All language subtitles for The.Chicken.Sisters.S01E03.This.is.War.Y.all.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:03,875 [Narrator] Previously on the Chicken Sisters. 2 00:00:03,875 --> 00:00:05,959 I won't run with the obvious chemistry 3 00:00:05,959 --> 00:00:07,166 between you and Sergio. 4 00:00:07,166 --> 00:00:08,834 She came here to help me. 5 00:00:08,834 --> 00:00:10,667 No. Mae was fired from Sparkling. 6 00:00:10,667 --> 00:00:12,709 [Mae] There are a lot of secrets about me 7 00:00:12,709 --> 00:00:14,709 that I just don't want out there. 8 00:00:17,041 --> 00:00:20,208 ♪ 9 00:00:25,291 --> 00:00:28,917 [Narrator] Gus's daughters have problems living in the present. 10 00:00:28,917 --> 00:00:31,166 Amanda was stuck in the past. 11 00:00:31,166 --> 00:00:32,417 No way! 12 00:00:32,417 --> 00:00:35,375 I used to wear this when I was pregnant with you. 13 00:00:35,375 --> 00:00:36,458 Ugh. 14 00:00:37,291 --> 00:00:40,417 [Narrator] While her sister Mae was always focused on the future. 15 00:00:40,417 --> 00:00:41,792 This is the last season, Mae. 16 00:00:44,959 --> 00:00:46,291 Mom, look at the moon. 17 00:00:46,291 --> 00:00:48,291 [Narrator] Amanda liked to remember. 18 00:00:48,291 --> 00:00:49,625 It looks just like it did 19 00:00:49,625 --> 00:00:51,125 on the first night of my honeymoon 20 00:00:51,125 --> 00:00:53,125 with your daddy in Siesta Key. 21 00:00:54,000 --> 00:00:56,291 Hold on. I got a photo of that moon somewhere. 22 00:00:57,166 --> 00:00:59,959 ♪ ...faces and second-hand clothes ♪ 23 00:00:59,959 --> 00:01:01,583 ♪ but more and more we're suffering... ♪ 24 00:01:01,583 --> 00:01:02,959 Look at that. 25 00:01:02,959 --> 00:01:04,959 [Narrator] And Mae, she liked to plan. 26 00:01:04,959 --> 00:01:06,750 Look at this! When we're in Venice, 27 00:01:06,750 --> 00:01:08,709 we can go on a moonlight gondola ride. 28 00:01:08,709 --> 00:01:10,333 -Isn't that exciting? -Wow. 29 00:01:10,333 --> 00:01:13,834 [Narrator] Amanda had unintentionally turned her home 30 00:01:13,834 --> 00:01:15,834 into a museum of happy memories. 31 00:01:15,834 --> 00:01:18,667 Whoa, whoa, whoa! It's my engagement bouquet. 32 00:01:18,667 --> 00:01:21,583 ♪ And now who loves you back ♪ 33 00:01:21,583 --> 00:01:24,583 [Narrator] While Mae's home was a blank canvas 34 00:01:24,583 --> 00:01:27,667 so she could paint her picture perfect future. 35 00:01:27,667 --> 00:01:31,834 ♪ 36 00:01:31,834 --> 00:01:34,500 [Narrator] But all that planning had been leading 37 00:01:34,500 --> 00:01:35,583 to this moment. 38 00:01:36,125 --> 00:01:39,000 Mae Moore. Will you marry me? 39 00:01:39,000 --> 00:01:41,291 Yes! Yes!!! 40 00:01:41,291 --> 00:01:44,166 ♪ ...your right of passage to fulfillment ♪ 41 00:01:44,750 --> 00:01:46,250 Oh! 42 00:01:46,250 --> 00:01:48,250 -I love you. -I love you too, babe. 43 00:01:48,250 --> 00:01:50,458 [Narrator] Mae was so focused on her future. 44 00:01:50,458 --> 00:01:52,583 Let's FaceTime my family, then we'll FaceTime yours. 45 00:01:52,583 --> 00:01:54,375 Then I can finally meet them. 46 00:01:55,834 --> 00:01:57,000 Oh, I can't. 47 00:01:57,709 --> 00:01:59,041 They're in Europe. 48 00:01:59,875 --> 00:02:03,792 [Narrator] That she never realized one day the future 49 00:02:03,792 --> 00:02:05,208 becomes the present. 50 00:02:05,208 --> 00:02:08,709 And you've got to reckon with your past. 51 00:02:08,709 --> 00:02:10,583 ♪ I'm in love with trips ♪ 52 00:02:10,583 --> 00:02:14,875 ♪ So pull another rabbit out your hat. ♪ 53 00:02:16,250 --> 00:02:17,875 Someone can pick it up tomorrow. 54 00:02:17,875 --> 00:02:20,709 And would that someone be your daughter, Mae? 55 00:02:20,709 --> 00:02:22,542 I thought I'd never see the day. 56 00:02:22,542 --> 00:02:24,375 Good for you, Gus. 57 00:02:24,375 --> 00:02:26,208 That's right, good for me. 58 00:02:26,208 --> 00:02:28,417 Oh, and you thought you'd never see the day. 59 00:02:28,417 --> 00:02:31,250 Well, Jarvis, maybe you should get your eyeballs examined. 60 00:02:31,250 --> 00:02:34,458 Because I never doubted for a second that she'd be back. 61 00:02:34,458 --> 00:02:35,583 Mm. 62 00:02:36,542 --> 00:02:40,083 Can you believe Mae Moore is back in Merinac. 63 00:02:40,083 --> 00:02:43,333 Oh, someone better check the temperature in hell. 64 00:02:43,333 --> 00:02:46,000 Bet the devil himself needs a cardigan. 65 00:02:46,000 --> 00:02:48,542 Well, now she's come home to help her mama 66 00:02:48,542 --> 00:02:50,166 so you two can go suck a lemon 67 00:02:50,917 --> 00:02:53,291 and move this hunk of junk. 68 00:03:03,166 --> 00:03:04,458 Oh my word. 69 00:03:05,834 --> 00:03:07,375 I can't believe it. 70 00:03:07,375 --> 00:03:09,250 Well, believe it. 71 00:03:09,250 --> 00:03:12,166 My daughter may be famous, but she loves her mama enough 72 00:03:12,166 --> 00:03:14,041 to come home when I need her. 73 00:03:14,041 --> 00:03:15,417 I meant that. 74 00:03:19,792 --> 00:03:21,333 [exhales] 75 00:03:24,208 --> 00:03:26,000 [gasps] What? 76 00:03:26,625 --> 00:03:28,625 God, I was sleeping. 77 00:03:28,625 --> 00:03:31,542 You can't just barge in here. I am a grown woman now. 78 00:03:31,542 --> 00:03:33,041 Oh, really? 79 00:03:33,041 --> 00:03:36,208 Because grown women don't deface their mother's property. 80 00:03:36,834 --> 00:03:39,250 -Oh, you mean the sign? -Mmhmm. 81 00:03:39,250 --> 00:03:41,875 Yeah. No one's gonna care about that except Amanda. 82 00:03:43,291 --> 00:03:47,208 Unless... you feel bad about it. 83 00:03:47,208 --> 00:03:50,041 Do you feel bad about it because of Amanda? 84 00:03:50,750 --> 00:03:52,125 She deserved it. 85 00:03:52,625 --> 00:03:53,667 Trust me. 86 00:03:54,166 --> 00:03:57,041 Well, either way, you made it look uglier than sin. 87 00:03:57,041 --> 00:03:59,125 Now get up and fix it. 88 00:03:59,125 --> 00:04:00,792 Fine, fine. 89 00:04:01,959 --> 00:04:04,375 Oh, how did you get in here, anyway? 90 00:04:04,375 --> 00:04:06,083 Well, wouldn't you love to know? 91 00:04:06,959 --> 00:04:08,041 Brush your teeth. 92 00:04:11,792 --> 00:04:15,000 I'm just gonna borrow this Frank Sr. 93 00:04:15,583 --> 00:04:17,458 Hope you don't mind. 94 00:04:19,834 --> 00:04:20,959 [knocking] 95 00:04:26,709 --> 00:04:28,291 What are you doing here so early, Mama? 96 00:04:28,291 --> 00:04:29,917 Good morning, little Frank. 97 00:04:29,917 --> 00:04:32,250 I was just going through some old things. 98 00:04:32,250 --> 00:04:34,542 And look what I found. 99 00:04:34,542 --> 00:04:35,917 Remember this. 100 00:04:35,917 --> 00:04:38,000 Your daddy always had it over his desk. 101 00:04:38,000 --> 00:04:40,083 The gentleman's guide to business. 102 00:04:40,083 --> 00:04:41,542 Of course. 103 00:04:41,542 --> 00:04:44,166 Never extend a sweaty palm. 104 00:04:44,166 --> 00:04:45,667 That's a good one. 105 00:04:47,000 --> 00:04:48,792 You know, I thought you should have this. 106 00:04:48,792 --> 00:04:50,375 Your daddy would want that. 107 00:04:51,834 --> 00:04:53,083 Look at this one. 108 00:04:53,083 --> 00:04:56,208 Pour your clients the drinks, not yourself. 109 00:04:56,208 --> 00:04:58,458 Now you're already pouring the drinks. 110 00:04:58,458 --> 00:04:59,625 You're halfway there. 111 00:04:59,625 --> 00:05:01,709 You just got to switch directions is all. 112 00:05:03,083 --> 00:05:05,959 Oh, here's a good one. Dress to impress. 113 00:05:05,959 --> 00:05:08,542 Now, I'm impressed with how comfortable you look, 114 00:05:08,542 --> 00:05:10,875 but I'm not sure that's what they meant. 115 00:05:11,417 --> 00:05:12,500 Keep your word. 116 00:05:12,500 --> 00:05:13,959 Don't unduly criticize. 117 00:05:13,959 --> 00:05:15,542 Family first. 118 00:05:17,417 --> 00:05:20,125 I see so much of him in you. 119 00:05:21,875 --> 00:05:23,250 I really do. 120 00:05:23,917 --> 00:05:25,417 See you at work, hon. 121 00:05:27,250 --> 00:05:29,333 We need to talk about last night. 122 00:05:29,333 --> 00:05:31,250 What got into you? 123 00:05:31,250 --> 00:05:33,375 I raised you to be a good girl. 124 00:05:33,375 --> 00:05:35,875 Yes, ma'am. I'm sorry. 125 00:05:35,875 --> 00:05:37,125 You better be! 126 00:05:37,125 --> 00:05:39,417 I've been racking my brain how to punish you! 127 00:05:39,417 --> 00:05:41,250 Since your main hobby is reading, 128 00:05:41,250 --> 00:05:43,000 I'm... I've come up short. 129 00:05:43,875 --> 00:05:46,500 Can you at least put that thing away while I'm talking to you? 130 00:05:46,500 --> 00:05:49,000 Sorry. I just got carried away. 131 00:05:49,000 --> 00:05:52,750 I... I found this and... look how cute. 132 00:05:52,750 --> 00:05:54,250 You and dad look so young. 133 00:05:54,250 --> 00:05:56,417 Stop trying to distract me from your punishment. 134 00:05:56,417 --> 00:05:58,709 Oh, my word. 135 00:05:58,709 --> 00:06:02,375 Look at us. Oh, we're just babies. 136 00:06:03,583 --> 00:06:06,750 Do you think you favor him or me? 137 00:06:07,875 --> 00:06:09,041 I think it's me. 138 00:06:09,709 --> 00:06:11,417 But you got your daddy's smile. 139 00:06:12,417 --> 00:06:16,250 Oh, senior prom. Oh, lord can't-- 140 00:06:17,041 --> 00:06:19,667 Somebody should have said something about my eyebrows. 141 00:06:20,542 --> 00:06:21,959 What were you thinking?! 142 00:06:21,959 --> 00:06:24,000 You were this close to being arrested! 143 00:06:24,000 --> 00:06:26,583 Do you think any college is going to take a kid 144 00:06:26,583 --> 00:06:28,750 with half-hearted extracurriculars and an arrest record? 145 00:06:28,750 --> 00:06:29,959 So it's my fault? 146 00:06:29,959 --> 00:06:31,417 It doesn't have anything to do with the fact 147 00:06:31,417 --> 00:06:32,583 that I'm stuck in a town 148 00:06:32,583 --> 00:06:35,375 where the second coolest person is my mom. 149 00:06:35,375 --> 00:06:36,500 Thank you. 150 00:06:36,500 --> 00:06:38,000 Oh, that wasn't a compliment. 151 00:06:38,000 --> 00:06:41,542 Okay, look, I know this summer isn't our dream scenario, 152 00:06:41,542 --> 00:06:43,750 but we are here, and we need to make the most of it. 153 00:06:43,750 --> 00:06:45,458 And you need consequences. 154 00:06:45,458 --> 00:06:46,959 That's what my parenting book says. 155 00:06:46,959 --> 00:06:48,917 So I'm taking away your phone. 156 00:06:48,917 --> 00:06:50,792 No, no, Mom, please. Anything else. 157 00:06:50,792 --> 00:06:52,291 Anything else, please. 158 00:06:52,291 --> 00:06:54,250 My phone is the only connection I have to the real world. 159 00:06:54,250 --> 00:06:56,875 No, no, no. This is the real world. 160 00:06:56,875 --> 00:06:58,333 Consider this detox. 161 00:06:58,333 --> 00:07:02,125 Because clearly you are addicted to your phone. 162 00:07:03,333 --> 00:07:04,583 [scoffs] 163 00:07:04,583 --> 00:07:05,583 Okay. 164 00:07:06,166 --> 00:07:09,041 You know what? I lied. 165 00:07:09,041 --> 00:07:10,709 Gordo is actually the second coolest. 166 00:07:10,709 --> 00:07:12,667 You're like 12th! 167 00:07:16,375 --> 00:07:18,041 Morning, sunshine. 168 00:07:18,041 --> 00:07:19,542 You look nice. 169 00:07:19,542 --> 00:07:21,625 Dressing for success. 170 00:07:21,625 --> 00:07:23,083 What's that? 171 00:07:23,083 --> 00:07:24,917 Frankie found this. 172 00:07:24,917 --> 00:07:28,500 Summer we were 17. Remember? 173 00:07:28,500 --> 00:07:31,375 Skipping school to go to the swimming hole. 174 00:07:31,375 --> 00:07:33,250 Those were the days. 175 00:07:33,250 --> 00:07:35,000 Remember my board shorts? 176 00:07:35,000 --> 00:07:37,792 I remember no shorts. 177 00:07:37,792 --> 00:07:41,333 I remember that itsy-bitsy teeny weenie... 178 00:07:41,333 --> 00:07:44,291 Yeah, I know where you're going with this. 179 00:07:46,166 --> 00:07:49,792 Now, what did that cute little chicken ever do to you? 180 00:07:49,792 --> 00:07:52,375 I got carried away last night 181 00:07:52,375 --> 00:07:54,875 after Amanda told Sabrina about-- 182 00:07:56,208 --> 00:07:58,125 Care to finish that sentence? 183 00:07:58,125 --> 00:07:59,166 Nope. 184 00:08:00,208 --> 00:08:03,750 Yeah, it looks bad, doesn't it? Like real, real bad. 185 00:08:03,750 --> 00:08:07,875 Almost like it was painted by a vengeful drunk person. 186 00:08:09,041 --> 00:08:12,709 Come on, let's go fix your sign. 187 00:08:13,875 --> 00:08:15,625 Aunt Mae painted over your sign. 188 00:08:15,625 --> 00:08:18,041 Geez, she did more than that. 189 00:08:18,041 --> 00:08:20,625 I mean, what was going on with her fine motor skills? 190 00:08:20,625 --> 00:08:22,291 That thing looks like junk. 191 00:08:22,291 --> 00:08:23,417 I don't know. 192 00:08:23,417 --> 00:08:24,792 What don't you know, Frankie? 193 00:08:24,792 --> 00:08:26,959 If it were me, I'd be fit to be tied. 194 00:08:26,959 --> 00:08:29,917 That sign was the last part of me at Mimi's, 195 00:08:29,917 --> 00:08:32,583 and Mae just destroyed it in the blink of an eye. 196 00:08:32,583 --> 00:08:34,125 Like it meant nothing to her. 197 00:08:34,125 --> 00:08:37,667 I hear you, mom, but don't you think you're reading into this? 198 00:08:37,667 --> 00:08:40,083 Aunt Mae is just fixing up Mimi's for the show. 199 00:08:40,083 --> 00:08:41,375 It's what she does on Sparkling. 200 00:08:41,375 --> 00:08:43,542 It's her brand. 201 00:08:43,542 --> 00:08:45,417 I'm sure it wasn't personal. 202 00:08:45,417 --> 00:08:47,959 Part of me just wants to get 'em back. 203 00:08:48,792 --> 00:08:50,417 I know it's ugly. 204 00:08:50,417 --> 00:08:52,792 I shouldn't think stuff like that. 205 00:08:53,291 --> 00:08:55,709 Darling, think it. 206 00:08:56,542 --> 00:09:00,583 Hell, don't just think it, let's do it. 207 00:09:00,583 --> 00:09:02,375 You and me. 208 00:09:08,125 --> 00:09:09,917 Was this what you dreamt of 209 00:09:09,917 --> 00:09:12,166 in your time at architecture school? 210 00:09:12,166 --> 00:09:14,917 Every high rise I designed back in Chicago 211 00:09:14,917 --> 00:09:17,083 was just leading to this moment. 212 00:09:17,083 --> 00:09:18,625 [Mae chuckles] 213 00:09:18,625 --> 00:09:21,750 So what's the big Mae strategy? 214 00:09:21,750 --> 00:09:24,375 I know you have one, so give me that three-point plan. 215 00:09:25,083 --> 00:09:26,375 You do know me. 216 00:09:26,375 --> 00:09:28,333 Objective one, obviously, 217 00:09:28,333 --> 00:09:31,417 is to make this the best episode of Kitchen Clash yet. 218 00:09:31,417 --> 00:09:32,625 That's all. 219 00:09:32,625 --> 00:09:36,959 Step two is that I want to use this episode 220 00:09:36,959 --> 00:09:41,125 to show my range, make audiences like me enough 221 00:09:41,125 --> 00:09:43,291 to set me up for my own show. 222 00:09:43,291 --> 00:09:44,792 There it is. 223 00:09:44,792 --> 00:09:46,375 Then step three. 224 00:09:46,375 --> 00:09:48,750 I really want to have more say on my future show 225 00:09:48,750 --> 00:09:49,875 than I did on Sparkling. 226 00:09:49,875 --> 00:09:52,333 I want to have more creative control. 227 00:09:52,333 --> 00:09:55,166 I love me a Mae Moore plan. So what's step four? 228 00:09:55,166 --> 00:09:57,083 Head back to New York. 229 00:09:58,250 --> 00:09:59,458 What about you? 230 00:09:59,458 --> 00:10:00,834 I have missed everything. 231 00:10:00,834 --> 00:10:03,834 Start from the beginning. How did you meet Patrick? 232 00:10:03,834 --> 00:10:06,166 Oh, remember when I came to visit you in New York 233 00:10:06,166 --> 00:10:07,125 and you ditched me. 234 00:10:07,125 --> 00:10:08,208 I ditched you? 235 00:10:08,208 --> 00:10:10,458 Mae, I am almost at my hotel. 236 00:10:10,458 --> 00:10:12,542 Not to be cheesy, but I was looking into 237 00:10:12,542 --> 00:10:14,458 one of those "Sex and the City" tours. 238 00:10:14,458 --> 00:10:16,000 Are you game? 239 00:10:16,000 --> 00:10:19,458 [Mae] Kenneth, I'm so sorry. I totally forgot to call you. 240 00:10:19,458 --> 00:10:21,625 I booked a job on Broadway. 241 00:10:21,625 --> 00:10:23,000 That's amazing! 242 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 [Mae] It is amazing. But I'm slammed all week. 243 00:10:28,000 --> 00:10:29,875 Oh, maybe I can catch you next time. 244 00:10:29,875 --> 00:10:31,542 Okay. So sorry. Bye. 245 00:10:31,542 --> 00:10:34,667 [Narrator] Oh, yeah. Mae, had definitely ditched him. 246 00:10:34,667 --> 00:10:38,166 I'll have a Cosmo like Carrie Bradshaw. 247 00:10:38,166 --> 00:10:40,917 [Narrator] But he couldn't leave New York without living 248 00:10:40,917 --> 00:10:43,458 his early aughts "Sex in The City" dreams. 249 00:10:43,458 --> 00:10:46,208 Even if he had to do it alone. 250 00:10:46,208 --> 00:10:47,333 Fast. 251 00:10:47,333 --> 00:10:49,583 Yeah, they're pre-made for the tourists. 252 00:10:50,792 --> 00:10:53,709 Oh, I'll take the check, too. 253 00:10:53,709 --> 00:10:55,208 Ah, no need. 254 00:10:55,208 --> 00:10:56,875 The guy over there says he's got it. 255 00:10:58,208 --> 00:11:04,083 ♪ Oh, oh, I'm American dreaming. ♪ 256 00:11:04,083 --> 00:11:05,083 ♪ Oh, oh... ♪ 257 00:11:05,083 --> 00:11:06,333 That is so sweet. 258 00:11:06,333 --> 00:11:08,417 Okay, so what I'm hearing is-- 259 00:11:08,417 --> 00:11:09,500 Don't. 260 00:11:09,500 --> 00:11:10,834 I introduced you to your husband? 261 00:11:10,834 --> 00:11:12,166 Too soon. 262 00:11:12,166 --> 00:11:13,959 Too soon. Kenneth, please. 263 00:11:13,959 --> 00:11:15,250 We were children, 264 00:11:15,250 --> 00:11:16,834 and now our skincare routines involve retinol. 265 00:11:16,834 --> 00:11:19,458 Just admit it. You ditched me. 266 00:11:19,458 --> 00:11:22,166 What if I told you that I had a really good reason? 267 00:11:22,166 --> 00:11:23,375 [scoffs] 268 00:11:23,375 --> 00:11:25,291 Then I'd love to hear it. 269 00:11:25,291 --> 00:11:27,917 Do you remember when I told you that I danced on Broadway? 270 00:11:27,917 --> 00:11:30,375 Of course, the show that closed before it opened. 271 00:11:30,375 --> 00:11:32,417 You never got to actually do it. 272 00:11:32,417 --> 00:11:33,583 Right. 273 00:11:33,583 --> 00:11:37,208 Um, okay. This is my deepest, darkest secret. 274 00:11:37,208 --> 00:11:41,458 Mae, is it worse than when Ms. Akins found our note 275 00:11:41,458 --> 00:11:43,041 and read it to the whole class 276 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 detailing your crush on teenage Simba? 277 00:11:45,041 --> 00:11:47,875 Remember when she said lusting after a cartoon lion 278 00:11:47,875 --> 00:11:49,291 goes against God? 279 00:11:49,291 --> 00:11:50,709 Yeah. It's worse. 280 00:11:52,083 --> 00:11:56,417 I danced on Broadway, but not on a stage. 281 00:11:57,083 --> 00:12:00,291 I worked at a Donkey's restaurant in Times Square. 282 00:12:00,959 --> 00:12:03,250 I was a waitress. 283 00:12:03,250 --> 00:12:06,000 It was degrading and humiliating. 284 00:12:06,000 --> 00:12:10,333 And they made us wear these tiny outfits and... 285 00:12:11,834 --> 00:12:13,250 on people's birthdays, 286 00:12:13,250 --> 00:12:17,000 I had to do this thing called the B'donka-donk dance. 287 00:12:17,000 --> 00:12:18,834 [laughter] 288 00:12:19,792 --> 00:12:21,083 Why are you laughing at my trauma? 289 00:12:21,083 --> 00:12:23,208 Because your trauma is crazy. 290 00:12:23,208 --> 00:12:25,709 Why didn't you just tell me back then? 291 00:12:26,250 --> 00:12:30,333 Because I thought that it would change the way that you saw me. 292 00:12:30,333 --> 00:12:32,125 That you would think I was a failure. 293 00:12:32,125 --> 00:12:34,500 I would never think that. 294 00:12:34,500 --> 00:12:37,125 I just wanted to see my friend. 295 00:12:37,875 --> 00:12:39,291 And what did you think, 296 00:12:39,291 --> 00:12:41,417 that I would never find out about the lie. 297 00:12:41,417 --> 00:12:44,500 Well, I guess I just didn't think about it. 298 00:12:46,166 --> 00:12:47,875 I have a habit of that. 299 00:12:49,625 --> 00:12:52,083 [laughs] Hilarious, I love it. 300 00:12:52,083 --> 00:12:54,500 Mae won't know what hit her. [chuckles] 301 00:12:54,500 --> 00:12:57,000 Oh. What's, uh, going on? 302 00:12:57,000 --> 00:12:58,500 Nothing. 303 00:12:58,500 --> 00:13:00,959 Just a little prank on your aunt and the Mimi's crew. 304 00:13:00,959 --> 00:13:04,959 Mom, what do you always say? 305 00:13:04,959 --> 00:13:09,792 Do unto others, even when you don't want to. 306 00:13:09,792 --> 00:13:13,250 Mmhmm. And is pranking your mother and sister 307 00:13:13,250 --> 00:13:15,834 something to do unto others? 308 00:13:15,834 --> 00:13:17,458 No. 309 00:13:17,458 --> 00:13:18,834 Mm. 310 00:13:20,000 --> 00:13:22,667 We can't do this. We gotta play fair. 311 00:13:22,667 --> 00:13:24,375 Oh, why you got to go and ruin a good time. 312 00:13:24,375 --> 00:13:27,458 Frankie's right, y'all. We're Frannie's people. 313 00:13:27,458 --> 00:13:28,834 We don't act like that. 314 00:13:28,834 --> 00:13:29,917 Mmhmm. 315 00:13:30,417 --> 00:13:32,375 I'm proud of you, baby. 316 00:13:32,375 --> 00:13:33,959 Keeping me honest. 317 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 Such a good kid. 318 00:13:38,041 --> 00:13:39,542 You guys are lucky. 319 00:13:39,542 --> 00:13:41,125 Excuse me. 320 00:13:41,125 --> 00:13:45,208 Oh, Frankie's such a doll. We did good. 321 00:13:45,208 --> 00:13:47,875 Yeah, but... 322 00:13:49,208 --> 00:13:52,709 is pranking Mimi's really that wrong? 323 00:13:52,709 --> 00:13:57,250 I mean, it is just a joke, right? 324 00:13:57,250 --> 00:13:58,917 It doesn't feel like a joke. 325 00:13:58,917 --> 00:14:04,125 Well, it's not mean-spirited like painting over your sign. 326 00:14:04,125 --> 00:14:05,542 That's true. 327 00:14:05,542 --> 00:14:09,750 Yeah. A prank is fun. What Mae did was-- 328 00:14:09,750 --> 00:14:11,709 --downright nasty. 329 00:14:12,583 --> 00:14:14,000 Yeah. 330 00:14:30,333 --> 00:14:31,375 Yo! 331 00:14:32,375 --> 00:14:33,667 Yo. 332 00:14:39,875 --> 00:14:41,792 I'm sorry I got you in trouble. 333 00:14:42,291 --> 00:14:43,917 I conned my mom with nostalgia, 334 00:14:43,917 --> 00:14:46,083 so I didn't end up getting in trouble. 335 00:14:46,083 --> 00:14:48,667 Oh, so you're not mad at me? 336 00:14:48,667 --> 00:14:50,250 Well, not about that. 337 00:14:51,375 --> 00:14:52,917 What do you mad at me for, then? 338 00:14:52,917 --> 00:14:54,250 Oh, nothing. 339 00:14:54,250 --> 00:14:56,625 You just kind of completely decimated my confidence 340 00:14:56,625 --> 00:14:57,917 for my NYU audition. 341 00:14:57,917 --> 00:14:59,542 Oh. 342 00:14:59,542 --> 00:15:01,625 Man, I hate to break it to you, but if you can't take a note, 343 00:15:01,625 --> 00:15:03,291 you're gonna hate being an actor. 344 00:15:03,291 --> 00:15:05,166 I can take criticism. 345 00:15:05,166 --> 00:15:07,792 What I can't take is a snotty attitude. 346 00:15:07,792 --> 00:15:10,375 Just saying. Competition is stiff. 347 00:15:10,375 --> 00:15:12,458 So I heard. 348 00:15:16,667 --> 00:15:18,667 Okay, if you want, 349 00:15:18,667 --> 00:15:21,917 I can help you with your audition. 350 00:15:22,667 --> 00:15:23,750 Yeah. 351 00:15:23,750 --> 00:15:25,500 Yeah, it's the least I can do. 352 00:15:25,500 --> 00:15:29,208 And I've been told I have a snotty attitude, 353 00:15:29,208 --> 00:15:32,583 but I did do a summer at Stagedoor. 354 00:15:33,250 --> 00:15:34,291 Mm. 355 00:15:36,458 --> 00:15:40,959 All right fine, since you're so desperate to help. 356 00:15:40,959 --> 00:15:43,667 [chuckles] So desperate. 357 00:15:44,500 --> 00:15:48,083 [emotional music] 358 00:15:54,291 --> 00:15:56,667 Hey. Come here. 359 00:15:59,250 --> 00:16:00,417 About your sign? 360 00:16:00,417 --> 00:16:04,000 Oh, it's not my sign. Not anymore. 361 00:16:04,542 --> 00:16:08,000 Well, that was unfortunate, 362 00:16:08,000 --> 00:16:09,542 but let's just get one thing straight. 363 00:16:09,542 --> 00:16:11,583 It wasn't my doing. 364 00:16:12,208 --> 00:16:13,667 Okay? 365 00:16:17,166 --> 00:16:19,875 I don't suppose I could use your bathroom. 366 00:16:19,875 --> 00:16:21,542 I'm about to burst. 367 00:16:23,208 --> 00:16:25,375 Well, don't pee on the seat. 368 00:16:26,208 --> 00:16:28,458 [Narrator] And that right there is the closest thing 369 00:16:28,458 --> 00:16:31,542 you'll ever get to an apology from Gus Moore. 370 00:16:38,667 --> 00:16:41,125 [yelps] Oh, oh, oh!!! 371 00:16:41,125 --> 00:16:42,458 I'm sorry. 372 00:16:43,041 --> 00:16:45,000 Your mom let you back inside? 373 00:16:45,000 --> 00:16:48,166 Oh. Uh... restroom. 374 00:16:48,166 --> 00:16:50,917 I think penance for the sign, you know. 375 00:16:50,917 --> 00:16:53,417 Yeah, it was a great sign. 376 00:16:54,417 --> 00:16:55,458 Right. 377 00:16:55,458 --> 00:16:56,583 Yeah. I'm sorry. 378 00:16:56,583 --> 00:16:59,041 Anyway, um, I should go, so. 379 00:16:59,041 --> 00:17:00,750 -Certainly. Sure. -Excuse me. 380 00:17:00,750 --> 00:17:01,875 -I'm sorry. -Okay. 381 00:17:01,875 --> 00:17:03,250 No. Go ahead. Go. 382 00:17:03,250 --> 00:17:04,208 I'm sorry. 383 00:17:04,208 --> 00:17:05,875 -Yeah. -Okay. 384 00:17:13,166 --> 00:17:15,083 This is why I come to Mimi's. 385 00:17:15,083 --> 00:17:18,125 Best chicken in town or at the counter? 386 00:17:18,125 --> 00:17:21,083 Well, this right here is my table. 387 00:17:22,041 --> 00:17:24,625 Food always comes out hot and fresh. 388 00:17:24,625 --> 00:17:26,291 Look at this Mac and Cheese. 389 00:17:26,291 --> 00:17:29,291 Or as I call it, oozy gold. 390 00:17:29,291 --> 00:17:31,834 The best way to wash down a meal this fine... 391 00:17:31,834 --> 00:17:34,291 Mimi's famous sweet tea. 392 00:17:37,458 --> 00:17:38,458 Oh, gross! 393 00:17:38,458 --> 00:17:40,417 Rodney, what's wrong? 394 00:17:40,417 --> 00:17:44,125 The sweet tea... is not sweet. 395 00:17:44,125 --> 00:17:45,250 Ooof! 396 00:17:45,250 --> 00:17:46,375 Ugh! 397 00:17:50,792 --> 00:17:53,291 Mm. This isn't the tea I brewed last night. 398 00:17:53,291 --> 00:17:54,417 What? 399 00:17:54,417 --> 00:17:55,542 Hold up. 400 00:17:56,417 --> 00:17:58,291 This was sabotage. 401 00:18:05,000 --> 00:18:06,291 [laughing] 402 00:18:07,667 --> 00:18:09,000 -[knocking] -[startled gasp] 403 00:18:10,333 --> 00:18:11,792 You did this, didn't you? 404 00:18:12,375 --> 00:18:13,709 Did what? 405 00:18:13,709 --> 00:18:15,667 No one else was in the kitchen except you and me. 406 00:18:15,667 --> 00:18:18,000 And I know I didn't switch that tea. 407 00:18:18,000 --> 00:18:21,667 Relax. Just a little prank. 408 00:18:21,667 --> 00:18:23,375 Can't y'all take a joke? 409 00:18:23,375 --> 00:18:25,625 Yeah. Ruin your mom's lunch rush. 410 00:18:25,625 --> 00:18:26,709 Oh, so funny. 411 00:18:26,709 --> 00:18:28,417 I thought so. 412 00:18:28,417 --> 00:18:30,291 It's actually not funny. 413 00:18:30,291 --> 00:18:32,500 Agree to disagree. 414 00:18:32,500 --> 00:18:33,458 It's actually petty. 415 00:18:33,458 --> 00:18:34,792 You're petty. 416 00:18:35,333 --> 00:18:36,959 Come on. 417 00:18:36,959 --> 00:18:39,500 I didn't think you were like that. 418 00:18:39,500 --> 00:18:43,125 Uh, funny, I didn't think about you at all. 419 00:18:48,542 --> 00:18:50,208 I didn't think about you, at all. 420 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 Dang! It sounded cool. 421 00:18:51,333 --> 00:18:52,959 I didn't think about you at all. 422 00:18:52,959 --> 00:18:54,041 Boom. 423 00:18:54,542 --> 00:18:55,792 [screaming] 424 00:18:55,792 --> 00:18:56,875 Oh!!! 425 00:18:58,667 --> 00:19:00,375 I'm so sorry. Are you okay? 426 00:19:00,375 --> 00:19:01,625 Dot, I'm so sorry. 427 00:19:01,625 --> 00:19:06,500 Oh! Oh, I'm seeing stars! It's all gone dark. 428 00:19:06,500 --> 00:19:08,667 I'm calling that lawyer on the billboard. 429 00:19:08,667 --> 00:19:10,709 Oh, no, no. You don't need to call a lawyer. 430 00:19:10,709 --> 00:19:12,500 Let me check you out. 431 00:19:12,500 --> 00:19:13,625 Okay. 432 00:19:13,625 --> 00:19:14,709 Oh. 433 00:19:15,041 --> 00:19:16,542 Oh!!! 434 00:19:16,542 --> 00:19:19,000 As far as I can see, you look perfect to me. 435 00:19:19,000 --> 00:19:20,166 [giddy laughter] 436 00:19:20,166 --> 00:19:24,041 Listen, why don't I just walk you home, 437 00:19:24,041 --> 00:19:25,834 and then if you feel unsteady, 438 00:19:25,834 --> 00:19:28,583 I'll take you to the hospital myself. 439 00:19:28,583 --> 00:19:31,709 Maybe you could just, you know, stay at home with me 440 00:19:31,709 --> 00:19:33,000 for a while. 441 00:19:33,000 --> 00:19:35,834 You know, make sure I don't have a concussion. 442 00:19:35,834 --> 00:19:37,709 I'm pretty sure I've still got 443 00:19:37,709 --> 00:19:40,750 some of that banana pudding in the icebox. 444 00:19:42,458 --> 00:19:44,583 Sounds like an afternoon to me. 445 00:19:44,583 --> 00:19:46,417 [laughs] Excellent. 446 00:19:47,458 --> 00:19:48,458 I'm so sorry. 447 00:19:51,625 --> 00:19:54,000 You owe me... big. 448 00:19:55,792 --> 00:19:58,917 And give that girl an inch, and then this happens. 449 00:19:58,917 --> 00:20:01,917 I can't believe your sister did this to us. 450 00:20:01,917 --> 00:20:03,333 Teach me to go soft. 451 00:20:03,333 --> 00:20:05,500 I can't believe she had it in her. 452 00:20:05,500 --> 00:20:09,250 Listen, not to silver-lining this, but it'll make great TV. 453 00:20:09,250 --> 00:20:11,000 I mean, this could actually be good for us. 454 00:20:11,000 --> 00:20:12,333 Not for our bottom line. 455 00:20:12,333 --> 00:20:13,625 What do you mean? 456 00:20:13,625 --> 00:20:15,792 I'm in the red, Mae. 457 00:20:15,792 --> 00:20:20,417 I had some, uh, unforeseen expenses come up. 458 00:20:20,417 --> 00:20:22,333 What do you mean, "unforeseen expenses"? 459 00:20:22,333 --> 00:20:24,750 Mimi's is nearly underwater as it is. 460 00:20:24,750 --> 00:20:27,709 And this right here, this could drown us. 461 00:20:27,709 --> 00:20:29,542 Here it is, the last day of the month, 462 00:20:29,542 --> 00:20:31,000 and payments are due and-- 463 00:20:31,000 --> 00:20:32,375 I can loan you some money, Mama. 464 00:20:32,375 --> 00:20:33,959 I don't need your charity, Mae. 465 00:20:33,959 --> 00:20:36,959 I need to win this competition? 466 00:20:37,750 --> 00:20:41,083 We'll win this competition, I promise. 467 00:20:41,959 --> 00:20:43,667 I'm gonna take care of things. 468 00:20:43,667 --> 00:20:46,583 [Narrator] And that is exactly what she did. 469 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Are you sure this is all right? 470 00:20:48,208 --> 00:20:49,834 Yeah. You know, I spoke to Frannie's, 471 00:20:49,834 --> 00:20:51,792 and they said they just had too much chicken, 472 00:20:51,792 --> 00:20:54,417 so I should just go ahead and buy up all the rest. 473 00:20:54,417 --> 00:20:55,792 So... is this everything? 474 00:20:55,792 --> 00:20:57,834 Everything. Every chicken I have. 475 00:20:57,834 --> 00:20:59,125 Well, thank you so much. 476 00:20:59,125 --> 00:21:00,375 You're welcome. 477 00:21:00,375 --> 00:21:02,250 You know, I'm so glad you're back. 478 00:21:02,250 --> 00:21:04,000 I watched your show. 479 00:21:04,000 --> 00:21:06,834 Fun. It is always so good to meet a fan. 480 00:21:06,834 --> 00:21:07,834 Yeah. 481 00:21:10,709 --> 00:21:12,041 That's nice. 482 00:21:13,000 --> 00:21:14,166 Amex okay? 483 00:21:14,166 --> 00:21:15,375 Yeah. 484 00:21:18,000 --> 00:21:22,208 Welcome to Frannie's where friends are family, all right. 485 00:21:22,542 --> 00:21:24,041 All right. 486 00:21:24,583 --> 00:21:26,792 -Pastor MacGregor. -Yeah. 487 00:21:26,792 --> 00:21:29,166 Sweet tea is always sweetest from you, Mrs. Hillier. 488 00:21:29,166 --> 00:21:31,583 I bet you say that to Gus, too, huh? 489 00:21:31,583 --> 00:21:33,083 Uh. No, ma'am. 490 00:21:33,083 --> 00:21:35,083 No, she, uh... she scares me. 491 00:21:35,083 --> 00:21:36,458 Ha! Me too. 492 00:21:36,458 --> 00:21:37,875 [chuckles] 493 00:21:38,250 --> 00:21:40,208 He was flirting with you. 494 00:21:40,208 --> 00:21:42,041 Shawna, he's a man of the cloth. 495 00:21:42,041 --> 00:21:43,875 He's still a man. 496 00:21:43,875 --> 00:21:46,166 Not everything is a romance novel, Shawna. 497 00:21:46,166 --> 00:21:48,166 Would it kill you to read something else? 498 00:21:48,166 --> 00:21:52,000 I'm going to lend you my copy of The Secret Life of Bees. 499 00:21:54,667 --> 00:21:58,291 Well, look at him hard at work. Did you say something to him? 500 00:21:58,291 --> 00:22:00,542 Oh, I might have given him a little nudge. 501 00:22:00,542 --> 00:22:03,542 -[phone buzzes] -Hey, Jarvis. Glad you called. 502 00:22:03,542 --> 00:22:06,458 Now, I think I might have gotten my days more confused 503 00:22:06,458 --> 00:22:07,834 than a bat in sunshine, 504 00:22:07,834 --> 00:22:10,959 but I could have sworn that you were set to deliver 505 00:22:10,959 --> 00:22:12,667 some chickens today. 506 00:22:13,291 --> 00:22:15,083 What now? 507 00:22:16,166 --> 00:22:19,458 You know, this reminds me of that episode of Sparkling, 508 00:22:19,458 --> 00:22:22,083 when you built that big walk-in closet 509 00:22:22,083 --> 00:22:23,625 for that lady in Florida. 510 00:22:23,625 --> 00:22:27,250 Now, why would someone in Miami need 74 turtleneck sweaters? 511 00:22:27,250 --> 00:22:29,083 Wait, you watch Sparkling? 512 00:22:29,083 --> 00:22:32,542 Well, I mean, I've caught it now and then. 513 00:22:32,542 --> 00:22:34,542 Well, that's nice. 514 00:22:34,542 --> 00:22:36,083 What do you think? Do you like it? 515 00:22:36,083 --> 00:22:38,083 All right, just calm down. 516 00:22:39,208 --> 00:22:41,083 You know, we're actually supposed to be shooting 517 00:22:41,083 --> 00:22:42,875 the second season right now. 518 00:22:43,333 --> 00:22:44,417 What? 519 00:22:44,875 --> 00:22:45,959 What? 520 00:22:46,709 --> 00:22:49,208 Uh, nothing. Just, uh... 521 00:22:50,250 --> 00:22:52,875 Well, it means a lot to me that you would put all that on pause 522 00:22:52,875 --> 00:22:55,375 just to come down here and help me. 523 00:22:57,500 --> 00:23:00,041 [cell phone buzzes] 524 00:23:02,000 --> 00:23:04,166 Excuse me. I have to take this. 525 00:23:04,166 --> 00:23:07,125 Hey, hon, I think your card's been stolen. 526 00:23:07,125 --> 00:23:08,583 Just got a fraud alert 527 00:23:08,583 --> 00:23:10,458 that someone spent a bunch of money at a chicken farm. 528 00:23:10,458 --> 00:23:11,667 I'll go ahead and cancel it. 529 00:23:11,667 --> 00:23:12,792 No, don't! 530 00:23:13,500 --> 00:23:14,709 That was me. 531 00:23:14,709 --> 00:23:16,625 Oh, I thought it was a literal chicken farm. 532 00:23:16,625 --> 00:23:19,625 What is it, like, a farm to table place or a spa? 533 00:23:19,625 --> 00:23:20,709 Mmhmm. 534 00:23:20,709 --> 00:23:22,417 I had to help my mom with something. 535 00:23:22,417 --> 00:23:25,041 That family emergency... 536 00:23:25,041 --> 00:23:26,709 that wasn't really a family emergency. 537 00:23:26,709 --> 00:23:30,875 It was more of a financial emergency. 538 00:23:30,875 --> 00:23:32,375 Geez. I thought it was a health thing. 539 00:23:32,375 --> 00:23:33,375 I've been worried sick. 540 00:23:33,375 --> 00:23:34,750 Why didn't you tell me? 541 00:23:34,750 --> 00:23:36,625 Because I didn't think you could relate. 542 00:23:36,625 --> 00:23:39,375 I mean, it's embarrassing. 543 00:23:39,375 --> 00:23:41,625 Your family would never go through something like this. 544 00:23:41,625 --> 00:23:44,542 I just thought that it would change the way that you saw me. 545 00:23:44,542 --> 00:23:46,000 Babe, that's crazy. 546 00:23:46,000 --> 00:23:47,959 None of this changes who you are as a person 547 00:23:47,959 --> 00:23:49,041 or how I feel about you. 548 00:23:49,041 --> 00:23:50,500 Your family will turn things around. 549 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 Like you said, they're well-connected. 550 00:23:52,000 --> 00:23:53,667 Wasn't your uncle the Governor? 551 00:23:53,667 --> 00:23:54,750 Right? 552 00:23:55,875 --> 00:23:57,208 We'll call him. 553 00:23:57,208 --> 00:23:59,333 Do something to take everybody's mind off of it. 554 00:23:59,333 --> 00:24:00,625 Take the boat out. 555 00:24:00,625 --> 00:24:03,834 Yes, yes. The boat we own. 556 00:24:03,834 --> 00:24:06,083 I'm just saying there's nothing to worry about. 557 00:24:06,083 --> 00:24:07,667 Nothing at all. 558 00:24:07,667 --> 00:24:09,959 [Narrator] Except the chickens of her lies 559 00:24:09,959 --> 00:24:11,375 coming home to roost. 560 00:24:11,375 --> 00:24:14,917 [Nancy] Augusta Moore you get out here this instant. 561 00:24:16,917 --> 00:24:18,166 Hold up. 562 00:24:18,875 --> 00:24:20,250 This was sabotage. 563 00:24:21,166 --> 00:24:24,166 Man, the camera loves this guy. 564 00:24:25,250 --> 00:24:26,583 [electricity fizzles] 565 00:24:27,208 --> 00:24:28,375 What? 566 00:24:29,041 --> 00:24:34,041 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, not now! 567 00:24:34,667 --> 00:24:36,083 [groans] 568 00:24:40,041 --> 00:24:41,083 [exhales] 569 00:24:42,083 --> 00:24:44,000 Hey, Patrick. There's something wrong 570 00:24:44,000 --> 00:24:46,208 with the power in my room. I need it fixed ASAP. 571 00:24:46,208 --> 00:24:47,333 [Patrick] Don't worry. We'll fix it. 572 00:24:47,333 --> 00:24:48,542 I'll send up Gruster. 573 00:24:48,542 --> 00:24:51,709 Oh, great. A man named Gruster is on the case. 574 00:24:52,500 --> 00:24:53,625 [sighs] 575 00:24:55,041 --> 00:24:59,041 My love is like a stone tied around my neck. 576 00:24:59,667 --> 00:25:03,667 And it's dragging me down to the bottom. 577 00:25:05,917 --> 00:25:07,834 But I love my stone. 578 00:25:08,750 --> 00:25:11,250 And I can't live without it. 579 00:25:13,375 --> 00:25:15,166 [exhales] End scene. 580 00:25:16,041 --> 00:25:18,333 No one actually says "end scene". 581 00:25:18,333 --> 00:25:19,917 Oh, sorry. 582 00:25:21,250 --> 00:25:22,583 Well... 583 00:25:22,583 --> 00:25:26,125 You know, It really wasn't awful. 584 00:25:26,125 --> 00:25:27,792 Oh, gosh. 585 00:25:27,792 --> 00:25:30,417 Stop, stop with all the compliments. 586 00:25:30,417 --> 00:25:32,542 You are gonna make me an ego monster. 587 00:25:32,542 --> 00:25:37,250 Okay? What I meant was that you have a chance. 588 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 You might end up a New Yorker after all. 589 00:25:39,500 --> 00:25:44,125 Oh, God, I hope so. I can't wait to get there. 590 00:25:44,125 --> 00:25:47,875 Oh, yeah. Just dying to buy I Heart New York T-shirt. 591 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 Ha ha. 592 00:25:49,250 --> 00:25:50,417 No. 593 00:25:51,417 --> 00:25:52,834 It's that... 594 00:25:54,500 --> 00:25:57,291 I want the chance to be anonymous, 595 00:25:57,291 --> 00:26:00,083 to get to be someone completely new 596 00:26:00,083 --> 00:26:04,208 instead of being here in this town I've never left 597 00:26:04,208 --> 00:26:06,417 where I am the physical embodiment 598 00:26:06,417 --> 00:26:08,625 of a hundred-year feud. 599 00:26:10,417 --> 00:26:13,917 Everyone is so busy telling me who I am 600 00:26:13,917 --> 00:26:15,250 and whose side they're on, 601 00:26:15,250 --> 00:26:17,083 how things are and always will be, 602 00:26:17,083 --> 00:26:19,375 and what I can do and what I can't do. 603 00:26:19,375 --> 00:26:21,125 And [grunts] oh! 604 00:26:23,667 --> 00:26:27,375 I just want to be. 605 00:26:29,375 --> 00:26:33,333 Well, I hope you can... be. 606 00:26:35,166 --> 00:26:36,333 [knocking] 607 00:26:36,333 --> 00:26:37,375 [exhales] 608 00:26:40,250 --> 00:26:41,542 Can I help you? 609 00:26:41,542 --> 00:26:43,083 I'm here to look at your power issues. 610 00:26:43,083 --> 00:26:45,041 You're Gruster? 611 00:26:45,041 --> 00:26:46,333 Yes, ma'am. 612 00:26:49,500 --> 00:26:51,834 Now, Augusta, I think I can fairly say 613 00:26:51,834 --> 00:26:54,000 that at this point in our lives, 614 00:26:54,000 --> 00:26:57,083 we are mature enough to remember our values 615 00:26:57,083 --> 00:26:58,834 and conduct ourselves with integrity. 616 00:26:58,834 --> 00:27:00,083 Speak for yourself. 617 00:27:00,083 --> 00:27:02,458 Oh, Mama Nancy don't give these two any credit. 618 00:27:02,458 --> 00:27:06,125 You took all the chicken. You left us with nothin'. 619 00:27:06,125 --> 00:27:08,834 Well, what do you care? You don't even eat chicken. 620 00:27:08,834 --> 00:27:10,542 You know why we need it. 621 00:27:10,542 --> 00:27:12,375 And you know why I did it? 622 00:27:12,375 --> 00:27:14,959 Because you sabotaged our sweet tea. 623 00:27:14,959 --> 00:27:16,458 You did what? 624 00:27:16,458 --> 00:27:18,291 It was just a little prank Frank Jr. and I came up with. 625 00:27:18,291 --> 00:27:19,750 It was a joke. 626 00:27:19,750 --> 00:27:21,959 Yeah, well, our customers didn't think it was a joke. 627 00:27:21,959 --> 00:27:23,542 They all walked out. 628 00:27:23,542 --> 00:27:24,875 I am so sorry, Gus. 629 00:27:24,875 --> 00:27:28,000 I did not know about this, and I do not condone it. 630 00:27:28,000 --> 00:27:29,959 I would sooner spit on my daddy's grave 631 00:27:29,959 --> 00:27:31,959 than mess with someone's sweet tea. 632 00:27:31,959 --> 00:27:35,291 Please accept our apologies, mine and Amanda's. 633 00:27:37,083 --> 00:27:39,375 Amanda apologize. 634 00:27:40,542 --> 00:27:42,166 Amanda! 635 00:27:42,166 --> 00:27:44,166 Now, what has gotten into you?! 636 00:27:44,750 --> 00:27:45,917 Pardon my language. 637 00:27:45,917 --> 00:27:48,166 You're acting like a dang ding-dong! 638 00:27:48,166 --> 00:27:49,750 She started it. 639 00:27:50,291 --> 00:27:51,625 She's talking about the sign. 640 00:27:51,625 --> 00:27:53,750 That was regrettable, but I only painted over it 641 00:27:53,750 --> 00:27:56,083 after you bad-mouthed me on the show. 642 00:27:56,083 --> 00:27:57,583 I didn't mean to. 643 00:27:57,583 --> 00:27:58,667 Oh, please. 644 00:27:58,667 --> 00:28:00,250 Nobody is buying your good girl act. 645 00:28:00,250 --> 00:28:03,000 Now, ladies, what's done is done. 646 00:28:03,000 --> 00:28:05,417 There's no point in you having more chicken than you need 647 00:28:05,417 --> 00:28:06,542 and us having none at all. 648 00:28:06,542 --> 00:28:10,083 So I'd like to buy our order back, please. 649 00:28:10,083 --> 00:28:11,208 All right. 650 00:28:11,875 --> 00:28:13,291 Thank you, Gus. 651 00:28:13,291 --> 00:28:15,333 For a 30 percent markup. 652 00:28:16,291 --> 00:28:17,959 Fine. I don't mind overpaying. 653 00:28:17,959 --> 00:28:20,375 I'll consider you my weekly tithing! 654 00:28:20,375 --> 00:28:24,458 Oh, Saint Nancy of the holy poker faces! 655 00:28:24,458 --> 00:28:27,875 You know, it barely covers the lunch rush that she ruined. 656 00:28:27,875 --> 00:28:30,375 And it's a good thing that I had Mae there 657 00:28:30,375 --> 00:28:32,000 to help me salvage this mess. 658 00:28:32,000 --> 00:28:34,625 Oh, yeah. Oh, you think May's here to help you?! 659 00:28:34,625 --> 00:28:38,125 She's only here cause she got fired from Sparkling. 660 00:28:38,125 --> 00:28:41,542 Yeah, she's only here to be on TV. 661 00:28:48,542 --> 00:28:49,750 -Mama... -Just... 662 00:28:59,208 --> 00:29:01,208 She just agrees with everything Mae says. 663 00:29:01,208 --> 00:29:02,959 Like she's so perfect. 664 00:29:02,959 --> 00:29:05,875 She took off, I stayed. 665 00:29:05,875 --> 00:29:09,709 I mean, I'm not the one who left her and never looked back. 666 00:29:10,583 --> 00:29:12,333 It's not fair. 667 00:29:13,208 --> 00:29:14,709 I'm her daughter, too. 668 00:29:14,709 --> 00:29:17,625 All right, now you're okay. 669 00:29:18,250 --> 00:29:21,917 I'm just sick to death of it. All of it. 670 00:29:22,458 --> 00:29:24,250 Yeah. I don't blame you. 671 00:29:24,750 --> 00:29:25,917 No? 672 00:29:25,917 --> 00:29:27,000 No. 673 00:29:28,250 --> 00:29:31,917 They treated you like this since forever. 674 00:29:31,917 --> 00:29:33,875 Well, not since forever. 675 00:29:34,542 --> 00:29:35,875 We had some good times. 676 00:29:35,875 --> 00:29:37,458 Are you serious? 677 00:29:38,000 --> 00:29:40,417 They treated us like dirt. 678 00:29:41,291 --> 00:29:43,208 I mean, I was never good enough for them. 679 00:29:43,208 --> 00:29:45,750 Which is rich because they're lucky to have me 680 00:29:45,750 --> 00:29:48,125 classing up their family tree. 681 00:29:48,125 --> 00:29:50,959 No, they've been this way for 20 years. 682 00:29:51,917 --> 00:29:56,208 Your problem is you keep hoping they'll change, 683 00:29:56,208 --> 00:29:58,375 but people don't change. 684 00:29:58,875 --> 00:30:00,750 Yeah. You're right. 685 00:30:01,834 --> 00:30:04,834 And that sweet tea thing wasn't even that bad. 686 00:30:04,834 --> 00:30:06,166 No. 687 00:30:06,166 --> 00:30:07,917 It's not like buying our chickens out from under us 688 00:30:07,917 --> 00:30:10,041 and then selling them back at a markup. 689 00:30:10,542 --> 00:30:12,709 That was real bad. 690 00:30:12,709 --> 00:30:15,750 Well, then let's do something real bad back. 691 00:30:16,959 --> 00:30:18,458 Like what? 692 00:30:18,458 --> 00:30:20,041 I have a few ideas. 693 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Why don't you go home, rest up, 694 00:30:23,000 --> 00:30:26,375 and then meet me back here after I close up? 695 00:30:26,375 --> 00:30:27,542 But... 696 00:30:28,709 --> 00:30:30,709 you never close up. 697 00:30:30,709 --> 00:30:32,875 You're gonna clean the grease trap? 698 00:30:32,875 --> 00:30:34,792 Honey, I got this. 699 00:30:35,333 --> 00:30:37,291 Responsibilities make the man. 700 00:30:37,291 --> 00:30:38,792 I tell you, we're gonna win. 701 00:30:38,792 --> 00:30:42,458 And that $100,000 is going to change everything for us. 702 00:30:42,458 --> 00:30:44,083 Take Frannie's to the next level 703 00:30:44,083 --> 00:30:46,166 like my daddy envisioned it. 704 00:30:46,166 --> 00:30:47,792 That'll be amazing. 705 00:30:48,750 --> 00:30:52,417 And then we can try for a baby. 706 00:30:53,583 --> 00:30:56,792 Oh, yeah, we can try. 707 00:31:02,959 --> 00:31:04,667 What was that for? 708 00:31:04,667 --> 00:31:07,041 I missed this, Frank Jr. 709 00:31:07,041 --> 00:31:10,083 What do you mean? I've been right here. 710 00:31:17,542 --> 00:31:20,083 I was just watching dailies and then the power went out. 711 00:31:20,083 --> 00:31:21,959 It's like, why spend all the money 712 00:31:21,959 --> 00:31:23,291 on all these refurbishments 713 00:31:23,291 --> 00:31:26,458 if you don't handle the basics like electrical-- 714 00:31:26,458 --> 00:31:27,500 Fixed it. 715 00:31:28,250 --> 00:31:29,333 Oh. 716 00:31:29,875 --> 00:31:31,959 Well, maybe my rant was a little hasty. 717 00:31:31,959 --> 00:31:33,291 Thank you. 718 00:31:35,041 --> 00:31:38,583 No, no, no, no, no, no, no. 719 00:31:38,583 --> 00:31:40,709 Of course, of course it's not working 720 00:31:40,709 --> 00:31:44,166 because nothing in my life can be easy or smooth. 721 00:31:44,166 --> 00:31:47,625 I am under an insane amount of pressure. 722 00:31:47,625 --> 00:31:49,667 My boss is breathing down my neck. 723 00:31:49,667 --> 00:31:50,792 And you know what else? 724 00:31:50,792 --> 00:31:52,875 I haven't been home in 18 weeks. 725 00:31:52,875 --> 00:31:55,458 I drag everything across the world with me, 726 00:31:55,458 --> 00:31:56,709 including my daughter. 727 00:31:56,709 --> 00:31:59,041 Now that's madness. [laughs] 728 00:31:59,041 --> 00:32:01,458 Just me and my wares and my daughter. 729 00:32:01,458 --> 00:32:03,333 Rat racing across the countryside, 730 00:32:03,333 --> 00:32:06,000 living out of a suitcase. [groans] 731 00:32:06,000 --> 00:32:08,834 Do you know how many great pairs of shoes I have 732 00:32:08,834 --> 00:32:10,083 that I couldn't bring? 733 00:32:10,083 --> 00:32:12,208 Like I'm not built for this! I'm not, I'm not! 734 00:32:12,208 --> 00:32:14,583 And on top of all of that, my computer is not working-- 735 00:32:14,583 --> 00:32:15,750 Fixed it. 736 00:32:18,917 --> 00:32:21,667 So you just know how to fix computers too? 737 00:32:22,250 --> 00:32:23,375 Yep. 738 00:32:24,375 --> 00:32:26,500 I hope your evening improves, ma'am. 739 00:32:27,750 --> 00:32:29,750 Thanks for your help, Gruster. 740 00:32:30,500 --> 00:32:32,458 That's a nickname, right? 741 00:32:32,458 --> 00:32:33,667 Nope. 742 00:32:35,125 --> 00:32:36,125 Huh? 743 00:32:40,500 --> 00:32:43,583 Mama, you don't need to do that. 744 00:32:43,583 --> 00:32:45,333 I'm closing up tonight. 745 00:32:46,917 --> 00:32:48,208 You sure? 746 00:32:49,041 --> 00:32:50,333 I got this. 747 00:32:50,875 --> 00:32:52,709 I'll see you in the morning. 748 00:32:53,333 --> 00:32:58,000 ♪ ...playing like a TV show in my head. ♪ 749 00:32:58,000 --> 00:33:02,542 ♪ 750 00:33:02,542 --> 00:33:03,583 Mama... 751 00:33:03,583 --> 00:33:05,041 ♪ ... a different episode ♪ 752 00:33:05,041 --> 00:33:08,458 We have to talk about this... please. 753 00:33:11,834 --> 00:33:13,917 You said you came back here to help me. 754 00:33:13,917 --> 00:33:15,709 And I have been helping you. 755 00:33:15,709 --> 00:33:18,125 I kept the Kitchen Clash crew from coming into Mimi's 756 00:33:18,125 --> 00:33:19,417 before it was ready. 757 00:33:19,417 --> 00:33:20,709 I have been protecting you. 758 00:33:20,709 --> 00:33:23,500 Or were you just protecting yourself? 759 00:33:24,333 --> 00:33:26,583 You know, when you were a teenager 760 00:33:26,583 --> 00:33:28,291 running roughshod over me, 761 00:33:28,291 --> 00:33:30,875 all the older ladies used to tell me: 762 00:33:30,875 --> 00:33:32,625 Don't you worry. 763 00:33:32,625 --> 00:33:35,041 You know, she'll come back around. 764 00:33:35,041 --> 00:33:36,917 But then you took off. 765 00:33:37,333 --> 00:33:39,208 And then the ladies said, well, you know, 766 00:33:39,208 --> 00:33:42,750 just give her a few years and let her feel her independence, 767 00:33:42,750 --> 00:33:44,583 and then she'll come home. 768 00:33:46,667 --> 00:33:48,083 But you didn't. 769 00:33:49,667 --> 00:33:51,709 At the very least, they said 770 00:33:51,709 --> 00:33:54,458 she'll return when she's old enough to understand 771 00:33:54,458 --> 00:33:58,250 that her mother did the best she could with what she had. 772 00:33:59,542 --> 00:34:02,000 And then she won't just be your family, 773 00:34:02,000 --> 00:34:04,208 she'll be your friend. 774 00:34:08,000 --> 00:34:13,458 Now, from where I'm sittin', looks like I got neither. 775 00:34:13,458 --> 00:34:18,917 ♪ This is not forever, it's just the season. ♪ 776 00:34:20,625 --> 00:34:23,625 Oh, hey. How'd it go with Frankie? 777 00:34:23,625 --> 00:34:25,000 Fine. 778 00:34:25,000 --> 00:34:27,959 We hung out all day just like you ordered me to. 779 00:34:27,959 --> 00:34:29,208 [Narrator] That's right. 780 00:34:29,208 --> 00:34:31,917 Sabrina sure knew how to produce. 781 00:34:31,917 --> 00:34:33,792 Such a good kid. 782 00:34:34,583 --> 00:34:37,000 Lucky you. Excuse me. 783 00:34:37,500 --> 00:34:40,750 [Amanda] Frankie is such a doll. We did good. 784 00:34:43,959 --> 00:34:46,625 Room 103, please. Thanks. 785 00:34:46,625 --> 00:34:48,250 [phone rings] 786 00:34:48,250 --> 00:34:51,083 Linzey, you want your phone back? 787 00:34:51,083 --> 00:34:53,917 I have an assignment for you. 788 00:34:53,917 --> 00:34:56,166 Can I have my phone back now? 789 00:35:12,542 --> 00:35:15,083 Ta da! You like? 790 00:35:15,083 --> 00:35:18,166 I mean, these grease traps are something else. 791 00:35:18,834 --> 00:35:21,166 Oh, yeah. Pretty bad, isn't it? 792 00:35:21,166 --> 00:35:24,500 I mean, it's foul. The smell just follows you. 793 00:35:24,500 --> 00:35:27,375 Oh, I know. I clean them nearly every night. 794 00:35:27,375 --> 00:35:29,792 Well, you want a medal, Amanda? 795 00:35:33,000 --> 00:35:34,959 Are you ready for our plan? 796 00:35:34,959 --> 00:35:37,667 I've had a long day. Can't you just do it? 797 00:35:38,375 --> 00:35:40,375 Frank Jr. you said we were gonna go together. 798 00:35:40,375 --> 00:35:42,875 I know what I said, and now I'm saying this, all right? 799 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 Dang! 800 00:35:44,500 --> 00:35:46,125 [Narrator] That's when Amanda realized 801 00:35:46,125 --> 00:35:49,625 her house was chock full of souvenirs of happier times. 802 00:35:49,625 --> 00:35:51,083 And maybe Frank Jr. 803 00:35:51,083 --> 00:35:53,625 was just one more piece of sentimental bric a brac 804 00:35:53,625 --> 00:35:55,291 she was clinging to. 805 00:35:56,041 --> 00:35:59,500 A memory she loved, but a memory nonetheless. 806 00:35:59,500 --> 00:36:00,750 Fine. 807 00:36:00,750 --> 00:36:05,208 I guess I'll just... go by myself. 808 00:36:18,709 --> 00:36:20,625 What are you doing here? 809 00:36:20,625 --> 00:36:23,792 Oh, I forgot my Jodi Picoult. 810 00:36:26,625 --> 00:36:29,000 Oh. Little Frank what happened? 811 00:36:29,000 --> 00:36:30,750 You were doing so good. 812 00:36:30,750 --> 00:36:33,667 Can't a man unwind after a long, hard day's work? 813 00:36:33,667 --> 00:36:36,333 Unwinding is a bubble bath and a vanilla candle. 814 00:36:36,333 --> 00:36:38,500 Five beers is a spring break. 815 00:36:38,500 --> 00:36:40,875 You know, you might prance around Frannie's 816 00:36:40,875 --> 00:36:43,583 like you're the boss, but you're no daddy. 817 00:36:44,250 --> 00:36:46,542 Well, neither are you. 818 00:36:49,250 --> 00:36:51,208 I don't want to fight. 819 00:36:52,458 --> 00:36:56,291 But you were doing so good today and I was so proud. 820 00:36:56,291 --> 00:36:59,375 What happened to pour your client the drinks, 821 00:36:59,375 --> 00:37:00,834 not yourself. 822 00:37:00,834 --> 00:37:02,500 Maybe the same thing that happened to 823 00:37:02,500 --> 00:37:06,125 don't pay 30 percent more than we've ever paid for chicken. 824 00:37:08,792 --> 00:37:11,375 Oh, Frank, baby, you're so close to being 825 00:37:11,375 --> 00:37:13,125 who you want to be. 826 00:37:13,125 --> 00:37:15,000 I can see it in you. 827 00:37:15,875 --> 00:37:20,917 Who I want to be? Or who you want me to be? 828 00:37:23,542 --> 00:37:27,041 I heard about the sweet tea sabotage business. 829 00:37:27,041 --> 00:37:30,750 That wasn't me. That was Amanda's idea. 830 00:37:30,750 --> 00:37:32,709 Come on, junior. 831 00:37:32,709 --> 00:37:35,542 Don't give me mayonnaise and tell me it's whipped cream. 832 00:37:35,542 --> 00:37:37,291 Amanda wouldn't do something like that. 833 00:37:37,291 --> 00:37:39,625 Well, you clearly don't know her, then. 834 00:37:39,625 --> 00:37:43,000 She's doing another sabotage right now. 835 00:37:43,000 --> 00:37:45,208 And here's your Jodi Pacoult. 836 00:37:48,750 --> 00:37:50,166 Picoult. 837 00:37:54,000 --> 00:37:55,834 [knocking] 838 00:37:57,750 --> 00:37:59,166 [knocking] 839 00:37:59,166 --> 00:38:00,166 What?!! 840 00:38:00,166 --> 00:38:01,500 Oh. Did I wake you? 841 00:38:01,500 --> 00:38:02,583 Good! 842 00:38:04,375 --> 00:38:06,458 You say that I only think about myself. 843 00:38:06,458 --> 00:38:07,542 And? 844 00:38:07,542 --> 00:38:10,959 Do you know why? Because nobody else did. 845 00:38:10,959 --> 00:38:13,333 If I wanted a yelling match in my doorway, 846 00:38:13,333 --> 00:38:15,250 I'd do it with a Jehovah's Witness. 847 00:38:15,250 --> 00:38:16,709 You don't want me in your doorway. 848 00:38:16,709 --> 00:38:18,625 Why don't I come in? 849 00:38:22,083 --> 00:38:25,041 Right. That's why. 850 00:38:26,375 --> 00:38:27,583 Do you have any idea 851 00:38:27,583 --> 00:38:29,750 what it was like growing up in this chaos? 852 00:38:29,750 --> 00:38:32,542 How something as simple as getting a glass of water 853 00:38:32,542 --> 00:38:34,667 in the middle of the night was terrifying, 854 00:38:34,667 --> 00:38:36,875 because we lived in a booby trap, 855 00:38:36,875 --> 00:38:39,417 boxes at the top of the stairs that you could trip on 856 00:38:39,417 --> 00:38:43,041 piles of random crap that could fall on you at any moment! 857 00:38:43,041 --> 00:38:45,000 That is why I never came back here 858 00:38:45,000 --> 00:38:48,375 because you choose this over me! 859 00:38:48,375 --> 00:38:52,709 You chose it over Amanda and it's just junk. 860 00:38:54,625 --> 00:38:56,375 Are you quite through? 861 00:38:57,375 --> 00:38:58,750 Yes, ma'am. 862 00:38:58,750 --> 00:38:59,750 Good. 863 00:39:10,834 --> 00:39:13,000 ♪ Feeling better ♪ 864 00:39:13,000 --> 00:39:14,709 ♪ now that we're through. ♪ 865 00:39:14,709 --> 00:39:15,500 Oh! 866 00:39:15,500 --> 00:39:16,750 ♪ Feeling better... ♪ 867 00:39:16,750 --> 00:39:18,166 [Narrator] Amanda was angrier 868 00:39:18,166 --> 00:39:20,250 than a raccoon after garbage pickup. 869 00:39:20,250 --> 00:39:23,083 She always tried to think about the right thing to do, 870 00:39:23,083 --> 00:39:26,291 but now she was just feeling. 871 00:39:27,583 --> 00:39:29,375 ♪ Oh, you're no good. ♪ 872 00:39:29,375 --> 00:39:32,000 ♪ You're no good. You're no good. ♪ 873 00:39:32,000 --> 00:39:35,083 ♪ Baby, you're no good. ♪ 874 00:39:35,083 --> 00:39:37,583 ♪ I'm gonna say it again. ♪ 875 00:39:37,583 --> 00:39:39,750 ♪ You're no good, you're no good, ♪ 876 00:39:39,750 --> 00:39:41,125 ♪ you're no good. ♪ 877 00:39:41,125 --> 00:39:44,458 ♪ Baby, you're no good. ♪ 878 00:39:45,458 --> 00:39:46,834 [gasps] 879 00:39:46,834 --> 00:39:49,333 Amanda, what are you doing down there? 880 00:39:49,333 --> 00:39:51,875 Were you gonna unplug the fridge? 881 00:39:53,750 --> 00:39:55,625 So that's why you're here?! 882 00:39:55,625 --> 00:39:57,667 To destroy all our food?! 883 00:40:00,083 --> 00:40:02,667 Do you know how much that would set your mom back? 884 00:40:03,166 --> 00:40:04,208 I... 885 00:40:04,208 --> 00:40:05,667 You what? You what? 886 00:40:05,667 --> 00:40:08,583 And your joke with the tea. I knew it wasn't a prank. 887 00:40:09,875 --> 00:40:12,417 You're angry. You're here to cause damage. 888 00:40:12,417 --> 00:40:13,834 So what if I am? 889 00:40:14,500 --> 00:40:15,834 You don't know me. 890 00:40:16,625 --> 00:40:19,750 You don't know what it was like to grow up a Mimi's girl. 891 00:40:20,333 --> 00:40:22,000 To have the whole town judge me. 892 00:40:22,000 --> 00:40:23,208 Think they're better than me? 893 00:40:23,208 --> 00:40:24,750 Even though I did everything right. 894 00:40:24,750 --> 00:40:26,458 I was so nice. 895 00:40:26,458 --> 00:40:28,917 I was so well-behaved. 896 00:40:28,917 --> 00:40:31,583 And for what? There's no reward. 897 00:40:31,583 --> 00:40:33,333 It's just punishment. 898 00:40:33,792 --> 00:40:36,500 A mother who disowned me. 899 00:40:36,500 --> 00:40:38,709 A sister who hates me. 900 00:40:38,709 --> 00:40:41,041 Maybe I'm tired of doing the right thing. 901 00:40:41,041 --> 00:40:43,458 Tired of being good all the time. 902 00:40:46,333 --> 00:40:47,458 Then stop. 903 00:40:48,208 --> 00:40:50,625 [Narrator] And for the first time in a long time, 904 00:40:50,625 --> 00:40:53,500 Amanda stopped clinging to her past 905 00:40:53,500 --> 00:40:55,542 and lived in the present. 906 00:40:57,458 --> 00:41:00,208 ♪ Forget about you, baby, no, no... ♪ 907 00:41:00,208 --> 00:41:01,458 I'm sorry. 908 00:41:02,000 --> 00:41:03,166 I'm not. 909 00:41:03,166 --> 00:41:05,208 ♪ You're no good. You're no good, ♪ 910 00:41:05,208 --> 00:41:08,166 ♪ Baby, you're no good. ♪ 911 00:41:08,166 --> 00:41:10,500 ♪ I'm gonna say it again. ♪ 912 00:41:10,500 --> 00:41:12,583 ♪ You're no good, you're no good. ♪ 913 00:41:12,583 --> 00:41:14,041 ♪ You're no good. ♪ 914 00:41:14,041 --> 00:41:16,625 ♪ Baby, you're no good. ♪ 915 00:41:16,625 --> 00:41:18,583 ♪ Oh, oh no, ♪ 916 00:41:18,583 --> 00:41:20,500 ♪ you're no good. ♪ 917 00:41:20,500 --> 00:41:21,959 ♪ You're no good, you're no good, ♪ 918 00:41:21,959 --> 00:41:23,125 [knocking] 919 00:41:23,125 --> 00:41:24,709 ♪ Baby, you're no good. ♪ 920 00:41:24,709 --> 00:41:28,875 [Narrator] And in the present, things just got real. 64738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.