Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:03,875
[Narrator] Previously
on the Chicken Sisters.
2
00:00:03,875 --> 00:00:05,959
I won't run with
the obvious chemistry
3
00:00:05,959 --> 00:00:07,166
between you and Sergio.
4
00:00:07,166 --> 00:00:08,834
She came here to help me.
5
00:00:08,834 --> 00:00:10,667
No. Mae was fired
from Sparkling.
6
00:00:10,667 --> 00:00:12,709
[Mae] There are a lot
of secrets about me
7
00:00:12,709 --> 00:00:14,709
that I just don't want
out there.
8
00:00:17,041 --> 00:00:20,208
♪
9
00:00:25,291 --> 00:00:28,917
[Narrator] Gus's daughters have
problems living in the present.
10
00:00:28,917 --> 00:00:31,166
Amanda was stuck in the past.
11
00:00:31,166 --> 00:00:32,417
No way!
12
00:00:32,417 --> 00:00:35,375
I used to wear this when
I was pregnant with you.
13
00:00:35,375 --> 00:00:36,458
Ugh.
14
00:00:37,291 --> 00:00:40,417
[Narrator] While her
sister Mae was always focused
on the future.
15
00:00:40,417 --> 00:00:41,792
This is the last season, Mae.
16
00:00:44,959 --> 00:00:46,291
Mom, look at the moon.
17
00:00:46,291 --> 00:00:48,291
[Narrator] Amanda liked
to remember.
18
00:00:48,291 --> 00:00:49,625
It looks just like it did
19
00:00:49,625 --> 00:00:51,125
on the first night
of my honeymoon
20
00:00:51,125 --> 00:00:53,125
with your daddy in Siesta Key.
21
00:00:54,000 --> 00:00:56,291
Hold on. I got a photo
of that moon somewhere.
22
00:00:57,166 --> 00:00:59,959
♪ ...faces and second-hand
clothes ♪
23
00:00:59,959 --> 00:01:01,583
♪ but more and more
we're suffering... ♪
24
00:01:01,583 --> 00:01:02,959
Look at that.
25
00:01:02,959 --> 00:01:04,959
[Narrator] And Mae,
she liked to plan.
26
00:01:04,959 --> 00:01:06,750
Look at this!
When we're in Venice,
27
00:01:06,750 --> 00:01:08,709
we can go on
a moonlight gondola ride.
28
00:01:08,709 --> 00:01:10,333
-Isn't that exciting?
-Wow.
29
00:01:10,333 --> 00:01:13,834
[Narrator] Amanda had
unintentionally turned her home
30
00:01:13,834 --> 00:01:15,834
into a museum
of happy memories.
31
00:01:15,834 --> 00:01:18,667
Whoa, whoa, whoa!
It's my engagement bouquet.
32
00:01:18,667 --> 00:01:21,583
♪ And now who loves you back ♪
33
00:01:21,583 --> 00:01:24,583
[Narrator] While Mae's home
was a blank canvas
34
00:01:24,583 --> 00:01:27,667
so she could paint
her picture perfect future.
35
00:01:27,667 --> 00:01:31,834
♪
36
00:01:31,834 --> 00:01:34,500
[Narrator] But all that
planning had been leading
37
00:01:34,500 --> 00:01:35,583
to this moment.
38
00:01:36,125 --> 00:01:39,000
Mae Moore.
Will you marry me?
39
00:01:39,000 --> 00:01:41,291
Yes! Yes!!!
40
00:01:41,291 --> 00:01:44,166
♪ ...your right of passage
to fulfillment ♪
41
00:01:44,750 --> 00:01:46,250
Oh!
42
00:01:46,250 --> 00:01:48,250
-I love you.
-I love you too, babe.
43
00:01:48,250 --> 00:01:50,458
[Narrator] Mae was so focused
on her future.
44
00:01:50,458 --> 00:01:52,583
Let's FaceTime my family,
then we'll FaceTime yours.
45
00:01:52,583 --> 00:01:54,375
Then I can finally meet them.
46
00:01:55,834 --> 00:01:57,000
Oh, I can't.
47
00:01:57,709 --> 00:01:59,041
They're in Europe.
48
00:01:59,875 --> 00:02:03,792
[Narrator] That she never
realized one day the future
49
00:02:03,792 --> 00:02:05,208
becomes the present.
50
00:02:05,208 --> 00:02:08,709
And you've got to
reckon with your past.
51
00:02:08,709 --> 00:02:10,583
♪ I'm in love with trips ♪
52
00:02:10,583 --> 00:02:14,875
♪ So pull another rabbit
out your hat. ♪
53
00:02:16,250 --> 00:02:17,875
Someone can pick
it up tomorrow.
54
00:02:17,875 --> 00:02:20,709
And would that someone
be your daughter, Mae?
55
00:02:20,709 --> 00:02:22,542
I thought I'd never
see the day.
56
00:02:22,542 --> 00:02:24,375
Good for you, Gus.
57
00:02:24,375 --> 00:02:26,208
That's right, good for me.
58
00:02:26,208 --> 00:02:28,417
Oh, and you thought
you'd never see the day.
59
00:02:28,417 --> 00:02:31,250
Well, Jarvis, maybe you should
get your eyeballs examined.
60
00:02:31,250 --> 00:02:34,458
Because I never doubted for
a second that she'd be back.
61
00:02:34,458 --> 00:02:35,583
Mm.
62
00:02:36,542 --> 00:02:40,083
Can you believe Mae Moore
is back in Merinac.
63
00:02:40,083 --> 00:02:43,333
Oh, someone better check
the temperature in hell.
64
00:02:43,333 --> 00:02:46,000
Bet the devil himself
needs a cardigan.
65
00:02:46,000 --> 00:02:48,542
Well, now she's come home
to help her mama
66
00:02:48,542 --> 00:02:50,166
so you two can go suck
a lemon
67
00:02:50,917 --> 00:02:53,291
and move this hunk of junk.
68
00:03:03,166 --> 00:03:04,458
Oh my word.
69
00:03:05,834 --> 00:03:07,375
I can't believe it.
70
00:03:07,375 --> 00:03:09,250
Well, believe it.
71
00:03:09,250 --> 00:03:12,166
My daughter may be famous,
but she loves her mama enough
72
00:03:12,166 --> 00:03:14,041
to come home when I need her.
73
00:03:14,041 --> 00:03:15,417
I meant that.
74
00:03:19,792 --> 00:03:21,333
[exhales]
75
00:03:24,208 --> 00:03:26,000
[gasps]
What?
76
00:03:26,625 --> 00:03:28,625
God, I was sleeping.
77
00:03:28,625 --> 00:03:31,542
You can't just barge in here.
I am a grown woman now.
78
00:03:31,542 --> 00:03:33,041
Oh, really?
79
00:03:33,041 --> 00:03:36,208
Because grown women don't
deface their mother's property.
80
00:03:36,834 --> 00:03:39,250
-Oh, you mean the sign?
-Mmhmm.
81
00:03:39,250 --> 00:03:41,875
Yeah. No one's gonna care
about that except Amanda.
82
00:03:43,291 --> 00:03:47,208
Unless... you feel bad
about it.
83
00:03:47,208 --> 00:03:50,041
Do you feel bad about it
because of Amanda?
84
00:03:50,750 --> 00:03:52,125
She deserved it.
85
00:03:52,625 --> 00:03:53,667
Trust me.
86
00:03:54,166 --> 00:03:57,041
Well, either way, you made
it look uglier than sin.
87
00:03:57,041 --> 00:03:59,125
Now get up and fix it.
88
00:03:59,125 --> 00:04:00,792
Fine, fine.
89
00:04:01,959 --> 00:04:04,375
Oh, how did you get in here,
anyway?
90
00:04:04,375 --> 00:04:06,083
Well, wouldn't you love
to know?
91
00:04:06,959 --> 00:04:08,041
Brush your teeth.
92
00:04:11,792 --> 00:04:15,000
I'm just gonna borrow
this Frank Sr.
93
00:04:15,583 --> 00:04:17,458
Hope you don't mind.
94
00:04:19,834 --> 00:04:20,959
[knocking]
95
00:04:26,709 --> 00:04:28,291
What are you doing here
so early, Mama?
96
00:04:28,291 --> 00:04:29,917
Good morning, little Frank.
97
00:04:29,917 --> 00:04:32,250
I was just going through
some old things.
98
00:04:32,250 --> 00:04:34,542
And look what I found.
99
00:04:34,542 --> 00:04:35,917
Remember this.
100
00:04:35,917 --> 00:04:38,000
Your daddy always had it
over his desk.
101
00:04:38,000 --> 00:04:40,083
The gentleman's guide
to business.
102
00:04:40,083 --> 00:04:41,542
Of course.
103
00:04:41,542 --> 00:04:44,166
Never extend a sweaty palm.
104
00:04:44,166 --> 00:04:45,667
That's a good one.
105
00:04:47,000 --> 00:04:48,792
You know, I thought
you should have this.
106
00:04:48,792 --> 00:04:50,375
Your daddy would want that.
107
00:04:51,834 --> 00:04:53,083
Look at this one.
108
00:04:53,083 --> 00:04:56,208
Pour your clients the drinks,
not yourself.
109
00:04:56,208 --> 00:04:58,458
Now you're already pouring
the drinks.
110
00:04:58,458 --> 00:04:59,625
You're halfway there.
111
00:04:59,625 --> 00:05:01,709
You just got to switch
directions is all.
112
00:05:03,083 --> 00:05:05,959
Oh, here's a good one.
Dress to impress.
113
00:05:05,959 --> 00:05:08,542
Now, I'm impressed with
how comfortable you look,
114
00:05:08,542 --> 00:05:10,875
but I'm not sure
that's what they meant.
115
00:05:11,417 --> 00:05:12,500
Keep your word.
116
00:05:12,500 --> 00:05:13,959
Don't unduly criticize.
117
00:05:13,959 --> 00:05:15,542
Family first.
118
00:05:17,417 --> 00:05:20,125
I see so much of him in you.
119
00:05:21,875 --> 00:05:23,250
I really do.
120
00:05:23,917 --> 00:05:25,417
See you at work, hon.
121
00:05:27,250 --> 00:05:29,333
We need to talk about
last night.
122
00:05:29,333 --> 00:05:31,250
What got into you?
123
00:05:31,250 --> 00:05:33,375
I raised you to be
a good girl.
124
00:05:33,375 --> 00:05:35,875
Yes, ma'am.
I'm sorry.
125
00:05:35,875 --> 00:05:37,125
You better be!
126
00:05:37,125 --> 00:05:39,417
I've been racking my brain
how to punish you!
127
00:05:39,417 --> 00:05:41,250
Since your main hobby
is reading,
128
00:05:41,250 --> 00:05:43,000
I'm... I've come up short.
129
00:05:43,875 --> 00:05:46,500
Can you at least put that thing
away while I'm talking to you?
130
00:05:46,500 --> 00:05:49,000
Sorry. I just got carried away.
131
00:05:49,000 --> 00:05:52,750
I... I found this and...
look how cute.
132
00:05:52,750 --> 00:05:54,250
You and dad look so young.
133
00:05:54,250 --> 00:05:56,417
Stop trying to distract me
from your punishment.
134
00:05:56,417 --> 00:05:58,709
Oh, my word.
135
00:05:58,709 --> 00:06:02,375
Look at us.
Oh, we're just babies.
136
00:06:03,583 --> 00:06:06,750
Do you think you favor him
or me?
137
00:06:07,875 --> 00:06:09,041
I think it's me.
138
00:06:09,709 --> 00:06:11,417
But you got your daddy's smile.
139
00:06:12,417 --> 00:06:16,250
Oh, senior prom.
Oh, lord can't--
140
00:06:17,041 --> 00:06:19,667
Somebody should have said
something about my eyebrows.
141
00:06:20,542 --> 00:06:21,959
What were you thinking?!
142
00:06:21,959 --> 00:06:24,000
You were this close
to being arrested!
143
00:06:24,000 --> 00:06:26,583
Do you think any college
is going to take a kid
144
00:06:26,583 --> 00:06:28,750
with half-hearted
extracurriculars and
an arrest record?
145
00:06:28,750 --> 00:06:29,959
So it's my fault?
146
00:06:29,959 --> 00:06:31,417
It doesn't have anything
to do with the fact
147
00:06:31,417 --> 00:06:32,583
that I'm stuck in a town
148
00:06:32,583 --> 00:06:35,375
where the second coolest person
is my mom.
149
00:06:35,375 --> 00:06:36,500
Thank you.
150
00:06:36,500 --> 00:06:38,000
Oh, that wasn't a compliment.
151
00:06:38,000 --> 00:06:41,542
Okay, look, I know this summer
isn't our dream scenario,
152
00:06:41,542 --> 00:06:43,750
but we are here, and we
need to make the most of it.
153
00:06:43,750 --> 00:06:45,458
And you need consequences.
154
00:06:45,458 --> 00:06:46,959
That's what my parenting
book says.
155
00:06:46,959 --> 00:06:48,917
So I'm taking away your phone.
156
00:06:48,917 --> 00:06:50,792
No, no, Mom, please.
Anything else.
157
00:06:50,792 --> 00:06:52,291
Anything else, please.
158
00:06:52,291 --> 00:06:54,250
My phone is the only connection
I have to the real world.
159
00:06:54,250 --> 00:06:56,875
No, no, no.
This is the real world.
160
00:06:56,875 --> 00:06:58,333
Consider this detox.
161
00:06:58,333 --> 00:07:02,125
Because clearly you are
addicted to your phone.
162
00:07:03,333 --> 00:07:04,583
[scoffs]
163
00:07:04,583 --> 00:07:05,583
Okay.
164
00:07:06,166 --> 00:07:09,041
You know what?
I lied.
165
00:07:09,041 --> 00:07:10,709
Gordo is actually
the second coolest.
166
00:07:10,709 --> 00:07:12,667
You're like 12th!
167
00:07:16,375 --> 00:07:18,041
Morning, sunshine.
168
00:07:18,041 --> 00:07:19,542
You look nice.
169
00:07:19,542 --> 00:07:21,625
Dressing for success.
170
00:07:21,625 --> 00:07:23,083
What's that?
171
00:07:23,083 --> 00:07:24,917
Frankie found this.
172
00:07:24,917 --> 00:07:28,500
Summer we were 17.
Remember?
173
00:07:28,500 --> 00:07:31,375
Skipping school to go
to the swimming hole.
174
00:07:31,375 --> 00:07:33,250
Those were the days.
175
00:07:33,250 --> 00:07:35,000
Remember my board shorts?
176
00:07:35,000 --> 00:07:37,792
I remember no shorts.
177
00:07:37,792 --> 00:07:41,333
I remember that itsy-bitsy
teeny weenie...
178
00:07:41,333 --> 00:07:44,291
Yeah, I know where
you're going with this.
179
00:07:46,166 --> 00:07:49,792
Now, what did that cute
little chicken ever do to you?
180
00:07:49,792 --> 00:07:52,375
I got carried away last night
181
00:07:52,375 --> 00:07:54,875
after Amanda told Sabrina
about--
182
00:07:56,208 --> 00:07:58,125
Care to finish that sentence?
183
00:07:58,125 --> 00:07:59,166
Nope.
184
00:08:00,208 --> 00:08:03,750
Yeah, it looks bad, doesn't it?
Like real, real bad.
185
00:08:03,750 --> 00:08:07,875
Almost like it was painted
by a vengeful drunk person.
186
00:08:09,041 --> 00:08:12,709
Come on, let's go fix
your sign.
187
00:08:13,875 --> 00:08:15,625
Aunt Mae painted over
your sign.
188
00:08:15,625 --> 00:08:18,041
Geez, she did more than that.
189
00:08:18,041 --> 00:08:20,625
I mean, what was going on
with her fine motor skills?
190
00:08:20,625 --> 00:08:22,291
That thing looks like junk.
191
00:08:22,291 --> 00:08:23,417
I don't know.
192
00:08:23,417 --> 00:08:24,792
What don't you know, Frankie?
193
00:08:24,792 --> 00:08:26,959
If it were me, I'd be fit
to be tied.
194
00:08:26,959 --> 00:08:29,917
That sign was the last part
of me at Mimi's,
195
00:08:29,917 --> 00:08:32,583
and Mae just destroyed it
in the blink of an eye.
196
00:08:32,583 --> 00:08:34,125
Like it meant nothing to her.
197
00:08:34,125 --> 00:08:37,667
I hear you, mom, but don't you
think you're reading into this?
198
00:08:37,667 --> 00:08:40,083
Aunt Mae is just fixing up
Mimi's for the show.
199
00:08:40,083 --> 00:08:41,375
It's what she does
on Sparkling.
200
00:08:41,375 --> 00:08:43,542
It's her brand.
201
00:08:43,542 --> 00:08:45,417
I'm sure it wasn't personal.
202
00:08:45,417 --> 00:08:47,959
Part of me just wants
to get 'em back.
203
00:08:48,792 --> 00:08:50,417
I know it's ugly.
204
00:08:50,417 --> 00:08:52,792
I shouldn't think stuff
like that.
205
00:08:53,291 --> 00:08:55,709
Darling, think it.
206
00:08:56,542 --> 00:09:00,583
Hell, don't just think it,
let's do it.
207
00:09:00,583 --> 00:09:02,375
You and me.
208
00:09:08,125 --> 00:09:09,917
Was this what you dreamt of
209
00:09:09,917 --> 00:09:12,166
in your time at
architecture school?
210
00:09:12,166 --> 00:09:14,917
Every high rise I designed
back in Chicago
211
00:09:14,917 --> 00:09:17,083
was just leading
to this moment.
212
00:09:17,083 --> 00:09:18,625
[Mae chuckles]
213
00:09:18,625 --> 00:09:21,750
So what's the big Mae strategy?
214
00:09:21,750 --> 00:09:24,375
I know you have one, so give me
that three-point plan.
215
00:09:25,083 --> 00:09:26,375
You do know me.
216
00:09:26,375 --> 00:09:28,333
Objective one, obviously,
217
00:09:28,333 --> 00:09:31,417
is to make this the best
episode of Kitchen Clash yet.
218
00:09:31,417 --> 00:09:32,625
That's all.
219
00:09:32,625 --> 00:09:36,959
Step two is that I want to use
this episode
220
00:09:36,959 --> 00:09:41,125
to show my range,
make audiences like me enough
221
00:09:41,125 --> 00:09:43,291
to set me up
for my own show.
222
00:09:43,291 --> 00:09:44,792
There it is.
223
00:09:44,792 --> 00:09:46,375
Then step three.
224
00:09:46,375 --> 00:09:48,750
I really want to have
more say on my future show
225
00:09:48,750 --> 00:09:49,875
than I did on Sparkling.
226
00:09:49,875 --> 00:09:52,333
I want to have
more creative control.
227
00:09:52,333 --> 00:09:55,166
I love me a Mae Moore plan.
So what's step four?
228
00:09:55,166 --> 00:09:57,083
Head back to New York.
229
00:09:58,250 --> 00:09:59,458
What about you?
230
00:09:59,458 --> 00:10:00,834
I have missed everything.
231
00:10:00,834 --> 00:10:03,834
Start from the beginning.
How did you meet Patrick?
232
00:10:03,834 --> 00:10:06,166
Oh, remember when I came
to visit you in New York
233
00:10:06,166 --> 00:10:07,125
and you ditched me.
234
00:10:07,125 --> 00:10:08,208
I ditched you?
235
00:10:08,208 --> 00:10:10,458
Mae, I am almost at my hotel.
236
00:10:10,458 --> 00:10:12,542
Not to be cheesy,
but I was looking into
237
00:10:12,542 --> 00:10:14,458
one of those
"Sex and the City" tours.
238
00:10:14,458 --> 00:10:16,000
Are you game?
239
00:10:16,000 --> 00:10:19,458
[Mae] Kenneth, I'm so sorry.
I totally forgot to call you.
240
00:10:19,458 --> 00:10:21,625
I booked a job on Broadway.
241
00:10:21,625 --> 00:10:23,000
That's amazing!
242
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
[Mae] It is amazing.
But I'm slammed all week.
243
00:10:28,000 --> 00:10:29,875
Oh, maybe I can
catch you next time.
244
00:10:29,875 --> 00:10:31,542
Okay. So sorry. Bye.
245
00:10:31,542 --> 00:10:34,667
[Narrator] Oh, yeah. Mae,
had definitely ditched him.
246
00:10:34,667 --> 00:10:38,166
I'll have a Cosmo
like Carrie Bradshaw.
247
00:10:38,166 --> 00:10:40,917
[Narrator] But he couldn't
leave New York without living
248
00:10:40,917 --> 00:10:43,458
his early aughts
"Sex in The City" dreams.
249
00:10:43,458 --> 00:10:46,208
Even if he had to do it alone.
250
00:10:46,208 --> 00:10:47,333
Fast.
251
00:10:47,333 --> 00:10:49,583
Yeah, they're pre-made
for the tourists.
252
00:10:50,792 --> 00:10:53,709
Oh, I'll take the check, too.
253
00:10:53,709 --> 00:10:55,208
Ah, no need.
254
00:10:55,208 --> 00:10:56,875
The guy over there says
he's got it.
255
00:10:58,208 --> 00:11:04,083
♪ Oh, oh, I'm
American dreaming. ♪
256
00:11:04,083 --> 00:11:05,083
♪ Oh, oh... ♪
257
00:11:05,083 --> 00:11:06,333
That is so sweet.
258
00:11:06,333 --> 00:11:08,417
Okay, so what
I'm hearing is--
259
00:11:08,417 --> 00:11:09,500
Don't.
260
00:11:09,500 --> 00:11:10,834
I introduced you
to your husband?
261
00:11:10,834 --> 00:11:12,166
Too soon.
262
00:11:12,166 --> 00:11:13,959
Too soon. Kenneth, please.
263
00:11:13,959 --> 00:11:15,250
We were children,
264
00:11:15,250 --> 00:11:16,834
and now our skincare routines
involve retinol.
265
00:11:16,834 --> 00:11:19,458
Just admit it.
You ditched me.
266
00:11:19,458 --> 00:11:22,166
What if I told you that
I had a really good reason?
267
00:11:22,166 --> 00:11:23,375
[scoffs]
268
00:11:23,375 --> 00:11:25,291
Then I'd love to hear it.
269
00:11:25,291 --> 00:11:27,917
Do you remember when I told
you that I danced on Broadway?
270
00:11:27,917 --> 00:11:30,375
Of course, the show that closed
before it opened.
271
00:11:30,375 --> 00:11:32,417
You never got
to actually do it.
272
00:11:32,417 --> 00:11:33,583
Right.
273
00:11:33,583 --> 00:11:37,208
Um, okay. This is my
deepest, darkest secret.
274
00:11:37,208 --> 00:11:41,458
Mae, is it worse than when
Ms. Akins found our note
275
00:11:41,458 --> 00:11:43,041
and read it to the whole class
276
00:11:43,041 --> 00:11:45,041
detailing your crush
on teenage Simba?
277
00:11:45,041 --> 00:11:47,875
Remember when she said
lusting after a cartoon lion
278
00:11:47,875 --> 00:11:49,291
goes against God?
279
00:11:49,291 --> 00:11:50,709
Yeah. It's worse.
280
00:11:52,083 --> 00:11:56,417
I danced on Broadway,
but not on a stage.
281
00:11:57,083 --> 00:12:00,291
I worked at a Donkey's
restaurant in Times Square.
282
00:12:00,959 --> 00:12:03,250
I was a waitress.
283
00:12:03,250 --> 00:12:06,000
It was degrading
and humiliating.
284
00:12:06,000 --> 00:12:10,333
And they made us wear
these tiny outfits and...
285
00:12:11,834 --> 00:12:13,250
on people's birthdays,
286
00:12:13,250 --> 00:12:17,000
I had to do this thing called
the B'donka-donk dance.
287
00:12:17,000 --> 00:12:18,834
[laughter]
288
00:12:19,792 --> 00:12:21,083
Why are you laughing
at my trauma?
289
00:12:21,083 --> 00:12:23,208
Because your trauma
is crazy.
290
00:12:23,208 --> 00:12:25,709
Why didn't you just tell me
back then?
291
00:12:26,250 --> 00:12:30,333
Because I thought that it would
change the way that you saw me.
292
00:12:30,333 --> 00:12:32,125
That you would think
I was a failure.
293
00:12:32,125 --> 00:12:34,500
I would never think that.
294
00:12:34,500 --> 00:12:37,125
I just wanted to see my friend.
295
00:12:37,875 --> 00:12:39,291
And what did you think,
296
00:12:39,291 --> 00:12:41,417
that I would never
find out about the lie.
297
00:12:41,417 --> 00:12:44,500
Well, I guess I just
didn't think about it.
298
00:12:46,166 --> 00:12:47,875
I have a habit of that.
299
00:12:49,625 --> 00:12:52,083
[laughs]
Hilarious, I love it.
300
00:12:52,083 --> 00:12:54,500
Mae won't know what hit her.
[chuckles]
301
00:12:54,500 --> 00:12:57,000
Oh. What's, uh, going on?
302
00:12:57,000 --> 00:12:58,500
Nothing.
303
00:12:58,500 --> 00:13:00,959
Just a little prank on your
aunt and the Mimi's crew.
304
00:13:00,959 --> 00:13:04,959
Mom, what do you always say?
305
00:13:04,959 --> 00:13:09,792
Do unto others, even
when you don't want to.
306
00:13:09,792 --> 00:13:13,250
Mmhmm. And is pranking
your mother and sister
307
00:13:13,250 --> 00:13:15,834
something to do unto others?
308
00:13:15,834 --> 00:13:17,458
No.
309
00:13:17,458 --> 00:13:18,834
Mm.
310
00:13:20,000 --> 00:13:22,667
We can't do this.
We gotta play fair.
311
00:13:22,667 --> 00:13:24,375
Oh, why you got to go
and ruin a good time.
312
00:13:24,375 --> 00:13:27,458
Frankie's right, y'all.
We're Frannie's people.
313
00:13:27,458 --> 00:13:28,834
We don't act like that.
314
00:13:28,834 --> 00:13:29,917
Mmhmm.
315
00:13:30,417 --> 00:13:32,375
I'm proud of you, baby.
316
00:13:32,375 --> 00:13:33,959
Keeping me honest.
317
00:13:36,291 --> 00:13:38,041
Such a good kid.
318
00:13:38,041 --> 00:13:39,542
You guys are lucky.
319
00:13:39,542 --> 00:13:41,125
Excuse me.
320
00:13:41,125 --> 00:13:45,208
Oh, Frankie's such a doll.
We did good.
321
00:13:45,208 --> 00:13:47,875
Yeah, but...
322
00:13:49,208 --> 00:13:52,709
is pranking Mimi's
really that wrong?
323
00:13:52,709 --> 00:13:57,250
I mean, it is just a joke,
right?
324
00:13:57,250 --> 00:13:58,917
It doesn't feel like a joke.
325
00:13:58,917 --> 00:14:04,125
Well, it's not mean-spirited
like painting over your sign.
326
00:14:04,125 --> 00:14:05,542
That's true.
327
00:14:05,542 --> 00:14:09,750
Yeah. A prank is fun.
What Mae did was--
328
00:14:09,750 --> 00:14:11,709
--downright nasty.
329
00:14:12,583 --> 00:14:14,000
Yeah.
330
00:14:30,333 --> 00:14:31,375
Yo!
331
00:14:32,375 --> 00:14:33,667
Yo.
332
00:14:39,875 --> 00:14:41,792
I'm sorry I got you in trouble.
333
00:14:42,291 --> 00:14:43,917
I conned my mom with nostalgia,
334
00:14:43,917 --> 00:14:46,083
so I didn't end up
getting in trouble.
335
00:14:46,083 --> 00:14:48,667
Oh, so you're not mad at me?
336
00:14:48,667 --> 00:14:50,250
Well, not about that.
337
00:14:51,375 --> 00:14:52,917
What do you mad at me for, then?
338
00:14:52,917 --> 00:14:54,250
Oh, nothing.
339
00:14:54,250 --> 00:14:56,625
You just kind of completely
decimated my confidence
340
00:14:56,625 --> 00:14:57,917
for my NYU audition.
341
00:14:57,917 --> 00:14:59,542
Oh.
342
00:14:59,542 --> 00:15:01,625
Man, I hate to break it to you,
but if you can't take a note,
343
00:15:01,625 --> 00:15:03,291
you're gonna hate
being an actor.
344
00:15:03,291 --> 00:15:05,166
I can take criticism.
345
00:15:05,166 --> 00:15:07,792
What I can't take is
a snotty attitude.
346
00:15:07,792 --> 00:15:10,375
Just saying.
Competition is stiff.
347
00:15:10,375 --> 00:15:12,458
So I heard.
348
00:15:16,667 --> 00:15:18,667
Okay, if you want,
349
00:15:18,667 --> 00:15:21,917
I can help you
with your audition.
350
00:15:22,667 --> 00:15:23,750
Yeah.
351
00:15:23,750 --> 00:15:25,500
Yeah, it's the least I can do.
352
00:15:25,500 --> 00:15:29,208
And I've been told I have
a snotty attitude,
353
00:15:29,208 --> 00:15:32,583
but I did do a summer
at Stagedoor.
354
00:15:33,250 --> 00:15:34,291
Mm.
355
00:15:36,458 --> 00:15:40,959
All right fine, since you're
so desperate to help.
356
00:15:40,959 --> 00:15:43,667
[chuckles]
So desperate.
357
00:15:44,500 --> 00:15:48,083
[emotional music]
358
00:15:54,291 --> 00:15:56,667
Hey. Come here.
359
00:15:59,250 --> 00:16:00,417
About your sign?
360
00:16:00,417 --> 00:16:04,000
Oh, it's not my sign.
Not anymore.
361
00:16:04,542 --> 00:16:08,000
Well, that was unfortunate,
362
00:16:08,000 --> 00:16:09,542
but let's just get
one thing straight.
363
00:16:09,542 --> 00:16:11,583
It wasn't my doing.
364
00:16:12,208 --> 00:16:13,667
Okay?
365
00:16:17,166 --> 00:16:19,875
I don't suppose I could
use your bathroom.
366
00:16:19,875 --> 00:16:21,542
I'm about to burst.
367
00:16:23,208 --> 00:16:25,375
Well, don't pee on the seat.
368
00:16:26,208 --> 00:16:28,458
[Narrator] And that right
there is the closest thing
369
00:16:28,458 --> 00:16:31,542
you'll ever get to an apology
from Gus Moore.
370
00:16:38,667 --> 00:16:41,125
[yelps]
Oh, oh, oh!!!
371
00:16:41,125 --> 00:16:42,458
I'm sorry.
372
00:16:43,041 --> 00:16:45,000
Your mom let you back inside?
373
00:16:45,000 --> 00:16:48,166
Oh. Uh... restroom.
374
00:16:48,166 --> 00:16:50,917
I think penance
for the sign, you know.
375
00:16:50,917 --> 00:16:53,417
Yeah, it was a great sign.
376
00:16:54,417 --> 00:16:55,458
Right.
377
00:16:55,458 --> 00:16:56,583
Yeah. I'm sorry.
378
00:16:56,583 --> 00:16:59,041
Anyway, um, I should go, so.
379
00:16:59,041 --> 00:17:00,750
-Certainly. Sure.
-Excuse me.
380
00:17:00,750 --> 00:17:01,875
-I'm sorry.
-Okay.
381
00:17:01,875 --> 00:17:03,250
No. Go ahead. Go.
382
00:17:03,250 --> 00:17:04,208
I'm sorry.
383
00:17:04,208 --> 00:17:05,875
-Yeah.
-Okay.
384
00:17:13,166 --> 00:17:15,083
This is why I come to Mimi's.
385
00:17:15,083 --> 00:17:18,125
Best chicken in town
or at the counter?
386
00:17:18,125 --> 00:17:21,083
Well, this right here
is my table.
387
00:17:22,041 --> 00:17:24,625
Food always comes out
hot and fresh.
388
00:17:24,625 --> 00:17:26,291
Look at this
Mac and Cheese.
389
00:17:26,291 --> 00:17:29,291
Or as I call it,
oozy gold.
390
00:17:29,291 --> 00:17:31,834
The best way to wash down
a meal this fine...
391
00:17:31,834 --> 00:17:34,291
Mimi's famous sweet tea.
392
00:17:37,458 --> 00:17:38,458
Oh, gross!
393
00:17:38,458 --> 00:17:40,417
Rodney, what's wrong?
394
00:17:40,417 --> 00:17:44,125
The sweet tea...
is not sweet.
395
00:17:44,125 --> 00:17:45,250
Ooof!
396
00:17:45,250 --> 00:17:46,375
Ugh!
397
00:17:50,792 --> 00:17:53,291
Mm. This isn't the tea
I brewed last night.
398
00:17:53,291 --> 00:17:54,417
What?
399
00:17:54,417 --> 00:17:55,542
Hold up.
400
00:17:56,417 --> 00:17:58,291
This was sabotage.
401
00:18:05,000 --> 00:18:06,291
[laughing]
402
00:18:07,667 --> 00:18:09,000
-[knocking]
-[startled gasp]
403
00:18:10,333 --> 00:18:11,792
You did this, didn't you?
404
00:18:12,375 --> 00:18:13,709
Did what?
405
00:18:13,709 --> 00:18:15,667
No one else was in the
kitchen except you and me.
406
00:18:15,667 --> 00:18:18,000
And I know I didn't
switch that tea.
407
00:18:18,000 --> 00:18:21,667
Relax. Just a little prank.
408
00:18:21,667 --> 00:18:23,375
Can't y'all take a joke?
409
00:18:23,375 --> 00:18:25,625
Yeah. Ruin your mom's
lunch rush.
410
00:18:25,625 --> 00:18:26,709
Oh, so funny.
411
00:18:26,709 --> 00:18:28,417
I thought so.
412
00:18:28,417 --> 00:18:30,291
It's actually not funny.
413
00:18:30,291 --> 00:18:32,500
Agree to disagree.
414
00:18:32,500 --> 00:18:33,458
It's actually petty.
415
00:18:33,458 --> 00:18:34,792
You're petty.
416
00:18:35,333 --> 00:18:36,959
Come on.
417
00:18:36,959 --> 00:18:39,500
I didn't think you
were like that.
418
00:18:39,500 --> 00:18:43,125
Uh, funny, I didn't think
about you at all.
419
00:18:48,542 --> 00:18:50,208
I didn't think about you,
at all.
420
00:18:50,208 --> 00:18:51,333
Dang! It sounded cool.
421
00:18:51,333 --> 00:18:52,959
I didn't think
about you at all.
422
00:18:52,959 --> 00:18:54,041
Boom.
423
00:18:54,542 --> 00:18:55,792
[screaming]
424
00:18:55,792 --> 00:18:56,875
Oh!!!
425
00:18:58,667 --> 00:19:00,375
I'm so sorry.
Are you okay?
426
00:19:00,375 --> 00:19:01,625
Dot, I'm so sorry.
427
00:19:01,625 --> 00:19:06,500
Oh! Oh, I'm seeing stars!
It's all gone dark.
428
00:19:06,500 --> 00:19:08,667
I'm calling that lawyer
on the billboard.
429
00:19:08,667 --> 00:19:10,709
Oh, no, no. You don't
need to call a lawyer.
430
00:19:10,709 --> 00:19:12,500
Let me check you out.
431
00:19:12,500 --> 00:19:13,625
Okay.
432
00:19:13,625 --> 00:19:14,709
Oh.
433
00:19:15,041 --> 00:19:16,542
Oh!!!
434
00:19:16,542 --> 00:19:19,000
As far as I can see,
you look perfect to me.
435
00:19:19,000 --> 00:19:20,166
[giddy laughter]
436
00:19:20,166 --> 00:19:24,041
Listen, why don't
I just walk you home,
437
00:19:24,041 --> 00:19:25,834
and then if you
feel unsteady,
438
00:19:25,834 --> 00:19:28,583
I'll take you to
the hospital myself.
439
00:19:28,583 --> 00:19:31,709
Maybe you could just,
you know, stay at home with me
440
00:19:31,709 --> 00:19:33,000
for a while.
441
00:19:33,000 --> 00:19:35,834
You know, make sure I don't
have a concussion.
442
00:19:35,834 --> 00:19:37,709
I'm pretty sure
I've still got
443
00:19:37,709 --> 00:19:40,750
some of that banana pudding
in the icebox.
444
00:19:42,458 --> 00:19:44,583
Sounds like an afternoon to me.
445
00:19:44,583 --> 00:19:46,417
[laughs] Excellent.
446
00:19:47,458 --> 00:19:48,458
I'm so sorry.
447
00:19:51,625 --> 00:19:54,000
You owe me... big.
448
00:19:55,792 --> 00:19:58,917
And give that girl an inch,
and then this happens.
449
00:19:58,917 --> 00:20:01,917
I can't believe your sister
did this to us.
450
00:20:01,917 --> 00:20:03,333
Teach me to go soft.
451
00:20:03,333 --> 00:20:05,500
I can't believe
she had it in her.
452
00:20:05,500 --> 00:20:09,250
Listen, not to silver-lining
this, but it'll make great TV.
453
00:20:09,250 --> 00:20:11,000
I mean, this could actually
be good for us.
454
00:20:11,000 --> 00:20:12,333
Not for our bottom line.
455
00:20:12,333 --> 00:20:13,625
What do you mean?
456
00:20:13,625 --> 00:20:15,792
I'm in the red, Mae.
457
00:20:15,792 --> 00:20:20,417
I had some, uh,
unforeseen expenses come up.
458
00:20:20,417 --> 00:20:22,333
What do you mean,
"unforeseen expenses"?
459
00:20:22,333 --> 00:20:24,750
Mimi's is nearly underwater
as it is.
460
00:20:24,750 --> 00:20:27,709
And this right here,
this could drown us.
461
00:20:27,709 --> 00:20:29,542
Here it is, the last day
of the month,
462
00:20:29,542 --> 00:20:31,000
and payments are due and--
463
00:20:31,000 --> 00:20:32,375
I can loan you some money, Mama.
464
00:20:32,375 --> 00:20:33,959
I don't need your charity, Mae.
465
00:20:33,959 --> 00:20:36,959
I need to win
this competition?
466
00:20:37,750 --> 00:20:41,083
We'll win this competition,
I promise.
467
00:20:41,959 --> 00:20:43,667
I'm gonna take care of things.
468
00:20:43,667 --> 00:20:46,583
[Narrator] And that is exactly
what she did.
469
00:20:46,583 --> 00:20:48,208
Are you sure this is
all right?
470
00:20:48,208 --> 00:20:49,834
Yeah. You know,
I spoke to Frannie's,
471
00:20:49,834 --> 00:20:51,792
and they said they just
had too much chicken,
472
00:20:51,792 --> 00:20:54,417
so I should just go ahead
and buy up all the rest.
473
00:20:54,417 --> 00:20:55,792
So... is this everything?
474
00:20:55,792 --> 00:20:57,834
Everything.
Every chicken I have.
475
00:20:57,834 --> 00:20:59,125
Well, thank you so much.
476
00:20:59,125 --> 00:21:00,375
You're welcome.
477
00:21:00,375 --> 00:21:02,250
You know, I'm so glad
you're back.
478
00:21:02,250 --> 00:21:04,000
I watched your show.
479
00:21:04,000 --> 00:21:06,834
Fun. It is always so good
to meet a fan.
480
00:21:06,834 --> 00:21:07,834
Yeah.
481
00:21:10,709 --> 00:21:12,041
That's nice.
482
00:21:13,000 --> 00:21:14,166
Amex okay?
483
00:21:14,166 --> 00:21:15,375
Yeah.
484
00:21:18,000 --> 00:21:22,208
Welcome to Frannie's where
friends are family, all right.
485
00:21:22,542 --> 00:21:24,041
All right.
486
00:21:24,583 --> 00:21:26,792
-Pastor MacGregor.
-Yeah.
487
00:21:26,792 --> 00:21:29,166
Sweet tea is always sweetest
from you, Mrs. Hillier.
488
00:21:29,166 --> 00:21:31,583
I bet you say that to Gus,
too, huh?
489
00:21:31,583 --> 00:21:33,083
Uh. No, ma'am.
490
00:21:33,083 --> 00:21:35,083
No, she, uh... she scares me.
491
00:21:35,083 --> 00:21:36,458
Ha! Me too.
492
00:21:36,458 --> 00:21:37,875
[chuckles]
493
00:21:38,250 --> 00:21:40,208
He was flirting with you.
494
00:21:40,208 --> 00:21:42,041
Shawna, he's a man
of the cloth.
495
00:21:42,041 --> 00:21:43,875
He's still a man.
496
00:21:43,875 --> 00:21:46,166
Not everything is a
romance novel, Shawna.
497
00:21:46,166 --> 00:21:48,166
Would it kill you to read
something else?
498
00:21:48,166 --> 00:21:52,000
I'm going to lend you my copy
of The Secret Life of Bees.
499
00:21:54,667 --> 00:21:58,291
Well, look at him hard at work.
Did you say something to him?
500
00:21:58,291 --> 00:22:00,542
Oh, I might have given him
a little nudge.
501
00:22:00,542 --> 00:22:03,542
-[phone buzzes]
-Hey, Jarvis. Glad
you called.
502
00:22:03,542 --> 00:22:06,458
Now, I think I might have
gotten my days more confused
503
00:22:06,458 --> 00:22:07,834
than a bat in sunshine,
504
00:22:07,834 --> 00:22:10,959
but I could have sworn
that you were set to deliver
505
00:22:10,959 --> 00:22:12,667
some chickens today.
506
00:22:13,291 --> 00:22:15,083
What now?
507
00:22:16,166 --> 00:22:19,458
You know, this reminds me of
that episode of Sparkling,
508
00:22:19,458 --> 00:22:22,083
when you built that big
walk-in closet
509
00:22:22,083 --> 00:22:23,625
for that lady in Florida.
510
00:22:23,625 --> 00:22:27,250
Now, why would someone in Miami
need 74 turtleneck sweaters?
511
00:22:27,250 --> 00:22:29,083
Wait, you watch Sparkling?
512
00:22:29,083 --> 00:22:32,542
Well, I mean, I've caught it
now and then.
513
00:22:32,542 --> 00:22:34,542
Well, that's nice.
514
00:22:34,542 --> 00:22:36,083
What do you think?
Do you like it?
515
00:22:36,083 --> 00:22:38,083
All right, just calm down.
516
00:22:39,208 --> 00:22:41,083
You know, we're actually
supposed to be shooting
517
00:22:41,083 --> 00:22:42,875
the second season right now.
518
00:22:43,333 --> 00:22:44,417
What?
519
00:22:44,875 --> 00:22:45,959
What?
520
00:22:46,709 --> 00:22:49,208
Uh, nothing. Just, uh...
521
00:22:50,250 --> 00:22:52,875
Well, it means a lot to me that
you would put all that on pause
522
00:22:52,875 --> 00:22:55,375
just to come down here
and help me.
523
00:22:57,500 --> 00:23:00,041
[cell phone buzzes]
524
00:23:02,000 --> 00:23:04,166
Excuse me.
I have to take this.
525
00:23:04,166 --> 00:23:07,125
Hey, hon, I think
your card's been stolen.
526
00:23:07,125 --> 00:23:08,583
Just got a fraud alert
527
00:23:08,583 --> 00:23:10,458
that someone spent a bunch
of money at a chicken farm.
528
00:23:10,458 --> 00:23:11,667
I'll go ahead and cancel it.
529
00:23:11,667 --> 00:23:12,792
No, don't!
530
00:23:13,500 --> 00:23:14,709
That was me.
531
00:23:14,709 --> 00:23:16,625
Oh, I thought it was
a literal chicken farm.
532
00:23:16,625 --> 00:23:19,625
What is it, like, a farm
to table place or a spa?
533
00:23:19,625 --> 00:23:20,709
Mmhmm.
534
00:23:20,709 --> 00:23:22,417
I had to help
my mom with something.
535
00:23:22,417 --> 00:23:25,041
That family emergency...
536
00:23:25,041 --> 00:23:26,709
that wasn't really
a family emergency.
537
00:23:26,709 --> 00:23:30,875
It was more of
a financial emergency.
538
00:23:30,875 --> 00:23:32,375
Geez. I thought
it was a health thing.
539
00:23:32,375 --> 00:23:33,375
I've been worried sick.
540
00:23:33,375 --> 00:23:34,750
Why didn't you tell me?
541
00:23:34,750 --> 00:23:36,625
Because I didn't think
you could relate.
542
00:23:36,625 --> 00:23:39,375
I mean, it's embarrassing.
543
00:23:39,375 --> 00:23:41,625
Your family would never go
through something like this.
544
00:23:41,625 --> 00:23:44,542
I just thought that it would
change the way that you saw me.
545
00:23:44,542 --> 00:23:46,000
Babe, that's crazy.
546
00:23:46,000 --> 00:23:47,959
None of this changes
who you are as a person
547
00:23:47,959 --> 00:23:49,041
or how I feel about you.
548
00:23:49,041 --> 00:23:50,500
Your family will turn
things around.
549
00:23:50,500 --> 00:23:52,000
Like you said,
they're well-connected.
550
00:23:52,000 --> 00:23:53,667
Wasn't your uncle
the Governor?
551
00:23:53,667 --> 00:23:54,750
Right?
552
00:23:55,875 --> 00:23:57,208
We'll call him.
553
00:23:57,208 --> 00:23:59,333
Do something to take
everybody's mind off of it.
554
00:23:59,333 --> 00:24:00,625
Take the boat out.
555
00:24:00,625 --> 00:24:03,834
Yes, yes.
The boat we own.
556
00:24:03,834 --> 00:24:06,083
I'm just saying there's nothing
to worry about.
557
00:24:06,083 --> 00:24:07,667
Nothing at all.
558
00:24:07,667 --> 00:24:09,959
[Narrator] Except the chickens
of her lies
559
00:24:09,959 --> 00:24:11,375
coming home to roost.
560
00:24:11,375 --> 00:24:14,917
[Nancy] Augusta Moore you get
out here this instant.
561
00:24:16,917 --> 00:24:18,166
Hold up.
562
00:24:18,875 --> 00:24:20,250
This was sabotage.
563
00:24:21,166 --> 00:24:24,166
Man, the camera loves
this guy.
564
00:24:25,250 --> 00:24:26,583
[electricity fizzles]
565
00:24:27,208 --> 00:24:28,375
What?
566
00:24:29,041 --> 00:24:34,041
No, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, not now!
567
00:24:34,667 --> 00:24:36,083
[groans]
568
00:24:40,041 --> 00:24:41,083
[exhales]
569
00:24:42,083 --> 00:24:44,000
Hey, Patrick.
There's something wrong
570
00:24:44,000 --> 00:24:46,208
with the power in my room.
I need it fixed ASAP.
571
00:24:46,208 --> 00:24:47,333
[Patrick] Don't worry.
We'll fix it.
572
00:24:47,333 --> 00:24:48,542
I'll send up Gruster.
573
00:24:48,542 --> 00:24:51,709
Oh, great. A man named
Gruster is on the case.
574
00:24:52,500 --> 00:24:53,625
[sighs]
575
00:24:55,041 --> 00:24:59,041
My love is like a stone
tied around my neck.
576
00:24:59,667 --> 00:25:03,667
And it's dragging me down
to the bottom.
577
00:25:05,917 --> 00:25:07,834
But I love my stone.
578
00:25:08,750 --> 00:25:11,250
And I can't live without it.
579
00:25:13,375 --> 00:25:15,166
[exhales]
End scene.
580
00:25:16,041 --> 00:25:18,333
No one actually says
"end scene".
581
00:25:18,333 --> 00:25:19,917
Oh, sorry.
582
00:25:21,250 --> 00:25:22,583
Well...
583
00:25:22,583 --> 00:25:26,125
You know, It really
wasn't awful.
584
00:25:26,125 --> 00:25:27,792
Oh, gosh.
585
00:25:27,792 --> 00:25:30,417
Stop, stop with
all the compliments.
586
00:25:30,417 --> 00:25:32,542
You are gonna make me
an ego monster.
587
00:25:32,542 --> 00:25:37,250
Okay? What I meant was
that you have a chance.
588
00:25:37,250 --> 00:25:39,500
You might end up
a New Yorker after all.
589
00:25:39,500 --> 00:25:44,125
Oh, God, I hope so.
I can't wait to get there.
590
00:25:44,125 --> 00:25:47,875
Oh, yeah. Just dying to buy
I Heart New York T-shirt.
591
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
Ha ha.
592
00:25:49,250 --> 00:25:50,417
No.
593
00:25:51,417 --> 00:25:52,834
It's that...
594
00:25:54,500 --> 00:25:57,291
I want the chance
to be anonymous,
595
00:25:57,291 --> 00:26:00,083
to get to be someone
completely new
596
00:26:00,083 --> 00:26:04,208
instead of being here in
this town I've never left
597
00:26:04,208 --> 00:26:06,417
where I am
the physical embodiment
598
00:26:06,417 --> 00:26:08,625
of a hundred-year feud.
599
00:26:10,417 --> 00:26:13,917
Everyone is so busy
telling me who I am
600
00:26:13,917 --> 00:26:15,250
and whose side they're on,
601
00:26:15,250 --> 00:26:17,083
how things are
and always will be,
602
00:26:17,083 --> 00:26:19,375
and what I can do
and what I can't do.
603
00:26:19,375 --> 00:26:21,125
And [grunts] oh!
604
00:26:23,667 --> 00:26:27,375
I just want to be.
605
00:26:29,375 --> 00:26:33,333
Well, I hope you can... be.
606
00:26:35,166 --> 00:26:36,333
[knocking]
607
00:26:36,333 --> 00:26:37,375
[exhales]
608
00:26:40,250 --> 00:26:41,542
Can I help you?
609
00:26:41,542 --> 00:26:43,083
I'm here to look
at your power issues.
610
00:26:43,083 --> 00:26:45,041
You're Gruster?
611
00:26:45,041 --> 00:26:46,333
Yes, ma'am.
612
00:26:49,500 --> 00:26:51,834
Now, Augusta, I think
I can fairly say
613
00:26:51,834 --> 00:26:54,000
that at this point
in our lives,
614
00:26:54,000 --> 00:26:57,083
we are mature enough
to remember our values
615
00:26:57,083 --> 00:26:58,834
and conduct ourselves
with integrity.
616
00:26:58,834 --> 00:27:00,083
Speak for yourself.
617
00:27:00,083 --> 00:27:02,458
Oh, Mama Nancy don't
give these two any credit.
618
00:27:02,458 --> 00:27:06,125
You took all the chicken.
You left us with nothin'.
619
00:27:06,125 --> 00:27:08,834
Well, what do you care?
You don't even eat chicken.
620
00:27:08,834 --> 00:27:10,542
You know why we need it.
621
00:27:10,542 --> 00:27:12,375
And you know why I did it?
622
00:27:12,375 --> 00:27:14,959
Because you sabotaged
our sweet tea.
623
00:27:14,959 --> 00:27:16,458
You did what?
624
00:27:16,458 --> 00:27:18,291
It was just a little prank
Frank Jr. and I came up with.
625
00:27:18,291 --> 00:27:19,750
It was a joke.
626
00:27:19,750 --> 00:27:21,959
Yeah, well, our customers
didn't think it was a joke.
627
00:27:21,959 --> 00:27:23,542
They all walked out.
628
00:27:23,542 --> 00:27:24,875
I am so sorry, Gus.
629
00:27:24,875 --> 00:27:28,000
I did not know about this,
and I do not condone it.
630
00:27:28,000 --> 00:27:29,959
I would sooner spit
on my daddy's grave
631
00:27:29,959 --> 00:27:31,959
than mess with someone's
sweet tea.
632
00:27:31,959 --> 00:27:35,291
Please accept our apologies,
mine and Amanda's.
633
00:27:37,083 --> 00:27:39,375
Amanda apologize.
634
00:27:40,542 --> 00:27:42,166
Amanda!
635
00:27:42,166 --> 00:27:44,166
Now, what
has gotten into you?!
636
00:27:44,750 --> 00:27:45,917
Pardon my language.
637
00:27:45,917 --> 00:27:48,166
You're acting like
a dang ding-dong!
638
00:27:48,166 --> 00:27:49,750
She started it.
639
00:27:50,291 --> 00:27:51,625
She's talking about the sign.
640
00:27:51,625 --> 00:27:53,750
That was regrettable,
but I only painted over it
641
00:27:53,750 --> 00:27:56,083
after you bad-mouthed me
on the show.
642
00:27:56,083 --> 00:27:57,583
I didn't mean to.
643
00:27:57,583 --> 00:27:58,667
Oh, please.
644
00:27:58,667 --> 00:28:00,250
Nobody is buying
your good girl act.
645
00:28:00,250 --> 00:28:03,000
Now, ladies,
what's done is done.
646
00:28:03,000 --> 00:28:05,417
There's no point in you having
more chicken than you need
647
00:28:05,417 --> 00:28:06,542
and us having none at all.
648
00:28:06,542 --> 00:28:10,083
So I'd like to buy
our order back, please.
649
00:28:10,083 --> 00:28:11,208
All right.
650
00:28:11,875 --> 00:28:13,291
Thank you, Gus.
651
00:28:13,291 --> 00:28:15,333
For a 30 percent markup.
652
00:28:16,291 --> 00:28:17,959
Fine. I don't mind overpaying.
653
00:28:17,959 --> 00:28:20,375
I'll consider you
my weekly tithing!
654
00:28:20,375 --> 00:28:24,458
Oh, Saint Nancy of
the holy poker faces!
655
00:28:24,458 --> 00:28:27,875
You know, it barely covers
the lunch rush that she ruined.
656
00:28:27,875 --> 00:28:30,375
And it's a good thing
that I had Mae there
657
00:28:30,375 --> 00:28:32,000
to help me salvage this mess.
658
00:28:32,000 --> 00:28:34,625
Oh, yeah. Oh, you think
May's here to help you?!
659
00:28:34,625 --> 00:28:38,125
She's only here cause she
got fired from Sparkling.
660
00:28:38,125 --> 00:28:41,542
Yeah, she's only here
to be on TV.
661
00:28:48,542 --> 00:28:49,750
-Mama...
-Just...
662
00:28:59,208 --> 00:29:01,208
She just agrees
with everything Mae says.
663
00:29:01,208 --> 00:29:02,959
Like she's so perfect.
664
00:29:02,959 --> 00:29:05,875
She took off, I stayed.
665
00:29:05,875 --> 00:29:09,709
I mean, I'm not the one who
left her and never looked back.
666
00:29:10,583 --> 00:29:12,333
It's not fair.
667
00:29:13,208 --> 00:29:14,709
I'm her daughter, too.
668
00:29:14,709 --> 00:29:17,625
All right, now you're okay.
669
00:29:18,250 --> 00:29:21,917
I'm just sick to death of it.
All of it.
670
00:29:22,458 --> 00:29:24,250
Yeah. I don't blame you.
671
00:29:24,750 --> 00:29:25,917
No?
672
00:29:25,917 --> 00:29:27,000
No.
673
00:29:28,250 --> 00:29:31,917
They treated you like
this since forever.
674
00:29:31,917 --> 00:29:33,875
Well, not since forever.
675
00:29:34,542 --> 00:29:35,875
We had some good times.
676
00:29:35,875 --> 00:29:37,458
Are you serious?
677
00:29:38,000 --> 00:29:40,417
They treated us like dirt.
678
00:29:41,291 --> 00:29:43,208
I mean, I was never
good enough for them.
679
00:29:43,208 --> 00:29:45,750
Which is rich because
they're lucky to have me
680
00:29:45,750 --> 00:29:48,125
classing up their family tree.
681
00:29:48,125 --> 00:29:50,959
No, they've been this way
for 20 years.
682
00:29:51,917 --> 00:29:56,208
Your problem is you keep
hoping they'll change,
683
00:29:56,208 --> 00:29:58,375
but people don't change.
684
00:29:58,875 --> 00:30:00,750
Yeah. You're right.
685
00:30:01,834 --> 00:30:04,834
And that sweet tea thing
wasn't even that bad.
686
00:30:04,834 --> 00:30:06,166
No.
687
00:30:06,166 --> 00:30:07,917
It's not like buying our
chickens out from under us
688
00:30:07,917 --> 00:30:10,041
and then selling them back
at a markup.
689
00:30:10,542 --> 00:30:12,709
That was real bad.
690
00:30:12,709 --> 00:30:15,750
Well, then let's do
something real bad back.
691
00:30:16,959 --> 00:30:18,458
Like what?
692
00:30:18,458 --> 00:30:20,041
I have a few ideas.
693
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Why don't you go home,
rest up,
694
00:30:23,000 --> 00:30:26,375
and then meet me back here
after I close up?
695
00:30:26,375 --> 00:30:27,542
But...
696
00:30:28,709 --> 00:30:30,709
you never close up.
697
00:30:30,709 --> 00:30:32,875
You're gonna clean
the grease trap?
698
00:30:32,875 --> 00:30:34,792
Honey, I got this.
699
00:30:35,333 --> 00:30:37,291
Responsibilities make the man.
700
00:30:37,291 --> 00:30:38,792
I tell you,
we're gonna win.
701
00:30:38,792 --> 00:30:42,458
And that $100,000 is going
to change everything for us.
702
00:30:42,458 --> 00:30:44,083
Take Frannie's
to the next level
703
00:30:44,083 --> 00:30:46,166
like my daddy envisioned it.
704
00:30:46,166 --> 00:30:47,792
That'll be amazing.
705
00:30:48,750 --> 00:30:52,417
And then we can try
for a baby.
706
00:30:53,583 --> 00:30:56,792
Oh, yeah, we can try.
707
00:31:02,959 --> 00:31:04,667
What was that for?
708
00:31:04,667 --> 00:31:07,041
I missed this, Frank Jr.
709
00:31:07,041 --> 00:31:10,083
What do you mean?
I've been right here.
710
00:31:17,542 --> 00:31:20,083
I was just watching dailies
and then the power went out.
711
00:31:20,083 --> 00:31:21,959
It's like, why spend
all the money
712
00:31:21,959 --> 00:31:23,291
on all these refurbishments
713
00:31:23,291 --> 00:31:26,458
if you don't handle the basics
like electrical--
714
00:31:26,458 --> 00:31:27,500
Fixed it.
715
00:31:28,250 --> 00:31:29,333
Oh.
716
00:31:29,875 --> 00:31:31,959
Well, maybe my rant
was a little hasty.
717
00:31:31,959 --> 00:31:33,291
Thank you.
718
00:31:35,041 --> 00:31:38,583
No, no, no, no,
no, no, no.
719
00:31:38,583 --> 00:31:40,709
Of course, of course
it's not working
720
00:31:40,709 --> 00:31:44,166
because nothing in my life
can be easy or smooth.
721
00:31:44,166 --> 00:31:47,625
I am under an insane amount
of pressure.
722
00:31:47,625 --> 00:31:49,667
My boss is breathing
down my neck.
723
00:31:49,667 --> 00:31:50,792
And you know what else?
724
00:31:50,792 --> 00:31:52,875
I haven't been home
in 18 weeks.
725
00:31:52,875 --> 00:31:55,458
I drag everything across
the world with me,
726
00:31:55,458 --> 00:31:56,709
including my daughter.
727
00:31:56,709 --> 00:31:59,041
Now that's madness.
[laughs]
728
00:31:59,041 --> 00:32:01,458
Just me and my wares
and my daughter.
729
00:32:01,458 --> 00:32:03,333
Rat racing across
the countryside,
730
00:32:03,333 --> 00:32:06,000
living out of a suitcase.
[groans]
731
00:32:06,000 --> 00:32:08,834
Do you know how many
great pairs of shoes I have
732
00:32:08,834 --> 00:32:10,083
that I couldn't bring?
733
00:32:10,083 --> 00:32:12,208
Like I'm not built for this!
I'm not, I'm not!
734
00:32:12,208 --> 00:32:14,583
And on top of all of that,
my computer is not working--
735
00:32:14,583 --> 00:32:15,750
Fixed it.
736
00:32:18,917 --> 00:32:21,667
So you just know how to fix
computers too?
737
00:32:22,250 --> 00:32:23,375
Yep.
738
00:32:24,375 --> 00:32:26,500
I hope your evening improves,
ma'am.
739
00:32:27,750 --> 00:32:29,750
Thanks for your help, Gruster.
740
00:32:30,500 --> 00:32:32,458
That's a nickname, right?
741
00:32:32,458 --> 00:32:33,667
Nope.
742
00:32:35,125 --> 00:32:36,125
Huh?
743
00:32:40,500 --> 00:32:43,583
Mama, you don't need
to do that.
744
00:32:43,583 --> 00:32:45,333
I'm closing up tonight.
745
00:32:46,917 --> 00:32:48,208
You sure?
746
00:32:49,041 --> 00:32:50,333
I got this.
747
00:32:50,875 --> 00:32:52,709
I'll see you in the morning.
748
00:32:53,333 --> 00:32:58,000
♪ ...playing like a TV show
in my head. ♪
749
00:32:58,000 --> 00:33:02,542
♪
750
00:33:02,542 --> 00:33:03,583
Mama...
751
00:33:03,583 --> 00:33:05,041
♪ ... a different episode ♪
752
00:33:05,041 --> 00:33:08,458
We have to talk about this...
please.
753
00:33:11,834 --> 00:33:13,917
You said you came back here
to help me.
754
00:33:13,917 --> 00:33:15,709
And I have been helping you.
755
00:33:15,709 --> 00:33:18,125
I kept the Kitchen Clash crew
from coming into Mimi's
756
00:33:18,125 --> 00:33:19,417
before it was ready.
757
00:33:19,417 --> 00:33:20,709
I have been protecting you.
758
00:33:20,709 --> 00:33:23,500
Or were you just
protecting yourself?
759
00:33:24,333 --> 00:33:26,583
You know, when
you were a teenager
760
00:33:26,583 --> 00:33:28,291
running roughshod over me,
761
00:33:28,291 --> 00:33:30,875
all the older ladies
used to tell me:
762
00:33:30,875 --> 00:33:32,625
Don't you worry.
763
00:33:32,625 --> 00:33:35,041
You know, she'll come
back around.
764
00:33:35,041 --> 00:33:36,917
But then you took off.
765
00:33:37,333 --> 00:33:39,208
And then the ladies said,
well, you know,
766
00:33:39,208 --> 00:33:42,750
just give her a few years and
let her feel her independence,
767
00:33:42,750 --> 00:33:44,583
and then she'll come home.
768
00:33:46,667 --> 00:33:48,083
But you didn't.
769
00:33:49,667 --> 00:33:51,709
At the very least,
they said
770
00:33:51,709 --> 00:33:54,458
she'll return when she's old
enough to understand
771
00:33:54,458 --> 00:33:58,250
that her mother did the best
she could with what she had.
772
00:33:59,542 --> 00:34:02,000
And then she won't
just be your family,
773
00:34:02,000 --> 00:34:04,208
she'll be your friend.
774
00:34:08,000 --> 00:34:13,458
Now, from where I'm sittin',
looks like I got neither.
775
00:34:13,458 --> 00:34:18,917
♪ This is not forever,
it's just the season. ♪
776
00:34:20,625 --> 00:34:23,625
Oh, hey.
How'd it go with Frankie?
777
00:34:23,625 --> 00:34:25,000
Fine.
778
00:34:25,000 --> 00:34:27,959
We hung out all day
just like you ordered me to.
779
00:34:27,959 --> 00:34:29,208
[Narrator] That's right.
780
00:34:29,208 --> 00:34:31,917
Sabrina sure knew
how to produce.
781
00:34:31,917 --> 00:34:33,792
Such a good kid.
782
00:34:34,583 --> 00:34:37,000
Lucky you. Excuse me.
783
00:34:37,500 --> 00:34:40,750
[Amanda] Frankie is such
a doll. We did good.
784
00:34:43,959 --> 00:34:46,625
Room 103, please.
Thanks.
785
00:34:46,625 --> 00:34:48,250
[phone rings]
786
00:34:48,250 --> 00:34:51,083
Linzey, you want
your phone back?
787
00:34:51,083 --> 00:34:53,917
I have an assignment
for you.
788
00:34:53,917 --> 00:34:56,166
Can I have my phone back now?
789
00:35:12,542 --> 00:35:15,083
Ta da! You like?
790
00:35:15,083 --> 00:35:18,166
I mean, these grease traps
are something else.
791
00:35:18,834 --> 00:35:21,166
Oh, yeah.
Pretty bad, isn't it?
792
00:35:21,166 --> 00:35:24,500
I mean, it's foul.
The smell just follows you.
793
00:35:24,500 --> 00:35:27,375
Oh, I know. I clean
them nearly every night.
794
00:35:27,375 --> 00:35:29,792
Well, you want a medal,
Amanda?
795
00:35:33,000 --> 00:35:34,959
Are you ready for our plan?
796
00:35:34,959 --> 00:35:37,667
I've had a long day.
Can't you just do it?
797
00:35:38,375 --> 00:35:40,375
Frank Jr. you said we were
gonna go together.
798
00:35:40,375 --> 00:35:42,875
I know what I said, and now
I'm saying this, all right?
799
00:35:43,375 --> 00:35:44,500
Dang!
800
00:35:44,500 --> 00:35:46,125
[Narrator] That's when
Amanda realized
801
00:35:46,125 --> 00:35:49,625
her house was chock full of
souvenirs of happier times.
802
00:35:49,625 --> 00:35:51,083
And maybe Frank Jr.
803
00:35:51,083 --> 00:35:53,625
was just one more piece of
sentimental bric a brac
804
00:35:53,625 --> 00:35:55,291
she was clinging to.
805
00:35:56,041 --> 00:35:59,500
A memory she loved,
but a memory nonetheless.
806
00:35:59,500 --> 00:36:00,750
Fine.
807
00:36:00,750 --> 00:36:05,208
I guess I'll just...
go by myself.
808
00:36:18,709 --> 00:36:20,625
What are you doing here?
809
00:36:20,625 --> 00:36:23,792
Oh, I forgot my Jodi Picoult.
810
00:36:26,625 --> 00:36:29,000
Oh. Little Frank
what happened?
811
00:36:29,000 --> 00:36:30,750
You were doing so good.
812
00:36:30,750 --> 00:36:33,667
Can't a man unwind after
a long, hard day's work?
813
00:36:33,667 --> 00:36:36,333
Unwinding is a bubble bath
and a vanilla candle.
814
00:36:36,333 --> 00:36:38,500
Five beers is a spring break.
815
00:36:38,500 --> 00:36:40,875
You know, you might
prance around Frannie's
816
00:36:40,875 --> 00:36:43,583
like you're the boss,
but you're no daddy.
817
00:36:44,250 --> 00:36:46,542
Well, neither are you.
818
00:36:49,250 --> 00:36:51,208
I don't want to fight.
819
00:36:52,458 --> 00:36:56,291
But you were doing so good
today and I was so proud.
820
00:36:56,291 --> 00:36:59,375
What happened to pour
your client the drinks,
821
00:36:59,375 --> 00:37:00,834
not yourself.
822
00:37:00,834 --> 00:37:02,500
Maybe the same thing
that happened to
823
00:37:02,500 --> 00:37:06,125
don't pay 30 percent more than
we've ever paid for chicken.
824
00:37:08,792 --> 00:37:11,375
Oh, Frank, baby,
you're so close to being
825
00:37:11,375 --> 00:37:13,125
who you want to be.
826
00:37:13,125 --> 00:37:15,000
I can see it in you.
827
00:37:15,875 --> 00:37:20,917
Who I want to be?
Or who you want me to be?
828
00:37:23,542 --> 00:37:27,041
I heard about the sweet tea
sabotage business.
829
00:37:27,041 --> 00:37:30,750
That wasn't me.
That was Amanda's idea.
830
00:37:30,750 --> 00:37:32,709
Come on, junior.
831
00:37:32,709 --> 00:37:35,542
Don't give me mayonnaise and
tell me it's whipped cream.
832
00:37:35,542 --> 00:37:37,291
Amanda wouldn't do something
like that.
833
00:37:37,291 --> 00:37:39,625
Well, you clearly
don't know her, then.
834
00:37:39,625 --> 00:37:43,000
She's doing another
sabotage right now.
835
00:37:43,000 --> 00:37:45,208
And here's your Jodi Pacoult.
836
00:37:48,750 --> 00:37:50,166
Picoult.
837
00:37:54,000 --> 00:37:55,834
[knocking]
838
00:37:57,750 --> 00:37:59,166
[knocking]
839
00:37:59,166 --> 00:38:00,166
What?!!
840
00:38:00,166 --> 00:38:01,500
Oh. Did I wake you?
841
00:38:01,500 --> 00:38:02,583
Good!
842
00:38:04,375 --> 00:38:06,458
You say that I only think
about myself.
843
00:38:06,458 --> 00:38:07,542
And?
844
00:38:07,542 --> 00:38:10,959
Do you know why?
Because nobody else did.
845
00:38:10,959 --> 00:38:13,333
If I wanted a yelling match
in my doorway,
846
00:38:13,333 --> 00:38:15,250
I'd do it with a
Jehovah's Witness.
847
00:38:15,250 --> 00:38:16,709
You don't want me
in your doorway.
848
00:38:16,709 --> 00:38:18,625
Why don't I come in?
849
00:38:22,083 --> 00:38:25,041
Right. That's why.
850
00:38:26,375 --> 00:38:27,583
Do you have any idea
851
00:38:27,583 --> 00:38:29,750
what it was like growing up
in this chaos?
852
00:38:29,750 --> 00:38:32,542
How something as simple
as getting a glass of water
853
00:38:32,542 --> 00:38:34,667
in the middle of
the night was terrifying,
854
00:38:34,667 --> 00:38:36,875
because we lived
in a booby trap,
855
00:38:36,875 --> 00:38:39,417
boxes at the top of the stairs
that you could trip on
856
00:38:39,417 --> 00:38:43,041
piles of random crap that could
fall on you at any moment!
857
00:38:43,041 --> 00:38:45,000
That is why I never came
back here
858
00:38:45,000 --> 00:38:48,375
because you choose this
over me!
859
00:38:48,375 --> 00:38:52,709
You chose it over Amanda
and it's just junk.
860
00:38:54,625 --> 00:38:56,375
Are you quite through?
861
00:38:57,375 --> 00:38:58,750
Yes, ma'am.
862
00:38:58,750 --> 00:38:59,750
Good.
863
00:39:10,834 --> 00:39:13,000
♪ Feeling better ♪
864
00:39:13,000 --> 00:39:14,709
♪ now that we're through. ♪
865
00:39:14,709 --> 00:39:15,500
Oh!
866
00:39:15,500 --> 00:39:16,750
♪ Feeling better... ♪
867
00:39:16,750 --> 00:39:18,166
[Narrator] Amanda was angrier
868
00:39:18,166 --> 00:39:20,250
than a raccoon
after garbage pickup.
869
00:39:20,250 --> 00:39:23,083
She always tried to think
about the right thing to do,
870
00:39:23,083 --> 00:39:26,291
but now she was
just feeling.
871
00:39:27,583 --> 00:39:29,375
♪ Oh, you're no good. ♪
872
00:39:29,375 --> 00:39:32,000
♪ You're no good.
You're no good. ♪
873
00:39:32,000 --> 00:39:35,083
♪ Baby, you're no good. ♪
874
00:39:35,083 --> 00:39:37,583
♪ I'm gonna say it again. ♪
875
00:39:37,583 --> 00:39:39,750
♪ You're no good,
you're no good, ♪
876
00:39:39,750 --> 00:39:41,125
♪ you're no good. ♪
877
00:39:41,125 --> 00:39:44,458
♪ Baby, you're no good. ♪
878
00:39:45,458 --> 00:39:46,834
[gasps]
879
00:39:46,834 --> 00:39:49,333
Amanda, what are you
doing down there?
880
00:39:49,333 --> 00:39:51,875
Were you gonna unplug
the fridge?
881
00:39:53,750 --> 00:39:55,625
So that's why you're here?!
882
00:39:55,625 --> 00:39:57,667
To destroy all our food?!
883
00:40:00,083 --> 00:40:02,667
Do you know how much that
would set your mom back?
884
00:40:03,166 --> 00:40:04,208
I...
885
00:40:04,208 --> 00:40:05,667
You what? You what?
886
00:40:05,667 --> 00:40:08,583
And your joke with the tea.
I knew it wasn't a prank.
887
00:40:09,875 --> 00:40:12,417
You're angry.
You're here to cause damage.
888
00:40:12,417 --> 00:40:13,834
So what if I am?
889
00:40:14,500 --> 00:40:15,834
You don't know me.
890
00:40:16,625 --> 00:40:19,750
You don't know what it was
like to grow up a Mimi's girl.
891
00:40:20,333 --> 00:40:22,000
To have the whole town
judge me.
892
00:40:22,000 --> 00:40:23,208
Think they're better than me?
893
00:40:23,208 --> 00:40:24,750
Even though I did
everything right.
894
00:40:24,750 --> 00:40:26,458
I was so nice.
895
00:40:26,458 --> 00:40:28,917
I was so well-behaved.
896
00:40:28,917 --> 00:40:31,583
And for what?
There's no reward.
897
00:40:31,583 --> 00:40:33,333
It's just punishment.
898
00:40:33,792 --> 00:40:36,500
A mother who disowned me.
899
00:40:36,500 --> 00:40:38,709
A sister who hates me.
900
00:40:38,709 --> 00:40:41,041
Maybe I'm tired of doing
the right thing.
901
00:40:41,041 --> 00:40:43,458
Tired of being good
all the time.
902
00:40:46,333 --> 00:40:47,458
Then stop.
903
00:40:48,208 --> 00:40:50,625
[Narrator] And for the first
time in a long time,
904
00:40:50,625 --> 00:40:53,500
Amanda stopped clinging
to her past
905
00:40:53,500 --> 00:40:55,542
and lived in the present.
906
00:40:57,458 --> 00:41:00,208
♪ Forget about you, baby,
no, no... ♪
907
00:41:00,208 --> 00:41:01,458
I'm sorry.
908
00:41:02,000 --> 00:41:03,166
I'm not.
909
00:41:03,166 --> 00:41:05,208
♪ You're no good.
You're no good, ♪
910
00:41:05,208 --> 00:41:08,166
♪ Baby, you're no good. ♪
911
00:41:08,166 --> 00:41:10,500
♪ I'm gonna say it again. ♪
912
00:41:10,500 --> 00:41:12,583
♪ You're no good,
you're no good. ♪
913
00:41:12,583 --> 00:41:14,041
♪ You're no good. ♪
914
00:41:14,041 --> 00:41:16,625
♪ Baby, you're no good. ♪
915
00:41:16,625 --> 00:41:18,583
♪ Oh, oh no, ♪
916
00:41:18,583 --> 00:41:20,500
♪ you're no good. ♪
917
00:41:20,500 --> 00:41:21,959
♪ You're no good,
you're no good, ♪
918
00:41:21,959 --> 00:41:23,125
[knocking]
919
00:41:23,125 --> 00:41:24,709
♪ Baby, you're no good. ♪
920
00:41:24,709 --> 00:41:28,875
[Narrator] And in the present,
things just got real.
64738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.