All language subtitles for The Witch (2015) Bluray60p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,650 --> 00:01:09,319 Wat zochten we toen we naar deze wildernis gingen? 2 00:01:12,030 --> 00:01:15,492 Toen we ons land, onze landgenoten 3 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 en onze ouderlijke huizen achterlieten? 4 00:01:22,332 --> 00:01:25,168 We zijn een grote oceaan overgestoken. 5 00:01:27,170 --> 00:01:28,380 Waarvoor? 6 00:01:29,297 --> 00:01:31,633 -Waarvoor? -U moet stil zijn. 7 00:01:31,716 --> 00:01:37,848 Was het niet om puur en getrouw de evangeliën 8 00:01:38,682 --> 00:01:41,143 -en het koninkrijk Gods te verkondigen? -Genoeg. 9 00:01:41,226 --> 00:01:44,104 Wij berechten u, u berecht ons niet. 10 00:01:44,187 --> 00:01:46,898 Ik kan niet worden berecht door nepchristenen, 11 00:01:47,315 --> 00:01:50,902 want ik heb niks gedaan, alleen het ware evangelie van Christus verkondigd. 12 00:01:51,361 --> 00:01:55,574 Moet u de wetten van de staat 13 00:01:55,657 --> 00:01:58,952 en de kerk blijven minachten met uw arrogante hoogmoed? 14 00:02:03,707 --> 00:02:05,792 Als mijn geweten dat toelaat. 15 00:02:07,043 --> 00:02:10,714 Dan wordt u van de plantage verbannen. 16 00:02:15,886 --> 00:02:17,637 Daar zou ik blij om zijn. 17 00:02:20,599 --> 00:02:24,436 Vertrek dan en val ons niet langer lastig. 18 00:02:27,981 --> 00:02:31,443 Wat triest dat de Heer u heeft veroordeeld. 19 00:02:36,990 --> 00:02:38,074 Katherine. 20 00:02:43,663 --> 00:02:44,873 Thomasin. 21 00:02:46,124 --> 00:02:47,250 Kom mee. 22 00:03:14,194 --> 00:03:19,199 Ik erken Jehova met heel mijn hart 23 00:03:19,783 --> 00:03:24,788 In het geheim en samen met rechtvaardigen 24 00:03:25,789 --> 00:03:31,127 Groots zijn de daden van onze Heer Jehova 25 00:03:31,795 --> 00:03:36,800 Gewild en geliefd door al zijn trouwe volgelingen... 26 00:04:57,464 --> 00:04:59,799 Ik beken dat ik gezondigd heb. 27 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 Ik ben lui geweest, 28 00:05:05,221 --> 00:05:07,307 ik ben mijn ouders ongehoorzaam geweest 29 00:05:08,224 --> 00:05:10,226 en ik heb niet gebeden. 30 00:05:12,562 --> 00:05:16,608 Ik heb stiekem gespeeld op de sabbat 31 00:05:17,734 --> 00:05:21,029 en al uw geboden in gedachten geschonden. 32 00:05:23,239 --> 00:05:26,660 Ik heb mijn eigen wensen gevolgd, niet die van de Heilige Geest. 33 00:05:31,039 --> 00:05:37,504 Ik weet dat ik alle schande en ellende in dit leven verdien, en de eeuwige hel. 34 00:05:41,257 --> 00:05:42,759 Maar ik smeek u, 35 00:05:44,844 --> 00:05:49,057 omwille van uw Zoon, vergeef het me. 36 00:05:50,934 --> 00:05:52,519 Schenk me genade. 37 00:05:53,603 --> 00:05:55,271 Laat me uw licht zien. 38 00:05:57,565 --> 00:05:58,775 Thomasin. 39 00:06:28,805 --> 00:06:30,932 Daar ben je. 40 00:06:37,856 --> 00:06:41,651 Waar is Sam? Waar is dat jongetje? 41 00:06:45,155 --> 00:06:47,407 Daar ben je. 42 00:06:56,624 --> 00:06:57,667 Sam? 43 00:07:00,879 --> 00:07:02,088 Samuel. 44 00:10:28,294 --> 00:10:29,504 Thomasin. 45 00:10:30,713 --> 00:10:31,881 Thomasin. 46 00:10:45,895 --> 00:10:47,063 Ga maar weer slapen. 47 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 Het komt allemaal wel goed. 48 00:10:52,402 --> 00:10:53,569 Ga maar weer slapen. 49 00:11:14,090 --> 00:11:17,385 ...en vervul mij met uw Heilige Geest 50 00:11:17,468 --> 00:11:20,346 en laat me zien dat u mijn vader bent 51 00:11:20,430 --> 00:11:22,098 en ik uw kind ben... 52 00:11:53,629 --> 00:11:54,756 Caleb. 53 00:11:55,381 --> 00:11:57,383 Moge God u een goede morgen geven. 54 00:11:58,301 --> 00:12:02,138 Iedereen slaapt nog. Behalve moeder. 55 00:12:03,139 --> 00:12:06,059 Het is niet makkelijk om op te staan op een grijze dag. 56 00:12:06,142 --> 00:12:08,311 De duivel houdt je ogen dicht. 57 00:12:11,689 --> 00:12:13,983 -Ik maak ze wel wakker. -Nee, laat ze maar. 58 00:12:15,735 --> 00:12:18,488 Je moeder heeft sinds het gebeurde geen nacht meer geslapen. 59 00:12:24,827 --> 00:12:29,082 We kunnen niet meer verder zoeken. Echt niet. 60 00:12:31,334 --> 00:12:34,504 Als hij niet door een wolf is verslonden, is hij verhongerd. 61 00:12:43,012 --> 00:12:44,597 We gaan naar het bos. 62 00:12:44,680 --> 00:12:48,434 Ik zet er al een tijdje vallen, al vóór dit nieuwe onheil. 63 00:12:49,602 --> 00:12:53,481 -In het bos? -Help je je vader niet? 64 00:12:53,564 --> 00:12:57,068 Moeder en u hebben ons verboden om er te komen. 65 00:12:57,985 --> 00:13:01,531 We kunnen niet de hele winter op onze oogst teren. 66 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 Als we ons eten niet kunnen verbouwen, moeten we het vangen. 67 00:13:06,077 --> 00:13:09,580 We veroveren deze wildernis. Zij krijgt ons niet klein. 68 00:13:56,919 --> 00:14:00,840 ...en vervul me met uw Heilige Geest 69 00:14:00,923 --> 00:14:05,928 en laat me zien dat u mijn vader bent en ik uw kind ben... 70 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 Ben je dan als zondaar geboren? 71 00:14:37,501 --> 00:14:41,881 Ja. Ik ben in zonde verwekt en in zondigheid geboren. 72 00:14:42,465 --> 00:14:43,633 Ja. 73 00:14:44,634 --> 00:14:46,886 En wat is je erfzonde? 74 00:14:46,969 --> 00:14:51,474 Adams zonde heeft mij belast. Ik ben corrupt van karakter. 75 00:14:52,308 --> 00:14:54,727 Goed onthouden, Caleb. 76 00:14:55,645 --> 00:14:58,272 Kun je me vertellen wat er corrupt is aan je karakter? 77 00:14:58,356 --> 00:15:01,400 Mijn corrupte karakter is niet gezegend, 78 00:15:01,817 --> 00:15:05,988 neigt naar zonde en alleen maar naar zonde. Voortdurend. 79 00:15:06,822 --> 00:15:08,032 Nu moet je stil zijn. 80 00:15:22,338 --> 00:15:24,131 We moeten hem opnieuw zetten. 81 00:15:42,441 --> 00:15:43,567 Is... 82 00:15:44,568 --> 00:15:46,946 Is Samuel als zondaar geboren? 83 00:15:47,029 --> 00:15:48,072 Aye. 84 00:15:48,698 --> 00:15:49,782 Hoe kan... 85 00:15:49,865 --> 00:15:52,576 We bidden dat hij in Gods koninkrijk is. 86 00:15:53,369 --> 00:15:56,205 -Welke zonden had hij dan begaan? -Vertrouw op God. 87 00:15:57,665 --> 00:16:00,543 -We praten niet meer over je broer. -Waarom niet? 88 00:16:02,044 --> 00:16:06,549 Hij is nog geen week verdwenen, maar moeder en u spreken zijn naam niet uit. 89 00:16:06,632 --> 00:16:08,426 Hij is weg. 90 00:16:08,759 --> 00:16:10,886 -Vertel het me. -Wat moet ik je vertellen? 91 00:16:11,971 --> 00:16:13,431 -Is hij in de hel? -Caleb. 92 00:16:13,514 --> 00:16:15,433 Moeder stopt niet met bidden. 93 00:16:16,475 --> 00:16:18,561 En als ik vandaag zou sterven? 94 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 -Wat is er nou? -Er leeft kwaad in mijn hart. 95 00:16:20,896 --> 00:16:23,232 -Mijn zonden zijn niet vergeven. -Je bent nog jong. 96 00:16:23,316 --> 00:16:24,984 -Stel dat God me niet verhoort? -Caleb. 97 00:16:25,067 --> 00:16:26,235 Zeg het. 98 00:16:27,570 --> 00:16:31,699 Luister. Ik hou heel veel van je. 99 00:16:32,199 --> 00:16:36,662 Maar alleen God, niet de mens, weet wie een zoon van Abraham is en wie niet. 100 00:16:36,746 --> 00:16:38,748 Wie goed is en wie slecht. 101 00:16:40,207 --> 00:16:43,210 Ik wou dat ik je kon vertellen dat Sam bij Jezus is, 102 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 dat jij en ik naar Jezus zullen gaan, 103 00:16:46,422 --> 00:16:48,591 maar dat kan ik je niet vertellen. 104 00:16:49,050 --> 00:16:50,343 Dat kan niemand. 105 00:16:54,972 --> 00:16:56,140 Caleb? 106 00:16:57,350 --> 00:16:58,768 Hoe komt u hieraan? 107 00:16:59,769 --> 00:17:02,897 Van Indian Thom en Old Slater, de vorige keer dat ze hier waren. 108 00:17:02,980 --> 00:17:04,106 Wat hebt u geruild? 109 00:17:07,151 --> 00:17:08,861 De zilveren beker van je moeder. 110 00:17:39,058 --> 00:17:42,144 Zeg hier geen woord over tegen moeder. 111 00:17:43,104 --> 00:17:45,189 Ze is toch al kapot van verdriet. 112 00:17:46,315 --> 00:17:49,485 Ik vertel haar over de beker als ze over haar verdriet heen is. 113 00:17:50,361 --> 00:17:52,363 We praten hier niet meer over. 114 00:17:53,531 --> 00:17:54,615 Goed. 115 00:17:58,828 --> 00:17:59,995 Fowler. 116 00:18:01,372 --> 00:18:03,040 Stom beest. 117 00:18:03,624 --> 00:18:04,792 Fowler. 118 00:18:07,002 --> 00:18:08,504 Fowler, wat is er? 119 00:18:14,510 --> 00:18:17,012 Geloofd zij God. Schiet op, Caleb. 120 00:18:20,182 --> 00:18:21,559 Verdraaid. 121 00:18:22,601 --> 00:18:24,270 Vader, hij is uit. 122 00:18:24,353 --> 00:18:25,688 De andere kant. 123 00:18:43,330 --> 00:18:44,457 Vader. 124 00:18:45,541 --> 00:18:46,709 Vader? 125 00:18:48,752 --> 00:18:50,212 Ga weg, Fowler. 126 00:18:50,880 --> 00:18:54,258 Zwarte Phillip Er groeit een kroon op zijn hoofd 127 00:18:54,675 --> 00:18:57,887 Zwarte Phillip Is getrouwd met een geit 128 00:18:58,554 --> 00:19:00,764 Hij springt op het hek... 129 00:19:00,848 --> 00:19:03,392 Jonas, Mercy. Kom hier. 130 00:19:03,476 --> 00:19:06,187 Zwarte Phillip, koning van iedereen 131 00:19:06,937 --> 00:19:08,439 Jonas, Mercy. 132 00:19:10,065 --> 00:19:13,569 Zwarte Phillip Koning van de lucht en het land 133 00:19:13,861 --> 00:19:17,239 Zwarte Phillip, Koning van de zee en het zand 134 00:19:17,406 --> 00:19:20,743 Wij zijn je dienaars Wij zijn je volgelingen 135 00:19:20,951 --> 00:19:25,122 Zwarte Phillip eet de leeuwen Uit het leeuwenhol 136 00:19:27,791 --> 00:19:31,253 Zwarte Phillip Er groeit een kroon op zijn hoofd 137 00:19:42,389 --> 00:19:45,601 Zwarte Phillip Er groeit een kroon op zijn hoofd 138 00:19:46,018 --> 00:19:49,104 Zwarte Phillip Is getrouwd met een geit 139 00:19:49,313 --> 00:19:51,690 Hij springt op het hek... 140 00:19:51,774 --> 00:19:53,984 Achteruit. Ophouden, jullie twee. 141 00:19:54,652 --> 00:19:56,195 Phillip, achteruit. 142 00:19:58,906 --> 00:20:01,075 Achteruit. Hemeltjelief. 143 00:20:04,119 --> 00:20:05,246 Caleb, doe de poort open. 144 00:20:09,208 --> 00:20:10,292 Caleb. 145 00:20:22,346 --> 00:20:24,098 Stil zijn, jullie. 146 00:20:25,808 --> 00:20:29,979 Waar waren Caleb en jij vanmorgen? Hoe kunnen jullie zomaar weggaan? 147 00:20:30,062 --> 00:20:33,440 En jij. Je moest op Jonas en Mercy letten. 148 00:20:33,524 --> 00:20:36,068 Dat deed ik ook. Maar ze luisterden niet. 149 00:20:36,151 --> 00:20:40,322 -Ik haalde... -Wat heb je toch, Thomasin? 150 00:20:40,406 --> 00:20:43,075 Ga de kleren van je vader in de beek wassen. 151 00:20:43,450 --> 00:20:46,370 -Ze luisterden niet... -En borstel z'n wollen kleren schoon. 152 00:20:46,453 --> 00:20:47,705 Ga hem helpen. 153 00:20:51,709 --> 00:20:56,088 Lieverd. Ik schrok zo toen ik zag dat je weg was. 154 00:20:57,006 --> 00:20:59,883 Laat me hier niet alleen. Hoor je? 155 00:21:00,175 --> 00:21:03,095 We lopen flink achter met het werk vanmorgen. 156 00:21:04,096 --> 00:21:07,725 -Jonas, laat je zus met rust. -Ze vindt het leuk. 157 00:21:07,808 --> 00:21:09,018 William? 158 00:21:10,185 --> 00:21:12,938 Mag een vader geen tijd met zijn zoon doorbrengen? 159 00:21:13,022 --> 00:21:14,023 Jonas. 160 00:21:14,106 --> 00:21:15,482 -Ophouden, zei vader. -Thomasin. 161 00:21:15,983 --> 00:21:17,109 -Ziet u wel? -Stop. 162 00:21:17,192 --> 00:21:19,612 Ophouden, allemaal. 163 00:21:20,321 --> 00:21:22,865 Thomasin, breng de tweeling naar binnen. 164 00:21:23,616 --> 00:21:26,201 Naar binnen. 165 00:21:28,412 --> 00:21:29,747 Dan niet. 166 00:21:31,248 --> 00:21:33,125 We gingen appels zoeken. 167 00:21:35,878 --> 00:21:37,379 In de vallei. 168 00:21:37,630 --> 00:21:40,299 Ik dacht dat ik er een appelboom had gezien. 169 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 Vader nam het geweer mee 170 00:21:42,051 --> 00:21:44,762 -voor het geval we die wolf... -Waarom zei je niks? 171 00:21:45,471 --> 00:21:48,557 Vader wilde u verrassen om u op te vrolijken. 172 00:21:50,392 --> 00:21:53,937 Maar er waren er geen. Ik dacht dat ik appels had gezien. 173 00:22:00,319 --> 00:22:04,073 Je mag niet buiten de boerderij komen, zelfs niet in de vallei. 174 00:22:04,698 --> 00:22:06,158 Hoor je? 175 00:22:09,536 --> 00:22:10,704 Caleb. 176 00:22:11,914 --> 00:22:14,708 Wees lief en haal wat water voor moeder. 177 00:22:15,167 --> 00:22:17,002 Blijf bij de beek. 178 00:23:10,472 --> 00:23:12,141 Wat zit je te treuzelen? 179 00:23:18,564 --> 00:23:20,023 Wat is er? 180 00:23:22,568 --> 00:23:23,694 Wat is er? 181 00:23:26,155 --> 00:23:27,489 Caleb? 182 00:23:28,532 --> 00:23:29,658 Caleb? 183 00:23:30,534 --> 00:23:32,953 -Hou op. -Ik bedoelde het goed. 184 00:23:35,664 --> 00:23:37,750 Wat is er toch? 185 00:23:39,585 --> 00:23:41,003 Kom hier. 186 00:23:45,340 --> 00:23:47,551 Wat is er toch? 187 00:23:55,601 --> 00:23:58,687 Ik heb sinds ons vertrek uit Engeland geen appel meer gezien. 188 00:23:59,229 --> 00:24:02,941 Had je ze maar gevonden. Ik heb er zo'n zin in. 189 00:24:10,824 --> 00:24:11,950 Hoor je dat? 190 00:24:12,034 --> 00:24:13,160 Aye. 191 00:24:15,829 --> 00:24:17,080 Wie is daar? 192 00:24:17,164 --> 00:24:20,542 -Ik ben de heks uit het bos. -Mercy, kom tevoorschijn. 193 00:24:20,793 --> 00:24:24,296 Ik ben Mercy niet, ik ben de heks uit het bos. 194 00:24:24,379 --> 00:24:29,384 Ik kom jullie stelen. Hoor mij op mijn bezemsteel vliegen. 195 00:24:32,387 --> 00:24:34,264 Mercy. 196 00:24:34,348 --> 00:24:35,974 Als jij stout bent, waarom 197 00:24:36,058 --> 00:24:39,228 moet ik dan vaders kleren wassen en zit jij te spelen? 198 00:24:39,311 --> 00:24:42,022 -Omdat moeder je haat. -Verwend kind. 199 00:24:42,105 --> 00:24:43,857 Ik vertel moeder dat je alleen wegging. 200 00:24:43,941 --> 00:24:45,651 Van Zwarte Phillip mag ik doen wat ik wil. 201 00:24:45,734 --> 00:24:46,985 Moge de duivel hem halen. 202 00:24:47,402 --> 00:24:48,904 Door jou mag ik het erf niet af. 203 00:24:49,613 --> 00:24:52,825 Ik mocht naar de beek voor je de heks Sam liet meenemen. 204 00:24:52,908 --> 00:24:54,827 -Hou je mond. -Een wolf heeft Sam meegenomen. 205 00:24:54,910 --> 00:24:58,455 Een heks. Ik zag haar in haar mantel in het bos. 206 00:24:58,539 --> 00:25:01,041 -Vader heeft me de sporen laten zien. -Het was een heks. 207 00:25:01,124 --> 00:25:02,167 Aye. 208 00:25:02,960 --> 00:25:06,713 Het was inderdaad een heks. Je hebt gelijk. 209 00:25:07,297 --> 00:25:08,882 -Thomasin. -Ik was het. 210 00:25:08,966 --> 00:25:10,050 Leugenaar. 211 00:25:10,592 --> 00:25:14,221 Ik heb hem meegenomen. Ik ben de heks uit het bos. 212 00:25:14,721 --> 00:25:16,098 Leugenaar. 213 00:25:16,181 --> 00:25:19,560 -Echt waar. -Luister niet naar haar. 214 00:25:19,643 --> 00:25:21,478 Ik ben de heks. 215 00:25:21,979 --> 00:25:27,442 Als ik slaap, glipt mijn ziel uit mijn lichaam en dans ik naakt met de duivel. 216 00:25:28,193 --> 00:25:30,654 Zo heb ik zijn boek getekend. 217 00:25:31,029 --> 00:25:33,156 Ik moest hem een ongedoopte baby brengen, 218 00:25:33,657 --> 00:25:36,785 dus ik stal Sam en gaf hem aan mijn meester. 219 00:25:37,536 --> 00:25:40,747 Ik laat iedereen en alles verdwijnen als ik dat wil. 220 00:25:40,831 --> 00:25:42,541 -No. -Aye. 221 00:25:42,624 --> 00:25:44,918 En jou ook als je me boos maakt. 222 00:25:45,002 --> 00:25:47,546 -Hou op. -Mercy, ze houdt je voor de gek. 223 00:25:47,629 --> 00:25:49,590 Of ik kook je en bak je, 224 00:25:49,673 --> 00:25:51,341 -want er is geen eten. -Hou op. 225 00:25:51,425 --> 00:25:52,509 Stop, Thomasin. 226 00:25:52,593 --> 00:25:54,636 -Dat is niet waar. -Wel waar. 227 00:25:54,720 --> 00:25:56,763 Ik heb zo'n zin om een hap van je te nemen. 228 00:25:57,973 --> 00:26:00,767 Als je iets tegen moeder zegt, beheks ik jou en moeder. 229 00:26:00,851 --> 00:26:02,561 -En Jonas. -Caleb. 230 00:26:02,644 --> 00:26:04,771 -Huil niet en zweer dat je zwijgt. -Ik zweer het. 231 00:26:04,855 --> 00:26:06,481 Zeg niks tegen moeder of vader. 232 00:26:06,565 --> 00:26:09,067 -Ik zweer het. -Thomasin, laat haar met rust. 233 00:26:09,484 --> 00:26:12,195 Ga weg, anders behekst ze jou. 234 00:26:15,365 --> 00:26:17,868 Waarom vertel je Mercy die leugens? 235 00:26:18,660 --> 00:26:22,331 -Haat jij me nu ook? -Sam is door een wolf meegenomen. 236 00:26:25,250 --> 00:26:28,545 Laat me met rust. Ga het moeder en vader vertellen. 237 00:26:28,629 --> 00:26:29,588 Thomasin. 238 00:26:29,671 --> 00:26:32,799 Ik wil je medelijden niet. 239 00:26:40,223 --> 00:26:43,352 En vergeef ons de zonden die we vandaag hebben begaan. 240 00:26:43,435 --> 00:26:47,022 Verlos ons van de schande en kwelling die we daarom verdienen. 241 00:26:47,105 --> 00:26:50,442 We bidden u, versterk ons geloof in de belofte van het evangelie, 242 00:26:50,525 --> 00:26:52,110 ons ontzag voor uw naam 243 00:26:52,194 --> 00:26:54,446 en het haatgevoel voor al onze zonden, 244 00:26:54,529 --> 00:26:57,950 opdat we zeker weten dat de Heilige Geest in ons leeft 245 00:26:58,033 --> 00:27:01,328 en opdat we uw kinderen mogen zijn, die u liefheeft en genadig bent. 246 00:27:01,578 --> 00:27:07,501 Zoals onze lichamen naar dit eten hunkeren, hunkeren onze zielen naar het eeuwige leven. 247 00:27:08,001 --> 00:27:12,547 Maak snel een einde aan onze zondige dagen en breng ons eeuwige vrede 248 00:27:12,631 --> 00:27:14,967 door het zuiverende bloed van uw zoon, 249 00:27:15,050 --> 00:27:19,012 onze Heer en enige Redder, Jezus Christus. 250 00:27:19,596 --> 00:27:20,597 Amen. 251 00:27:20,681 --> 00:27:21,765 Amen. 252 00:27:57,884 --> 00:28:01,263 Thomasin, wat heb je met mijn zilveren beker gedaan? 253 00:28:03,098 --> 00:28:04,266 Staat hij niet op het schap? 254 00:28:05,892 --> 00:28:06,935 Nay. 255 00:28:09,229 --> 00:28:10,480 In de kast dan. 256 00:28:11,440 --> 00:28:16,361 Daar staat hij ook niet. Ik ben hem al een poos kwijt. 257 00:28:17,446 --> 00:28:18,572 Heb je hem verloren? 258 00:28:20,657 --> 00:28:22,492 Ik heb hem niet aangeraakt. 259 00:28:24,161 --> 00:28:27,164 -Waar is hij dan? -Ik heb hem niet aangeraakt. 260 00:28:27,247 --> 00:28:29,291 Ik heb je ermee zien spelen. 261 00:28:29,374 --> 00:28:32,294 Ze zegt dat ze hem niet heeft aangeraakt, Katherine. 262 00:28:33,628 --> 00:28:37,257 Hoe kun je de zilveren wijnbeker van mijn vader nu kwijtraken in dit krot? 263 00:28:37,340 --> 00:28:40,802 -Ik ben er niet aan geweest. -Stil, kind. Hij is weg. 264 00:28:42,012 --> 00:28:44,222 Is die ook door een wolf meegenomen? 265 00:28:49,352 --> 00:28:51,772 Ze is er niet aan geweest. 266 00:28:57,360 --> 00:28:59,488 Wat is er toch mis op deze boerderij? 267 00:29:02,282 --> 00:29:03,950 Dit is niet normaal. 268 00:29:15,212 --> 00:29:16,379 Caleb, 269 00:29:17,839 --> 00:29:20,884 wil jij vanavond het hoofdstuk uit de Bijbel voorlezen? 270 00:29:22,719 --> 00:29:25,597 We moeten het licht in onze duisternis zoeken. 271 00:29:26,264 --> 00:29:29,684 Morgen vasten we een dag om voor onze zonden te boeten. 272 00:29:38,151 --> 00:29:42,030 Thomasin, heb je ze voor het eten niet in bed gelegd? 273 00:30:44,259 --> 00:30:46,678 Je moet vannacht slapen, Kate. 274 00:31:10,827 --> 00:31:13,288 Je weet toch dat ik van je hou? 275 00:31:19,628 --> 00:31:20,712 Ja. 276 00:31:22,130 --> 00:31:23,632 Luister. 277 00:31:25,133 --> 00:31:28,678 Je staat te veel stil bij deze vreselijke situatie. 278 00:31:31,139 --> 00:31:35,477 We moeten aan God denken, niet aan onszelf. 279 00:31:39,814 --> 00:31:44,319 Hij had ons nog nooit een kind ontnomen. Niet één. 280 00:31:46,780 --> 00:31:49,032 Wie verdient zo'n zegen nou? 281 00:31:53,119 --> 00:31:55,872 We zijn God ondankbaar geweest voor zijn liefde. 282 00:31:58,541 --> 00:32:01,211 Hij heeft ons gezin vervloekt. 283 00:32:05,006 --> 00:32:10,011 Hij maakt het ons heel moeilijk om ons nederigheid te leren 284 00:32:11,513 --> 00:32:14,015 en ons meer van zijn genade te laten zien. 285 00:32:15,892 --> 00:32:20,021 Is Christus niet naar de wildernis geleid om door de duivel te worden uitgetest? 286 00:32:21,231 --> 00:32:24,442 We hadden de plantage nooit mogen verlaten. 287 00:32:24,526 --> 00:32:26,319 We hadden nooit weg mogen gaan. 288 00:32:26,403 --> 00:32:27,737 Die vervloekte kerk ook. 289 00:32:27,821 --> 00:32:31,408 -Er is hier niks. -Wat hebben we dan nodig? Zilveren kelken? 290 00:32:33,201 --> 00:32:35,870 Hoe durf je me te berispen om een beker? 291 00:32:36,913 --> 00:32:40,000 Ik treur er niet om uit ijdelheid. 292 00:32:48,258 --> 00:32:51,136 -Ik moet je vertellen... -We hadden hem kunnen verkopen. 293 00:32:51,219 --> 00:32:52,304 Wat? 294 00:32:52,387 --> 00:32:54,973 Welke idioot wil onze maïs nou? 295 00:32:57,726 --> 00:33:03,023 Luister. Onze dochter is een vrouw geworden. 296 00:33:05,608 --> 00:33:10,196 Thomasin? Caleb? Liggen jullie in bed? 297 00:33:10,905 --> 00:33:11,948 Mercy? 298 00:33:14,242 --> 00:33:15,368 Jonas? 299 00:33:17,412 --> 00:33:21,708 Ze is oud genoeg. Ze moet een ander gezin gaan dienen. 300 00:33:22,625 --> 00:33:24,419 Het was haar schuld niet. 301 00:33:25,086 --> 00:33:28,840 -Ik moet je zeggen... -Het was jouw schuld. Jij bracht ons hier. 302 00:33:28,923 --> 00:33:31,468 -Dit is goddelijk land... -Goddelijk? 303 00:33:31,551 --> 00:33:33,845 Onze kinderen groeien op als wilden. 304 00:33:33,928 --> 00:33:34,888 Kate. 305 00:33:34,971 --> 00:33:37,849 Ik heb je zo vaak gesmeekt om Samuel te laten dopen. 306 00:33:37,932 --> 00:33:40,852 Ze dopen niemand buiten de kerkgemeenschap. 307 00:33:41,102 --> 00:33:43,897 -Sam is in de hel. -Wat zeg je nou? 308 00:33:46,274 --> 00:33:48,943 Gelukkig is Caleb gezond. 309 00:33:49,361 --> 00:33:51,404 We moeten hem bij ons houden. Thomasin ook. 310 00:33:51,488 --> 00:33:52,989 Die maïs is niks waard. 311 00:33:53,073 --> 00:33:56,868 -We kunnen niet terug naar die kerk. -Dan verhongeren we. 312 00:33:56,951 --> 00:34:00,121 Stil, je maakt ze wakker. 313 00:34:05,627 --> 00:34:09,214 Ik breng Thomasin morgen met het paard naar het dorp. 314 00:34:10,965 --> 00:34:15,428 De familie Tilden of Whyting kan haar goed gebruiken. 315 00:34:16,179 --> 00:34:17,972 Het zijn goede mensen. 316 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 Hou op, Kate. 317 00:34:22,143 --> 00:34:25,105 We vinden wel eten. Dat weet ik zeker. 318 00:34:48,795 --> 00:34:49,963 Caleb? 319 00:34:52,006 --> 00:34:53,675 Wat doe je? 320 00:34:54,551 --> 00:34:56,010 Ga slapen. 321 00:34:57,011 --> 00:35:00,014 Wat doe je? Zeg op. 322 00:35:03,768 --> 00:35:05,395 Loop je weg? 323 00:35:05,478 --> 00:35:07,063 -Lieg niet. -Ik lieg niet. 324 00:35:07,147 --> 00:35:08,523 Wat doe je dan? 325 00:35:09,566 --> 00:35:10,692 Zeg op. 326 00:35:11,401 --> 00:35:15,321 Als je weer gaat slapen en niks zult zeggen, 327 00:35:15,405 --> 00:35:20,827 beloof ik je dat je niet bij de Tildens of bij een ander gezin hoeft te gaan dienen. 328 00:35:22,203 --> 00:35:24,205 Ik ben tegen 12 uur terug. 329 00:35:26,374 --> 00:35:28,668 Laat me met je meegaan. 330 00:35:28,751 --> 00:35:30,879 -Laat me meegaan. -Dat gaat niet. 331 00:35:32,380 --> 00:35:36,509 Als je me niet mee laat gaan, ga ik moeder en vader wakker maken. 332 00:35:56,404 --> 00:35:57,530 Nou? 333 00:36:00,867 --> 00:36:02,327 Toch was het zo. 334 00:36:02,410 --> 00:36:04,120 -Niet waar. -Toch wel. 335 00:36:04,204 --> 00:36:05,246 No. 336 00:36:06,164 --> 00:36:07,582 In Engeland hadden we ruiten. 337 00:36:07,665 --> 00:36:10,043 We zijn hier nog niet zo lang dat je dat kunt vergeten. 338 00:36:10,126 --> 00:36:13,213 -Als jij dat zegt. -Je bent gek. 339 00:36:14,130 --> 00:36:18,426 Weet je niet meer dat Fowler op de vloer lag, in de zon? Vast wel. 340 00:36:18,510 --> 00:36:19,552 Nay. 341 00:36:19,886 --> 00:36:23,014 Hij ging in de zon liggen om warm te worden. 342 00:36:23,473 --> 00:36:25,225 Weet je nog dat hij op de tafel lag 343 00:36:25,308 --> 00:36:30,897 en vader zei: "We eten hem op. Kate, we braden dit beest"? 344 00:36:31,814 --> 00:36:33,691 Dat weet je vast nog. 345 00:36:33,775 --> 00:36:36,986 Dat herinner ik me nog, maar de ruiten niet. 346 00:36:38,446 --> 00:36:40,949 Ze waren mooi. 347 00:36:46,496 --> 00:36:48,039 Wat is er, jongen? 348 00:36:51,334 --> 00:36:53,169 Burt, rustig aan. 349 00:36:54,003 --> 00:36:56,297 Fowler, nee. 350 00:36:57,382 --> 00:36:58,716 Blijf met Burt hier. 351 00:36:59,259 --> 00:37:00,677 Nee, Caleb. 352 00:37:01,052 --> 00:37:02,679 Ik kom meteen terug. 353 00:37:02,762 --> 00:37:04,264 Hij is gek geworden. 354 00:37:10,353 --> 00:37:12,313 -Thomasin. -Caleb. 355 00:37:12,397 --> 00:37:14,274 -Thomasin! -Thomasin! 356 00:37:14,357 --> 00:37:16,025 -Caleb! -Thomasin! 357 00:37:16,568 --> 00:37:18,611 -Caleb! -Caleb! 358 00:37:18,695 --> 00:37:20,321 Thomasin! 359 00:37:20,655 --> 00:37:21,948 Caleb! 360 00:37:23,658 --> 00:37:25,076 Thomasin! 361 00:37:26,494 --> 00:37:27,912 Thomasin! 362 00:37:28,955 --> 00:37:30,623 Caleb! 363 00:37:37,297 --> 00:37:39,048 Thomasin. 364 00:37:47,140 --> 00:37:48,600 Fowler. 365 00:37:52,478 --> 00:37:56,149 Heer, ik ga beginnen. Help me mijn zonden te overwinnen. 366 00:37:56,232 --> 00:37:59,819 Ik zal berouw tonen. Ik keer me af van de demonen. 367 00:37:59,902 --> 00:38:03,865 Niemand kan mijn geloof breken, al heeft de duivel nog zoveel streken. 368 00:38:03,948 --> 00:38:07,201 Heer, ik ga beginnen. Help me mijn zonden te overwinnen. 369 00:38:07,285 --> 00:38:10,788 Ik zal berouw tonen. Ik keer me af van de demonen. 370 00:38:10,872 --> 00:38:14,417 Niemand kan mijn geloof breken, al heeft de duivel nog zoveel streken. 371 00:38:14,500 --> 00:38:18,171 Heer, ik ga beginnen. Help me mijn zonden... 372 00:38:49,619 --> 00:38:50,870 Caleb! 373 00:38:58,878 --> 00:39:00,171 Caleb! 374 00:40:12,076 --> 00:40:14,579 -Caleb. -Vader. 375 00:40:14,662 --> 00:40:15,872 Thomasin. 376 00:40:18,124 --> 00:40:20,334 Lieve meid. 377 00:40:26,132 --> 00:40:27,842 Waar is je broer? 378 00:42:19,370 --> 00:42:22,206 Wat mankeert je toch, Thomasin? 379 00:42:22,999 --> 00:42:26,168 Ik vertrek zodra het licht wordt en kom pas terug als ik hem heb. 380 00:42:26,502 --> 00:42:28,713 Je moet naar het dorp om hulp te halen. 381 00:42:28,796 --> 00:42:33,134 Het is een dag rijden en ik heb geen paard. Ik mag geen tijd verliezen. 382 00:42:33,634 --> 00:42:35,887 Dan had je vanmorgen moeten vertrekken. 383 00:42:35,970 --> 00:42:38,598 Je hebt geen geweer. Je hebt niet eens een hond. 384 00:42:38,681 --> 00:42:40,558 -Doe niet zo dom. -Ik ben dom als ik ga. 385 00:42:40,641 --> 00:42:43,227 Niemand helpt ons gezin. 386 00:42:45,980 --> 00:42:47,315 Laat me mijn gang gaan. 387 00:42:48,816 --> 00:42:51,360 De maan schijnt en de regen deert me niet. 388 00:42:51,444 --> 00:42:53,946 Ik ben over twee dagen terug, als ik iemand mee krijg. 389 00:42:54,030 --> 00:42:55,239 Niet weggaan, vader. 390 00:42:55,323 --> 00:42:57,825 -Alstublieft, vader. Ga niet weg. -Genoeg. 391 00:43:00,953 --> 00:43:02,663 Waarom was je in het bos? 392 00:43:03,748 --> 00:43:05,666 -Ik mocht niks zeggen. -Kan me niks schelen. 393 00:43:09,962 --> 00:43:11,631 Ik wil dat u me prijst. 394 00:43:12,006 --> 00:43:14,592 Zeg het me, dan doe ik dat. 395 00:43:17,595 --> 00:43:18,679 Ik... 396 00:43:21,766 --> 00:43:23,059 Spreek. 397 00:43:24,518 --> 00:43:25,561 Ik... 398 00:43:25,853 --> 00:43:28,189 Ik heb de beker van je vader gepakt. 399 00:43:32,526 --> 00:43:33,861 Ik heb hem verkocht. 400 00:43:37,365 --> 00:43:39,033 Vergeef het me, Kate. 401 00:43:39,867 --> 00:43:41,827 Vergeef het me, Thomasin. 402 00:43:45,456 --> 00:43:46,958 Wat is er aan de hand? 403 00:43:52,672 --> 00:43:55,049 Katherine, ik moet je iets opbiechten. 404 00:43:58,219 --> 00:44:00,930 Gisterochtend heb ik Caleb meegenomen naar het bos. 405 00:44:05,059 --> 00:44:08,396 Om te kunnen eten. De pelzen brengen veel geld op. 406 00:44:08,813 --> 00:44:12,066 -Ik wist wel dat je loog. -Het was een verrassing. 407 00:44:12,149 --> 00:44:14,652 Daarom hield ik het geheim. Ik ga die wolf vangen. 408 00:44:14,735 --> 00:44:16,654 Je zei niks toen onze zoon tegen me loog. 409 00:44:16,737 --> 00:44:18,823 Dat deed ik voor jou. Omdat ik van je hou. 410 00:44:18,906 --> 00:44:21,325 -Je nam hem mee naar het bos. -Ik vind hem wel. 411 00:44:21,409 --> 00:44:23,828 Je hebt Gods verbond geschonden. Leugenaar. 412 00:44:23,911 --> 00:44:26,330 -En je bent weer een kind kwijt. -Ik ga nu. 413 00:44:26,414 --> 00:44:29,417 -Aan het bos ontkom je niet. -Ik zal hem vinden. 414 00:44:29,750 --> 00:44:31,419 En zelf ook sterven? 415 00:44:31,502 --> 00:44:35,089 Wordt Jonas de man des huizes? Veroordeel je ons allemaal ter dood? 416 00:44:35,172 --> 00:44:36,757 -Katherine. -Laat me los. 417 00:44:50,396 --> 00:44:51,856 Appels plukken. 418 00:45:00,531 --> 00:45:01,699 Moeder, 419 00:45:03,200 --> 00:45:05,036 staan de geiten al op stal? 420 00:45:05,119 --> 00:45:06,162 Nay. 421 00:45:06,245 --> 00:45:07,329 Ik doe het wel. 422 00:45:08,122 --> 00:45:12,376 Dat kan morgen wel. In deze regen durven ze niet te ontsnappen. 423 00:45:12,460 --> 00:45:13,961 Ik doe het wel. 424 00:45:14,462 --> 00:45:16,130 Alstublieft, moeder. 425 00:45:17,381 --> 00:45:19,175 Kom hier. 426 00:45:32,480 --> 00:45:33,773 Kom gauw terug. 427 00:46:18,734 --> 00:46:19,735 Caleb. 428 00:46:19,819 --> 00:46:21,278 Caleb, Caleb. 429 00:46:21,862 --> 00:46:23,030 Caleb. 430 00:46:24,073 --> 00:46:25,199 Vader. 431 00:46:25,282 --> 00:46:26,742 Caleb, Caleb. 432 00:47:35,561 --> 00:47:39,481 Genadige God, Heer die ons het leven schenkt, 433 00:47:40,232 --> 00:47:43,736 en uw zoon Jezus Christus, wij smeken u, 434 00:47:44,195 --> 00:47:46,322 kijk vanuit de hemel op hem neer 435 00:47:46,405 --> 00:47:49,241 met uw ogen vol genade en medelijden. 436 00:47:49,325 --> 00:47:51,076 Heb medelijden met uw gewonde dienaar. 437 00:48:31,158 --> 00:48:32,743 Wat mankeert Caleb, Zwarte Phillip? 438 00:48:32,826 --> 00:48:35,996 Wat mankeert hem? Heeft Thomasin hem ziek gemaakt in het bos? 439 00:48:36,664 --> 00:48:37,790 Wat zeg je daar? 440 00:48:37,873 --> 00:48:41,168 -Zwarte Phillip zegt dat je slecht bent. -Dat zei hij ook tegen mij. 441 00:48:41,627 --> 00:48:42,920 Zwarte Phillip kan me wat. 442 00:48:43,003 --> 00:48:46,632 Hij zei dat je de duivel in Caleb hebt doen varen. Daarom is hij ziek. 443 00:48:48,133 --> 00:48:51,095 Ik zou Caleb, Sam of jou nooit iets aandoen. 444 00:48:51,178 --> 00:48:52,638 -Je sloeg me. -Voor de grap. 445 00:48:52,721 --> 00:48:54,723 -Je zei dat je me wou opeten. -Mercy. 446 00:48:54,807 --> 00:48:56,767 Moeder en vader komen er wel achter. 447 00:48:56,850 --> 00:48:58,102 Dat je een heks bent. 448 00:49:00,688 --> 00:49:01,897 Thomasin. 449 00:49:03,691 --> 00:49:04,900 Thomasin. 450 00:49:43,355 --> 00:49:45,733 Weet je nog, de zoon van John Kempe? 451 00:49:45,816 --> 00:49:48,610 De eerste winter leed hij onder indianenmagie. 452 00:49:48,694 --> 00:49:50,237 Dit is niet hetzelfde. 453 00:49:50,446 --> 00:49:52,698 Dit is onnatuurlijke voorzienigheid. 454 00:49:53,407 --> 00:49:56,243 -Dat denk ik niet. -Kijk naar je zoon. 455 00:49:57,786 --> 00:49:59,246 -Will. -Wat? 456 00:49:59,330 --> 00:50:00,873 -Denk na. -Waarover? 457 00:50:00,956 --> 00:50:04,126 -Denk eens na. -Wat moet ik denken? 458 00:50:04,209 --> 00:50:06,211 Lijkt je dit geen hekserij? 459 00:50:06,295 --> 00:50:07,629 Een heks? 460 00:50:09,089 --> 00:50:11,175 Wie zou zoiets nou doen? 461 00:50:12,551 --> 00:50:14,636 Je denkt als een kind. 462 00:50:20,642 --> 00:50:21,810 Wat doe je? 463 00:50:23,854 --> 00:50:26,482 We gaan morgenvroeg terug naar de plantage. 464 00:50:26,982 --> 00:50:31,111 We zoeken een goed gezin voor Thomasin en brengen Caleb naar de dokter. 465 00:50:31,987 --> 00:50:34,782 Die weet wel of dit een natuurlijke ziekte is of niet. 466 00:50:36,325 --> 00:50:38,410 Maar we kunnen niet terugkeren als bedelaars. 467 00:50:39,244 --> 00:50:40,329 Ik zoek het veld af. 468 00:50:40,412 --> 00:50:42,998 Er moet nog wat maïs zijn die niet verrot is. 469 00:50:43,791 --> 00:50:46,668 Ik smeek het je. Wat kun je hier voor hem doen? 470 00:50:46,752 --> 00:50:49,755 Hoe wou je zonder paard in het dorp komen? 471 00:50:49,838 --> 00:50:53,300 Dat beetje maïs en de geiten brengen wel wat geld op. 472 00:50:53,384 --> 00:50:55,094 We gaan er met Caleb heen en verkopen ze 473 00:50:55,177 --> 00:50:57,221 en halen dan de tweeling en Thomasin op. 474 00:50:57,304 --> 00:50:59,640 -Je mag ze niet achterlaten. -Of Thomasin en jou... 475 00:50:59,723 --> 00:51:02,476 -Vergeet de oogst toch. -Wat? 476 00:51:03,644 --> 00:51:06,105 Wat wil je, Katherine? 477 00:51:07,481 --> 00:51:09,817 Vertel het me, dan krijg je het. 478 00:51:12,861 --> 00:51:14,696 Ik wil naar huis. 479 00:51:17,116 --> 00:51:19,827 Morgenavond ben je thuis. 480 00:51:20,369 --> 00:51:21,745 Naar Engeland. 481 00:51:28,877 --> 00:51:30,003 Will, 482 00:51:31,505 --> 00:51:33,924 ik moet jou ook iets opbiechten. 483 00:51:35,884 --> 00:51:38,470 Ik wilde niet vervelend tegen je zijn. 484 00:51:40,848 --> 00:51:43,684 Ik lijk Jobs vrouw wel, dat weet ik. 485 00:51:46,854 --> 00:51:48,689 Sinds Sam... 486 00:51:53,026 --> 00:51:55,362 is mijn hart van steen geworden. 487 00:52:02,286 --> 00:52:07,040 Ik droomde een keer, toen ik zo oud was als Thomasin nu, 488 00:52:08,250 --> 00:52:10,919 dat ik bij Christus op aarde was. 489 00:52:13,547 --> 00:52:15,841 Ik stond zo dicht bij hem 490 00:52:16,717 --> 00:52:20,721 en huilde tranen met tuiten, omdat ik wist dat hij me mijn zonden vergaf. 491 00:52:21,472 --> 00:52:24,892 Ik was zo verrukt over zijn liefde voor mij. 492 00:52:25,893 --> 00:52:29,938 Ik dacht dat zijn liefde veel groter was dan die van de liefste echtgenoot. 493 00:52:32,566 --> 00:52:34,735 Sinds Samuel verdwenen is, 494 00:52:36,570 --> 00:52:40,073 is mijn geloof zo wankel. Ik kom niet van het gevoel af. 495 00:52:41,074 --> 00:52:43,577 Ik geloof niet dat Christus ons komt helpen. 496 00:52:44,620 --> 00:52:47,581 Ik bid voortdurend, maar ik kan niet... 497 00:52:50,918 --> 00:52:54,588 Ik ben bang dat ik nooit meer zoveel liefde kan voelen. 498 00:53:01,345 --> 00:53:03,680 Die liefde krijg je in de hemel weer. 499 00:53:07,809 --> 00:53:09,436 Ik ga het veld op. 500 00:53:10,771 --> 00:53:12,898 Als je even kunt komen helpen, graag. 501 00:53:13,565 --> 00:53:17,110 We vertrekken bij dageraad. Dat beloof ik je. 502 00:53:22,824 --> 00:53:24,910 Jonas, Mercy. Kom hier. 503 00:53:26,495 --> 00:53:28,205 Zeg hier niks over. 504 00:53:39,341 --> 00:53:42,511 Zwarte Phillip is een vrolijke koning Hij regeert het land opgewekt 505 00:53:42,594 --> 00:53:45,722 Ik kan je liedjes niet aanhoren. Alsjeblieft, hou op. 506 00:53:45,806 --> 00:53:49,476 Zwarte Phillip is heel vinnig Hij slaat je zo tegen de grond 507 00:53:49,768 --> 00:53:52,396 Zing bèè, bèè Koning Phillip de Zwarte zingt bèè, bèè 508 00:53:52,479 --> 00:53:55,315 -Hou je mond. -Mercy. Thomasin. 509 00:53:55,566 --> 00:53:58,360 Zing bèè, bèè, koning Phillip de Zwarte Duwt je zo op je rug 510 00:53:58,443 --> 00:53:59,653 Genoeg. 511 00:54:03,824 --> 00:54:04,950 Kom mee. 512 00:54:09,162 --> 00:54:11,832 Pak de brede bijl en hak haar hoofd af. 513 00:54:12,165 --> 00:54:14,710 Pak de smalle bijl en hak haar hoofd af. 514 00:54:15,419 --> 00:54:17,754 Pak de brede bijl en hak haar hoofd af. 515 00:54:18,380 --> 00:54:20,382 Pak de smalle bijl en hak haar hoofd af. 516 00:54:22,759 --> 00:54:24,261 Ze is bij me. 517 00:54:24,803 --> 00:54:26,263 Ze knielt. 518 00:54:26,346 --> 00:54:28,974 Mijn darmen, mijn maag, 519 00:54:30,350 --> 00:54:32,227 ze knijpt en krabt. 520 00:54:33,020 --> 00:54:34,563 Caleb. 521 00:54:34,646 --> 00:54:35,814 -Zonde. -Broeder. 522 00:54:35,897 --> 00:54:36,940 -Wat gebeurt er? -Zonde. 523 00:54:37,024 --> 00:54:38,442 Zonde! 524 00:54:39,192 --> 00:54:41,445 Thomasin, breng de kinderen naar buiten. 525 00:54:41,528 --> 00:54:44,031 Wie doet je dit aan? 526 00:54:46,867 --> 00:54:48,744 Zijn mond zit dichtgeklemd. 527 00:54:51,204 --> 00:54:53,665 O, god. William. 528 00:54:54,124 --> 00:54:55,292 William. 529 00:54:55,792 --> 00:54:57,294 -Caleb. -Hou hem vast. 530 00:54:59,129 --> 00:55:01,757 Kinderen, weg hier. Thomasin, help me. 531 00:55:01,840 --> 00:55:03,550 -Caleb! -Caleb. 532 00:55:05,177 --> 00:55:06,845 Hij breekt zijn kaken. 533 00:55:07,596 --> 00:55:08,805 Moeder. 534 00:55:10,390 --> 00:55:11,558 Wat is het? 535 00:55:23,153 --> 00:55:26,657 William, hij is behekst. 536 00:55:26,740 --> 00:55:28,408 Zij was het. 537 00:55:28,617 --> 00:55:30,702 -Hoe kom je erbij? -Zij heeft Sam meegenomen. 538 00:55:30,786 --> 00:55:31,953 Stilte. 539 00:55:32,037 --> 00:55:34,164 -Ze gaf hem aan de duivel in het bos. -Ze liegen. 540 00:55:34,247 --> 00:55:35,207 Wat zeg je daar? 541 00:55:35,290 --> 00:55:38,585 Ze veranderde Flora's melk in bloed. We mochten niks zeggen. 542 00:55:38,669 --> 00:55:40,420 Dat was maar een grapje. 543 00:55:40,504 --> 00:55:42,756 -Ze heeft een pact met Satan. -Ze tekende zijn boek. 544 00:55:42,839 --> 00:55:43,965 Stilte. 545 00:55:44,049 --> 00:55:45,926 Hou haar weg. Ze vervloekt me nog. 546 00:55:46,093 --> 00:55:48,512 -Ze spannen tegen me samen. -Ze is een heks. 547 00:55:49,846 --> 00:55:52,432 Nee. Ik wil er niks over horen. 548 00:55:52,891 --> 00:55:55,435 Ik wil het bewijs, anders... God helpe je. 549 00:55:55,852 --> 00:55:57,312 Op je knieën. 550 00:55:57,979 --> 00:56:00,065 Kijk me aan, dochter. 551 00:56:00,941 --> 00:56:03,402 Hou je van het woord van God? 552 00:56:03,944 --> 00:56:06,196 Hou je van de Bijbel? Hou je van bidden? 553 00:56:06,279 --> 00:56:07,781 Yes. Yes! 554 00:56:11,076 --> 00:56:13,286 We zijn allemaal in zonde geboren. 555 00:56:14,204 --> 00:56:17,791 Maar ik zeg het je, ik heb geen heks grootgebracht. 556 00:56:19,668 --> 00:56:21,086 Laat ons bidden, 557 00:56:22,462 --> 00:56:24,131 dan hebben we niks te vrezen. 558 00:56:24,464 --> 00:56:27,134 We zullen nooit openstaan voor de duivel. 559 00:56:29,136 --> 00:56:31,012 Bid voor jullie broer. 560 00:56:32,264 --> 00:56:33,932 -U moet ons geloven. -Duivelse krengen. 561 00:56:34,015 --> 00:56:35,392 Thomasin. 562 00:56:35,475 --> 00:56:36,518 Bid. 563 00:56:37,477 --> 00:56:40,230 Onze vader, die in de hemel zijt, 564 00:56:40,313 --> 00:56:43,108 uw naam worde geheiligd, uw rijk kome... 565 00:56:43,191 --> 00:56:47,487 -Bid, Jonas. -Ik ken het gebed niet meer. 566 00:56:48,822 --> 00:56:50,240 -Wat? -Ik ook niet. 567 00:56:50,323 --> 00:56:51,700 Ik weet het niet meer. 568 00:56:51,783 --> 00:56:53,535 Wat is dit nou voor onzin? 569 00:56:53,618 --> 00:56:55,245 Zeg het. 570 00:56:55,746 --> 00:56:59,958 Onze vader, die in de hemel zijt, uw naam worde geheiligd... 571 00:57:00,125 --> 00:57:02,043 -Hou alstublieft op. -Bid. 572 00:57:02,669 --> 00:57:04,838 -Hou op. -Bidden, rotkinderen. 573 00:57:05,630 --> 00:57:08,091 -Op jullie knieën en bidden. -Verduiveld. 574 00:57:08,175 --> 00:57:09,259 Hou op. 575 00:57:09,342 --> 00:57:10,594 Alstublieft. 576 00:57:10,677 --> 00:57:13,972 Ik kan dit niet aanhoren. Dit kan niet waar zijn. 577 00:57:19,978 --> 00:57:21,188 Een pad. 578 00:57:21,772 --> 00:57:23,023 Een kat. 579 00:57:23,899 --> 00:57:25,108 Een kraai. 580 00:57:25,525 --> 00:57:26,818 Een raaf. 581 00:57:27,319 --> 00:57:28,570 Een grote, zwarte hond. 582 00:57:29,070 --> 00:57:30,280 Een wolf. 583 00:57:31,656 --> 00:57:34,451 Ze wil mijn bloed. 584 00:57:34,534 --> 00:57:36,578 -Ze stuurt ze op me af. -Ze wil mijn bloed. 585 00:57:36,661 --> 00:57:38,914 -Ze voeden zich aan haar tepels... -Ze wil mijn bloed. 586 00:57:38,997 --> 00:57:40,791 ...en haar schaamdelen. 587 00:57:40,874 --> 00:57:42,959 Ze stuurt ze op me af. 588 00:57:44,169 --> 00:57:47,339 Heer, Jezus. Red me. 589 00:57:47,422 --> 00:57:50,217 -Denk aan Christus. -Ze stuurt haar duivels. 590 00:57:50,801 --> 00:57:55,096 Ik ben jullie vijand, ik wentel me in het bloed en het slijk van mijn zonden. 591 00:57:55,180 --> 00:57:56,598 De Heer is mijn herder, 592 00:57:56,681 --> 00:57:59,184 -het ontbreekt mij aan niets. -Hij laat mij rusten 593 00:57:59,267 --> 00:58:01,478 -in groene weiden. -En voert mij naar vredig water. 594 00:58:01,561 --> 00:58:05,106 Hij geeft mij nieuwe kracht en leidt mij langs veilige paden 595 00:58:05,190 --> 00:58:06,525 -tot eer van zijn naam. -De vijand. 596 00:58:06,608 --> 00:58:09,319 Al gaat mijn weg door een donker dal, 597 00:58:09,402 --> 00:58:10,487 ik vrees geen gevaar... 598 00:58:10,570 --> 00:58:12,531 Want u bent bij mij. 599 00:58:15,242 --> 00:58:16,409 Caleb. 600 00:58:16,910 --> 00:58:18,078 Caleb. 601 00:58:19,246 --> 00:58:20,247 Caleb. 602 00:58:22,916 --> 00:58:25,585 Laat uw goedkeuring op mij schijnen. 603 00:58:26,253 --> 00:58:28,797 Spreid uw liefde over mij uit. 604 00:58:29,631 --> 00:58:32,926 Was mij in de eeuwig stromende fonteinen van uw bloed. 605 00:58:33,134 --> 00:58:36,596 Ik ben helemaal van u, lieve Heer Jezus. 606 00:58:37,722 --> 00:58:42,310 Lieve Heer, kus me met uw mond. 607 00:58:44,396 --> 00:58:46,147 U bent zo liefelijk. 608 00:58:46,606 --> 00:58:48,024 Uw omhelzing. 609 00:58:49,818 --> 00:58:51,069 Mijn Heer. 610 00:58:52,362 --> 00:58:54,322 Mijn Heer, ik heb u lief. 611 00:58:54,698 --> 00:58:56,491 De redding van mijn ziel. 612 00:58:57,450 --> 00:58:59,119 Draag me in uw schoot. 613 00:59:27,772 --> 00:59:28,982 Caleb? 614 00:59:31,318 --> 00:59:32,485 Caleb. 615 00:59:34,070 --> 00:59:35,488 Caleb. 616 00:59:37,032 --> 00:59:38,241 Caleb. 617 00:59:38,742 --> 00:59:39,951 Caleb. 618 00:59:41,036 --> 00:59:42,287 Caleb. 619 00:59:42,662 --> 00:59:45,373 Wakker worden, alsjeblieft. 620 00:59:48,084 --> 00:59:50,045 Word wakker. 621 00:59:50,962 --> 00:59:53,340 Nee, alsjeblieft. 622 00:59:56,009 --> 00:59:57,302 No! 623 00:59:59,471 --> 01:00:01,348 Hij is dood. 624 01:00:03,683 --> 01:00:05,644 Hij is dood. 625 01:00:06,728 --> 01:00:08,271 No! 626 01:00:08,855 --> 01:00:10,357 Jonas, Mercy. Kom overeind. 627 01:00:13,693 --> 01:00:14,903 Kom overeind. 628 01:00:19,699 --> 01:00:23,036 Weg bij hem. Eruit. 629 01:00:38,218 --> 01:00:39,386 Thomasin. 630 01:00:39,469 --> 01:00:41,137 Thomasin, Thomasin. 631 01:00:41,221 --> 01:00:42,389 Meisje, toch. 632 01:00:56,236 --> 01:00:58,947 Deze boom wordt prachtig in de lente. 633 01:01:00,073 --> 01:01:02,617 Weet je nog, toen we hier kwamen? 634 01:01:04,536 --> 01:01:06,246 Het is zo'n mooie boom. 635 01:01:09,541 --> 01:01:12,377 Volgend jaar wilde ik een tarweveld aanleggen. 636 01:01:13,253 --> 01:01:18,258 Van deze boom tot daar achter. Dan hadden we een echte boerderij gehad. 637 01:01:19,467 --> 01:01:23,805 Dan had ik een dikke melkkoe gekocht en de schuur afgemaakt. 638 01:01:27,934 --> 01:01:30,020 Je moet het me vertellen. 639 01:01:31,604 --> 01:01:34,315 Morgen kan ik dit niet meer geheimhouden. 640 01:01:34,858 --> 01:01:37,444 Dan wordt er een raad bijeengeroepen en is je leven... 641 01:01:37,527 --> 01:01:40,113 -Je leven... -Gelooft u me niet? 642 01:01:40,196 --> 01:01:42,866 Ik zag de duivel in mijn zoon. Door jou baden ze niet. 643 01:01:42,949 --> 01:01:44,159 Ze liegen. 644 01:01:45,035 --> 01:01:46,369 Ik heb het gezien. 645 01:01:46,828 --> 01:01:48,955 Caleb is samen met jou verdwenen. 646 01:01:50,540 --> 01:01:53,251 -Ik hou van Caleb. -En wie vond hem, 647 01:01:53,668 --> 01:01:56,880 doodsbleek, poedelnaakt en behekst? 648 01:01:58,548 --> 01:02:02,552 Luister naar me. Het pact dat je hebt gesloten, is niet geldig. 649 01:02:02,635 --> 01:02:04,971 -Ik heb geen pact gesloten. -Je ziel is van Christus. 650 01:02:05,055 --> 01:02:07,974 -Ik heb geen pact gesloten. -De duivel wil je niet. 651 01:02:08,058 --> 01:02:09,225 Ik ben geen heks. 652 01:02:09,309 --> 01:02:11,728 Wat zag ik dan in mijn huis? 653 01:02:12,812 --> 01:02:15,023 -Waarom luistert u niet? -Alsjeblieft, beken het. 654 01:02:15,106 --> 01:02:16,816 Waarom keert u zich tegen me? 655 01:02:17,108 --> 01:02:20,153 Christus kan je genezen, als je me de waarheid vertelt. 656 01:02:20,445 --> 01:02:22,697 Ik hou van je. Vertel me de waarheid. 657 01:02:24,240 --> 01:02:27,410 -Wilt u dat ik de waarheid zeg? -Ik smeek het je. 658 01:02:34,042 --> 01:02:37,170 Moeder en u willen me wegsturen. 659 01:02:38,213 --> 01:02:39,255 Aye. 660 01:02:39,339 --> 01:02:43,259 Ik heb het u horen zeggen. Is dat de waarheid? 661 01:02:46,429 --> 01:02:49,057 U stal moeders beker en liet haar tegen me schreeuwen. 662 01:02:49,140 --> 01:02:51,434 U bekende pas toen het te laat was. 663 01:02:51,518 --> 01:02:53,103 -Is dat de waarheid? -Wees stil. 664 01:02:53,186 --> 01:02:54,729 -Nee. -Ik ben je vader. 665 01:02:54,813 --> 01:02:56,147 U bent een hypocriet. 666 01:02:56,231 --> 01:02:57,941 Hou je mond, dochter. 667 01:02:58,024 --> 01:03:01,194 U nam Caleb mee naar het bos en liet mij weer de schuld op me nemen. 668 01:03:01,277 --> 01:03:02,695 Is dat de waarheid? 669 01:03:05,365 --> 01:03:07,700 U laat zich door moeder commanderen. 670 01:03:08,243 --> 01:03:10,995 U kunt geen gewassen telen. U kunt niet jagen. 671 01:03:11,079 --> 01:03:12,747 -Is dat genoeg waarheid? -Genoeg. 672 01:03:12,831 --> 01:03:14,707 U kunt niks, alleen houthakken. 673 01:03:15,041 --> 01:03:16,042 Kreng. 674 01:03:16,126 --> 01:03:18,086 En u luistert niet naar me. 675 01:03:20,296 --> 01:03:23,258 Moet ik de tong van de duivel in jouw mond horen spreken? 676 01:03:25,426 --> 01:03:27,095 Vraag het dan aan de tweeling. 677 01:03:27,929 --> 01:03:29,472 Vooruit, vraag het ze. 678 01:03:29,556 --> 01:03:31,975 Ze praten de hele dag met dat gehoornde beest. 679 01:03:32,058 --> 01:03:34,227 -Ze kennen zijn stem goed. -Wat zeg je nou? 680 01:03:34,811 --> 01:03:37,647 De duivel verschijnt vaak in de vorm van een bok. 681 01:03:37,730 --> 01:03:40,024 En hij fluistert. Ja. 682 01:03:42,318 --> 01:03:43,695 Hij is Lucifer. 683 01:03:44,320 --> 01:03:45,446 Dat weet u. 684 01:03:45,530 --> 01:03:47,782 -De tweeling weet het. -Laster niet over ze. 685 01:03:47,866 --> 01:03:49,159 Zij zijn het. 686 01:03:50,910 --> 01:03:51,995 Verdwijn uit mijn ogen. 687 01:03:52,078 --> 01:03:54,831 -Ze hebben met de geit de boerderij behekst. -Je liegt. 688 01:03:56,749 --> 01:03:58,626 Heeft een wolf Sam meegenomen? 689 01:03:59,544 --> 01:04:01,379 Ik heb geen wolf gezien. 690 01:04:02,380 --> 01:04:06,301 Mercy zei zelf bij de beek: "Ik ben de heks uit het bos." 691 01:04:06,593 --> 01:04:08,428 Ga staan. Vooruit. 692 01:04:39,000 --> 01:04:40,877 -Wat doe je? -Spreek. 693 01:04:41,586 --> 01:04:42,670 Ik ben geen heks. 694 01:04:42,754 --> 01:04:46,758 -Weg met haar. Ik wil haar niet hier in huis. -Ze is geen heks. 695 01:04:46,841 --> 01:04:49,552 Hoe komt het? Vertel het je moeder. 696 01:04:49,802 --> 01:04:52,972 -Ik weet het niet zeker. -Je zei van wel. 697 01:04:53,056 --> 01:04:56,476 -Ik kan haar niet aankijken. -Toch moet je dat. Thomasin? 698 01:04:56,809 --> 01:04:58,061 Thomasin! 699 01:04:59,479 --> 01:05:03,942 Jonas en Mercy sloten een pact met de duivel in de vorm van Zwarte Phillip. 700 01:05:05,193 --> 01:05:08,529 Horen jullie dat? Duivelse slaven? 701 01:05:09,113 --> 01:05:11,241 Horen jullie dat, jonge duivels? 702 01:05:12,659 --> 01:05:15,745 Word wakker. 703 01:05:16,955 --> 01:05:19,916 Hebben jullie een goddeloos verbond met die geit gesloten? 704 01:05:20,208 --> 01:05:21,834 Zeg iets als het gelogen is. 705 01:05:33,096 --> 01:05:34,597 Huichelaars. 706 01:05:34,681 --> 01:05:36,516 Stelletje leugenaars. 707 01:05:37,767 --> 01:05:42,230 Luister goed. Ik laat me niet bedotten door kinderspelletjes. 708 01:05:42,689 --> 01:05:44,607 Dit is geen grapje, William. 709 01:05:45,358 --> 01:05:48,194 Toch denken onze kinderen dat hun leugens onbelangrijk zijn. 710 01:05:48,278 --> 01:05:50,738 -Ik lieg niet. -Stil, wicht. 711 01:05:51,239 --> 01:05:53,825 Je zoon is dood. Vervloekt. 712 01:05:55,285 --> 01:05:57,620 -Caleb schreeuwde om Jezus. -De duivel. 713 01:05:57,704 --> 01:06:00,164 -Dat weet je niet. -De duivel kent de Bijbel ook. 714 01:06:00,248 --> 01:06:02,125 Dat weet je niet. Het is niet waar. 715 01:06:02,208 --> 01:06:04,168 -We zijn vervloekt. -Word wakker. 716 01:06:06,170 --> 01:06:07,672 Ga het snoeimes halen. 717 01:06:07,755 --> 01:06:10,675 Dan dood ik Jonas zoals Abraham zijn zoon zou hebben gedood. 718 01:06:10,758 --> 01:06:13,344 -Nee, hou op. -Ga het snoeimes halen, 719 01:06:13,428 --> 01:06:15,555 dan breek ik zijn schedel. 720 01:06:16,639 --> 01:06:17,724 Hou op. 721 01:06:17,807 --> 01:06:19,851 -Begrijpt u het? -Hou op. 722 01:06:20,476 --> 01:06:22,145 Begrijpt u het nu? 723 01:06:23,813 --> 01:06:27,400 Alstublieft, vader. Het is niet veilig bij hen. 724 01:06:28,318 --> 01:06:29,777 Hou me bij die geit weg. 725 01:06:29,861 --> 01:06:30,987 Vader! 726 01:06:31,070 --> 01:06:34,741 Als die oude bok de duivel is, had ik zelf met hem gedanst. 727 01:06:37,952 --> 01:06:42,206 Ik laat jullie bij dageraad vrij, dan gaan we terug naar de plantage. 728 01:06:43,041 --> 01:06:44,751 Denk na over jullie zonden. 729 01:07:02,894 --> 01:07:04,520 Zijn jullie heksen? 730 01:07:07,440 --> 01:07:09,359 Denkt vader dat? 731 01:07:09,442 --> 01:07:10,777 Ben jij een heks? 732 01:07:12,987 --> 01:07:14,030 No. 733 01:07:18,159 --> 01:07:20,453 Spreekt hij echt tot jullie? 734 01:08:48,207 --> 01:08:49,959 Het is mijn schuld. 735 01:08:57,300 --> 01:08:58,885 Ik beken het. 736 01:09:01,304 --> 01:09:02,847 Ik beken het. 737 01:09:08,769 --> 01:09:10,771 O, god. 738 01:09:11,981 --> 01:09:13,733 Ik ben zondig. 739 01:09:15,902 --> 01:09:19,363 Ik ben besmet met trots. 740 01:09:21,991 --> 01:09:25,203 Ik weet het. Het is zo. 741 01:09:27,205 --> 01:09:30,249 Doe met me wat u wilt, 742 01:09:32,585 --> 01:09:35,171 maar spaar mijn kinderen. 743 01:09:37,089 --> 01:09:40,426 Ze hebben hun kwade natuur niet onder controle. 744 01:09:46,766 --> 01:09:50,311 Ik lig hier voor u, een lafaard 745 01:09:52,897 --> 01:09:54,899 en uw vijand. 746 01:09:55,942 --> 01:09:59,070 Ik lik het stof van de aarde. 747 01:10:07,870 --> 01:10:09,747 Ik smeek u, 748 01:10:11,415 --> 01:10:13,501 red mijn kinderen. 749 01:10:16,295 --> 01:10:23,135 Ik smeek het u, Christus. Ik heb mijn gezin niet vervloekt. 750 01:11:39,712 --> 01:11:41,255 Mijn kinderen. 751 01:11:42,882 --> 01:11:44,216 Mijn engelen. 752 01:11:58,898 --> 01:12:02,068 Moeder, we hebben zo naar u verlangd. 753 01:12:03,361 --> 01:12:04,904 Ik ook naar jullie. 754 01:12:08,366 --> 01:12:12,703 Ik moet vader wakker maken. Wat zal hij blij zijn. 755 01:12:12,787 --> 01:12:16,082 Nee, laat hem maar slapen. 756 01:12:39,605 --> 01:12:42,566 We willen vaak op bezoek komen, moeder. 757 01:12:43,109 --> 01:12:45,569 Zou u dat fijn vinden? 758 01:12:47,029 --> 01:12:50,116 Ik heb een boek voor u meegebracht. 759 01:12:51,033 --> 01:12:53,494 Leest u het met mij? 760 01:12:54,286 --> 01:12:58,290 Even wachten. Samuel heeft honger. 761 01:12:59,291 --> 01:13:01,419 Kom maar, Sam. 762 01:13:16,809 --> 01:13:18,686 Flora? 763 01:16:06,979 --> 01:16:10,024 Corruptie, u bent mijn vader. 764 01:17:14,838 --> 01:17:16,924 Wat heb je gedaan? 765 01:17:18,175 --> 01:17:19,301 Waar zijn ze? 766 01:17:19,802 --> 01:17:21,971 -Ik weet niet wat ik zag... -Waar zijn ze? 767 01:17:22,054 --> 01:17:24,056 Ik heb niks gedaan. Ze kwam uit de lucht... 768 01:17:24,264 --> 01:17:25,474 Duivel. 769 01:17:26,600 --> 01:17:29,144 Hun bloed kleeft aan jouw handen. 770 01:17:33,649 --> 01:17:35,067 Jij bent het wel. 771 01:17:35,567 --> 01:17:37,736 -Jij bent het. -Ik ben uw dochter. 772 01:17:38,737 --> 01:17:41,365 De duivel zit in je en stuurt je. 773 01:17:42,324 --> 01:17:46,120 Je bent besmet door zijn zonde. Je stinkt naar het kwaad. 774 01:17:46,203 --> 01:17:48,330 -Je hebt een pact gesloten met de dood. -Moeder. 775 01:17:48,414 --> 01:17:51,709 Je hebt je broer behekst, slet. 776 01:17:52,835 --> 01:17:56,296 Denk je niet dat ik zag hoe sletterig je naar hem keek 777 01:17:56,380 --> 01:17:58,465 en hem behekste alsof je een hoer was? 778 01:17:58,549 --> 01:18:01,176 -Wat zegt u? -En toen je vader. 779 01:18:01,260 --> 01:18:02,928 Nee, moeder. 780 01:18:04,972 --> 01:18:07,099 Je hebt ze van me afgenomen. 781 01:18:07,725 --> 01:18:09,268 Ze zijn dood. 782 01:18:09,351 --> 01:18:11,854 -Je hebt mijn kinderen vermoord. -Nee. 783 01:18:12,312 --> 01:18:17,443 -Je hebt je vader vermoord. Heks. -Ik hou van u. 784 01:23:06,231 --> 01:23:07,733 Zwarte Phillip. 785 01:23:09,484 --> 01:23:11,778 Ik smeek je om tegen me te spreken. 786 01:23:16,533 --> 01:23:19,578 Spreek zoals je tegen Jonas en Mercy spreekt. 787 01:23:27,044 --> 01:23:29,755 Versta je Engels? 788 01:23:34,051 --> 01:23:35,510 Geef antwoord. 789 01:23:48,440 --> 01:23:51,401 Wat wil je? 790 01:23:55,906 --> 01:23:57,741 Wat kun je me geven? 791 01:23:59,242 --> 01:24:03,205 Wil je boter proeven? 792 01:24:04,581 --> 01:24:06,458 Een mooie jurk aan? 793 01:24:07,834 --> 01:24:11,630 Wil je een heerlijk leven? 794 01:24:13,423 --> 01:24:14,549 Yes. 795 01:24:16,718 --> 01:24:20,555 Wil je de wereld zien? 796 01:24:22,557 --> 01:24:24,559 Wat wil je van mij? 797 01:24:27,479 --> 01:24:31,566 Zie je daar een boek liggen? 798 01:24:40,659 --> 01:24:43,370 Doe je onderjurk uit. 799 01:25:07,018 --> 01:25:08,937 Ik kan mijn naam niet schrijven. 800 01:25:10,856 --> 01:25:13,984 Ik leid je hand wel. 801 01:27:52,267 --> 01:27:55,604 Deze film is gebaseerd op vele sagen, sprookjes en geschriften 802 01:27:55,687 --> 01:27:59,149 over hekserij, waaronder dagboeken en proces-verbalen. 803 01:27:59,232 --> 01:28:02,277 Veel van de dialogen komen rechtstreeks uit deze oude bronnen. 804 01:28:05,000 --> 01:28:10,000 Sync: OliverKlozoff 57805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.