Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,291
[Narrator] Hey, y'all.
2
00:00:02,291 --> 00:00:03,959
Here's what you missed
on The Chicken Sisters.
3
00:00:03,959 --> 00:00:06,041
Kitchen Clash is coming
to Merinac!
4
00:00:06,041 --> 00:00:06,875
Holy!
5
00:00:06,875 --> 00:00:08,083
[pop]
6
00:00:08,083 --> 00:00:09,583
All right, I'll do it,
but not without Mae.
7
00:00:09,583 --> 00:00:11,000
Newsflash, Amanda,
8
00:00:11,000 --> 00:00:13,750
being from some pathetic podunk
town is embarrassing!
9
00:00:13,750 --> 00:00:15,208
We're gonna have to let you go.
10
00:00:15,208 --> 00:00:16,125
What?
11
00:00:16,875 --> 00:00:17,834
Wow!
12
00:00:17,834 --> 00:00:18,667
[car horn]
13
00:00:18,667 --> 00:00:19,583
What the--
14
00:00:19,792 --> 00:00:20,917
I'm home.
15
00:00:22,709 --> 00:00:25,291
[pleasant music]
16
00:00:29,583 --> 00:00:31,792
Okay, Cam, just set that up.
17
00:00:33,458 --> 00:00:35,917
[Narrator] From an early age,
Nancy knew the difference
18
00:00:35,917 --> 00:00:38,625
between a Frannie's girl
and a Mimi's girl.
19
00:00:39,250 --> 00:00:41,250
♪ I had nothing to say. ♪
20
00:00:41,250 --> 00:00:44,792
[Narrator] She listened
when people talked
and took it all in.
21
00:00:44,792 --> 00:00:46,333
Well, you know what I heard?
22
00:00:46,333 --> 00:00:49,333
I heard that little Miss Peggy
Ann Moore is pregnant again.
23
00:00:49,333 --> 00:00:50,583
Who knows who the father is?
24
00:00:50,583 --> 00:00:53,458
What did you expect
from a Mimi's girl?
25
00:00:53,458 --> 00:00:55,208
[Narrator] What she gleaned
was this:
26
00:00:55,208 --> 00:00:57,417
Frannie's girls
were upstanding.
27
00:00:57,417 --> 00:00:59,291
They were debutants.
28
00:01:00,333 --> 00:01:02,000
They were wives.
29
00:01:02,000 --> 00:01:04,458
And they were exemplary mother.
30
00:01:05,000 --> 00:01:06,583
Then there were
the Mimi's girls.
31
00:01:06,583 --> 00:01:08,166
Loose, a little odd
32
00:01:08,166 --> 00:01:10,000
and from the wrong side
of the tracks.
33
00:01:10,291 --> 00:01:11,709
[Man] Hey Gus, watch this!
34
00:01:11,709 --> 00:01:13,667
[Narrator] Sigmund Freud might
have something to say
35
00:01:13,667 --> 00:01:15,834
about dividing women
into two categories.
36
00:01:15,834 --> 00:01:18,333
But he never set foot
in Merinac.
37
00:01:18,333 --> 00:01:21,625
There you were, a good girl
or a bad girl,
38
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
and Nancy knew which one
she wanted to be.
39
00:01:25,125 --> 00:01:27,917
Hey there, Big Jim.
So how's--
40
00:01:27,917 --> 00:01:28,834
[whispers] Magnolia?
41
00:01:28,834 --> 00:01:30,417
Magnolia.
42
00:01:30,417 --> 00:01:33,417
[Narrator] Nancy loved to be
the woman behind the man,
43
00:01:33,417 --> 00:01:35,792
and she planned on doing
that forever.
44
00:01:35,792 --> 00:01:38,959
She took till death
do us part to heart.
45
00:01:39,625 --> 00:01:43,250
But that parting happened
much sooner than she expected.
46
00:01:43,792 --> 00:01:46,041
[somber music]
47
00:01:47,750 --> 00:01:49,458
Nancy started to wonder
48
00:01:50,041 --> 00:01:52,375
if a Frannie's girl was
a wife and a mother.
49
00:01:55,959 --> 00:01:57,500
Thanks, Mama.
50
00:01:57,500 --> 00:01:59,667
[Narrator] What the hell
was she supposed to do now?
51
00:02:03,834 --> 00:02:06,750
This week it's a crisis
in the coop.
52
00:02:06,750 --> 00:02:08,875
Two chicken restaurants
will go to war,
53
00:02:08,875 --> 00:02:11,000
but only one will rule
the roost.
54
00:02:11,000 --> 00:02:14,417
Taking the title of best
fried chicken in Merinac.
55
00:02:14,417 --> 00:02:18,041
Get ready to grub.
It's Kitchen Clash.
56
00:02:18,041 --> 00:02:21,583
First, let's check out Mimi's.
A local institution since--
57
00:02:21,583 --> 00:02:23,375
Nope! No, you can't do that.
58
00:02:23,375 --> 00:02:25,125
-Why not?
-Yeah. Why not?
59
00:02:25,125 --> 00:02:26,542
We just painted in there.
60
00:02:26,542 --> 00:02:28,542
It's still wet.
It's gonna have to wait.
61
00:02:28,542 --> 00:02:29,667
Seriously?
62
00:02:30,250 --> 00:02:31,083
Cut!
63
00:02:31,458 --> 00:02:33,542
I guess that's
a company move. Great.
64
00:02:33,542 --> 00:02:36,250
Everyone, let's relocate
to Frannie's.
65
00:02:36,250 --> 00:02:40,417
I am so sorry, Sabs, but
we'll be ready to shoot ASAP.
66
00:02:40,417 --> 00:02:41,875
Look, you know how this works.
67
00:02:41,875 --> 00:02:43,542
You can't just spring
a move on me.
68
00:02:43,542 --> 00:02:44,667
Hey, they painted in there.
69
00:02:44,667 --> 00:02:46,750
I was getting caught
up myself.
70
00:02:46,750 --> 00:02:48,917
How are you?
You look amazing!
71
00:02:48,917 --> 00:02:50,417
No, you look amazing.
72
00:02:50,417 --> 00:02:52,333
I don't know what you're doing,
but you're doing it right.
73
00:02:52,333 --> 00:02:53,542
[Mae] Oh, my God,
I'm doing nothing.
74
00:02:54,750 --> 00:02:56,417
So those two know each other?
75
00:02:57,208 --> 00:02:58,166
Yeah.
76
00:02:58,834 --> 00:02:59,917
I didn't know that.
77
00:02:59,917 --> 00:03:01,041
[Mae] The south
is where I'm from.
78
00:03:01,041 --> 00:03:02,583
Lucky for Mimi's.
79
00:03:03,750 --> 00:03:05,750
Oh, I'm sure it's fine.
80
00:03:05,750 --> 00:03:07,542
[Sabrina] Latte's on me.
81
00:03:07,542 --> 00:03:08,917
So good to see you.
We'll catch up soon.
82
00:03:08,917 --> 00:03:09,834
-For sure.
-Yeah.
83
00:03:10,792 --> 00:03:13,542
Hey, guys, can we just
circle up really quick?
84
00:03:13,542 --> 00:03:17,208
Okay, look, I know it's
everyone's first time on TV.
85
00:03:17,792 --> 00:03:19,250
-Except me.
-[scoffs]
86
00:03:19,250 --> 00:03:20,667
I know what you're
probably thinking.
87
00:03:20,667 --> 00:03:23,917
You're like, whoa, what is
that thing pointed at me?
88
00:03:23,917 --> 00:03:26,750
How am I supposed to be
right now?
89
00:03:26,750 --> 00:03:28,625
We know what cameras are.
90
00:03:28,625 --> 00:03:29,959
Right. Of course you do.
91
00:03:29,959 --> 00:03:32,458
Look, I'm just saying we got
to be smart, right?
92
00:03:32,458 --> 00:03:34,291
I mean, we don't want
to come across as, like,
93
00:03:34,291 --> 00:03:35,375
a bunch of feuding hillbillies.
94
00:03:35,375 --> 00:03:36,542
Is that what you think we are?
95
00:03:36,542 --> 00:03:38,917
No, no. I'm one of you.
96
00:03:38,917 --> 00:03:41,333
I just thought I could
offer myself as a resource.
97
00:03:41,333 --> 00:03:44,083
You know, like, I thought maybe
I could lead us in
98
00:03:44,083 --> 00:03:47,208
some ad hoc media training,
like tomorrow morning.
99
00:03:47,208 --> 00:03:49,542
I think we're all busy.
Right, y'all?
100
00:03:49,542 --> 00:03:51,750
Mom, don't be rude.
She's just trying to help.
101
00:03:51,750 --> 00:03:52,834
Yeah, exactly.
102
00:03:52,834 --> 00:03:54,333
Thank you, sweetheart.
103
00:03:54,333 --> 00:03:56,250
And she's been on TV, Amanda.
She's kind of the expert.
104
00:03:56,250 --> 00:03:57,583
She'll know what they want.
105
00:03:57,583 --> 00:04:00,291
I know what they want.
I'm the one who got 'em here.
106
00:04:00,291 --> 00:04:02,792
Can't hurt to hear her out.
Can it?
107
00:04:03,291 --> 00:04:04,208
[whispers] Sorry.
108
00:04:04,208 --> 00:04:05,375
Okay, so it's settled.
109
00:04:05,375 --> 00:04:07,166
Tomorrow morning,
bright and early.
110
00:04:07,166 --> 00:04:08,125
-Okay. Got it.
-Gotta go now.
111
00:04:08,125 --> 00:04:09,041
Okay.
112
00:04:09,041 --> 00:04:11,083
Hi, sweetie.
113
00:04:11,083 --> 00:04:12,959
It's so good to see you.
114
00:04:13,625 --> 00:04:16,166
Your sister acts
like she works at NASA.
115
00:04:16,709 --> 00:04:17,750
It's just TV.
116
00:04:17,750 --> 00:04:19,458
Anybody with half a brain
can do it.
117
00:04:19,458 --> 00:04:20,500
Many do.
118
00:04:20,500 --> 00:04:22,875
Exactly. That's what I mean.
119
00:04:23,875 --> 00:04:25,834
Finally, someone's on my side.
120
00:04:25,834 --> 00:04:27,667
Oh, I'm not on your side.
121
00:04:29,250 --> 00:04:31,000
Team Mimi's.
122
00:04:31,000 --> 00:04:32,250
[Frankie] Mom, are you coming?
123
00:04:32,250 --> 00:04:33,500
Yeah.
124
00:04:36,083 --> 00:04:37,500
Team Frannie's.
125
00:04:38,417 --> 00:04:39,333
Mm.
126
00:04:40,625 --> 00:04:41,583
Hm.
127
00:04:42,166 --> 00:04:43,583
[Amanda] Come on, Frankie.
Let's go.
128
00:04:43,583 --> 00:04:45,000
[Frankie] I'm waiting on you.
129
00:04:45,000 --> 00:04:48,250
Okay. What was all this about
Mimi's bein' painted.
130
00:04:48,250 --> 00:04:50,583
Oh, I just want to make sure
that before the cameras come in
131
00:04:50,583 --> 00:04:52,208
that everything's up to snuff,
that's all.
132
00:04:52,208 --> 00:04:54,625
Up to whose snuff? Yours?
133
00:04:54,625 --> 00:04:57,250
Mama, I took time off
of my TV show
134
00:04:57,250 --> 00:04:59,000
because I really wanted
to make sure
135
00:04:59,000 --> 00:05:00,709
that Mimi's had a fair shot.
136
00:05:00,709 --> 00:05:02,208
Oh, it has a fair shot,
137
00:05:02,208 --> 00:05:04,291
and it doesn't need
any bells and whistles.
138
00:05:04,291 --> 00:05:06,250
We serve the best
fried chicken,
139
00:05:06,250 --> 00:05:07,834
and everybody knows it.
140
00:05:07,834 --> 00:05:10,583
Okay, Mama, can you please just
let me do what I do, all right?
141
00:05:10,583 --> 00:05:13,250
I... I am here to help. Okay?
142
00:05:16,333 --> 00:05:17,375
Fine. You're already here?
143
00:05:17,375 --> 00:05:20,041
So I guess you
can just go ahead.
144
00:05:20,041 --> 00:05:20,917
Oh!!!
145
00:05:20,917 --> 00:05:22,291
But I am not paying for it.
146
00:05:22,291 --> 00:05:24,291
Oh, Mama. Thank you.
That is such a good start.
147
00:05:24,291 --> 00:05:25,834
Well, what do you mean,
"a good start"?
148
00:05:25,834 --> 00:05:27,667
Nothing. Let's talk
about this later, okay?
149
00:05:27,667 --> 00:05:29,542
I just want to go take
off these clothes.
150
00:05:29,542 --> 00:05:30,625
Go check into my room.
151
00:05:30,625 --> 00:05:32,333
I have been traveling all day.
152
00:05:32,333 --> 00:05:33,583
Oh.
153
00:05:33,583 --> 00:05:36,333
So you... you're staying
at the inn, then?
154
00:05:36,333 --> 00:05:37,750
Well, yeah, I...
155
00:05:37,750 --> 00:05:40,250
I just thought that my old
room would be unavailable.
156
00:05:40,250 --> 00:05:43,250
No, you know, I don't
like company anyway.
157
00:05:44,458 --> 00:05:47,375
You know who owns
the old inn now, doncha?
158
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Kenneth.
159
00:05:50,709 --> 00:05:52,375
Kenneth is in Merinac!
160
00:05:52,375 --> 00:05:53,208
Mmhmm.
161
00:05:54,750 --> 00:05:55,625
[sighs]
162
00:05:56,625 --> 00:05:57,917
This room has a view, right?
163
00:05:57,917 --> 00:05:59,041
Maybe.
164
00:05:59,041 --> 00:06:01,542
Oh, I think I booked
a room with a view.
165
00:06:01,542 --> 00:06:02,792
Hm.
166
00:06:02,792 --> 00:06:05,083
Will it be a hardship
for you to not have one?
167
00:06:05,458 --> 00:06:06,750
No.
168
00:06:06,750 --> 00:06:08,542
Great. Then I'll get your key.
169
00:06:09,208 --> 00:06:11,959
[Narrator] Mae didn't know
if she was excited or scared
170
00:06:11,959 --> 00:06:13,000
to see Kenneth again.
171
00:06:13,000 --> 00:06:15,375
He was her childhood
best friend.
172
00:06:15,375 --> 00:06:16,959
They hadn't stayed
in touch,
173
00:06:16,959 --> 00:06:19,125
and it was sort of
her fault.
174
00:06:19,125 --> 00:06:21,583
Actually, definitely her fault.
175
00:06:21,583 --> 00:06:22,792
No.
176
00:06:22,792 --> 00:06:24,542
[Narrator] Did he
hold it against her?
177
00:06:24,542 --> 00:06:25,458
I can't believe it.
178
00:06:25,458 --> 00:06:26,625
Kenneth?
179
00:06:26,625 --> 00:06:29,000
I thought you'd never
come back here.
180
00:06:29,542 --> 00:06:30,917
[laughter]
181
00:06:30,917 --> 00:06:33,542
Oh, my God, you look
the same.
182
00:06:33,542 --> 00:06:34,583
Oh! Stop it!
183
00:06:34,583 --> 00:06:35,625
I see you met
my husband, Patrick.
184
00:06:35,625 --> 00:06:38,500
Patrick, look.
This is Mae.
185
00:06:38,500 --> 00:06:40,792
Oh, that's your husband.
186
00:06:40,792 --> 00:06:42,208
I don't think he's a fan.
187
00:06:42,208 --> 00:06:43,709
Oh, he's like that
with everyone.
188
00:06:44,291 --> 00:06:46,041
[chuckling]
189
00:06:47,583 --> 00:06:48,458
Um...
190
00:06:49,250 --> 00:06:51,417
I cannot believe that
you are back here.
191
00:06:51,417 --> 00:06:54,208
I thought that you'd
moved to...
192
00:06:54,208 --> 00:06:55,291
-Chicago.
-Chicago?
193
00:06:55,291 --> 00:06:58,041
Yes, I did for a while,
and it was fun.
194
00:06:58,041 --> 00:07:00,792
But then some family stuff
brought us back here.
195
00:07:00,792 --> 00:07:03,166
And when I saw
the historic inn for sale,
196
00:07:03,166 --> 00:07:04,709
I thought,
what if we stayed?
197
00:07:04,709 --> 00:07:06,500
I mean, it looks incredible.
198
00:07:06,500 --> 00:07:08,291
The windows were all
boarded up when I left.
199
00:07:08,291 --> 00:07:11,000
Well, it's amazing what new
floors, a patched roof,
200
00:07:11,000 --> 00:07:12,959
period specific windows,
custom wainscoting,
201
00:07:12,959 --> 00:07:16,000
and thousands of hours
of backbreaking labor can do.
202
00:07:16,000 --> 00:07:17,125
[laughs]
203
00:07:17,125 --> 00:07:19,750
One Merinac building down,
the rest to go.
204
00:07:19,750 --> 00:07:21,000
Let's start with Mimi's!
205
00:07:21,000 --> 00:07:22,333
-Yes.
-Yes!!
206
00:07:22,667 --> 00:07:25,458
Wait, does Gus know
you want to do that?
207
00:07:25,458 --> 00:07:28,875
Yes. And she approved it...
barely.
208
00:07:28,875 --> 00:07:32,208
She must be thrilled you're
back to have agreed to that.
209
00:07:32,208 --> 00:07:34,250
I'm sorry. Have you ever
seen my mother thrilled?
210
00:07:34,250 --> 00:07:35,834
I think the most enthusiastic
211
00:07:35,834 --> 00:07:37,917
I've ever heard her saying,
it's okay.
212
00:07:38,959 --> 00:07:41,333
So... when do we start?
213
00:07:41,875 --> 00:07:43,709
So here's what I'm seeing.
214
00:07:43,709 --> 00:07:46,959
We're walking in.
We're customers at Frannie's.
215
00:07:46,959 --> 00:07:48,834
Who is greeting us?
216
00:07:48,834 --> 00:07:51,834
Oh, that'd be Frank Jr.
He's the face of Frannie's.
217
00:07:51,834 --> 00:07:55,375
Great. So we're gonna roll
on you handing me the menu?
218
00:07:55,375 --> 00:07:58,291
Seating me, showing me that
famous southern hospitality.
219
00:07:58,291 --> 00:07:59,417
You ready, Frank Jr.
220
00:07:59,417 --> 00:08:00,291
Born ready, ma'am.
221
00:08:00,291 --> 00:08:01,291
Great. Okay.
222
00:08:01,875 --> 00:08:03,208
[sighs]
223
00:08:06,375 --> 00:08:08,500
You want to hand me the menu?
224
00:08:08,500 --> 00:08:09,458
Oh.
225
00:08:11,500 --> 00:08:12,458
Cut!
226
00:08:13,000 --> 00:08:15,792
So you're looking directly
at camera?
227
00:08:17,375 --> 00:08:18,542
I was.
228
00:08:18,542 --> 00:08:20,417
Yeah. It's okay.
Cameras make people nervous.
229
00:08:20,417 --> 00:08:21,750
It's completely normal.
230
00:08:21,750 --> 00:08:23,709
[chuckles nervously]
Let's try it again. Okay.
231
00:08:24,333 --> 00:08:25,375
All right.
232
00:08:26,041 --> 00:08:28,125
Welcome to Frannie's.
233
00:08:29,959 --> 00:08:32,041
See, now your eyes are closed.
234
00:08:32,709 --> 00:08:36,709
Yeah, but I was trying
not to look at the camera.
235
00:08:37,458 --> 00:08:40,083
Mhm. Okay, that's a solution.
236
00:08:40,834 --> 00:08:44,709
Um, are you done yet?
I'm so over this.
237
00:08:44,709 --> 00:08:47,750
Okay. Um,
I'm calling an audible.
238
00:08:47,750 --> 00:08:51,166
Uh, Nancy, can I speak
with you?
239
00:08:51,166 --> 00:08:52,208
Of course.
240
00:08:52,208 --> 00:08:53,583
You're gonna have to do it.
241
00:08:54,208 --> 00:08:57,125
Oh, no. Frank Jr. is
usually so photogenic.
242
00:08:57,125 --> 00:08:58,709
The portrait artist
at Sears said
243
00:08:58,709 --> 00:09:00,250
he could have been
a baby model.
244
00:09:01,125 --> 00:09:02,458
Okay, here's the thing.
245
00:09:02,458 --> 00:09:04,709
I had to move the whole
production over here
246
00:09:04,709 --> 00:09:07,375
because of painting
at Mimi's... fake.
247
00:09:07,625 --> 00:09:13,291
Now I have to deal with this
idio-syncratic, handsome man
248
00:09:13,291 --> 00:09:15,625
who's just not ready
for shooting.
249
00:09:15,625 --> 00:09:17,166
Can you please help me out
250
00:09:17,166 --> 00:09:19,500
so I can get something
I can use today
251
00:09:19,500 --> 00:09:22,125
before my kid goes
full teen meltdown on me?
252
00:09:23,792 --> 00:09:24,875
Please.
253
00:09:24,875 --> 00:09:26,875
I'm not photogenic at all.
Honestly.
254
00:09:26,875 --> 00:09:29,125
Okay, I'll do my best.
255
00:09:29,125 --> 00:09:30,542
Okay.
256
00:09:30,542 --> 00:09:33,458
Frank, darling, we're gonna
give Nancy a shot, okay?
257
00:09:34,667 --> 00:09:35,792
I'm sorry.
258
00:09:35,792 --> 00:09:37,041
I'm sorry. Honey. I...
259
00:09:38,041 --> 00:09:39,417
He's fine.
260
00:09:39,417 --> 00:09:42,792
Now let's see how Frannie's
welcomes a customer.
261
00:09:42,792 --> 00:09:43,667
Okay.
262
00:09:44,500 --> 00:09:45,542
[sighs]
263
00:09:46,917 --> 00:09:48,291
Welcome to Frannie's.
264
00:09:48,291 --> 00:09:51,792
Where strangers are friends
and friends are family.
265
00:09:51,792 --> 00:09:54,333
Right this way
to the best seat in the house.
266
00:09:54,333 --> 00:09:55,500
Come on.
267
00:09:56,041 --> 00:10:00,083
♪
268
00:10:02,709 --> 00:10:04,458
Hey, y'all are leaving?
269
00:10:04,458 --> 00:10:07,500
Uh, yeah, we just
finished up with Nancy.
270
00:10:07,500 --> 00:10:09,000
Was there something
that you needed?
271
00:10:09,000 --> 00:10:10,709
Actually, yes. Um...
272
00:10:12,834 --> 00:10:14,792
Could we speak privately?
273
00:10:14,792 --> 00:10:18,583
Sure. Of course.
Let's go back inside.
274
00:10:18,583 --> 00:10:20,333
Linzey, head on
back to the hotel. Okay?
275
00:10:20,333 --> 00:10:22,500
And do what?
Just rot while you work.
276
00:10:22,500 --> 00:10:24,166
No, mom, bed rotting
is so over.
277
00:10:24,166 --> 00:10:27,250
I don't care what you do.
Just do something.
278
00:10:27,250 --> 00:10:28,500
Mother of the year everyone.
279
00:10:28,500 --> 00:10:30,834
I could show you
around town tomorrow.
280
00:10:30,834 --> 00:10:33,041
Maybe it could be fun
or something to do.
281
00:10:33,041 --> 00:10:35,250
See? Look at that. Huh?
282
00:10:35,250 --> 00:10:37,041
You just made a new friend.
283
00:10:37,041 --> 00:10:38,125
Friend?
284
00:10:39,166 --> 00:10:40,458
Mom this is a random teen.
285
00:10:40,458 --> 00:10:43,417
Yeah, and to her, you are
also a random teen.
286
00:10:43,417 --> 00:10:45,750
Go be random teens together.
287
00:10:45,750 --> 00:10:47,375
Okay, let's go back inside.
288
00:10:48,166 --> 00:10:50,000
Well, it was nice
seeing you again.
289
00:10:51,250 --> 00:10:52,375
Hey.
290
00:10:55,458 --> 00:10:56,333
[sighs]
291
00:10:57,709 --> 00:10:58,750
Oh. Don't mind, Gordo.
292
00:10:58,750 --> 00:11:01,583
He has some footage
to look over.
293
00:11:01,583 --> 00:11:04,792
Uh, so I don't mean
to be a bother,
294
00:11:05,166 --> 00:11:06,458
but I just want
to make sure
295
00:11:06,458 --> 00:11:08,667
Frannie's is gonna get
a fair shake here.
296
00:11:08,667 --> 00:11:10,125
Of course they will.
297
00:11:10,125 --> 00:11:12,500
Why would you be worried
about that?
298
00:11:12,500 --> 00:11:15,291
Well, Mae is your friend.
299
00:11:15,291 --> 00:11:16,667
Mae?
300
00:11:16,667 --> 00:11:20,250
Yeah. I saw you two talking.
It's pretty familiar.
301
00:11:20,250 --> 00:11:23,041
Oh, honey, I know Mae Moore,
that is true.
302
00:11:23,041 --> 00:11:24,834
But we are not friends.
303
00:11:24,834 --> 00:11:25,834
Oh.
304
00:11:25,834 --> 00:11:27,083
Let's just say,
in my experience,
305
00:11:27,083 --> 00:11:30,333
Mae is not someone
who's easy to be close to.
306
00:11:30,875 --> 00:11:32,125
Don't I know it?
307
00:11:32,125 --> 00:11:33,667
Hey, Mom.
308
00:11:33,667 --> 00:11:35,959
I thought no one was gonna talk
to the people from the show
309
00:11:35,959 --> 00:11:37,583
until after May's
meeting tomorrow.
310
00:11:37,583 --> 00:11:39,542
Frankie, that is not polite.
311
00:11:39,542 --> 00:11:41,709
That's fine, that's fine.
She's so smart.
312
00:11:41,709 --> 00:11:43,667
You know what?
You are so smart.
313
00:11:43,667 --> 00:11:46,875
I bet you you are top
of your class, huh? [laughs]
314
00:11:46,875 --> 00:11:49,208
Hey, hon, can you
do me a favor?
315
00:11:49,208 --> 00:11:50,792
I am starved.
316
00:11:50,792 --> 00:11:53,291
I'd love to have some of those
famous Frannie's biscuits.
317
00:11:53,291 --> 00:11:55,208
Can you go to the kitchen
and whip some up?
318
00:11:56,875 --> 00:11:57,792
[whispers] Go.
319
00:11:59,667 --> 00:12:00,959
Thanks, doll.
320
00:12:02,208 --> 00:12:06,166
Wow. I see she's got
your daughter on her side.
321
00:12:06,166 --> 00:12:07,792
Classic Mae.
322
00:12:07,792 --> 00:12:10,250
Wait, what's your history
with Mae?
323
00:12:10,250 --> 00:12:11,583
Oh, I've known Mae forever.
324
00:12:11,583 --> 00:12:13,625
I met her when
she was going out
325
00:12:13,625 --> 00:12:15,417
on her first job
in New York.
326
00:12:15,417 --> 00:12:16,792
Oh, at Donkeys.
327
00:12:18,542 --> 00:12:21,959
I'm sorry.
What did you say?
328
00:12:21,959 --> 00:12:23,875
-Her first job?
-Yeah.
329
00:12:23,875 --> 00:12:27,792
At, uh. I, um...
330
00:12:28,709 --> 00:12:30,458
It's not. No, I'm sorry.
331
00:12:30,458 --> 00:12:36,000
Did you say, Donkeys?
Like the butt restaurant?
332
00:12:36,000 --> 00:12:39,333
Yeah, she worked at
the one in Times Square.
333
00:12:39,333 --> 00:12:40,959
I thought that's
what you meant.
334
00:12:40,959 --> 00:12:43,917
I'm sorry, Mae Moore,
polish prim Mae Moore.
335
00:12:43,917 --> 00:12:46,417
Mae Moore, who wrote
"Clutter No More",
336
00:12:46,417 --> 00:12:49,875
wore hot pants and
served deep fried queso
337
00:12:49,875 --> 00:12:52,166
to tourists going
to Blue Man Group.
338
00:12:52,166 --> 00:12:53,458
[laughs hysterically]
339
00:12:53,458 --> 00:12:55,333
-No, listen, I didn't--
-No, no no no.
340
00:12:55,333 --> 00:12:57,667
This is the best gift ever. Oh!
341
00:13:00,875 --> 00:13:02,250
[phone rings]
342
00:13:02,250 --> 00:13:03,834
-Hello.
-Hi.
343
00:13:03,834 --> 00:13:05,709
Mae... I was really worried.
344
00:13:05,709 --> 00:13:06,959
I'm so sorry.
345
00:13:06,959 --> 00:13:08,417
I should have called
you sooner.
346
00:13:08,417 --> 00:13:11,166
It's fine. So, uh, what's
the family emergency?
347
00:13:11,166 --> 00:13:12,291
Is everyone okay?
348
00:13:12,291 --> 00:13:14,875
Uh, Scott I can't get
into it right now.
349
00:13:14,875 --> 00:13:16,500
It's actually really
overwhelming.
350
00:13:16,500 --> 00:13:18,250
So why don't I come
help you?
351
00:13:18,250 --> 00:13:20,792
No, no. You don't...
you don't have to do that.
352
00:13:20,792 --> 00:13:21,875
You don't have to do that.
353
00:13:21,875 --> 00:13:24,792
My family, they are...
they're a lot.
354
00:13:24,792 --> 00:13:26,625
Mae, we're engaged.
355
00:13:26,625 --> 00:13:27,792
Your mom and your sister.
356
00:13:27,792 --> 00:13:29,875
They're going to become
my family, too.
357
00:13:29,875 --> 00:13:31,750
I'm gonna have to meet them
at some point, aren't I?
358
00:13:31,750 --> 00:13:33,542
Why not now?
359
00:13:33,542 --> 00:13:35,041
[Narrator] See, here's
Mae's trouble.
360
00:13:35,041 --> 00:13:36,959
Ever since she got that ring
on her finger,
361
00:13:36,959 --> 00:13:38,709
she knew she'd
have to come clean,
362
00:13:38,709 --> 00:13:41,000
but every time she had
a window, she said.
363
00:13:41,000 --> 00:13:43,041
It's just not a great time.
364
00:13:43,041 --> 00:13:46,375
Ever since Mae arrived,
the focus has been on her.
365
00:13:46,375 --> 00:13:48,250
How do you feel about that?
366
00:13:49,041 --> 00:13:50,375
It's a little unfair.
367
00:13:50,375 --> 00:13:51,834
A little?
368
00:13:51,834 --> 00:13:53,583
Sure. Mae's been on TV.
369
00:13:53,583 --> 00:13:55,750
But I came here
to tell your story.
370
00:13:55,750 --> 00:13:57,083
The one you emailed about.
371
00:13:57,083 --> 00:13:59,000
You're the one who made
all of this happen.
372
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
But Mae came in and made it
all about her.
373
00:14:02,625 --> 00:14:04,083
And everybody let her.
374
00:14:04,709 --> 00:14:07,083
Have you always been in
your sister's shadow?
375
00:14:07,875 --> 00:14:08,875
Um...
376
00:14:09,709 --> 00:14:12,959
I mean, as kids,
we were close.
377
00:14:13,750 --> 00:14:17,417
What if Mae was in
your shadow for once?
378
00:14:17,417 --> 00:14:20,417
What if the next time
you saw her,
379
00:14:20,417 --> 00:14:22,333
it was you taking charge?
380
00:14:22,333 --> 00:14:24,083
You getting the credit?
381
00:14:25,083 --> 00:14:27,500
You're the hero of the story,
Amanda.
382
00:14:28,417 --> 00:14:29,583
You're the one who stayed.
383
00:14:29,583 --> 00:14:31,208
You were the one
in the middle.
384
00:14:31,792 --> 00:14:34,291
Let's make you look
like the star you are.
385
00:14:36,417 --> 00:14:37,959
Hey, I've been meaning
to ask you.
386
00:14:37,959 --> 00:14:40,125
Could I use your inn's lobby
tomorrow for a little meeting?
387
00:14:40,125 --> 00:14:41,709
I offered to media
train everyone
388
00:14:41,709 --> 00:14:44,458
just because I've been on TV
before, and they haven't, so.
389
00:14:44,458 --> 00:14:47,625
Really? How'd that go over?
390
00:14:47,625 --> 00:14:51,333
Honestly, Amanda was touchy
about it, which was weird.
391
00:14:53,291 --> 00:14:54,291
What?
392
00:14:54,291 --> 00:14:55,542
It's weird?
393
00:14:55,542 --> 00:14:57,333
You show up here
after years of being gone
394
00:14:57,333 --> 00:14:58,667
and steamrolled your sister.
395
00:14:58,667 --> 00:15:00,417
Do you think maybe that's
why she's a bit touchy?
396
00:15:00,417 --> 00:15:02,709
Ow! I did not steamroll her.
I'm helping.
397
00:15:02,709 --> 00:15:03,667
Helping?
398
00:15:04,458 --> 00:15:06,542
Do you remember when Amanda
wanted to put on a show
399
00:15:06,542 --> 00:15:09,959
when we were kids,
and you offered to help,
400
00:15:09,959 --> 00:15:11,750
but then told her she was doing
everything wrong,
401
00:15:11,750 --> 00:15:14,250
and it ended up being just you
and me that put on the show.
402
00:15:14,250 --> 00:15:17,250
Okay. I simply don't see
how that's relevant.
403
00:15:17,250 --> 00:15:20,417
And also, everybody loved
our production
404
00:15:20,417 --> 00:15:22,333
of the Older Siblings
Variety Hour.
405
00:15:22,333 --> 00:15:23,583
We sold out that
whole summer.
406
00:15:23,583 --> 00:15:24,458
Oh, that was great!
407
00:15:24,458 --> 00:15:26,208
But this is her thing.
408
00:15:26,208 --> 00:15:27,458
Amanda's the reason
409
00:15:27,458 --> 00:15:29,000
that Kitchen Clash
is coming to Merinac.
410
00:15:29,000 --> 00:15:30,458
And you just kind of
showed up--
411
00:15:30,458 --> 00:15:32,667
And made it my thing.
Oh, yeah. Right.
412
00:15:32,667 --> 00:15:34,750
God, you're always right.
413
00:15:35,750 --> 00:15:37,291
You suck.
414
00:15:37,291 --> 00:15:38,917
I miss you, too.
415
00:15:42,333 --> 00:15:44,291
Oh, stupid cameras.
416
00:15:50,166 --> 00:15:53,625
Junior, you've had a bee
in your bonnet all evening.
417
00:15:53,625 --> 00:15:55,083
You want to talk about it?
418
00:15:55,083 --> 00:15:56,500
I blew it.
419
00:15:56,500 --> 00:15:59,000
I had my moment
and I choked.
420
00:15:59,000 --> 00:16:00,750
What would daddy say
about today?
421
00:16:00,750 --> 00:16:03,458
I think Daddy would say
he's proud of you
422
00:16:03,458 --> 00:16:04,834
for doing your best.
423
00:16:04,834 --> 00:16:07,166
It's normal to be nervous
in front of a camera.
424
00:16:07,166 --> 00:16:09,041
It's not natural.
It feels funny.
425
00:16:09,041 --> 00:16:10,500
You didn't seem
to have a problem.
426
00:16:10,500 --> 00:16:12,792
You know what I think
happened for you?
427
00:16:13,750 --> 00:16:17,625
That woman was telling you
where to walk and what to say.
428
00:16:17,625 --> 00:16:18,709
It wasn't you.
429
00:16:18,709 --> 00:16:20,917
You're not used to being
bossed around.
430
00:16:20,917 --> 00:16:22,875
You're the boss.
431
00:16:22,875 --> 00:16:24,041
Maybe that's what it was.
432
00:16:24,041 --> 00:16:25,750
Now, if you were on camera
433
00:16:25,750 --> 00:16:28,083
doing something you were
passionate about,
434
00:16:28,083 --> 00:16:30,583
it'd be a whole 'nother story.
Don't you reckon?
435
00:16:32,083 --> 00:16:35,208
[Narrator] Now it might seem
like Nancy coddles the boy.
436
00:16:35,208 --> 00:16:37,500
Well, there's a reason
for that.
437
00:16:37,500 --> 00:16:40,375
There's something you don't
know about Frannie's girls.
438
00:16:40,375 --> 00:16:44,208
Now, Frannie's girls are
picture perfect in public.
439
00:16:45,000 --> 00:16:47,959
This one's going to be a girl.
I can just tell.
440
00:16:49,125 --> 00:16:52,083
[Narrator] So anything
that didn't go perfectly,
441
00:16:52,083 --> 00:16:53,917
they had to keep
that private.
442
00:16:54,792 --> 00:16:56,417
We'll try again.
443
00:16:57,125 --> 00:17:00,041
I'll take junior to the park
so you can get some rest.
444
00:17:00,542 --> 00:17:01,750
Don't you worry.
445
00:17:02,458 --> 00:17:03,917
Tomorrow's a new day.
446
00:17:05,750 --> 00:17:09,208
Don't you worry.
Tomorrow's a new day.
447
00:17:16,166 --> 00:17:18,083
[rooster crows]
448
00:17:21,667 --> 00:17:24,291
[upbeat country music]
449
00:17:24,291 --> 00:17:30,709
♪
450
00:17:33,542 --> 00:17:38,291
♪
451
00:17:42,417 --> 00:17:45,291
♪
452
00:17:45,291 --> 00:17:47,834
So that's what I usually do.
453
00:17:48,291 --> 00:17:51,375
Ah, natural beauty.
That's code for sloppy.
454
00:17:51,375 --> 00:17:52,792
I'm gonna help you.
455
00:17:52,792 --> 00:17:55,333
Okay. Let's just
get rid of these.
456
00:17:55,333 --> 00:17:57,667
Well, I just blend
it a little bit more.
457
00:17:57,667 --> 00:18:00,792
Yeah, blended it a lot more.
Like, all the way off.
458
00:18:02,125 --> 00:18:03,291
-Hey, Mama.
-Hi.
459
00:18:03,291 --> 00:18:06,083
-Nice to see you.
-Nancy.
460
00:18:06,083 --> 00:18:09,083
I don't believe I've met
your new chef.
461
00:18:09,083 --> 00:18:10,333
Hi, I'm Nancy Hillier.
462
00:18:10,333 --> 00:18:12,166
Don't talk to her.
463
00:18:13,667 --> 00:18:15,166
Nice to meet you.
464
00:18:16,333 --> 00:18:18,083
I want you to know
that no matter
465
00:18:18,083 --> 00:18:20,834
what comes of all this,
I wish you luck, Augusta.
466
00:18:20,834 --> 00:18:22,500
Oh, the hell you do!
467
00:18:22,500 --> 00:18:25,583
And unless you are the police
or my dead mama,
468
00:18:25,583 --> 00:18:28,083
you are never to call me
Augusta again.
469
00:18:30,250 --> 00:18:31,333
Where's Amanda?
470
00:18:31,333 --> 00:18:33,667
She's the last one here,
as usual.
471
00:18:33,667 --> 00:18:36,291
You know, I find it so
comforting that my sister
472
00:18:36,291 --> 00:18:38,667
has such a loving,
supportive husband.
473
00:18:38,667 --> 00:18:41,625
And I love to be reminded
my wife has a sister at all.
474
00:18:41,625 --> 00:18:44,000
When was the last time
you were even here, or when?
475
00:18:44,000 --> 00:18:45,959
You know the one
where you left early.
476
00:18:45,959 --> 00:18:47,375
Listen up, Mae.
477
00:18:47,375 --> 00:18:49,208
You may know your way
around the set.
478
00:18:49,208 --> 00:18:50,875
But you're in my house now.
479
00:18:50,875 --> 00:18:52,709
-You're absolutely right.
-You are at my house!
480
00:18:53,041 --> 00:18:54,083
What?
481
00:18:55,125 --> 00:18:56,000
I'm right?
482
00:18:56,000 --> 00:18:57,750
You're right. I...
483
00:18:59,208 --> 00:19:01,500
Could I steal her
for a second?
484
00:19:06,542 --> 00:19:08,208
I have been meaning...
485
00:19:11,667 --> 00:19:13,083
to talk to you.
486
00:19:14,000 --> 00:19:15,208
What are you looking at?
487
00:19:15,208 --> 00:19:16,333
I'm sorry.
488
00:19:16,333 --> 00:19:18,208
You look so pretty,
I got distracted.
489
00:19:18,208 --> 00:19:20,542
I love your hair like this.
490
00:19:21,375 --> 00:19:22,834
Thanks.
491
00:19:22,834 --> 00:19:24,417
I mean, I've been telling
you to style it like that...
492
00:19:24,417 --> 00:19:25,750
For how long?
493
00:19:25,750 --> 00:19:28,875
Anyway, I...
I owe you an apology.
494
00:19:28,875 --> 00:19:30,583
I showed up and I took over.
495
00:19:30,583 --> 00:19:33,375
This was your thing,
and I steamrolled you.
496
00:19:35,125 --> 00:19:36,542
I'm so sorry.
497
00:19:37,875 --> 00:19:39,834
I hadn't given it
another thought.
498
00:19:41,083 --> 00:19:43,583
Well, not that many
other thoughts.
499
00:19:43,583 --> 00:19:45,417
I know I can be controlling.
500
00:19:45,917 --> 00:19:47,542
Obviously I just...
501
00:19:47,542 --> 00:19:50,917
Look, this isn't an excuse,
but, I mean, to be honest,
502
00:19:50,917 --> 00:19:54,291
I just... I got scared.
503
00:19:54,291 --> 00:19:57,125
There are a lot
of secrets about...
504
00:19:57,125 --> 00:20:01,792
our family, about me that
I just don't want out there.
505
00:20:01,792 --> 00:20:04,417
And I let that get the better
of my good sense.
506
00:20:06,000 --> 00:20:07,500
Can you forgive me?
507
00:20:08,041 --> 00:20:10,000
It's fine. Yeah.
508
00:20:10,000 --> 00:20:12,417
I mean, we all
make mistakes sometimes.
509
00:20:12,417 --> 00:20:14,208
And we don't have
to have this meeting.
510
00:20:14,208 --> 00:20:16,792
That was an insulting idea.
You weren't born yesterday.
511
00:20:16,792 --> 00:20:18,208
You know how to
comport yourself.
512
00:20:18,208 --> 00:20:20,750
No, I mean, it
can't hurt, right?
513
00:20:20,750 --> 00:20:22,291
Just in case.
514
00:20:22,291 --> 00:20:25,125
I mean, not for me,
but for everybody.
515
00:20:25,125 --> 00:20:26,458
Okay. Well, if you think so.
516
00:20:27,041 --> 00:20:28,500
Okay, so I have been thinking,
517
00:20:28,500 --> 00:20:31,000
and I think that the story
we should be telling
518
00:20:31,000 --> 00:20:33,542
isn't that there's a team
Mimi's or a team Frannie's.
519
00:20:33,542 --> 00:20:36,625
There's just one team.
Team Merinac.
520
00:20:36,625 --> 00:20:38,000
We could be civil.
521
00:20:38,000 --> 00:20:39,208
We could be kind.
522
00:20:39,208 --> 00:20:41,291
We could just not air
any dirty laundry
523
00:20:41,291 --> 00:20:43,333
and keep it focused
on the food.
524
00:20:43,333 --> 00:20:45,333
Now, look, I know
that sounds easy,
525
00:20:45,333 --> 00:20:48,458
but I'm gonna warn you, I
have done Sabrina's job before,
526
00:20:48,458 --> 00:20:50,792
and she's here
to produce a show,
527
00:20:50,792 --> 00:20:53,291
and she will do
whatever it takes.
528
00:20:53,291 --> 00:20:55,333
She'll triangulate you.
529
00:20:55,333 --> 00:20:57,000
She'll manipulate you.
530
00:20:58,542 --> 00:21:01,709
I even would convince people
that I was their best friend
531
00:21:01,709 --> 00:21:03,458
just to get their guard down.
532
00:21:04,333 --> 00:21:05,750
Oh. Hey, everyone.
533
00:21:05,750 --> 00:21:08,750
Did you all see
besties makeover? Mm?
534
00:21:08,750 --> 00:21:09,917
[giggles]
535
00:21:11,208 --> 00:21:13,792
She actually thinks
you're gonna fall for that.
536
00:21:13,792 --> 00:21:18,291
[Narrator] What Mae didn't know
is that Amanda already had.
537
00:21:23,542 --> 00:21:26,959
Nancy. There's my star.
538
00:21:26,959 --> 00:21:28,041
Are you ready
for your close up?
539
00:21:28,041 --> 00:21:29,041
Real quick?
540
00:21:29,041 --> 00:21:31,166
Frank Jr. has to show
you something,
541
00:21:31,166 --> 00:21:32,375
and it's very special.
542
00:21:32,375 --> 00:21:33,500
Follow me.
543
00:21:33,500 --> 00:21:34,375
Oh.
544
00:21:36,583 --> 00:21:38,375
So I built a keezer,
545
00:21:38,375 --> 00:21:41,834
which is basically a freezer
with a keg right in there.
546
00:21:42,166 --> 00:21:45,458
And there's an insulated run
that goes through the drywall
547
00:21:45,458 --> 00:21:48,667
and attaches to the taps,
which are hand-carved.
548
00:21:48,667 --> 00:21:49,792
Cut!
549
00:21:49,792 --> 00:21:52,375
Okay, so I got
to be honest with you.
550
00:21:52,375 --> 00:21:55,166
We're here for the chicken.
551
00:21:55,166 --> 00:21:57,333
Well, sure, and
the chicken's great,
552
00:21:57,333 --> 00:21:59,458
but I personally put
this bar in.
553
00:21:59,458 --> 00:22:02,500
It's my passion and my
contribution to Frannie's.
554
00:22:02,500 --> 00:22:07,333
And here's the thing.
I built the keezer myself.
555
00:22:07,750 --> 00:22:09,083
-Wow.
-Yeah.
556
00:22:09,083 --> 00:22:10,709
You worked so hard on that.
557
00:22:10,709 --> 00:22:11,583
Well...
558
00:22:11,583 --> 00:22:13,000
Nancy, can I speak with you?
559
00:22:13,792 --> 00:22:14,625
Yes.
560
00:22:15,375 --> 00:22:19,125
So... there's only so many
days I'm shooting in here,
561
00:22:19,125 --> 00:22:20,625
and I've got a lot to cover.
562
00:22:20,625 --> 00:22:23,583
I don't have time for the
sidetracks and the word keezer
563
00:22:23,583 --> 00:22:26,083
is really unpleasant
to my ears.
564
00:22:26,083 --> 00:22:28,750
I love to shoot with just you.
565
00:22:29,542 --> 00:22:30,875
Please, Nancy.
566
00:22:30,875 --> 00:22:33,250
Please, Nancy.
567
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
Okay, great.
568
00:22:36,250 --> 00:22:38,542
Frank Jr. we're good.
569
00:22:38,542 --> 00:22:39,917
Okay. Gordo.
570
00:22:43,250 --> 00:22:47,333
Nancy... tell us what does
Frannie's mean to you?
571
00:22:51,125 --> 00:22:52,333
Oh. Hey, Kenneth,
572
00:22:52,333 --> 00:22:53,709
could you just help me take
this menu down?
573
00:22:53,709 --> 00:22:56,083
And then, Kenneth, could
you put it back up again?
574
00:22:56,083 --> 00:22:57,917
That menu is
not going anywhere.
575
00:22:57,917 --> 00:22:59,792
Oh, Mama,
I'm gonna make you a new menu.
576
00:22:59,792 --> 00:23:01,166
A nice one,
you're gonna love it.
577
00:23:01,166 --> 00:23:02,375
Kenneth take it down?
578
00:23:02,375 --> 00:23:05,250
I love the one that's there.
It's staying.
579
00:23:05,250 --> 00:23:07,000
Mama, that menu is trash.
580
00:23:07,000 --> 00:23:09,250
Kenneth, take it down
and put it in a dumpster.
581
00:23:09,250 --> 00:23:12,500
How dare you?
What if I need that someday?
582
00:23:12,500 --> 00:23:13,709
Oh.
583
00:23:13,709 --> 00:23:15,959
[Narrator] This was a mantra
of Gus's.
584
00:23:15,959 --> 00:23:17,959
There wasn't a hunk
of junk in the county
585
00:23:17,959 --> 00:23:19,583
that Gus didn't want
to take in
586
00:23:19,583 --> 00:23:21,417
like it was a stray pup.
587
00:23:22,000 --> 00:23:24,750
Mama! Come on, I'm late
to school.
588
00:23:24,750 --> 00:23:26,333
Well, it's a perfectly
good chair.
589
00:23:26,333 --> 00:23:27,750
We can't let the rain get it.
590
00:23:27,750 --> 00:23:29,166
We have no room for it.
591
00:23:29,166 --> 00:23:32,709
Well, I'll make room.
I might need it someday.
592
00:23:33,291 --> 00:23:34,834
-Well, I'm sorry...
-This is insane!
593
00:23:34,834 --> 00:23:36,375
-Mrs. Moneybags...
-We have no time for this!
594
00:23:36,375 --> 00:23:37,542
-Just throw things
into the dumpster
595
00:23:37,542 --> 00:23:38,709
like there's no tomorrow.
596
00:23:38,709 --> 00:23:40,375
Some of us know the value
of a dollar.
597
00:23:40,375 --> 00:23:43,333
Ladies, this is not gonna work.
598
00:23:43,333 --> 00:23:45,875
Whatever you two need
to do to relax,
599
00:23:45,875 --> 00:23:47,583
you need to do it.
600
00:23:48,792 --> 00:23:49,875
[groans]
601
00:23:52,333 --> 00:23:57,333
So this is Main Street,
and this is the bridge.
602
00:23:57,333 --> 00:23:59,667
Like, over the river.
603
00:23:59,667 --> 00:24:01,542
And this is where
my kin are buried.
604
00:24:01,542 --> 00:24:04,125
I'll probably be buried
right there.
605
00:24:05,500 --> 00:24:06,417
Bleak.
606
00:24:07,000 --> 00:24:09,333
You know what I'm missing
in New York right now?
607
00:24:09,333 --> 00:24:11,000
All my friends are
at a festival
608
00:24:11,000 --> 00:24:12,709
in what used to be
a TB hospital.
609
00:24:13,500 --> 00:24:15,208
I heard Marshmello
is going to be there.
610
00:24:16,333 --> 00:24:20,208
Oh, um, well, we don't
have that.
611
00:24:20,208 --> 00:24:23,375
But, uh, we do have
a lock-in at a church
612
00:24:23,375 --> 00:24:24,709
where they make s'mores.
613
00:24:26,250 --> 00:24:30,542
I know. Ugh, I would love
to go to New York.
614
00:24:30,542 --> 00:24:33,959
Actually, I'm going in the
fall and stay with my Aunt Mae.
615
00:24:33,959 --> 00:24:37,208
I... have an audition at NYU.
616
00:24:38,000 --> 00:24:39,041
No.
617
00:24:39,750 --> 00:24:41,208
You're not gonna get in.
618
00:24:41,208 --> 00:24:43,417
I mean, I just I know
friends that were on Broadway
619
00:24:43,417 --> 00:24:46,250
and they didn't even get in.
It's basically impossible.
620
00:24:46,750 --> 00:24:47,709
Oh.
621
00:24:48,041 --> 00:24:50,750
So do you guys have,
like, a bodega out here?
622
00:24:51,208 --> 00:24:53,333
Uh... I don't know
what that is.
623
00:24:53,333 --> 00:24:55,667
Like a store.
624
00:24:55,667 --> 00:24:57,250
For groceries?
625
00:24:57,250 --> 00:25:01,417
No. Like for weird hot dogs
and, like, off-brand candy.
626
00:25:01,417 --> 00:25:02,834
It's like a grab and go.
627
00:25:03,625 --> 00:25:05,208
What's a grab and go?
628
00:25:05,208 --> 00:25:07,166
It's a bodega.
629
00:25:08,166 --> 00:25:09,834
She thinks she's better
than me.
630
00:25:09,834 --> 00:25:13,041
She has barged in and started
running her mouth
631
00:25:13,041 --> 00:25:15,291
about oh, changing this
and changing that.
632
00:25:15,291 --> 00:25:16,583
And she just...
633
00:25:16,583 --> 00:25:19,750
She just wants to make
everything all different.
634
00:25:22,125 --> 00:25:24,375
Well, different doesn't have
to mean bad.
635
00:25:24,375 --> 00:25:26,500
When we first started
meeting up,
636
00:25:26,500 --> 00:25:27,500
you were scared.
637
00:25:28,166 --> 00:25:30,166
You worried about what people
were gonna say?
638
00:25:30,166 --> 00:25:32,250
Yeah, 'cause people
are ding-a-lings.
639
00:25:32,250 --> 00:25:36,625
I know, I do, but you pushed
through that fear,
640
00:25:36,625 --> 00:25:38,583
and you tried
something different.
641
00:25:39,583 --> 00:25:41,250
How'd that work out for you?
642
00:25:43,792 --> 00:25:45,667
I guess it worked out okay.
643
00:25:47,917 --> 00:25:49,500
Maybe this is like that.
644
00:25:50,917 --> 00:25:51,917
Mm.
645
00:25:53,375 --> 00:25:54,792
[notification alert]
646
00:25:55,500 --> 00:25:57,125
-I gotta get going.
-Yeah.
647
00:25:57,125 --> 00:25:58,583
-Family dinner.
-Okay.
648
00:26:00,959 --> 00:26:02,375
All right then, go on.
649
00:26:08,750 --> 00:26:11,959
[Mae] So my mom and I got along
for exactly 10 minutes
650
00:26:11,959 --> 00:26:13,375
before we started
bickering again.
651
00:26:13,375 --> 00:26:16,625
I just... hoped it would
be different,
652
00:26:16,625 --> 00:26:18,917
that maybe she would
appreciate that I'm here.
653
00:26:18,917 --> 00:26:20,709
Do you think she's
not happy you're here?
654
00:26:21,458 --> 00:26:23,625
-She values your opinion.
-Ha!
655
00:26:23,625 --> 00:26:25,375
When you came in here
criticizing her,
656
00:26:25,375 --> 00:26:26,667
of course she's upset.
657
00:26:27,000 --> 00:26:28,583
Okay. What are you,
her therapist?
658
00:26:28,583 --> 00:26:30,917
No, I'm her friend.
659
00:26:31,583 --> 00:26:33,333
You're friends with my mom?
660
00:26:33,333 --> 00:26:36,458
Yeah, and we're neighbors.
661
00:26:37,041 --> 00:26:39,000
She's changed a lot in
the past couple of years.
662
00:26:39,000 --> 00:26:40,959
Time didn't just stop
because you left town.
663
00:26:40,959 --> 00:26:44,291
What on earth do you two
have to talk about?
664
00:26:44,291 --> 00:26:45,500
Well, she was...
665
00:26:46,667 --> 00:26:48,667
really there for me
when my mom died.
666
00:26:50,959 --> 00:26:52,625
Your mom died?!
667
00:26:53,500 --> 00:26:54,875
Oh, my--
668
00:26:54,875 --> 00:26:57,000
Was that the family stuff
you were talking about?
669
00:26:57,834 --> 00:26:58,917
Yeah.
670
00:26:58,917 --> 00:27:00,000
Oh.
671
00:27:00,000 --> 00:27:01,625
A couple years ago,
my mom got sick,
672
00:27:01,625 --> 00:27:04,250
so Patrick and I moved
back here to help.
673
00:27:04,250 --> 00:27:06,083
Oh, I should have asked.
674
00:27:07,667 --> 00:27:11,458
I steamrolled you just
like I steamrolled Amanda.
675
00:27:11,458 --> 00:27:14,250
Like I steamroll everyone.
Are you okay?
676
00:27:14,250 --> 00:27:15,875
Yes, I am.
677
00:27:17,500 --> 00:27:18,959
But I miss her.
678
00:27:20,125 --> 00:27:21,333
Every day.
679
00:27:21,875 --> 00:27:24,625
Yeah. She's was the best.
680
00:27:28,417 --> 00:27:32,125
All right, I'm over it.
Do whatever you want.
681
00:27:33,417 --> 00:27:34,709
Are you cryin'?
682
00:27:35,208 --> 00:27:37,542
I'll give you something
to cry about.
683
00:27:37,542 --> 00:27:39,125
She's just hungry probably.
684
00:27:39,125 --> 00:27:40,000
No. I'm fine.
685
00:27:40,000 --> 00:27:41,458
Mae?
686
00:27:41,458 --> 00:27:42,375
You're saying you're not gonna
eat your mom's cooking?
687
00:27:42,375 --> 00:27:43,834
Uh-huh.
688
00:27:43,834 --> 00:27:45,875
Fried chicken is not exactly
on my protocol these days.
689
00:27:46,667 --> 00:27:49,917
Lord, Gus, this girl has
forgot where she came from.
690
00:27:49,917 --> 00:27:51,166
Miss Mae-Ann Moore,
691
00:27:51,875 --> 00:27:54,750
you are going to eat a plate
and you are gonna like it.
692
00:27:57,208 --> 00:27:59,917
[Narrator] Gus was not a warm
and fuzzy woman.
693
00:27:59,917 --> 00:28:02,625
Hell, she thought a handshake
was PDA,
694
00:28:02,625 --> 00:28:06,166
but that didn't mean
Gus didn't love deeply.
695
00:28:06,166 --> 00:28:10,125
And this was how she showed it,
through her food.
696
00:28:11,250 --> 00:28:13,875
♪ Photograph of us
in the spotlight ♪
697
00:28:13,875 --> 00:28:15,333
♪ on a hot night. ♪
698
00:28:15,333 --> 00:28:18,333
♪ I was drifting in and out ♪
699
00:28:18,333 --> 00:28:20,750
♪ Reticent on the off chance ♪
700
00:28:20,750 --> 00:28:22,875
♪ I'm blunter than a bullseye ♪
701
00:28:22,875 --> 00:28:25,375
♪ begging for peace of mind. ♪
702
00:28:25,375 --> 00:28:27,709
[Narrator] And for the first
time in a long time,
703
00:28:28,792 --> 00:28:30,625
Mae ate.
704
00:28:31,250 --> 00:28:34,458
She hadn't eaten her
mom's food since she left.
705
00:28:35,500 --> 00:28:39,625
And with every bite,
she felt that love.
706
00:28:41,792 --> 00:28:43,417
-Cheers.
-Cheers.
707
00:28:44,625 --> 00:28:47,083
Well, we could really
win this competition.
708
00:28:47,083 --> 00:28:50,291
As long as you do not change a
single thing about this food.
709
00:28:50,291 --> 00:28:52,667
For real, you touch this
menu, I go right back home.
710
00:28:52,667 --> 00:28:56,625
[Narrator] And Gus knew this
was how Mae showed love
711
00:28:56,625 --> 00:28:57,792
by being bossy.
712
00:28:57,792 --> 00:29:00,709
Well, uh, I'm going
to hit the hay.
713
00:29:01,834 --> 00:29:02,917
'Night, Mama.
714
00:29:06,458 --> 00:29:09,750
You know, different can be
hard for me,
715
00:29:09,750 --> 00:29:14,333
but, uh, I know that you're here
to help me Mae, so.
716
00:29:15,709 --> 00:29:17,041
Thank you.
717
00:29:21,667 --> 00:29:25,583
Holy hell, did Gus Moore
just say something nice?
718
00:29:25,583 --> 00:29:26,834
[laughs]
719
00:29:26,834 --> 00:29:28,291
We're gonna need another
bottle just for that.
720
00:29:28,291 --> 00:29:30,291
Uh... get two.
721
00:29:32,333 --> 00:29:34,125
[laughs]
722
00:29:39,834 --> 00:29:41,208
Here it is.
723
00:29:41,208 --> 00:29:42,959
The store.
724
00:29:45,291 --> 00:29:46,583
You think this will
work here?
725
00:29:47,291 --> 00:29:48,792
Is this a fake ID?
726
00:29:51,875 --> 00:29:53,542
Are you sure
it's a good idea?
727
00:29:53,542 --> 00:29:55,875
[mocking] Oh! Are you sure
it's a good idea?!
728
00:29:56,375 --> 00:29:57,834
That's what you sound like.
729
00:29:57,834 --> 00:29:59,375
-Okay.
-Oh.
730
00:29:59,375 --> 00:30:01,625
So you're good at impressions.
What does that prove?
731
00:30:01,625 --> 00:30:03,291
It's not gonna work.
732
00:30:04,125 --> 00:30:06,208
♪ Do you see me inside? ♪
733
00:30:06,208 --> 00:30:08,709
♪ We fight the fight. ♪
734
00:30:08,709 --> 00:30:11,542
♪ We're ready to live again. ♪
735
00:30:11,542 --> 00:30:13,166
[Narrator] Well, it looks
like Amanda
736
00:30:13,166 --> 00:30:14,875
had pinned the Mae
on the donkeys,
737
00:30:14,875 --> 00:30:17,959
but Mae couldn't let on
that she was more spun out
738
00:30:17,959 --> 00:30:20,917
than a car in an ice storm,
so she played it cool.
739
00:30:21,166 --> 00:30:27,375
Ha ha ha ha ha ha ha!
740
00:30:28,250 --> 00:30:29,583
[notification alert]
741
00:30:32,333 --> 00:30:35,625
Oooh, she is not okay.
742
00:30:36,208 --> 00:30:37,166
Hm.
743
00:30:43,333 --> 00:30:45,000
Ha ha!
In your face.
744
00:30:45,000 --> 00:30:46,333
They sold you beer?
745
00:30:46,333 --> 00:30:47,583
You're underage.
746
00:30:47,583 --> 00:30:48,959
What took you so long?
747
00:30:48,959 --> 00:30:50,750
Have you been in there?
Not a good selection.
748
00:30:50,750 --> 00:30:52,875
Wait, so you live in Narnia
with nothing to do,
749
00:30:52,875 --> 00:30:54,417
and you haven't tried
to buy beer?
750
00:30:54,417 --> 00:30:55,417
Uh-uh.
751
00:30:55,417 --> 00:30:56,208
Why not?
752
00:30:56,208 --> 00:30:57,291
[siren chirping]
753
00:30:57,291 --> 00:30:59,583
Is that little Frankie Hillier?
754
00:30:59,583 --> 00:31:01,792
You are not of the legal
drinking age.
755
00:31:02,417 --> 00:31:03,542
[sighs]
756
00:31:03,542 --> 00:31:06,375
[siren wails]
757
00:31:08,000 --> 00:31:09,417
That's why.
758
00:31:13,375 --> 00:31:16,291
Hey, how do you go over there?
Did you dazzle for the cameras?
759
00:31:16,291 --> 00:31:18,667
Uh, I wouldn't say that.
760
00:31:18,667 --> 00:31:21,250
Uh, Sabrina, I need to
talk to you about the show.
761
00:31:21,250 --> 00:31:23,291
Hey. Just what I want
after a long day...
762
00:31:23,291 --> 00:31:24,625
a conversation about work.
763
00:31:24,625 --> 00:31:28,291
I'm sorry, but what I told you
about Mae earlier.
764
00:31:28,291 --> 00:31:29,667
Mmhmm.
765
00:31:29,667 --> 00:31:31,291
You're not going to use
that on the show, are you?
766
00:31:31,291 --> 00:31:33,458
Because I know that's
a juicy detail.
767
00:31:33,458 --> 00:31:35,625
And I know you all
have history,
768
00:31:35,625 --> 00:31:38,417
but that's my sister,
and this is my life.
769
00:31:38,417 --> 00:31:40,709
And it would really
mess us up
770
00:31:40,709 --> 00:31:42,917
if that were to end up
public knowledge.
771
00:31:42,917 --> 00:31:43,959
Mm.
772
00:31:43,959 --> 00:31:45,083
Can you understand that?
773
00:31:45,083 --> 00:31:48,959
Of course.
That's why it'll make great TV.
774
00:31:48,959 --> 00:31:50,542
I gotta get back to work.
775
00:31:51,417 --> 00:31:52,750
[Narrator] Amanda had thought
776
00:31:52,750 --> 00:31:54,458
she and Sabrina were
making friends.
777
00:31:54,458 --> 00:31:56,834
But you can put your boots
in the oven
778
00:31:56,834 --> 00:31:58,166
that don't make 'em biscuits.
779
00:31:58,166 --> 00:32:00,500
Sabrina, listen, I'm...
[phone rings]
780
00:32:00,959 --> 00:32:02,208
I'm just gonna--
781
00:32:03,417 --> 00:32:06,750
Uh. I'm sorry, I just...
I gotta take this.
782
00:32:06,750 --> 00:32:07,834
Hello?
783
00:32:09,792 --> 00:32:11,333
Are you serious?
784
00:32:13,166 --> 00:32:14,417
Dadgummit!
785
00:32:15,667 --> 00:32:17,208
All right.
786
00:32:17,208 --> 00:32:18,834
Thanks, Sheriff.
787
00:32:19,625 --> 00:32:20,667
Everything okay?
788
00:32:21,333 --> 00:32:24,375
Frankie was caught
buying beer underage.
789
00:32:24,375 --> 00:32:25,583
Ooh. Tough break.
790
00:32:25,583 --> 00:32:26,542
With Linzey.
791
00:32:26,542 --> 00:32:28,917
Oh, she's trying to kill me.
792
00:32:28,917 --> 00:32:31,166
I gotta get over there
and I walked here.
793
00:32:31,166 --> 00:32:32,458
Can I ride with you?
794
00:32:32,458 --> 00:32:34,166
Babe, I've never driven
a day in my life.
795
00:32:34,166 --> 00:32:36,458
And the only vehicle I have
is a transpo van.
796
00:32:36,458 --> 00:32:38,417
When I get my hands
on that kid!
797
00:32:38,417 --> 00:32:40,500
Come on, I'll drive you.
798
00:32:40,500 --> 00:32:41,709
-Ah. Thank you.
-Great.
799
00:32:44,208 --> 00:32:46,875
Can't believe our girls
would do that.
800
00:32:49,250 --> 00:32:50,208
I'll help you.
801
00:32:50,917 --> 00:32:52,291
It can be tricky.
802
00:32:55,959 --> 00:32:57,166
There you go.
803
00:32:57,166 --> 00:32:58,375
Thanks.
804
00:33:01,917 --> 00:33:05,041
Look, you don't have to tell me,
but whatever it is,
805
00:33:05,041 --> 00:33:06,750
I'm sure it'll work
itself out.
806
00:33:07,542 --> 00:33:09,375
I never should have come here.
807
00:33:09,375 --> 00:33:11,875
Nothing good ever
came out of Merinac!
808
00:33:11,875 --> 00:33:13,333
I know that!
809
00:33:13,333 --> 00:33:16,166
I don't know why I thought
this would be any different.
810
00:33:16,166 --> 00:33:17,709
Wait. Where are you going?
811
00:33:18,208 --> 00:33:20,166
My dear?
It's my cue to leave.
812
00:33:20,166 --> 00:33:23,417
Oh, I wasn't talking about you,
obviously!
813
00:33:23,417 --> 00:33:25,083
Have a good night, Mae.
814
00:33:25,959 --> 00:33:27,959
Fine! Be that way!
815
00:33:27,959 --> 00:33:29,166
[door slams]
816
00:33:35,750 --> 00:33:38,000
Sorry, ladies.
The law is the law.
817
00:33:38,000 --> 00:33:40,542
Yeah, but we can
make a deal, right?
818
00:33:40,542 --> 00:33:43,208
How would you like
to be heavily featured
819
00:33:43,208 --> 00:33:44,166
in Kitchen Clash?
820
00:33:44,166 --> 00:33:45,125
Mm.
821
00:33:45,125 --> 00:33:46,083
Mhm.
822
00:33:46,750 --> 00:33:47,834
Pass.
823
00:33:48,083 --> 00:33:49,875
[laughs] What'd you think
I was gonna get
824
00:33:49,875 --> 00:33:52,458
blonde tips and start
eating Caesar salads.
825
00:33:53,291 --> 00:33:54,750
-What?
-I don't know.
826
00:33:54,750 --> 00:33:55,917
It's a thing here.
827
00:33:55,917 --> 00:33:57,709
And trying to coerce
an officer of the law
828
00:33:57,709 --> 00:34:00,250
is a big no-no, ma'am.
829
00:34:00,250 --> 00:34:01,667
I'm afraid I'm gonna have
to bring these two
830
00:34:01,667 --> 00:34:02,709
down to the station.
831
00:34:02,709 --> 00:34:03,917
I got this.
832
00:34:04,750 --> 00:34:07,250
Hey, Fast Eddie.
833
00:34:07,250 --> 00:34:08,500
Do you remember that time
834
00:34:08,500 --> 00:34:10,500
after we beat the Marauders
in the playoffs,
835
00:34:10,500 --> 00:34:13,125
you and the rest of
the team got a case
836
00:34:13,125 --> 00:34:14,417
and climbed the water tower.
837
00:34:14,417 --> 00:34:17,166
Hell, yeah, I do.
Those were the glory days.
838
00:34:17,166 --> 00:34:18,458
What of it?
839
00:34:18,458 --> 00:34:21,291
I just feel like
it's kind of funny
840
00:34:21,291 --> 00:34:24,542
that that same boy grew up
to arrest teenagers
841
00:34:24,542 --> 00:34:26,834
for just trying to have
a little fun.
842
00:34:26,834 --> 00:34:29,333
Mm.
That is kind of funny.
843
00:34:29,667 --> 00:34:32,792
So come on.
Can't you just forget all this?
844
00:34:32,792 --> 00:34:35,291
Send these girls home with
just a slap on the wrist?
845
00:34:39,959 --> 00:34:40,959
All right.
846
00:34:42,750 --> 00:34:44,625
You can go home
with your mothers,
847
00:34:44,625 --> 00:34:48,000
but don't let me catch you
pulling stunts like this again.
848
00:34:48,667 --> 00:34:50,041
[Linzey] Yeah, yeah.
849
00:34:50,041 --> 00:34:52,083
Yes, sir.
Sheriff Lawrence.
850
00:34:54,709 --> 00:34:56,667
I'm going to see
about a six-pack.
851
00:34:57,333 --> 00:34:58,542
Thanks.
852
00:34:59,625 --> 00:35:01,625
Oh. Thank you.
853
00:35:01,625 --> 00:35:05,083
Of course, us moms of teenagers
got to stick together.
854
00:35:05,083 --> 00:35:06,750
Yeah, well, I owe you one.
855
00:35:06,750 --> 00:35:09,208
Well, don't put my secret
out there.
856
00:35:09,208 --> 00:35:10,667
Oh, not this again.
857
00:35:10,667 --> 00:35:13,125
Come on.
I don't want to embarrass her.
858
00:35:13,125 --> 00:35:14,709
She came here to help me.
859
00:35:14,709 --> 00:35:18,291
She took time away
from her job at Sparkling.
860
00:35:18,291 --> 00:35:19,667
Is that what she told you?
861
00:35:19,667 --> 00:35:22,125
No. Mae was fired
from Sparkling.
862
00:35:23,583 --> 00:35:24,500
But--
863
00:35:24,500 --> 00:35:26,333
Look, you did me
a solid tonight.
864
00:35:26,333 --> 00:35:28,750
And while I can't promise
I'll keep Mae's secret.
865
00:35:28,750 --> 00:35:30,208
I will keep yours.
866
00:35:30,208 --> 00:35:31,417
Mine?
867
00:35:31,417 --> 00:35:33,750
Yeah. I won't run with
the obvious chemistry
868
00:35:33,750 --> 00:35:35,166
between you and Sergio.
869
00:35:35,166 --> 00:35:36,875
Wait, you think he likes me?
870
00:35:37,500 --> 00:35:38,333
Not that I--
871
00:35:39,041 --> 00:35:40,792
I hadn't even noticed him.
872
00:35:40,792 --> 00:35:42,208
[Narrator] Well, shoot.
873
00:35:42,208 --> 00:35:45,542
Amanda had no idea that
it was that darn obvious.
874
00:35:45,542 --> 00:35:48,542
Hey, I got us some
victory slushies.
875
00:35:48,542 --> 00:35:50,208
No one's going
to jail tonight.
876
00:35:50,208 --> 00:35:52,375
Oh, how thoughtful
of you, Sergio,
877
00:35:52,375 --> 00:35:55,375
to get Amanda a slushie
and not me.
878
00:35:59,709 --> 00:36:02,250
Hey, honey, I brought
you some apple pie.
879
00:36:02,250 --> 00:36:03,542
I'm not hungry.
880
00:36:03,542 --> 00:36:04,917
Well, it's your favorite.
881
00:36:04,917 --> 00:36:09,083
Look, I know you're upset
with how it went today.
882
00:36:09,083 --> 00:36:10,750
I sure didn't want
it to go that way.
883
00:36:10,750 --> 00:36:12,250
Could have fooled me.
884
00:36:12,250 --> 00:36:13,625
Excuse me.
885
00:36:13,625 --> 00:36:16,333
You know what, Mama?
I think you love the spotlight.
886
00:36:16,333 --> 00:36:17,917
You and your new clothes,
887
00:36:17,917 --> 00:36:21,083
strutting around for the camera
like some kind of show pony.
888
00:36:21,083 --> 00:36:23,041
You made a fool of yourself.
889
00:36:23,041 --> 00:36:25,750
Now, Frank Jr. that is no way
to talk to your mother.
890
00:36:25,750 --> 00:36:28,542
Well, that was no way to act
as my mother.
891
00:36:28,542 --> 00:36:30,417
You were an
embarrassment today.
892
00:36:30,959 --> 00:36:32,542
What would Daddy think?
893
00:36:33,709 --> 00:36:36,667
[Narrator] There was a catch
to being a Frannie's girl
894
00:36:36,667 --> 00:36:38,166
that Nancy had never realized.
895
00:36:38,166 --> 00:36:40,500
Even if your whole life,
you'd done the right thing,
896
00:36:40,500 --> 00:36:41,875
the proper thing.
897
00:36:41,875 --> 00:36:44,458
If you ever stepped
out from behind the man,
898
00:36:44,458 --> 00:36:46,166
ever took your spot
in the sun.
899
00:36:46,166 --> 00:36:49,375
You could be dismissed
and degraded.
900
00:36:49,375 --> 00:36:51,458
Just like a Mimi's girl.
901
00:37:00,500 --> 00:37:01,834
[Narrator] Mae was thinking,
902
00:37:01,834 --> 00:37:03,583
how could people
treat her this way?
903
00:37:03,583 --> 00:37:06,375
She was here to help,
herself sure,
904
00:37:06,375 --> 00:37:07,667
but also the town.
905
00:37:07,667 --> 00:37:09,792
And this is the thanks
she gets.
906
00:37:09,792 --> 00:37:13,083
Well, if Amanda wants to
fight, she's gonna get it.
907
00:37:17,291 --> 00:37:18,208
Thanks for the ride.
908
00:37:19,083 --> 00:37:20,417
Hey, on second thought,
909
00:37:20,417 --> 00:37:22,333
I need to swing back by
the inn and talk to Mae.
910
00:37:22,583 --> 00:37:23,750
About what?
911
00:37:23,750 --> 00:37:26,000
I need to apologize
for something.
912
00:37:26,000 --> 00:37:28,709
Oh, about talking to Sabrina
when I told you not to.
913
00:37:28,709 --> 00:37:30,125
Oh, don't you start!
914
00:37:30,125 --> 00:37:32,625
I will send you right back
to jail.
915
00:37:32,625 --> 00:37:33,542
Oh.
916
00:37:34,208 --> 00:37:35,583
Can I get a
ride back with you?
917
00:37:35,583 --> 00:37:36,959
Sure.
918
00:37:36,959 --> 00:37:40,917
You know, I think we all made
some mistakes today.
919
00:37:40,917 --> 00:37:42,750
Oh, you think you're
getting off that easy?
920
00:37:42,750 --> 00:37:44,250
We are gonna be having
921
00:37:44,250 --> 00:37:46,834
a big ol' chat about what
happened, young lady, tomorrow.
922
00:37:47,041 --> 00:37:47,959
Great.
923
00:37:47,959 --> 00:37:49,166
Do you hear me?
924
00:37:49,166 --> 00:37:50,458
I hear you, Mama.
925
00:37:51,083 --> 00:37:52,166
All right.
926
00:38:00,083 --> 00:38:02,500
Hey, Gordo.
Where's Sabrina?
927
00:38:02,500 --> 00:38:04,333
I need to speak with her.
928
00:38:04,333 --> 00:38:07,125
Oh, I'm sure she's
gone to sleep.
929
00:38:07,125 --> 00:38:08,041
Oh.
930
00:38:10,041 --> 00:38:11,333
Can I help?
931
00:38:13,333 --> 00:38:14,583
Maybe.
932
00:38:15,417 --> 00:38:17,542
You see, I was doing
my best,
933
00:38:17,542 --> 00:38:19,542
but I've never been on
camera before,
934
00:38:19,542 --> 00:38:21,792
and I did not realize
how I was coming off.
935
00:38:21,792 --> 00:38:26,458
So I was hoping that maybe you
could just delete that footage.
936
00:38:27,000 --> 00:38:28,709
How do you think
you're coming off?
937
00:38:30,208 --> 00:38:31,041
Like a fool.
938
00:38:35,959 --> 00:38:38,667
Thank you.
I so appreciate it.
939
00:38:38,667 --> 00:38:42,208
Oh, I'm not deleting
any of this footage.
940
00:38:42,208 --> 00:38:43,625
The camera loves you.
941
00:38:43,625 --> 00:38:44,834
Loves me?
942
00:38:44,834 --> 00:38:46,125
Now come on now.
943
00:38:46,125 --> 00:38:48,333
Don't pee on my leg
and tell me it's rainin'!
944
00:38:48,333 --> 00:38:53,083
Okay. I have no idea what
you just said, but look.
945
00:38:54,625 --> 00:38:56,417
What does Frannie's mean to me?
946
00:38:56,917 --> 00:39:00,250
Well, no one's ever
asked me that before.
947
00:39:02,417 --> 00:39:04,667
Well, Frannie's, it
means the world to me.
948
00:39:05,875 --> 00:39:07,041
How many people can say
949
00:39:07,041 --> 00:39:08,875
they wake up with
a pep in their step
950
00:39:08,875 --> 00:39:10,625
to go to work
with their family?
951
00:39:11,166 --> 00:39:13,166
I'm the luckiest girl
in the world.
952
00:39:13,166 --> 00:39:15,583
I get to spend so much
time with my son
953
00:39:15,583 --> 00:39:17,208
and his wife, Amanda.
954
00:39:17,959 --> 00:39:20,583
Oh, the joy she brings
to my life.
955
00:39:22,041 --> 00:39:25,166
[teary] She's the daughter
I never had.
956
00:39:27,083 --> 00:39:28,917
Anyway, I'm just going
on and on.
957
00:39:28,917 --> 00:39:32,083
And what I'm trying
to say is that
958
00:39:32,083 --> 00:39:35,250
when I'm down and the
world just seems crazy,
959
00:39:35,667 --> 00:39:42,709
when I come in to this place,
everything is just fine.
960
00:39:42,709 --> 00:39:45,041
And I hope that everyone
who comes in here
961
00:39:45,041 --> 00:39:46,458
feels that way, too.
962
00:39:49,041 --> 00:39:50,208
That's me.
963
00:39:52,041 --> 00:39:53,792
That's me!
964
00:39:56,041 --> 00:39:58,667
♪
965
00:39:58,917 --> 00:40:01,667
So what terrible thing
did you do to your sister?
966
00:40:04,000 --> 00:40:07,041
I might have told something
I shouldn't have.
967
00:40:07,834 --> 00:40:10,542
Something private of Mae's.
968
00:40:10,542 --> 00:40:11,750
Oh. I want to hear.
969
00:40:14,166 --> 00:40:15,583
You're no fun.
970
00:40:17,208 --> 00:40:20,041
So, did you ever get busted
buying beer underage?
971
00:40:20,041 --> 00:40:23,917
No. I was just a little
goody-two-shoes weirdo.
972
00:40:25,208 --> 00:40:27,000
Just always doodling.
973
00:40:27,000 --> 00:40:29,375
Like that chicken on the sign.
I like her.
974
00:40:29,375 --> 00:40:31,917
Yeah, I like her, too.
975
00:40:31,917 --> 00:40:33,959
Is that what you drew mostly,
chickens?
976
00:40:34,959 --> 00:40:37,834
Mhm. Yeah, that's
what I still draw.
977
00:40:38,583 --> 00:40:41,000
Okay. Interesting news.
978
00:40:42,250 --> 00:40:44,041
Yeah, I know.
979
00:40:45,500 --> 00:40:48,625
They were just, you know,
always around.
980
00:40:48,625 --> 00:40:50,750
I guess I just got attached.
981
00:40:52,333 --> 00:40:54,041
No wonder you won't eat 'em.
982
00:40:54,041 --> 00:40:55,583
Yeah. [chuckles]
983
00:40:56,667 --> 00:40:58,875
I guess I've just been,
you know,
984
00:40:58,875 --> 00:41:00,709
drawing the same thing
my whole life.
985
00:41:02,542 --> 00:41:04,417
Well, I'm sure it evolves.
986
00:41:05,041 --> 00:41:07,875
Yeah. Yeah, it does.
987
00:41:08,375 --> 00:41:10,834
At first it was just
little sketches,
988
00:41:10,834 --> 00:41:14,542
and then it was more
of a back and forth,
989
00:41:14,542 --> 00:41:16,625
like a comic strip.
990
00:41:16,625 --> 00:41:18,959
And now it's just
longer stories.
991
00:41:19,792 --> 00:41:21,333
I'd love to read them sometime.
992
00:41:21,333 --> 00:41:25,875
No. Oh, you don't have to.
It's silly.
993
00:41:27,458 --> 00:41:28,917
Why do you do that?
994
00:41:31,208 --> 00:41:32,250
What?
995
00:41:33,208 --> 00:41:35,875
Deflect when someone's
trying to know you.
996
00:41:37,709 --> 00:41:46,375
♪
997
00:41:46,375 --> 00:41:47,667
Here we are.
998
00:41:48,542 --> 00:41:49,417
Oh.
999
00:41:49,417 --> 00:41:50,417
What?
1000
00:41:58,166 --> 00:41:59,583
♪
1001
00:42:01,458 --> 00:42:04,083
[Narrator] Amanda saw the last
remnant of her at Mimi's
1002
00:42:04,083 --> 00:42:07,250
painted over like it was
a chipping window frame.
1003
00:42:07,250 --> 00:42:09,125
As a nice Frannie's girl.
1004
00:42:09,125 --> 00:42:12,166
Amanda knew two wrongs
don't make a right.
1005
00:42:12,792 --> 00:42:16,250
But they sure do make it even.
1006
00:42:18,500 --> 00:42:28,500
♪
1007
00:42:33,458 --> 00:42:43,417
♪
71120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.