103 --> 00:22:04,899 Mereka menganggap itu neraka. Tempat jiwa yang mati terlahir kembali. 135 00:22:05,378 --> 00:22:07,296 Apa? Kau bicara apa? 136 00:22:07,392 --> 00:22:09,408 Bukuku. 137 00:22:09,504 --> 00:22:12,476 - Aku menulis tentang itu. - Kukira kau menulisnya di Spanyol. 138 00:22:12,572 --> 00:22:14,587 Dimulai dari sana. 139 00:22:14,683 --> 00:22:16,790 Berakhir di sana. 140 00:22:16,886 --> 00:22:18,998 Sudah selesai? 141 00:22:20,360 --> 00:22:22,661 - Hampir. - Bagus, kapan bisa kubaca? 142 00:22:30,815 --> 00:22:35,417 Suatu hari itu akan meledak, mati, dan melahirkan bintang baru. 143 00:22:35,513 --> 00:22:40,501 Betapa hebatnya orang Maya yang memilih bintang mati sebagai neraka bagi mereka. 144 00:22:40,597 --> 00:22:43,667 Begitu banyak titik terang di langit, 145 00:22:45,853 --> 00:22:48,060 Kenapa mereka memilih bintang mati ini? 146 00:22:50,360 --> 00:22:52,761 Mana sepatumu? 147 00:22:56,979 --> 00:23:00,336 Izzi! Ayo masuk. Biar kuhangatkan. 148 00:23:02,832 --> 00:23:05,036 Whoo, hati-hati. 149 00:23:05,131 --> 00:23:07,050 Baik. Biar kubawakan. 150 00:23:08,393 --> 00:23:10,310 Hati-hati. Iz? 151 00:23:13,286 --> 00:23:15,011 Hentikan. Tidak! 152 00:23:15,107 --> 00:23:16,930 Masuk. 153 00:23:17,026 --> 00:23:18,944 Jangan nakal. 154 00:24:14,804 --> 00:24:17,202 Apa dia rambutnya merah? 155 00:24:18,161 --> 00:24:20,079 Apa? 156 00:24:23,340 --> 00:24:25,641 Aku meninggalkannya di tempat operasi. 157 00:24:25,737 --> 00:24:28,616 Jika kau tak bisa menunggu, kau tak bisa menunggu. 158 00:24:31,397 --> 00:24:33,795 Aku bercanda. 159 00:24:33,892 --> 00:24:37,535 - Akan kubuatkan kopi. - Tunggu. Spons ini. 160 00:24:41,371 --> 00:24:43,674 Tolong kau panaskan. 161 00:25:15,384 --> 00:25:18,550 Diluar tadi kau juga tidak merasa dingin. 162 00:25:18,644 --> 00:25:20,275 Tommy. 163 00:25:21,522 --> 00:25:24,975 - Akan kupanggilkan Dr. Lipper. - Jangan! Aku takut. 164 00:25:26,510 --> 00:25:28,620 Astaga, maaf. 165 00:25:32,456 --> 00:25:34,853 - Ini sudah lama terjadi. - Apa? 166 00:25:34,950 --> 00:25:38,115 - Aku mati rasa terhadap panas dan dingin. - Kenapa tak bilang padaku? 167 00:25:38,211 --> 00:25:41,184 Karena aku merasakan lain di dalam. 168 00:25:41,217 --> 00:25:43,681 Aku merasa lain. 169 00:25:43,775 --> 00:25:45,932 Setiap saat. 170 00:25:45,966 --> 00:25:48,090 Setiap kali. 171 00:25:52,443 --> 00:25:54,076 Tommy? 172 00:26:05,011 --> 00:26:06,257 Oh, Tuhan. 173 00:26:06,353 --> 00:26:09,805 Dengar, jangan kuatir. Aku ada di sini. 174 00:26:09,901 --> 00:26:11,819 Aku akan selalu di sini. 175 00:26:15,849 --> 00:26:17,957 Aku tahu. Ya, aku tahu itu, Iz. 176 00:26:37,813 --> 00:26:39,729 Kena kau. 177 00:27:40,327 --> 00:27:41,768 - Halo? - Alan? Tommy. 178 00:27:41,864 --> 00:27:44,707 - Tommy. - Besok kau ada rencana apa? 179 00:27:44,740 --> 00:27:49,311 - Coba kulihat jadwalku dulu. - Sudah waktunya kau baca ini. 180 00:27:49,344 --> 00:27:55,674 - Jam 3? Kalau begitu aku datang. Apa penting? - Tak apa-apa. Terima kasih Alan. Dah. 181 00:27:55,770 --> 00:27:59,128 - Kita akan menemuinya besok. - Mulailah. Katakan yang ada dalam pikiranmu. 182 00:27:59,162 --> 00:28:01,909 - Tapi ini belum selesai. - Belum. 183 00:28:05,554 --> 00:28:08,912 Jangan jawab. 184 00:28:09,008 --> 00:28:12,172 - Halo? Antonio, ada masalah apa? - Kau bisa kemari? 185 00:28:12,267 --> 00:28:14,858 - Apa itu? - Donovan. 186 00:28:14,954 --> 00:28:16,775 - Dia tak apa-apa? - Keadaannya sangat baik. 187 00:28:16,872 --> 00:28:19,045 - Apa yang terjadi? - Kau pasti tak percaya. 188 00:28:19,079 --> 00:28:21,571 Kau lihat saja sendiri. Ayo kemari. 189 00:28:23,490 --> 00:28:25,504 Tidak, aku tak bisa. 190 00:28:36,305 --> 00:28:39,436 - Untuk Donovan! - Apa yang terjadi? 191 00:28:39,470 --> 00:28:41,963 - Tunjukkan padanya. - Aku ingin kau memeriksa Donovan. 192 00:28:42,059 --> 00:28:45,224 - Mana Donovan? - Ini dia. 193 00:28:46,183 --> 00:28:49,061 Apa? Tak mungkin. 194 00:28:54,239 --> 00:28:56,638 Dia hampir sembuh. Bulunya tumbuh kembali. 195 00:28:56,735 --> 00:29:00,378 - Aku juga tak percaya. - Antonio melakukan serangkaian tes. 196 00:29:00,474 --> 00:29:03,446 Respon Donovan begitu bagus. Sangat bagus. 197 00:29:04,309 --> 00:29:07,381 Aku melakukan tes video padanya. Percobaan dilakukan 2 kali. 198 00:29:07,477 --> 00:29:13,709 Kami melihat peningkatan aktivitas saraf di semua area yang biasanya terhambat oleh penuaan. 199 00:29:19,830 --> 00:29:22,324 - Tumornya? - Tidak berubah. 200 00:29:24,530 --> 00:29:28,749 Pola pertumbuhannya masih normal. Tak ada efek positif atau efek negatifnya. 201 00:29:28,783 --> 00:29:32,683 - Kita harus segera memberitahu Dr. Guzetti. - Tidak! Jangan. 202 00:29:41,201 --> 00:29:43,021 Antonio, 203 00:29:43,982 --> 00:29:46,667 siapkan subjek baru dengan substansi permasalahan yang sama. 204 00:29:46,763 --> 00:29:48,681 Apa? 205 00:29:48,777 --> 00:29:50,889 - Kita akan maju selangkah lagi. - Tunggu. 206 00:29:50,985 --> 00:29:53,092 Mungkin ini yang pertama dalam medis. 207 00:29:53,188 --> 00:29:56,451 Ini petunjuk! Kita harus segera menduplikasi temuan ini. 208 00:29:56,547 --> 00:30:00,191 Kita bisa memonitor pertumbuhan sinaptik, tapi fokuskan pada tumornya, bukan penuaannya. 209 00:30:00,224 --> 00:30:05,179 - Aku tahu, tapi... - Tolong siapkan subjek baru untuk dioperasi. 210 00:31:06,007 --> 00:31:08,885 - Semuanya baik-baik saja? - Ya. 211 00:31:08,981 --> 00:31:11,282 Semuanya baik-baik saja. 212 00:33:07,875 --> 00:33:09,121 Jaksa? 213 00:33:12,671 --> 00:33:14,877 Masuk. 214 00:33:18,521 --> 00:33:20,501 Sang pendosa. 215 00:33:20,535 --> 00:33:24,660 Mereka sudah membuat pengakuan dan ingin menyerahkan tanah mereka untuk tempat sucimu. 216 00:33:24,757 --> 00:33:27,153 Mereka menunggu pengadilan darimu. 217 00:33:27,633 --> 00:33:31,374 Namun irisan negara mereka adalah milikku. 218 00:33:34,251 --> 00:33:37,992 Mereka akan punya kekuatan menyerangku. 219 00:33:41,100 --> 00:33:44,071 Ratu tidak mempunyai apa-apa selain dosa. 220 00:33:45,032 --> 00:33:47,047 Apa yang kau lakukan padanya? 221 00:33:47,143 --> 00:33:50,499 Dia juga akan mengaku, dan kemudian 222 00:33:51,459 --> 00:33:53,567 dia juga akan mati. 223 00:34:30,976 --> 00:34:33,853 Kapten. Sang ratu. 224 00:34:33,949 --> 00:34:36,058 Dia terkepung. 225 00:34:36,154 --> 00:34:38,648 Jaksa meminta darah. 226 00:34:44,404 --> 00:34:46,705 Tak ada waktu lagi sekarang. 227 00:34:51,885 --> 00:34:54,426 Apa tindakan kita? 228 00:34:54,460 --> 00:34:56,968 Berangkat sekarang. Peringatkan sang ratu. 229 00:34:57,351 --> 00:35:00,325 - Dan kau? Mau pergi ke mana? - Dia harus dicegat. 230 00:35:00,422 --> 00:35:02,915 - Dia melarangnya. - Tak ada pilihan lain. 231 00:35:03,011 --> 00:35:05,024 Hanya ini harapan kita. 232 00:35:23,614 --> 00:35:26,107 Berhenti. Berhenti. 233 00:35:47,323 --> 00:35:52,118 Tubuh kita adalah penjara bagi jiwa kita. 234 00:35:53,653 --> 00:35:58,928 Kulit dan darah kita, adalah jeruji besi penjara. 235 00:36:00,463 --> 00:36:03,051 Tapi jangan takut. 236 00:36:03,148 --> 00:36:05,163 Semua daging akan membusuk. 237 00:36:06,123 --> 00:36:09,191 Kematian merubah semuanya menjadi debu, 238 00:36:10,150 --> 00:36:12,739 karena itulah, 239 00:36:12,835 --> 00:36:15,426 kematian membebaskan setiap jiwa. 240 00:36:19,261 --> 00:36:22,811 Kau, terdakwa, 241 00:36:22,907 --> 00:36:25,593 kau sudah membuat pengakuan. 242 00:36:25,688 --> 00:36:30,196 Kau sebagai pelindung ratu 243 00:36:31,347 --> 00:36:34,320 yang telah menghina firman Tuhan 244 00:36:34,416 --> 00:36:37,775 dan menjatuhkan Spanyol dalam dosa. 245 00:36:39,021 --> 00:36:45,061 Ratumu mencari keabadian di bumi, sebagai surga yang palsu. 246 00:36:45,157 --> 00:36:47,811 Ini menyalahi perintah Tuhan. 247 00:36:47,846 --> 00:36:50,241 Dia membawamu ke arah yang sia-sia. 248 00:36:50,337 --> 00:36:53,121 Jauh dari semangat jiwa. 249 00:36:53,217 --> 00:36:55,613 Tapi kebodohan ini, 250 00:36:55,709 --> 00:36:58,012 ditebus dengan kematian. 251 00:36:58,109 --> 00:37:00,408 Hari pembalasan pasti akan tiba. 252 00:37:01,273 --> 00:37:03,670 Semua kehidupan akan diadili. 253 00:37:21,107 --> 00:37:23,026 - Mengapa kau kesini? - Ayo cepat pergi. 254 00:37:23,122 --> 00:37:27,821 - Pergilah. Cepat lindungu ratu. - Dia yang mengutusku. Dia minta imbalan darimu. 255 00:37:27,917 --> 00:37:31,658 - Tidak sebelum dia mati. - Tidak, Tomas. Biarkan dia. 256 00:37:31,691 --> 00:37:34,438 Dia menginginkan audiensi pribadi. 257 00:37:34,535 --> 00:37:39,906 Tapi jangan takut. Dia tak akan sendirian di neraka. 258 00:37:40,001 --> 00:37:43,263 Akan kupastikan pelayannya ikut bersamanya. 259 00:38:34,099 --> 00:38:36,977 Pelayan yang taat, kenapa kau menangis? 260 00:38:37,073 --> 00:38:40,428 Melihat kejatuhan Spanyol yang parah, 261 00:38:40,524 --> 00:38:45,225 dengan musuh-musuh yang mengepung perbatasan, memamerkan kekuatannya. 262 00:38:48,697 --> 00:38:51,286 Aku sudah sangat malu. Aku mengecewakannya. 263 00:38:51,382 --> 00:38:53,588 Jangan mengasihani Spanyol. 264 00:38:55,794 --> 00:38:58,385 Saat ini begitu gelap, 265 00:38:58,481 --> 00:39:03,659 namun setiap bayangan, tak peduli seberapa pekat, akan terancam oleh cahaya pagi. 266 00:39:03,755 --> 00:39:05,769 Tentu saja. 267 00:39:05,865 --> 00:39:08,073 Loyalitas yang kau miliki 268 00:39:08,168 --> 00:39:11,620 bisa membuatmu melindungi Spanyol dengan berbagai cara, 269 00:39:12,964 --> 00:39:15,935 tapi membunuh jaksa itu sama dengan bunuh diri. 270 00:39:17,183 --> 00:39:19,389 Penjuru Eropa akan menginginkan kematianku. 271 00:39:20,347 --> 00:39:24,472 Aku belum siap untuk mati. Bagaimana denganmu? 272 00:39:24,506 --> 00:39:27,062 Aku akan mati demi Spanyol. 273 00:39:30,976 --> 00:39:33,374 Aku tahu, penakluk. 274 00:39:33,470 --> 00:39:34,907 Aku tahu. 275 00:39:35,004 --> 00:39:38,840 Dan keberanianmu ini mungkin bisa menyelamatkan kita. 276 00:39:40,087 --> 00:39:43,252 Demi Spanyol. 277 00:39:43,348 --> 00:39:46,288 Masih ada harapan. 278 00:39:46,322 --> 00:39:48,911 - Masih ada harapan? - Pendeta. 279 00:40:08,956 --> 00:40:12,507 Aku pendeta Avila, utusan kerajaan untuk Perancis. 280 00:40:12,603 --> 00:40:15,096 Kami tetap setia pada Spanyol. 281 00:40:15,768 --> 00:40:17,013 Pendeta. 282 00:40:17,109 --> 00:40:19,699 Pengawal, tinggalkan kami. 283 00:40:23,824 --> 00:40:25,550 Penakluk, 284 00:40:25,645 --> 00:40:31,401 aku ingin memberitahu alasan kenapa jaksa menentang kerajaan. 285 00:40:33,512 --> 00:40:38,690 1 tahun yang lalu, Pendeta Avila baru pulang dari hutan New Spain 286 00:40:38,787 --> 00:40:40,704 dengan membawa rahasia besar, 287 00:40:40,800 --> 00:40:44,399 dia berjanji untuk membebaskan umat manusia dari tirani. 288 00:40:44,432 --> 00:40:47,994 Spanyol menginginkan hal ini lebih dari segalanya, 289 00:40:48,090 --> 00:40:51,350 tapi jaksa justru sangat takut akan hal ini. 290 00:40:51,446 --> 00:40:53,907 Ketika aku menolak karena diperintahkan menyerah atas pencarian ini, 291 00:40:53,941 --> 00:40:58,927 dia meresponnya dengan kudeta yang membuat Spanyol berada di genggamannya. 292 00:40:59,023 --> 00:41:01,517 Tapi kita belum bertindak, 293 00:41:01,612 --> 00:41:04,395 dan sekarang saatnya kita mengalahkan dia. 294 00:41:14,063 --> 00:41:17,326 Ini harapan kita. 295 00:41:17,421 --> 00:41:21,161 - Pisau belati? - Digunakan pada upacara ritual keagamaan. 296 00:41:21,257 --> 00:41:23,941 Aku mengambilnya dari mayat dukun suku Maya. 297 00:41:26,628 --> 00:41:28,834 Lubang-lubang pada gagangnya 298 00:41:30,657 --> 00:41:33,533 Kau bisa melihatnya? 299 00:41:39,193 --> 00:41:41,207 Ini sebuah peta. 300 00:41:42,838 --> 00:41:46,289 Peta yang menunjukkan tempat rahasia terbesar suku Maya. 301 00:41:46,385 --> 00:41:51,469 Lebih besar dari Chichen Itz�, lebih besar dari Yaxchil�n, bahkan lebih besar dari Tikal. 302 00:41:51,566 --> 00:41:56,361 Ini, di tengah, di pusat peradaban besar suku Maya, 303 00:41:56,456 --> 00:42:00,678 kita akan menemukan piramid yang hilang. 304 00:42:01,635 --> 00:42:03,938 Tidak. 305 00:42:04,035 --> 00:42:05,761 Tidak hilang. 306 00:42:05,857 --> 00:42:11,132 Tapi tersembunyi. Piramid tersembunyi dalam mitos Maya. 307 00:42:11,227 --> 00:42:14,585 Mitos yang menceritakan dimana piramid suci itu, 308 00:42:14,681 --> 00:42:17,366 dibangun di atas pusar bumi, 309 00:42:17,400 --> 00:42:20,244 tempat lahirnya kehidupan. 310 00:42:22,891 --> 00:42:25,481 Banyak pohon-pohon langka yang tumbuh di sana. 311 00:42:26,728 --> 00:42:30,757 Kabarnya siapapun yang meminum getahnya 312 00:42:30,852 --> 00:42:33,633 akan hidup selamanya. 313 00:42:35,073 --> 00:42:37,183 Kehidupan abadi? 314 00:42:38,333 --> 00:42:42,650 Spanyol sedang berada dalam ambang kehancuran dan kau mengejek kami dengan dongeng itu? 315 00:42:42,746 --> 00:42:45,239 Itu bukan cerita dongeng. 316 00:42:47,348 --> 00:42:49,521 Ingatlah, 317 00:42:49,555 --> 00:42:51,919 kitab Injil kita juga meceritakannya. 318 00:42:51,952 --> 00:42:55,788 Dalam kisah Kejadian, ada 2 batang pohon di Taman Eden, 319 00:42:55,822 --> 00:42:59,401 Pohon Pengetahuan dan Pohon Kehidupan. 320 00:42:59,435 --> 00:43:02,697 Ketika Adam dan Eva melanggar perintah Tuhan dengan memakan Pohon Pengetahuan, 321 00:43:02,792 --> 00:43:06,533 Tuhan mengusir mereka dari Taman Eden dan menyembunyikan Pohon Kehidupan. 322 00:43:39,220 --> 00:43:41,138 Betulkah itu? 323 00:43:46,030 --> 00:43:47,470 Betulkah itu? 324 00:43:49,002 --> 00:43:51,305 Berlututlah, Penakluk. 325 00:43:56,485 --> 00:43:59,170 Biarkan cahaya pagi masuk. 326 00:44:16,395 --> 00:44:19,754 Bajingan itu menghancurkan kerajaanku. 327 00:44:20,713 --> 00:44:23,493 Dia mengurung aku, 328 00:44:23,589 --> 00:44:28,386 dan sekarang dia mengasah cakarnya untuk rencana yang lebih buruk lagi. 329 00:44:29,634 --> 00:44:33,277 Tapi keselamatan masih ada di hutan New Spain. 330 00:44:50,848 --> 00:44:53,725 Kau akan membebaskan Spanyol dari perbudakan? 331 00:44:53,821 --> 00:44:56,604 Di atas kehormatan dan hidupku. 332 00:45:07,422 --> 00:45:12,122 Kalau begitu ambil cincin ini sebagai pengikat janji yang kau ucapkan. 333 00:45:14,999 --> 00:45:18,166 Kau harus memakainya ketika kau temukan Eden, 334 00:45:18,199 --> 00:45:20,481 dan saat kau kembali, 335 00:45:20,516 --> 00:45:22,769 aku akan menjadi Eva untukmu. 336 00:45:25,838 --> 00:45:28,715 Kita akan hidup bersama selamanya. 337 00:45:46,325 --> 00:45:48,052 Iz? 338 00:45:50,738 --> 00:45:52,559 Izzi? 339 00:46:18,284 --> 00:46:21,065 - Di sini rupanya. - Hei, sedang apa kau di sini? 340 00:46:21,161 --> 00:46:25,669 - Sayang, kita punya acara jam 3. - Ini buku Maya yang asli. 341 00:46:25,765 --> 00:46:30,945 Lihat, itu menjelaskan mitos penciptaan mereka. Dia adalah manusia pertama di dunia. 342 00:46:31,040 --> 00:46:33,151 Apa dia sudah mati? 343 00:46:33,246 --> 00:46:36,795 Dia mengorbankan dirinya untuk menciptakan dunia. 344 00:46:37,274 --> 00:46:40,246 - Pohon Kehidupan keluar dari dalam dirinya. - Ayolah. 345 00:46:40,342 --> 00:46:45,906 Dengar. Tubuhnya menjadi akar pohon. Mereka menyebar dan membentuk bumi. 346 00:46:45,940 --> 00:46:49,743 Jiwanya menjadi cabang, menjulang dan membentuk langit. 347 00:46:49,839 --> 00:46:52,203 Yang tinggal adalah kepalanya. 348 00:46:52,237 --> 00:46:56,073 Anak-anaknya yang menggantung di langit membentuk Xibalba. 349 00:46:56,107 --> 00:46:58,472 Xibalba? Bintang. 350 00:46:58,569 --> 00:47:00,581 Nebula. 351 00:47:00,677 --> 00:47:03,075 - Jadi bagaimana menurutmu? - Tentang apa? 352 00:47:03,171 --> 00:47:04,993 Yang kubicarakan ini. 353 00:47:05,089 --> 00:47:07,966 Kematian sebagai bentuk penciptaan. 354 00:47:16,234 --> 00:47:19,591 Aku akan memarkirkan mobilku dan menemuimu di depan. 355 00:47:41,461 --> 00:47:43,379 Iz. Iz! 356 00:48:09,774 --> 00:48:11,980 - Tommy. - Hei. 357 00:48:13,610 --> 00:48:15,339 Tommy. 358 00:48:21,763 --> 00:48:24,258 Kau benar. 359 00:48:26,081 --> 00:48:28,094 - Aku hampir dapat. - Tidak. 360 00:48:28,128 --> 00:48:30,108 Masih ada pilihan. 361 00:48:30,205 --> 00:48:33,945 - Kita masih bisa membuat pilihan. - Alan? 362 00:48:35,960 --> 00:48:40,754 Kau mengalami kejang kecil. Pertumbuhan di otakmu kambuh lagi, dan itu tumbuh lebih cepat. 363 00:48:40,850 --> 00:48:43,056 - Lain kali... - Tidak! 364 00:48:44,112 --> 00:48:45,550 Tidak. 365 00:48:47,124 --> 00:48:49,137 Kita sudah punya terobosan. 366 00:48:49,233 --> 00:48:51,678 Aku tahu cara menyesuaikannya untuk membantumu. 367 00:48:51,712 --> 00:48:54,644 Aku cuma minta waktu sedikit lagi, ya? 368 00:48:54,678 --> 00:48:57,710 Masih ada harapan. 369 00:48:57,744 --> 00:49:00,742 - Tommy. - Ada apa, sayang? 370 00:49:04,962 --> 00:49:07,745 - Aku tidak takut. - Aku tahu. 371 00:49:07,841 --> 00:49:10,429 Kau sangat tabah. 372 00:49:10,463 --> 00:49:12,252 Tidak. 373 00:49:13,405 --> 00:49:16,281 - Tidak. - Apa? 374 00:49:16,377 --> 00:49:18,584 Ketika aku jatuh 375 00:49:20,501 --> 00:49:22,900 aku sangat penuh. 376 00:49:26,792 --> 00:49:28,711 Berpegangan. 377 00:49:30,630 --> 00:49:33,508 Aku tahu. Aku menangkapmu, aku memegangmu. 378 00:49:39,933 --> 00:49:43,865 Tak apa-apa, Iz. Semuanya akan baik-baik saja. 379 00:49:52,882 --> 00:49:54,895 Masih ada waktu. Kita masih punya waktu. 380 00:50:24,917 --> 00:50:27,506 Kita harus memeriksa wilayah hippocampal. 381 00:50:27,602 --> 00:50:31,437 - Apa yang sedang terjadi? - Aku membawa masuk Dean Katari dan Dr... 382 00:50:31,534 --> 00:50:33,357 Maaf, apa yang kau lakukan di sini? 383 00:50:34,701 --> 00:50:39,976 - Antonio dan Betty menunjukkan padaku... - Pertumbuhan sinaptik Donovan meningkat. 384 00:50:40,072 --> 00:50:43,333 Otaknya sama dengan hasil scan yang dilakukan 12 tahun yang lalu, ketika ia masih berusia 6 tahun. 385 00:50:43,812 --> 00:50:46,017 Tumornya? 386 00:50:51,389 --> 00:50:53,595 - Tepat sekali. Kumohon? - Tommy... 387 00:50:53,628 --> 00:50:55,994 Kumohon! 388 00:50:56,089 --> 00:51:00,885 Mungkin kau harus menungguku di depan kantorku. Manny. Aku akan segera ke sana. 389 00:51:00,919 --> 00:51:04,433 - Thomas, aku ingin bicara empat mata. - Nanti setelah siap operasi. 390 00:51:17,383 --> 00:51:19,204 Potongan pertama. 391 00:51:21,889 --> 00:51:24,828 Tommy. Dr. Lipper baru menelepon. 392 00:51:24,861 --> 00:51:30,618 Katanya Izzi sudah membaik dan besok pagi dia sudah bisa dipindahkan ke lantai biasa. 393 00:51:44,333 --> 00:51:47,978 Saat kita sudah selesai, aku ingin kau mempersiapkan Cain. 394 00:51:54,173 --> 00:51:57,338 Akan kususul dia, dia akan mengurusnya. 395 00:52:16,984 --> 00:52:19,956 Apa yang kau lakukan? 396 00:52:20,052 --> 00:52:24,273 Kau tak boleh membiarkan seperti itu. Prosedurnya harus diulang agar mendapat konfirmasi. 397 00:52:24,369 --> 00:52:29,740 Konfirmasi bahwa tumornya tidak terpengaruh? Dia akan mati karenanya. 398 00:52:29,773 --> 00:52:31,658 Tommy. 399 00:52:35,016 --> 00:52:36,837 Dia mengalami kejang. 400 00:52:39,906 --> 00:52:42,306 Maafkan aku. 401 00:52:45,393 --> 00:52:47,598 - Bagaimana kondisinya? - Dia sudah stabil. 402 00:52:48,942 --> 00:52:50,858 Siapa yang menemaninya? 403 00:52:52,202 --> 00:52:54,697 - Dia sendirian? - Dia butuh istirahat. 404 00:52:54,793 --> 00:52:59,589 Tidak ada yang menciptakan obat baru kemarin. Tak ada! Kau sudah tidak rasional! 405 00:52:59,622 --> 00:53:02,465 - Kau tak bisa memperbaiki apapun! - Jangan ajari apa yang bisa kulakukan. 406 00:53:02,561 --> 00:53:08,412 - Isterimu membutuhkanmu. Kenapa kau di sini? - Menurutmu untuk apa aku ke sini? 407 00:53:16,756 --> 00:53:18,578 Sial. 408 00:54:25,412 --> 00:54:27,520 Akan kutinggalkan kalian berdua. 409 00:54:29,057 --> 00:54:31,837 Lilly, maaf soal sebelumnya. 410 00:54:34,811 --> 00:54:36,825 Dia luar biasa. 411 00:54:39,416 --> 00:54:41,669 Lillian, 412 00:54:41,703 --> 00:54:43,924 bisakah... 413 00:54:44,019 --> 00:54:47,855 bisakah kau suruh Henry untuk menscan ulang hewan itu untukku? 414 00:54:47,888 --> 00:54:49,965 - Baik. - Terima kasih. 415 00:54:52,939 --> 00:54:54,857 - Hei. - Hei. 416 00:54:56,488 --> 00:55:00,613 Aku membawa naskahmu, siapa tahu kau mau menulis lagi. 417 00:55:07,269 --> 00:55:09,282 Bagaimana rasanya? 418 00:55:09,315 --> 00:55:11,009 Sedikit membaik. 419 00:55:15,037 --> 00:55:16,956 Maafkan aku. 420 00:55:19,928 --> 00:55:21,944 Soal apa? 421 00:55:30,786 --> 00:55:32,897 Ada perkembangan dalam pekerjaanku. 422 00:55:34,912 --> 00:55:38,938 Penaklukku. Selalu menaklukan. 423 00:55:39,034 --> 00:55:43,256 - Tidak. Sesuatu yang luar biasa. Kami menguji... - Itu buatmu. 424 00:55:44,118 --> 00:55:46,804 Ini buatku? Apa isinya? 425 00:55:46,900 --> 00:55:48,818 Bukalah. 426 00:56:10,936 --> 00:56:13,525 Pena dan tinta. Untuk menulis. 427 00:56:21,295 --> 00:56:24,651 Semuanya sudah selesai, kecuali bab terakhir. 428 00:56:26,571 --> 00:56:28,490 Aku ingin kau membantuku. 429 00:56:29,352 --> 00:56:31,558 Bagaimana? 430 00:56:31,654 --> 00:56:33,765 Selesaikanlah. 431 00:56:36,449 --> 00:56:38,274 Selesaikanlah. 432 00:56:38,369 --> 00:56:40,766 - Aku tak tahu bagaimana akhirnya. - Kau pasti tahu. 433 00:56:41,821 --> 00:56:43,884 Kau pasti tahu. 434 00:56:43,917 --> 00:56:45,945 Hentikan. 435 00:56:53,197 --> 00:56:56,361 - Ingat dengan Moses Morales? - Siapa? 436 00:56:57,896 --> 00:57:01,062 - Pengawal Maya yang kuceritakan padamu. - Dari perjalananmu? 437 00:57:02,212 --> 00:57:06,241 Tadi malam aku bersamanya, dia menceritakan tentang ayahnya yang sudah meninggal. 438 00:57:06,337 --> 00:57:08,255 - Tapi Moses tidak mempercayainya. - Izzi! 439 00:57:08,350 --> 00:57:11,804 Tidak, tidak. Dengarkan aku. 440 00:57:13,166 --> 00:57:16,618 Katanya jika mayat ayahnya digali keluar 441 00:57:17,866 --> 00:57:19,784 dia akan mati. 442 00:57:20,935 --> 00:57:24,004 Mereka menanam benih dalam makamnya. 443 00:57:24,100 --> 00:57:26,018 Benih itu akan menjadi pohon. 444 00:57:27,553 --> 00:57:31,677 Moses bilang ayahnya akan menjadi bagian dari pohon itu. 445 00:57:31,710 --> 00:57:35,993 Dia tumbuh ke dalam batang, ke dalam bunga. 446 00:57:38,774 --> 00:57:41,940 Dan ketika burung gereja memakan buahnya, 447 00:57:42,805 --> 00:57:45,393 ayahnya akan terbang bersama burung. 448 00:57:47,023 --> 00:57:48,941 Katanya 449 00:57:51,244 --> 00:57:54,025 kematian adalah jalan ayahnya menuju kebesaran. 450 00:57:56,424 --> 00:57:58,437 Dia menyebutnya begitu. 451 00:57:59,588 --> 00:58:01,507 Jalan menuju kebesaran. 452 00:58:03,330 --> 00:58:05,692 Sekarang, 453 00:58:07,414 --> 00:58:11,730 Aku sudah mencoba menuliskan bab terakhir namun aku belum punya ide apa-apa. 454 00:58:11,826 --> 00:58:14,224 Kenapa kau menceritakan ini padaku? 455 00:58:15,088 --> 00:58:17,484 Aku tidak takut lagi, Tommy. 456 00:58:29,974 --> 00:58:34,577 Aku sudah minta Lilly untuk menguburkan aku di kebunnya. 457 00:58:34,673 --> 00:58:36,879 Jangan bicara begitu! 458 00:58:39,181 --> 00:58:43,209 - Aku ingin kau selalu bersamaku. - Aku bersamamu, lihatlah. 459 00:58:44,360 --> 00:58:46,662 Aku selalu bersamamu. 460 00:58:49,060 --> 00:58:50,691 Aku janji. 461 00:58:55,486 --> 00:58:58,365 Maukah kau bersamaku malam ini? 462 00:59:00,089 --> 00:59:02,392 Ya, aku akan menemanimu. 463 00:59:09,873 --> 00:59:11,792 Aku akan menemanimu. 464 01:00:02,935 --> 01:00:04,659 Jangan kuatir, 465 01:00:05,427 --> 01:00:07,346 kita hampir sampai. 466 01:00:11,565 --> 01:00:15,018 Di seberang kabut hitam itu adalah bintang mati. 467 01:00:18,567 --> 01:00:21,540 Dan sebentar lagi, Xibalba akan mati. 468 01:00:23,268 --> 01:00:26,336 Ketika dia meledak, kau akan dilahirkan kembali. 469 01:00:28,543 --> 01:00:30,460 Kau akan mekar. 470 01:00:38,076 --> 01:00:39,994 Dan aku akan hidup. 471 01:01:10,323 --> 01:01:13,105 Jangan kuatir, kita hampir sampai. 472 01:04:03,275 --> 01:04:06,919 Terima kasih, Tuhan! Kami sudah sampai! 473 01:04:09,702 --> 01:04:11,619 Lingkaran. 474 01:04:12,771 --> 01:04:14,881 Dia menuntun kita dalam lingkaran. 475 01:04:16,606 --> 01:04:19,965 Ketika kita pergi, seluruh penduduk negerimu akan mati. 476 01:04:20,060 --> 01:04:23,608 Dia membunuh mereka semua dengan pencarian buta itu. 477 01:04:27,118 --> 01:04:30,188 Sudah waktunya menghentikan dia. 478 01:04:51,883 --> 01:04:54,760 Kapten, kita tersesat. 479 01:04:54,856 --> 01:04:58,597 Franciscan dan ceritanya itu palsu. 480 01:04:58,693 --> 01:05:00,804 Tak ada harapan bagi kita di sini. 481 01:05:02,433 --> 01:05:04,352 Yang ada hanya kematian. 482 01:05:05,215 --> 01:05:09,531 - Aku sudah memetakan jalur kembali ke kapal. - Pengecut. 483 01:05:10,297 --> 01:05:12,121 Persetan dengan peta itu! 484 01:05:17,147 --> 01:05:19,641 Kita hampir sampai dan aku pasti menemukannya. 485 01:05:19,674 --> 01:05:22,616 Kapten! Kapten! Kapten! 486 01:05:22,712 --> 01:05:25,301 Pendeta. Ada apa, Franciscan? 487 01:05:26,259 --> 01:05:28,178 Di dalam hutan... 488 01:05:28,274 --> 01:05:30,575 Tanda pada gagang. 489 01:05:30,671 --> 01:05:34,509 - Pada belati itu? - Ini sama. Sama seperti batu itu. 490 01:05:56,071 --> 01:06:00,482 Pilihlah, mati sekarang atau tetap bersamaku, berusaha dan selamat. 491 01:06:11,897 --> 01:06:15,444 - Kau bodoh. - Kapten! 492 01:06:15,540 --> 01:06:17,651 Pendeta. 493 01:06:18,529 --> 01:06:20,428 Ambilah. 494 01:06:20,463 --> 01:06:22,330 Kita sudah sampai. 495 01:06:22,426 --> 01:06:24,728 - Dimana? - Kuilnya ada di sana. 496 01:06:30,292 --> 01:06:32,210 Maaf, Pendeta. 497 01:06:33,362 --> 01:06:35,854 Bagimu hanya ada kematian. 498 01:06:38,349 --> 01:06:40,939 Tapi bagi kami adalah kehidupan. 499 01:07:07,410 --> 01:07:10,575 Kau harus memakainya ketika menemukan Eden, 500 01:07:10,671 --> 01:07:14,988 dan saat kau kembali, aku akan menjadi Eva untukmu. 501 01:07:24,867 --> 01:07:26,882 Iz! Iz! 502 01:07:32,637 --> 01:07:34,650 Ayolah, kumohon! 503 01:07:34,746 --> 01:07:37,048 Oh, tidak. Kumohon! 504 01:07:40,921 --> 01:07:43,322 - Menyingkir. - Dia masuk kondisi V-fib. 505 01:07:43,417 --> 01:07:45,430 - Kumohon menyingkir, tuan! - Izzi! Izzi! 506 01:07:45,526 --> 01:07:48,308 - Bawa keluar keluarganya! - Tuan, kumohon! 507 01:07:48,404 --> 01:07:49,651 - Pedal. - Isi. 508 01:07:49,747 --> 01:07:50,897 - Pulsa? - Lurus. 509 01:07:50,931 --> 01:07:52,049 Tekanan? 510 01:07:56,173 --> 01:07:58,091 Astaga. 511 01:08:20,209 --> 01:08:21,840 Tommy. 512 01:08:23,660 --> 01:08:25,676 Aku tahu, aku tahu. 513 01:08:25,772 --> 01:08:28,457 Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 514 01:08:28,553 --> 01:08:31,336 - Antonio tidak menghubungimu? - Apa? 515 01:08:31,368 --> 01:08:34,115 Donovan. Bengkaknya mengecil. 516 01:08:34,149 --> 01:08:36,515 Penyakitnya sepertinya mulai sembuh. 517 01:08:39,103 --> 01:08:41,118 Izzi. 518 01:08:41,151 --> 01:08:43,132 Izzi! 519 01:08:46,010 --> 01:08:48,312 Izzi! 520 01:08:51,764 --> 01:08:54,258 - Tidak, tidak! - Tuan, kumohon, tuan. 521 01:08:54,354 --> 01:08:55,472 Tuan! 522 01:08:55,505 --> 01:08:59,342 Tuan, sudah terlambat. Aku memintamu keluar dulu. 523 01:08:59,438 --> 01:09:02,124 - Tuan, sudah terlambat. - Kau membunuh isteriku! 524 01:09:02,158 --> 01:09:04,903 Lepaskan dia! Lepaskan! 525 01:09:40,220 --> 01:09:41,659 Tidak. 526 01:09:43,481 --> 01:09:44,536 Tidak. 527 01:09:44,632 --> 01:09:45,783 Tidak! 528 01:09:45,879 --> 01:09:48,277 Tidak, tidak, tidak! 529 01:09:48,373 --> 01:09:50,770 Jangan mati! Jangan mati! 530 01:09:50,868 --> 01:09:52,691 Tidak! Tidak! 531 01:09:52,786 --> 01:09:54,703 Tidak! 532 01:10:28,197 --> 01:10:34,432 Kita bersama memperjuangkan hidup dan menyatukan hidup kita. 533 01:10:34,469 --> 01:10:36,965 Pada saatnya kita akan mati 534 01:10:38,882 --> 01:10:41,185 untuk mencapai sebuah anugerah. 535 01:10:43,754 --> 01:10:45,674 Hanya sedikit dari kita yang pernah melakukannya. 536 01:10:47,399 --> 01:10:52,961 Sebagian besar dari kita berakhir dengan cara yang sama seperti dilahirkan, menendang dan menangis. 537 01:10:57,183 --> 01:11:01,787 Tapi Izzi, semuda usianya, 538 01:11:03,320 --> 01:11:05,910 dia telah mencapai anugerah itu. 539 01:11:06,006 --> 01:11:08,979 Hari terakhirnya sudah melengkapi semuanya. 540 01:11:09,748 --> 01:11:11,761 Dia melihatnya... 541 01:11:12,912 --> 01:11:14,542 Tommy! 542 01:11:18,092 --> 01:11:20,489 - Tommy... - Hentikan! 543 01:11:27,913 --> 01:11:31,653 Kematian adalah penyakit. Sama seperti yang lain. 544 01:11:31,750 --> 01:11:34,435 Masih bisa disembuhkan. 545 01:11:34,531 --> 01:11:35,873 Dengan sebuah penangkal. 546 01:11:35,969 --> 01:11:38,272 Dan aku akan mencarinya. 547 01:11:52,928 --> 01:11:54,078 Tidak! 548 01:14:28,327 --> 01:14:30,246 Bertahun-tahun berlalu. 549 01:14:31,877 --> 01:14:34,083 Dan bertahun-tahun kenangan ini. 550 01:14:36,769 --> 01:14:38,686 Selalu ada dirimu. 551 01:14:49,045 --> 01:14:50,004 Kau... 552 01:14:50,100 --> 01:14:52,307 Kau mendorongku melalui waktu. 553 01:15:05,830 --> 01:15:07,556 Dr. Creo? 554 01:15:24,054 --> 01:15:26,067 Dr. Creo, kudengar kau sudah kembali. 555 01:15:27,123 --> 01:15:32,302 Beritahu aku kabar terbaru mengenai pohon itu, setiap detailnya. 556 01:15:42,276 --> 01:15:44,867 Aku tak apa-apa. Semuanya baik-baik saja. 557 01:15:47,264 --> 01:15:50,910 Apa yang dialami Donovan adalah sebuah terobosan. Ini titik awal kita. 558 01:15:51,006 --> 01:15:53,307 Benar, mari kita kembangkan. 559 01:15:54,818 --> 01:15:57,008 Hentikan penuaan, hentikan kematian. 560 01:15:57,041 --> 01:15:59,195 Hentikan kematian, itu tujuan akhir kita. 561 01:15:59,292 --> 01:16:02,841 Scan. Kultur. Tabel. Mari kita mulai bekerja. 562 01:16:08,979 --> 01:16:11,185 Ayo, mari kita kerjakan. 563 01:16:39,942 --> 01:16:41,763 Xibalba. 564 01:16:50,780 --> 01:16:53,273 Kita sudah sampai. 565 01:17:19,916 --> 01:17:21,835 Kita hampir berhasil. 566 01:17:26,631 --> 01:17:28,550 Maafkan aku. 567 01:17:29,988 --> 01:17:31,811 Maafkan aku. 568 01:17:31,907 --> 01:17:34,401 Selesaikanlah. 569 01:17:37,277 --> 01:17:40,250 Hentikan! 570 01:17:42,074 --> 01:17:44,279 Apa yang kau inginkan? 571 01:17:45,717 --> 01:17:47,636 Tinggalkan aku! Jangan ganggu aku! 572 01:17:49,554 --> 01:17:52,529 Kumohon, kumohon. Aku takut. 573 01:18:37,838 --> 01:18:40,428 Kau akan membebaskan Spanyol dari perbudakan? 574 01:18:43,305 --> 01:18:45,127 Entahlah. 575 01:18:45,223 --> 01:18:47,527 Aku sudah berusaha, namun aku tidak tahu caranya. 576 01:18:47,623 --> 01:18:49,540 Kau bisa. 577 01:18:50,692 --> 01:18:52,609 Kau sanggup. 578 01:18:55,006 --> 01:18:56,925 Kau bisa. 579 01:18:59,515 --> 01:19:01,337 Kau sanggup. 580 01:19:11,024 --> 01:19:14,381 Aku tidak takut lagi, Tommy. 581 01:19:21,115 --> 01:19:23,224 Aku akan mati. 582 01:19:27,828 --> 01:19:30,130 Aku akan mati. 583 01:19:30,226 --> 01:19:33,200 Kita akan hidup bersama selamanya. 584 01:19:34,734 --> 01:19:38,763 Selamanya. 585 01:19:58,137 --> 01:20:00,056 Selamanya. 586 01:20:11,161 --> 01:20:13,561 Kita akan hidup selamanya. 587 01:20:20,370 --> 01:20:22,863 Selesaikanlah. 588 01:20:24,400 --> 01:20:26,317 Baik. 589 01:20:29,003 --> 01:20:31,592 - Apa yang kau lakukan di sini? - Bawa aku berjalan-jalan. 590 01:20:31,625 --> 01:20:34,183 - Aku masih ada pekerjaan. - Ini salju pertama. Kita bisa... 591 01:20:34,217 --> 01:20:36,579 Mereka menunggu aku. 592 01:20:37,730 --> 01:20:40,608 - Ayolah, Tommy. - Kumohon, Izzi. 593 01:20:41,951 --> 01:20:44,733 Maafkan aku. Baiklah. 594 01:20:46,077 --> 01:20:48,089 Akan kutemui malam ini, ya? 595 01:20:54,783 --> 01:20:55,936 Izzi. 596 01:20:56,032 --> 01:20:58,812 Hei! Dr. Creo. Antonio sedang dalam perjalanan kembali. 597 01:20:59,580 --> 01:21:03,512 Donovan sudah dibuka dan siap. Vitalnya sudah stabil. 598 01:21:05,142 --> 01:21:07,350 Ayo, kita ke sana. 599 01:21:10,226 --> 01:21:12,529 Dr. Creo, mau kemana? 600 01:21:14,062 --> 01:21:15,885 Izzi! 601 01:21:16,076 --> 01:21:17,036 Izzi. 602 01:22:11,804 --> 01:22:17,270 Ayah pertama mengorbankan dirinya demi pohon kehidupan. 603 01:22:23,984 --> 01:22:27,822 Kematian adalah jalan menuju kebesaran! 604 01:22:28,012 --> 01:22:29,929 Tidak! 605 01:22:35,974 --> 01:22:38,563 Selesaikanlah. 606 01:23:07,758 --> 01:23:10,636 Ayah, maafkan diriku. Aku tidak tahu kalau kau adalah dirimu. 607 01:23:11,117 --> 01:23:14,473 Kita akan hidup abadi. Darah kita akan mengisi bumi. 608 01:23:43,364 --> 01:23:44,898 Lihatlah. 609 01:26:07,849 --> 01:26:10,053 Ratuku. 610 01:26:11,109 --> 01:26:13,028 Sekarang dan selamanya. 611 01:26:13,794 --> 01:26:15,712 Kita akan tetap bersama. 612 01:29:34,850 --> 01:29:36,767 Selamat tinggal, Iz. 613 01:29:50,099 --> 01:29:51,634 Aku sudah menyelesaikannya. 614 01:29:51,730 --> 01:29:54,031 Semuanya baik-baik saja? 615 01:29:54,127 --> 01:29:56,142 Ya. 616 01:29:56,238 --> 01:29:58,157 Semuanya baik-baik saja. 617 01:30:00,238 --> 01:30:05,957 [ Penerjemah: xtalplanet ] Member IDFL SubsCrew/IDFL.me/IDFL.info 618 01:30:06,008 --> 01:30:12,257 ..::Resync/Edited By (Coffee_Prison)::.. 45623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.