All language subtitles for The.Bondsman.S01E02.AMZN.WEB.ARZ_110_SUB.30nama.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,934
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
2
00:00:04,935 --> 00:00:09,117
[ شب گذشته ]
3
00:00:09,118 --> 00:00:14,118
♪ Vanity - Christina Aguilera ♪
4
00:00:14,119 --> 00:00:18,119
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
CinamaSub@
5
00:00:18,120 --> 00:00:22,120
ترجمه از «امــیــررضــا»
ARZ_110_SUB@
6
00:00:29,780 --> 00:00:31,905
شکر خدا
7
00:00:39,457 --> 00:00:41,292
بیخیال
8
00:01:29,058 --> 00:01:31,013
[ به ما بپیوندید و رستگار شوید ]
9
00:01:38,974 --> 00:01:41,519
خداوند شبان من است؛
محتاج به هیچ چیز نخواهم بود
10
00:01:42,520 --> 00:01:44,446
در مرتعهای سبز مرا میخواباند
11
00:01:44,447 --> 00:01:46,524
و نزد آبهای راحت مرا رهبری میکند
12
00:01:52,905 --> 00:01:55,240
چون در وادی سایهی موت نیز راه روم،
13
00:01:55,241 --> 00:01:57,450
از بدی نخواهم ترسید، زیرا تو...
14
00:02:37,152 --> 00:02:40,034
خب، رسماً داری جواب منفی میدی؟
15
00:02:40,035 --> 00:02:41,953
- هاب...
- مزخرفه، مامان
16
00:02:41,954 --> 00:02:45,373
کم مونده کارت اعتباری و شمارهی
تامین اجتماعیت رو هم بگیره
17
00:02:45,374 --> 00:02:49,043
اگه واقعاً اینطور فکر میکنی،
18
00:02:49,044 --> 00:02:53,009
فقط لازمه یه تایید شفاهی
برای سازمان بگیرم،
19
00:02:53,010 --> 00:02:54,674
تا بتونم کاغذبازیهات رو انجام بدم
20
00:02:54,675 --> 00:02:56,576
میخوان بدون معطلی یه نفر رو بفرستن
21
00:02:56,577 --> 00:03:00,013
و صد البته به مراحل
بازگشت تو رسیدگی کنن
22
00:03:05,102 --> 00:03:06,936
وای، ادبم رو یادم رفته
23
00:03:06,937 --> 00:03:09,731
ببخشید. میبینم که شب سختی داشتی
24
00:03:09,732 --> 00:03:12,275
بذار یه چیزی برات بیارم
که توی مسیر بخوری
25
00:03:12,276 --> 00:03:14,193
فقط چند دقیقه به ما فرصت بده تا...
26
00:03:14,194 --> 00:03:15,863
آقای هالوران؟
27
00:03:21,577 --> 00:03:23,828
دوست داری قهوهت چطور باشه؟
28
00:03:26,893 --> 00:03:28,274
داغ
29
00:03:29,752 --> 00:03:31,586
فقط درک نمیکنم
30
00:03:31,587 --> 00:03:35,214
چرا پسرم رو فرستادن به جهنم
31
00:03:35,215 --> 00:03:37,786
اون بخش رو باید از پسرت بپرسی
32
00:03:38,080 --> 00:03:40,386
ولی خب خیلی از آدمها
حاضر نیستن اعتراف کنن،
33
00:03:40,387 --> 00:03:41,930
البته طبق تجربیات من
34
00:03:41,931 --> 00:03:44,641
من فقط میدونم توی
فرم پذیرش چی نوشته شده
35
00:03:44,642 --> 00:03:47,477
فقط میتونم بهتون بگم
توی منطقهی جنوب شرقی
36
00:03:47,478 --> 00:03:49,855
آخرین باری که کسی
از زندان فرار کرده...
37
00:03:51,273 --> 00:03:53,107
من هنوز توی سازمان
کارم رو شروع نکرده بودم،
38
00:03:53,108 --> 00:03:56,317
که میشه... اونقدر ازش گذشته
که دوست ندارم بگم
39
00:03:56,594 --> 00:03:57,833
فرار از زندان؟
40
00:03:57,834 --> 00:04:00,156
تصور کنید جهنم یه جور زندانه
41
00:04:00,157 --> 00:04:03,034
درسته؟ و بعضیوقتها
زندانیها فرار میکنن
42
00:04:03,035 --> 00:04:05,954
این بار، یکیشون فرار کرده
و اومده اینجا
43
00:04:05,955 --> 00:04:08,373
- اومده به لندری؟
- آخرین بار توی پَسکاگولا بود
44
00:04:08,374 --> 00:04:12,418
نکته اینه که اگه یکی فرار کرده،
بقیه هم ممکنه فرار کنن
45
00:04:12,419 --> 00:04:13,962
رئیس زندان دوست داره پیدا بشه
و برگردونده بشه به زندان
46
00:04:13,963 --> 00:04:15,505
چطور پیداش کنم؟
47
00:04:15,506 --> 00:04:18,096
اوه. نزدیک بود یادم بره
48
00:04:18,884 --> 00:04:21,432
اصول اولیه توی این دفترچه راهنما هستن،
[ پات او گُلد ]
49
00:04:21,433 --> 00:04:24,643
ولی خب راستش رو بخوای، سازمان
از سال ۱۹۷۳ تا الان مطالب رو تغییر نداده
50
00:04:24,644 --> 00:04:26,292
پس به نظرم توی اینترنت بگرد
51
00:04:26,293 --> 00:04:28,810
اما حدس میزنم قبلاً
باهاشون روبهرو شدی
52
00:04:28,811 --> 00:04:30,478
پس میدونی قضیه از چه قراره
53
00:04:30,479 --> 00:04:33,189
شیاطین میتونن انسانها رو تسخیر کنن
و به عنوان انسان توی دنیامون ظاهر بشن
54
00:04:33,190 --> 00:04:35,775
چون تو از جهنم برگشتی،
این توانایی رو داری که اونا رو ببینی
55
00:04:35,776 --> 00:04:37,068
و اونا هم میدونن که تو یه تهدیدی
56
00:04:37,069 --> 00:04:38,444
مراقب خودت باش
57
00:04:38,445 --> 00:04:40,613
منظورت از «برگردونده بشه» چیه؟
58
00:04:40,614 --> 00:04:42,490
اینکه اون رو بکشه.
وای، نه
59
00:04:42,491 --> 00:04:44,575
در اصل از قبل مُرده
60
00:04:44,576 --> 00:04:47,537
خب، حداقل اون شخصی
که قبلاً بوده، مُرده
61
00:04:47,538 --> 00:04:50,957
این روزها شیاطین اول قربانی رو میکُشن،
62
00:04:50,958 --> 00:04:52,475
بعدش جسمش رو تسخیر میکنن
63
00:04:52,476 --> 00:04:55,304
اینطوری دیگه با ترفندهای جنگیری
مشکلی براشون پیش نمیاد
64
00:04:55,305 --> 00:04:58,715
فقط یه گلوله توی
سرش خالی میکنی، و...
65
00:04:58,716 --> 00:05:01,884
خودت میبینی، امیدوارم،
محض رضای همهمون
66
00:05:01,885 --> 00:05:05,847
من حاضرم قبول کنم که هاب
به هیچ وجه آدم بینقصی نیست
67
00:05:05,848 --> 00:05:08,643
همه میدونن که یه نقصهایی داره
68
00:05:08,644 --> 00:05:10,268
اما... جهنم؟
69
00:05:10,269 --> 00:05:12,354
دقیقاً. ممنون
70
00:05:13,522 --> 00:05:15,606
همه نقص دارن. خدایا
71
00:05:15,607 --> 00:05:17,775
- هاب
- ببینید، اون مُرده بود،
72
00:05:17,776 --> 00:05:20,778
رئیس بهش اجازه داد که برگرده،
و فقط به همون دلیل
73
00:05:20,779 --> 00:05:22,238
الان اینجا نشسته
74
00:05:22,239 --> 00:05:25,324
و کنار دریاچهی آتیش
در حال درد و عذاب کشیدن نیست
75
00:05:25,325 --> 00:05:26,409
دیگه نمیدونم چی بهتون بگم
76
00:05:26,410 --> 00:05:29,746
خب، راه خروجی نداره؟
حتماً باید داشته باشه
77
00:05:29,747 --> 00:05:32,123
وقتی ماموریتش تموم میشه چی؟
78
00:05:32,124 --> 00:05:34,167
مثل یه «کارت رهایی از زندان»؟
79
00:05:34,168 --> 00:05:37,712
- اوهوم
- خب این همون کارتشه
80
00:05:37,713 --> 00:05:42,009
اما تا ابد اثر نداره، باشه؟
وقتی تموم بشه، تو...
81
00:05:43,510 --> 00:05:45,094
چقدر فرصت دارم؟
82
00:05:45,095 --> 00:05:47,096
خب، بستگی داره
چند تا شیطان فرار کنن
83
00:05:47,097 --> 00:05:49,441
اما بهتره برنامهت پر باشه
84
00:05:49,442 --> 00:05:53,102
موضوع اصلی اینه که توی
برگردوندنشون چقدر مهارت داری
85
00:05:53,103 --> 00:05:54,562
چطور؟
86
00:05:54,563 --> 00:05:57,732
چون اگه نتونی شیاطینی
که بهت گفته میشه رو برگردونی،
87
00:05:57,733 --> 00:05:59,525
حذف میشی
88
00:05:59,526 --> 00:06:00,777
بلافاصله
89
00:06:00,778 --> 00:06:02,236
میدونم
90
00:06:02,237 --> 00:06:06,532
پس توصیه میکنم از زمانت
بیشترین استفاده رو ببری
91
00:06:06,533 --> 00:06:07,992
میدونی، متوجه شدم
92
00:06:07,993 --> 00:06:10,244
کارکنانی که نیمهی پر لیوان رو میبینن
93
00:06:10,245 --> 00:06:12,038
بهترین تجربه رو دارن
94
00:06:12,039 --> 00:06:13,539
کدوم نیمهی پر؟
95
00:06:13,540 --> 00:06:16,168
خب، به خودت بستگی داره
96
00:06:17,669 --> 00:06:19,754
به هر حال، ممنون بابت قهوه
97
00:06:19,755 --> 00:06:22,674
خیلی خوشمزه بود
98
00:06:24,093 --> 00:06:26,053
از مامانت خوشم میاد
99
00:06:30,363 --> 00:06:32,407
چطور باهات ارتباط برقرار کنیم؟
100
00:06:32,810 --> 00:06:34,895
برقرار نمیکنید
101
00:06:37,981 --> 00:06:39,982
- چه مزخرفاتی
- مگه نه؟
102
00:06:39,983 --> 00:06:42,778
اولش مطمئن بودم که میخواد
چند تا محصول رو تبلیغ بکنه
103
00:06:43,821 --> 00:06:45,405
من میرم توی حیاطپشتی
104
00:06:50,410 --> 00:06:53,246
در زیر سایهی داوود،
105
00:06:53,247 --> 00:06:55,998
وقتی مصیب گریبانگیر خویشان ما شود...
106
00:07:01,618 --> 00:07:03,631
ما سفیران عشق خدا هستیم،
107
00:07:03,632 --> 00:07:06,509
- با این حال، در حکمت او...
- سلام
108
00:07:06,510 --> 00:07:09,137
- ...او میداند که تاروپود وجود ما
- سلام
109
00:07:09,138 --> 00:07:11,139
- از گوشت و خون است
- سلام
110
00:07:11,140 --> 00:07:14,809
زدید زیر قول و قرارمون، رفقا؟
توی زادگاه من مجازاتش چیه؟
111
00:07:14,810 --> 00:07:18,688
- مأمور به حفظ موهبتهای او...
- اما خدا رو شکر
112
00:07:18,689 --> 00:07:20,356
الان دیگه عوض شدم
113
00:07:20,357 --> 00:07:22,483
خدا رو... خدا...
114
00:07:22,484 --> 00:07:24,594
خدا رو شکر، الان دیگه عوض شدم
115
00:07:24,595 --> 00:07:26,612
باید در آن مقطع هولناک...
116
00:07:26,613 --> 00:07:29,782
خدا رو شکر، الان دیگه عوض شدم
117
00:07:29,783 --> 00:07:30,908
طبق قلبی عمل کنید
118
00:07:30,909 --> 00:07:33,077
- که خواهان درستکاری است
- خدا رو شکر
119
00:07:33,078 --> 00:07:34,996
الان دیگه عوض شدم
120
00:07:34,997 --> 00:07:37,248
پروردگار، با لطف بیکرانش...
121
00:07:37,249 --> 00:07:40,376
دیوثهای دهاتیِ زنازاده
122
00:07:41,558 --> 00:07:42,962
به او تکیه کنید،
123
00:07:42,963 --> 00:07:46,382
- چرا که رحمتش جاری است
- یک، دو،
124
00:07:46,383 --> 00:07:49,302
- حتی در بحرانیترین شرایط زندگیمان
- سه، چهار،
125
00:07:49,303 --> 00:07:51,262
پنج
126
00:08:10,949 --> 00:08:12,826
اوه، لعنتی
127
00:08:17,289 --> 00:08:20,500
اوه... پشمام
128
00:08:27,341 --> 00:08:30,302
یا خود خدا
129
00:09:25,315 --> 00:09:26,608
نه
130
00:09:29,444 --> 00:09:31,405
کار هاب هالوران بود
131
00:09:35,166 --> 00:09:36,432
هاب!
132
00:09:38,268 --> 00:09:39,420
هاب
133
00:09:42,679 --> 00:09:43,941
هاب!
134
00:09:45,377 --> 00:09:47,378
- هاب!
- چیه؟
135
00:09:47,379 --> 00:09:48,838
باید حرف بزنیم
136
00:09:48,839 --> 00:09:50,381
درمورد چی؟
137
00:09:51,527 --> 00:09:52,558
هی
138
00:09:52,559 --> 00:09:53,509
داشتم ازش استفاده میکردم
139
00:09:53,510 --> 00:09:57,138
این تنهی درخت یه دههست که اینجاست.
میتونه یه ساعت دیگه هم بمونه
140
00:09:57,139 --> 00:10:00,641
حقیقت رو بهم بگو و دروغ هم نگو،
میدونی که میفهمم
141
00:10:01,665 --> 00:10:04,313
مُردی؟
142
00:10:05,939 --> 00:10:08,065
آره، فکر کنم مُردم
143
00:10:08,066 --> 00:10:10,568
- چطور؟
- لاکی کلاهان
144
00:10:10,569 --> 00:10:13,571
خب، پس چرا اون رو نفرستادن جهنم؟
145
00:10:13,572 --> 00:10:15,406
فکر کنم برای اینه که
هنوز کسی نفرستادش اونجا،
146
00:10:15,407 --> 00:10:16,866
اما خودم قصد دارم اون کار رو بکنم
147
00:10:16,867 --> 00:10:19,452
وای، خدا، میترسیدم
قضیه اینطور باشه
148
00:10:19,453 --> 00:10:21,412
خب، بعداً میریم سراغ اون یارو
149
00:10:21,413 --> 00:10:23,331
هی. هی
150
00:10:23,332 --> 00:10:27,636
هاب، یه شیطان دیدی یا نه؟
151
00:10:27,637 --> 00:10:29,546
خب، شیطان رو نمیدونم، اما...
152
00:10:32,007 --> 00:10:33,549
آره، دیدم
153
00:10:33,550 --> 00:10:37,011
خب پس چرا مثل یه بیعرضه
موندی اینجا؟
154
00:10:37,012 --> 00:10:41,724
مامان، اگه خیلی زور بزنم،
میتونم بخش اول حرفهاش رو قبول کنم
155
00:10:41,725 --> 00:10:43,517
مُردن و برگشتن به زندگی... باشه
156
00:10:43,518 --> 00:10:47,407
اما از اون قضیهی «شکارچی
جایزهبگیر شیطان» خوشم نمیاد
157
00:10:47,647 --> 00:10:49,732
خب، هیچکس نگفته خوشت میاد یا نه
158
00:10:49,733 --> 00:10:53,402
سوال اینه که میخوای چیکارش کنی؟
159
00:10:53,403 --> 00:10:56,947
چون گفت «بلافاصله حذف میشی»
160
00:10:56,948 --> 00:11:00,242
پس وقتکشی کردن عواقب بدی داره
161
00:11:00,243 --> 00:11:02,620
و قطعاً توی حیاطپشتی خونهی من
162
00:11:02,621 --> 00:11:04,622
هیچ جوابی پیدا نمیکنی
163
00:11:04,623 --> 00:11:08,084
شیطانی هم اینجا پیدا نمیکنی،
اگه اصلاً کار به اونجا بکشه
164
00:11:21,870 --> 00:11:23,706
[ ولاکور ]
165
00:11:23,707 --> 00:11:24,740
[ مخاطب: هالوران ]
166
00:11:24,741 --> 00:11:26,201
[ پات او گُلد ]
167
00:11:29,022 --> 00:11:32,942
«ولاکور». خب،
به نظر میاد اسم شومیه
168
00:11:32,943 --> 00:11:37,178
نوع شیطان. به اضافهی یه موقعیت مکانی.
با طول و عرض جغرافیایی
169
00:11:37,179 --> 00:11:39,908
فکر کنم اونجا از زندان فرار کرده
170
00:11:44,989 --> 00:11:46,528
[ کلیسای لندری ]
171
00:11:47,388 --> 00:11:48,457
وای، نه
172
00:11:48,458 --> 00:11:51,085
هاب، اون کلیسای منه
173
00:11:51,086 --> 00:11:53,963
مامان، فعلاً ناراحت نشو،
174
00:11:53,964 --> 00:11:56,716
اما درمورد عواقبش درست گفتی،
پس برم یه بررسی بکنم
175
00:11:57,926 --> 00:12:01,303
هنوز نمیخوام کامل خودم رو
درگیر این ماجرا بکنم،
176
00:12:01,304 --> 00:12:04,014
اما میرم ببینم چه خبره،
177
00:12:04,015 --> 00:12:05,891
و مطمئن میشم که کسی صدمه نبینه
178
00:12:05,892 --> 00:12:08,103
خب، حالا بهتر شد. بریم
179
00:12:10,313 --> 00:12:12,648
واقعاً به نظرم باید بمونی همینجا
180
00:12:12,649 --> 00:12:14,691
امکان نداره
181
00:12:14,692 --> 00:12:16,819
اگه این شیطان ولاکور
182
00:12:16,820 --> 00:12:19,780
جون شبان ران رو
توی خطر انداخته باشه
183
00:12:19,781 --> 00:12:21,949
یا جون عبادتکنندهها رو...
184
00:12:21,950 --> 00:12:23,409
این شهر ماست، هاب
185
00:12:23,410 --> 00:12:26,328
باید به همه اطلاع بدیم، همینالان
186
00:12:26,329 --> 00:12:29,415
باشه. اول از همه،
187
00:12:29,416 --> 00:12:33,294
اگه قراره بیایی،
باید توی ماشین منتظر بمونی
188
00:12:33,295 --> 00:12:35,171
بگو. یالا
189
00:12:35,172 --> 00:12:37,673
- قول میدم
- و بعدش،
190
00:12:37,674 --> 00:12:39,508
قبل از اینکه کاری بکنیم،
191
00:12:39,509 --> 00:12:42,345
باید راجع به شبان
یه چیزی بهت بگم
192
00:12:53,023 --> 00:12:54,857
- مطمئنی؟
- آره
193
00:12:54,858 --> 00:12:58,068
- یعنی هزار درصد مطمئنی؟
- آره، مطمئنم
194
00:12:58,069 --> 00:13:01,113
چون درمورد مشکل مشروبخوری
یه شایعاتی شنیدم
195
00:13:01,114 --> 00:13:02,490
اون مست نبود، مامان
196
00:13:02,491 --> 00:13:04,575
دقیقاً جلوی چشمهام
باعث شد یه مردی روی هوا بمونه
197
00:13:05,681 --> 00:13:06,911
خب...
198
00:13:06,912 --> 00:13:09,206
امیدوارم امروز صبح
حالش بهتر شده باشه
199
00:13:10,832 --> 00:13:12,042
توی ماشین منتظر بمون
200
00:13:53,833 --> 00:13:55,793
مامان!
201
00:13:55,794 --> 00:13:57,753
تو... قول دادی
202
00:13:57,754 --> 00:14:02,466
میدونم، اما بعدش با خودم گفتم:
«این یه مکان مقدسه»
203
00:14:02,467 --> 00:14:04,052
خطری تهدیدمون نمیکنه
204
00:14:05,345 --> 00:14:06,888
ران؟
205
00:14:07,889 --> 00:14:10,308
ران، منم کیتی هالوران
206
00:14:13,270 --> 00:14:16,272
وای، خدا، این دیگه چه بوییه؟
207
00:14:21,850 --> 00:14:23,863
اون صورتشه؟
208
00:14:24,081 --> 00:14:25,197
خب...
209
00:14:25,198 --> 00:14:27,366
پیتزا که نیست
210
00:14:27,367 --> 00:14:28,868
اوه...
211
00:14:29,995 --> 00:14:33,039
میدونی این ثابت میکنه
که کامل حقیقت داره، درسته؟
212
00:14:34,082 --> 00:14:35,583
کمکم داره اونطور به نظر میرسه
213
00:14:35,584 --> 00:14:37,293
کل ماجرا رو میگم
214
00:14:37,294 --> 00:14:41,338
تو، لاکی، جهنم... همه چیز
215
00:14:41,339 --> 00:14:43,800
- آره
- و خدا
216
00:14:45,427 --> 00:14:47,261
شاید
217
00:14:47,262 --> 00:14:48,387
اوه، هاب...
218
00:14:48,388 --> 00:14:51,348
خیلی هم بیراه نبود حرفت،
این رو اعتراف کنم
219
00:14:51,349 --> 00:14:52,891
اوه، بیخیال
220
00:14:52,892 --> 00:14:55,019
الان دیگه مطمئنی
221
00:14:55,020 --> 00:14:56,770
چیزی که میدونم
222
00:14:56,771 --> 00:14:59,740
اینه که اگه قراره برم
یه شبان شیطانی رو شکار کنم،
223
00:14:59,741 --> 00:15:00,983
شبانی که مامانم رو
از کلیسا بیرون انداخته،
224
00:15:00,984 --> 00:15:03,612
میخوام مرین و کِید اینجا نباشن
225
00:15:08,366 --> 00:15:10,659
سلام، میتونم یه لحظه
باهات حرف بزنم؟
226
00:15:10,660 --> 00:15:13,621
اوهوم. اما سرم شلوغه
227
00:15:13,622 --> 00:15:16,248
از وقتی شریل ناپدید شده
اینجا خیلی کار روی سرم ریخته
228
00:15:16,249 --> 00:15:18,709
به نظرت اون پلیسهای کون گشاد
واقعاً دنبالش میگردن؟
229
00:15:18,710 --> 00:15:20,127
آره، گفتن دنبالش میگردن
230
00:15:20,128 --> 00:15:22,130
میشه اون آچار آلن رو بدی بهم؟
231
00:15:24,466 --> 00:15:26,008
نظرم عوض شد
232
00:15:26,009 --> 00:15:29,845
دوست دارم با کِید بری به نشویل.
حتی میتونی زودتر بری،
233
00:15:29,846 --> 00:15:31,263
اونجا رو نشونش بدی
234
00:15:31,264 --> 00:15:33,224
عجب
235
00:15:34,809 --> 00:15:39,137
- چیه؟
- هیچی، فقط... اولین باره که چنین چیزی میبینم
236
00:15:39,138 --> 00:15:41,065
خب، بیخیال، میدونم نقصهایی دارم،
237
00:15:41,066 --> 00:15:43,275
اما بدترین آدم که نیستم، درسته؟
238
00:15:43,276 --> 00:15:46,487
فقط تعجب کردم، اما ممنون
239
00:15:46,488 --> 00:15:48,530
خیلی این کارِت باارزشه
240
00:15:48,531 --> 00:15:50,783
شاید بهتر باشه ببریش خونهی رُزی
241
00:15:50,784 --> 00:15:53,702
و یهکم لیموی کی بخورید
242
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
مثل قدیمها
243
00:15:57,332 --> 00:15:59,083
سرطان داری، نه؟
244
00:15:59,084 --> 00:16:00,459
چی؟ نه
245
00:16:00,460 --> 00:16:01,815
پروستات؟
246
00:16:01,816 --> 00:16:04,171
فقط میخوام یه کار خوب
انجام بدم. گندش بزنن
247
00:16:04,172 --> 00:16:06,735
- درسته
- کارت با اون میز بیلیارد تموم نشد، عزیزم؟
248
00:16:06,736 --> 00:16:08,128
من...
249
00:16:14,474 --> 00:16:17,017
هاب امضا کرد.
میتونیم بریم نشویل
250
00:16:17,018 --> 00:16:19,771
آره، سفر خوبی داشته باشید
251
00:16:22,857 --> 00:16:24,776
و بعداً تو یکی رو میبینم
252
00:16:29,810 --> 00:16:32,333
[ دو تا بخر، پول یه دونه رو بده ]
253
00:16:35,407 --> 00:16:36,746
[ کتاب مقدس ]
254
00:16:37,205 --> 00:16:38,831
هی، مامان؟
255
00:16:39,267 --> 00:16:42,380
برتا مککی هنوز توی
شرکت برق جورجیا کار میکنه؟
256
00:16:42,381 --> 00:16:43,545
[ هاب هالوران و مرین دایس ]
[ ۱۵ اکتبر سال ۱۹۹۸ ]
257
00:16:44,326 --> 00:16:45,835
مامان. برتا مککی
258
00:16:45,836 --> 00:16:47,464
آخرین باری که باهاش حرف زدم، آره
259
00:16:47,465 --> 00:16:50,175
دیشب خونهی اِرل،
وقتی شیطان سروکلهش پیدا شد،
260
00:16:50,176 --> 00:16:52,803
لامپها چشمک میزدن
261
00:16:52,804 --> 00:16:55,472
و اون جعبه فیوز توی کلیسا...
262
00:16:55,473 --> 00:16:59,102
پسرم، چرا فرستادنت جهنم؟
263
00:17:00,687 --> 00:17:03,898
میترسیدم بپرسم،
اما الان دیگه باید بدونم
264
00:17:05,650 --> 00:17:08,026
- روحمم خبر نداره
- هاب
265
00:17:08,027 --> 00:17:10,821
اشتباه کردن، مامان،
266
00:17:10,822 --> 00:17:12,990
اما فکر میکنم ممکنه یه راهی
برای درست کردن شرایط باشه
267
00:17:12,991 --> 00:17:15,701
شاید یه راه در رو باشه.
همیشه یه راه در رو هست
268
00:17:15,702 --> 00:17:17,287
من مادر بدی بودم؟
269
00:17:18,288 --> 00:17:19,580
چی؟ نه
270
00:17:19,581 --> 00:17:24,418
چون... چون من باید
تو رو توی راه راست نگه میداشتم
271
00:17:24,419 --> 00:17:26,296
وظیفهی من اون بوده
272
00:17:28,423 --> 00:17:30,091
و شکست خوردم
273
00:17:42,103 --> 00:17:45,334
هی، مامان، برتا میگه
اخیراً زیاد بهشون زنگ زدن
274
00:17:45,335 --> 00:17:48,525
و درمورد افزایش قدرت برق
مرکز بازیافت «جساپ پاینز» خبر دادن
275
00:17:48,526 --> 00:17:50,402
باشه
276
00:17:50,403 --> 00:17:52,696
آره، پس حدس میزنم...
277
00:17:52,697 --> 00:17:55,657
شاید این شیطان هر جایی که میره،
باعث افزایش قدرت برق میشه
278
00:17:56,387 --> 00:17:57,702
مامان؟
279
00:18:02,332 --> 00:18:04,958
نمیتونیم بکشیمش، هاب
280
00:18:05,774 --> 00:18:07,503
ران هنوزم یه مرد با ایمانه،
281
00:18:07,504 --> 00:18:09,213
صرف نظر از هر اتفاقی که براش افتاده
282
00:18:09,214 --> 00:18:10,714
من اون کار رو نمیکنم
283
00:18:10,715 --> 00:18:12,592
بهم قول بده
284
00:18:15,825 --> 00:18:20,825
Ain't No Grave - Garrison Starr ♪
♪ and The Gospel Truth
285
00:18:37,492 --> 00:18:39,701
هی، چطوره این یه بار رو تنها برم؟
286
00:18:39,702 --> 00:18:42,246
نباید بازنشسته بشی؟
287
00:18:42,247 --> 00:18:44,456
نمیشینم توی خونه
و مدام به این فکر کنم
288
00:18:44,457 --> 00:18:46,977
که پسرم رفته خودش رو دوباره
به کشتن داده یا نه
289
00:18:46,978 --> 00:18:47,960
قبول نمیکنم
290
00:18:47,961 --> 00:18:50,379
آره، قرار نیست یه آدم
مست رو تعقیب کنیم
291
00:18:50,380 --> 00:18:51,964
خیلی خطرناکه. نه
292
00:18:51,965 --> 00:18:53,632
اون شبان من بود
293
00:18:53,633 --> 00:18:56,760
و الان یه شیطان
جسمش رو تسخیر کرده
294
00:18:56,761 --> 00:18:59,721
نمیخوام مثل تو در حقش کوتاهی کنم
295
00:18:59,722 --> 00:19:01,515
و اگه حق با تو باشه،
296
00:19:01,516 --> 00:19:04,685
و بتونم روح تو رو نجات بدم
297
00:19:04,686 --> 00:19:07,020
و در کنارش شهرم رو از...
298
00:19:07,021 --> 00:19:09,325
خب، از شر هر موجودی که هست
خلاص کنم...
299
00:19:09,326 --> 00:19:12,234
خب، راههای بدتری هم
برای دیدار با خالق وجود داره
300
00:19:13,456 --> 00:19:15,683
[ مادر شیردل ]
301
00:19:32,561 --> 00:19:35,342
اون میگه من تنها کسی هستم
که میتونم شیاطین رو ببینم
302
00:19:35,676 --> 00:19:38,510
پس... این مشکل منه، مامان
303
00:19:38,511 --> 00:19:39,678
تو بمون توی ماشین
304
00:19:39,679 --> 00:19:41,013
کار احمقانهای نکن
305
00:19:41,014 --> 00:19:43,098
غرورت بودن
306
00:19:43,586 --> 00:19:44,763
مامان...
307
00:19:44,764 --> 00:19:47,394
همون باعث شد به جهنم فرستاده بشی.
گناه کبیرهی تو همونه
308
00:19:47,395 --> 00:19:49,229
گفتم که اشتباه کردن
309
00:19:49,230 --> 00:19:51,064
و یه راه در رو پیدا میکنیم
310
00:19:51,065 --> 00:19:52,983
بهش میگن غرور
311
00:19:52,984 --> 00:19:54,902
اینکه فکر کنی از خدایی باهوشتری
312
00:19:54,903 --> 00:19:58,530
که اصلاً مرتکب اشتباهی نمیشه،
خودِ غروره
313
00:19:58,531 --> 00:20:01,879
غرور باعث خراب شدن
رابطهی تو و مرین شد
314
00:20:01,880 --> 00:20:04,828
وقتی قبول نمیکردی
توی جریان موسیقیت کوتاه بیایی
315
00:20:04,829 --> 00:20:08,715
و غرور باعث شد اون کار عالی
توی استودیو رو رد کنی
316
00:20:08,716 --> 00:20:10,292
تا بیایی برای من کار کنی
317
00:20:10,293 --> 00:20:12,711
و لامصب هنوز هم مشکلت همون غروره
318
00:20:12,712 --> 00:20:14,713
میخواستن مثل یه کارآموز
بهم حقوق بدن، مامان
319
00:20:14,714 --> 00:20:17,758
اوه، و الان اینجا نشستی
و هیچ شغلی نداری
320
00:20:17,759 --> 00:20:20,219
۱۰ ساله به یه گیتار دست نزدی
321
00:20:20,220 --> 00:20:22,638
و توی پارکینگ خونهی من زندگی میکنی
322
00:20:22,639 --> 00:20:24,806
فکر کنم نشونشون دادی کی هستی!
323
00:20:24,807 --> 00:20:26,058
برای خودم اصولی دارم
324
00:20:26,638 --> 00:20:27,842
بیخیال
325
00:20:27,843 --> 00:20:31,562
زنت با یه مرد بوستونی فرار کرد
326
00:20:31,563 --> 00:20:33,941
محض رضای خدا، پسر
327
00:20:33,942 --> 00:20:39,263
اگه اینا نشون نمیدن که تو راهت رو
گم کردی، خب، دیگه نمیدونم چی بگم
328
00:20:39,919 --> 00:20:41,303
حرفهات تموم شدن؟
329
00:20:41,304 --> 00:20:42,532
نه
330
00:20:42,533 --> 00:20:46,884
وقتی تو یه بچهی فسقلی بودی
من توی این کار بودم
331
00:20:46,885 --> 00:20:50,795
پس اگه نذاری کمکت بدم
خودت داری کار احمقانه میکنی
332
00:20:58,397 --> 00:20:59,342
باشه
333
00:21:03,179 --> 00:21:05,180
نقشهت چیه؟
334
00:21:05,181 --> 00:21:08,559
اون فراری که توی کوه «اسپرینگر»
گیرش انداختیم رو یادته؟
335
00:21:20,822 --> 00:21:23,031
خوشحالم که پول برقشون رو من نمیدم
336
00:21:23,032 --> 00:21:25,618
مامان، فقط تلهی لامصب
رو کار بذار، باشه؟
337
00:22:16,419 --> 00:22:18,212
چه غلطا؟
338
00:22:22,341 --> 00:22:25,178
نه. هی، هی، هی.
نه، نه، نه، نه، گندش بزنن
339
00:22:40,401 --> 00:22:41,651
قضیه چیه؟
340
00:22:45,817 --> 00:22:47,648
توی تلهی خرس گیر نکنی
341
00:22:50,912 --> 00:22:52,913
مامان، بشین توی ماشین
342
00:22:58,698 --> 00:23:00,295
الان بهش آرامشبخش بزن
343
00:23:05,843 --> 00:23:08,970
به نام خدا
و پروردگارمون عیسی مسیحِ
344
00:23:19,148 --> 00:23:20,566
نه!
345
00:23:27,756 --> 00:23:29,032
آخ!
346
00:24:09,706 --> 00:24:11,454
یه تلهی خرس جدید میخوایم
347
00:24:11,455 --> 00:24:13,744
منم باید یه کلیسای جدید پیدا کنم
348
00:24:15,454 --> 00:24:17,247
حالت خوبه؟
349
00:24:17,248 --> 00:24:19,166
نه، تو خوبی؟
350
00:24:19,167 --> 00:24:20,459
نه
351
00:24:21,752 --> 00:24:23,253
باشه. بریم
352
00:24:34,660 --> 00:24:36,892
الان دیگه نمیتونی انکار کنی
353
00:24:36,893 --> 00:24:39,562
خب، کاری که اون دختر فروشنده
گفت رو قبول میکنی؟
354
00:24:40,938 --> 00:24:43,315
حس میکنم الان قبولش کردم
355
00:24:46,809 --> 00:24:50,809
ترجمه از «امــیــررضــا»
ARZ_110_SUB@
356
00:24:50,810 --> 00:24:54,810
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
officialcinama@
357
00:24:54,811 --> 00:25:09,811
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
33965