All language subtitles for The Wheel of Time S03E07 1080p WEB H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,892 La Filosof�a de la Hoja contra El Camino de la Luz. 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,060 ANTERIORMENTE EN 3 00:00:09,260 --> 00:00:13,055 S�lo hay una forma de acabar con la violencia. Todo el mundo debe parar. 4 00:00:14,890 --> 00:00:16,108 La violencia est� en todos. 5 00:00:16,308 --> 00:00:19,070 La Filosof�a de la Hoja no la niega, sino que la acepta. 6 00:00:19,270 --> 00:00:22,148 Quienes renuncian a la violencia conocen bien su maldad. 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,451 A ti te buscan los Capas Blancas. 8 00:00:25,651 --> 00:00:28,621 Ser�n malos pero son una protecci�n contra los trollocs. 9 00:00:28,821 --> 00:00:30,865 Est� lista para tus preguntas. 10 00:00:31,323 --> 00:00:33,534 - �Cre� que eras un buen hombre! - �Lo era! 11 00:00:35,327 --> 00:00:36,045 No habr� heridos. 12 00:00:36,245 --> 00:00:39,465 �Es un plan o una esperanza? Necesitar�s ambos si quieres liderar. 13 00:00:39,665 --> 00:00:40,591 No quiero. 14 00:00:40,791 --> 00:00:42,093 Los trollocs me asustan. 15 00:00:42,293 --> 00:00:45,045 �O no recuerdan lo que pas� en Bel Tine? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,977 Llegaron los refuerzos. 17 00:00:51,177 --> 00:00:55,314 Me dicen que han tenido problemas con la amable gente de Dos R�os. 18 00:00:55,514 --> 00:00:58,776 Este no es un grupo de ataque. Es un ej�rcito. 19 00:00:58,976 --> 00:01:02,772 Ojos dorados deber� liderar a su gente a la guerra, ya sea que quiera o no. 20 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 Con m�s fuerza. 21 00:02:00,120 --> 00:02:01,130 Cuidado. 22 00:02:01,330 --> 00:02:03,758 - Piedra primero y luego... - Luego el cuero. 23 00:02:03,958 --> 00:02:06,427 Ya sabemos. El se�or Perrin nos ense�� bien. 24 00:02:06,627 --> 00:02:08,137 No me llames as�. 25 00:02:08,337 --> 00:02:10,548 Claro, se�or Ojos dorados. 26 00:02:11,131 --> 00:02:12,475 - Ya est�n aqu�. - No. 27 00:02:12,675 --> 00:02:14,385 - �Son los trollocs! - �Corran! 28 00:02:21,058 --> 00:02:22,109 �Los trollocs ya vienen! 29 00:02:22,309 --> 00:02:25,479 �Trollocs! Malditos trollocs. Y sus carretas. 30 00:02:26,105 --> 00:02:26,939 �Carretas? 31 00:02:33,529 --> 00:02:34,288 No. 32 00:02:34,488 --> 00:02:36,532 �No son trollocs! Ret�rense. 33 00:02:38,200 --> 00:02:40,244 Son Tuatha'an. Abran las puertas. 34 00:02:42,913 --> 00:02:44,540 Est� bien, pueden entrar. 35 00:02:48,210 --> 00:02:51,005 Tienen un lugar junto al fuego siempre que lo necesiten. 36 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 Tambi�n protecci�n. 37 00:02:56,969 --> 00:02:58,771 �Aram! �Ila! 38 00:02:58,971 --> 00:02:59,930 �Perrin! 39 00:03:11,066 --> 00:03:12,118 �Qu� haces aqu�? 40 00:03:12,318 --> 00:03:13,235 Regres� a casa. 41 00:03:16,113 --> 00:03:18,532 �Qu� les pas�? �D�nde est� Raen? 42 00:03:22,995 --> 00:03:23,871 Trollocs. 43 00:03:25,956 --> 00:03:27,249 Anoche. 44 00:03:30,961 --> 00:03:34,173 - �Qu� tan lejos del pueblo estaban? - A un par de kil�metros. 45 00:03:35,549 --> 00:03:37,435 Y no est�bamos s�los. 46 00:03:37,635 --> 00:03:40,220 Hab�a gente de todo alrededor de Dos R�os. 47 00:03:44,266 --> 00:03:47,102 - Necesitamos agua. - S�, adelante. 48 00:03:55,945 --> 00:03:57,446 Vendr�n esta noche. 49 00:04:10,250 --> 00:04:16,215 LA RUEDA DEL TIEMPO 50 00:04:29,144 --> 00:04:30,863 Perrin dice que no comen carne. 51 00:04:31,063 --> 00:04:32,815 No se preocupen, saqu� la carne. 52 00:04:33,607 --> 00:04:34,525 Gracias. 53 00:04:41,323 --> 00:04:43,617 As� que, �la hoja ha vuelto al �rbol? 54 00:04:44,535 --> 00:04:46,370 Era hora de regresar. 55 00:04:46,954 --> 00:04:50,457 Esperaba encontrarte en el camino alg�n d�a. 56 00:04:50,916 --> 00:04:52,384 Y que esa vez te quedaras. 57 00:04:52,584 --> 00:04:54,878 Si eso hubiera pasado, ya estar�a muerto. 58 00:04:56,505 --> 00:04:57,506 Como el abuelo. 59 00:04:58,340 --> 00:05:01,602 Nunca ha sido f�cil seguir la Filosof�a de la Hoja, 60 00:05:01,802 --> 00:05:04,596 pero los Tuatha'an siempre lo han hecho. 61 00:05:05,681 --> 00:05:08,150 Enterramos a los muertos y seguimos. 62 00:05:08,350 --> 00:05:09,360 �Qu� m�s? 63 00:05:09,560 --> 00:05:10,561 �Seguimos ad�nde? 64 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 �C�mo? 65 00:05:12,730 --> 00:05:14,982 �Sin carretas o gente que las ocupe? 66 00:05:20,988 --> 00:05:24,116 Es la temporada en la que los �rboles pierden sus hojas, 67 00:05:25,075 --> 00:05:27,002 pero al ver cu�n desnudos est�n, 68 00:05:27,202 --> 00:05:28,871 la gente a�orar� la primavera 69 00:05:30,414 --> 00:05:32,332 y sus carretas se llenar�n de nuevo. 70 00:05:32,916 --> 00:05:34,877 Tal vez a�n hay esperanza para ti. 71 00:05:38,047 --> 00:05:38,922 Es guapo... 72 00:05:40,507 --> 00:05:42,551 ese t�ngaro, para ser un cobarde. 73 00:05:48,057 --> 00:05:50,359 No creo que le vaya a gustar. 74 00:05:50,559 --> 00:05:51,527 Ni lo intentar�a. 75 00:05:51,727 --> 00:05:54,480 Ning�n Aiel se ensuciar�a con un Perdido. 76 00:06:16,418 --> 00:06:17,461 Cierren los ojos. 77 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Visualicen una flor. 78 00:06:23,842 --> 00:06:24,676 Rosa... 79 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 �Cu�ndo lanzaremos bolas de fuego? 80 00:06:28,430 --> 00:06:31,150 No hay tiempo de que aprendan tejidos de guerra. 81 00:06:31,350 --> 00:06:33,068 Tendr�n que coligarse conmigo 82 00:06:33,268 --> 00:06:36,196 para que use su poder y lo combine con el m�o. 83 00:06:36,396 --> 00:06:37,448 �Puedes lanzar rayos? 84 00:06:37,648 --> 00:06:40,734 La otra Aes Sedai lo hizo cuando vinieron los trollocs. 85 00:06:47,074 --> 00:06:48,575 Debes ser la nueva Zahor�. 86 00:06:50,410 --> 00:06:53,964 Puedes ver mis tejidos. Significa que puedes encauzar. 87 00:06:54,164 --> 00:06:56,050 Y has estado viendo c�mo las entreno. 88 00:06:56,250 --> 00:06:59,053 �Qu�? �Quieres que me una a tu ej�rcito infantil? 89 00:06:59,253 --> 00:07:01,805 �No quieres aprender a usar tu poder? 90 00:07:02,005 --> 00:07:04,216 Depende de si tengo que dejar de beber. 91 00:07:05,592 --> 00:07:09,263 Por suerte, las lanzas envenenadas s�lo deben tocar al enemigo. 92 00:07:09,847 --> 00:07:11,690 Donde sea, no importa. 93 00:07:11,890 --> 00:07:14,017 Mantengan sus posiciones. 94 00:07:15,018 --> 00:07:17,780 �Mantener la posici�n? �Hazlo t�, carajo! 95 00:07:17,980 --> 00:07:21,483 Mientras m�s resistan, m�s tiempo sobrevivir� su familia. 96 00:07:22,401 --> 00:07:25,537 Dame un arco de Dos R�os y mantendr� la posici�n todo el d�a. 97 00:07:25,737 --> 00:07:27,706 �Crees poder tensar un arco largo? 98 00:07:27,906 --> 00:07:29,533 Mejor que t�, muchacho. 99 00:07:31,577 --> 00:07:34,163 Adelante, traigan sus arcos. 100 00:07:41,837 --> 00:07:42,721 �C�mo vas? 101 00:07:42,921 --> 00:07:44,473 Todos vamos a morir aqu�. 102 00:07:44,673 --> 00:07:47,301 Podr�amos tener m�s oportunidades de las que crees. 103 00:07:48,886 --> 00:07:50,354 Encontr� a otra encauzadora. 104 00:07:50,554 --> 00:07:52,272 Poderosa, como las chicas. 105 00:07:52,472 --> 00:07:55,392 La antigua sangre corre por estas monta�as. 106 00:07:56,935 --> 00:07:58,562 Me equivoqu� y ten�as raz�n. 107 00:07:59,980 --> 00:08:01,565 Espero que eso te reconforte... 108 00:08:03,275 --> 00:08:04,568 cuando muramos aqu�. 109 00:08:12,367 --> 00:08:13,702 Miren el estandarte. 110 00:08:16,830 --> 00:08:17,664 Ya s�. 111 00:08:18,290 --> 00:08:19,499 Te encanta. 112 00:08:22,169 --> 00:08:25,139 No necesitamos un estandarte en Dos R�os, menos ese. 113 00:08:25,339 --> 00:08:28,550 Le dije a algunos que los trollocs temen a los lobos. 114 00:08:29,760 --> 00:08:32,095 Les da una raz�n para unirse. 115 00:08:34,806 --> 00:08:35,941 �Y si no estoy listo? 116 00:08:36,141 --> 00:08:37,392 Claro que no lo est�s. 117 00:08:38,727 --> 00:08:41,688 Si Dos R�os quisiera al mejor general, seguir�an a Alanna, 118 00:08:42,522 --> 00:08:44,942 o a los mejores luchadores, seguir�an a las Aiel. 119 00:08:45,984 --> 00:08:48,871 Dos R�os te sigue porque eres uno de ellos. 120 00:08:49,071 --> 00:08:51,949 Si puedes pelear contra monstruos, tambi�n ellos. 121 00:09:06,171 --> 00:09:08,474 - �Le enviaste el mensaje al Lord Luc? - Claro. 122 00:09:08,674 --> 00:09:11,343 - Dijo que nos vi�ramos en el paso. - �"Nos"? 123 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 �No vendr�s? 124 00:09:36,618 --> 00:09:38,212 �Y si lo matamos aqu� mismo? 125 00:09:38,412 --> 00:09:40,297 Requerimos su ayuda contra los trollocs. 126 00:09:40,497 --> 00:09:43,917 Tienen 200 hombres en Colina del Vig�a. Entrenados. 127 00:09:44,793 --> 00:09:45,919 Es en serio, Faile. 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,719 - Dos R�os. - Hijo Bornhald. 129 00:09:54,386 --> 00:09:55,387 Es admirable. 130 00:09:55,887 --> 00:09:57,481 �Es para intentar alejarnos? 131 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Lo contrario. 132 00:09:59,641 --> 00:10:01,944 Les pido que se nos unan contra los trollocs. 133 00:10:02,144 --> 00:10:05,647 Hay cientos sobre esas colinas. Tus exploradores seguro los vieron. 134 00:10:06,481 --> 00:10:07,616 Vieron una docena, m�ximo. 135 00:10:07,816 --> 00:10:10,944 Tu campamento estar� tan lleno de refugiados como el pueblo. 136 00:10:11,486 --> 00:10:13,655 �Crees que sea una docena? 137 00:10:14,489 --> 00:10:18,660 Los trollocs vinieron aqu� a destruirnos y atacar�n esta noche. 138 00:10:24,291 --> 00:10:26,668 Sabes mucho de trollocs, Dos R�os. 139 00:10:29,379 --> 00:10:33,133 No soy Amigo Siniestro, por m�s que quieras que lo sea. 140 00:10:33,884 --> 00:10:34,893 �Por qu� querr�a eso? 141 00:10:35,093 --> 00:10:36,803 Ser�a m�s f�cil odiarme. 142 00:10:38,096 --> 00:10:41,641 Eso es f�cil, Dos R�os. �Mataste a mi padre! 143 00:10:43,727 --> 00:10:44,686 Lo siento. 144 00:10:45,854 --> 00:10:47,356 De verdad. 145 00:10:55,864 --> 00:10:58,450 �Lamentas lo que le hiciste a Natti Cauthon? 146 00:11:00,202 --> 00:11:01,879 Una mujer inocente quemada viva, 147 00:11:02,079 --> 00:11:05,591 en tu campamento, cuando ya era prisionera. 148 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - Era bruja. - No, no lo era. 149 00:11:10,170 --> 00:11:11,713 Muri� por tu duelo. 150 00:11:13,465 --> 00:11:15,217 Como tu padre muri� por el m�o. 151 00:11:17,302 --> 00:11:18,770 �D�nde termina? 152 00:11:18,970 --> 00:11:20,764 Cuando se haga la justicia de la Luz. 153 00:11:21,723 --> 00:11:24,726 �Dejar que haya una carnicer�a en Dos R�os no es justicia! 154 00:11:25,394 --> 00:11:26,812 �Ni siquiera es venganza! 155 00:11:27,562 --> 00:11:30,649 Es una traici�n a todo lo que dices defender. 156 00:11:32,692 --> 00:11:34,119 Todo lo que tu padre defendi�. 157 00:11:34,319 --> 00:11:37,447 Mi padre luch� por la Luz, Dos R�os. 158 00:11:40,033 --> 00:11:40,909 �Por qu�? 159 00:11:42,452 --> 00:11:44,079 �Por qu� pelear por ustedes? 160 00:11:44,663 --> 00:11:46,456 Porque es lo correcto. 161 00:11:52,003 --> 00:11:55,757 Mira, vayan a Dos R�os a ayudarnos... 162 00:12:00,679 --> 00:12:02,848 y me ir� contigo cuando acabe la batalla 163 00:12:03,765 --> 00:12:05,817 a enfrentar la justicia de la Luz. 164 00:12:06,017 --> 00:12:07,936 Por eso viniste, �no? 165 00:12:08,603 --> 00:12:10,939 A estas monta�as, a arrestarme. 166 00:12:19,781 --> 00:12:22,451 No arriesgar� a mis hombres por promesas vanas. 167 00:12:26,371 --> 00:12:29,708 Si los trollocs no acaban contigo, lo har� yo. 168 00:12:39,843 --> 00:12:42,179 �Qu� significa eso, despu�s de "rey"? 169 00:12:42,804 --> 00:12:43,889 Es un nombre. 170 00:12:44,806 --> 00:12:47,100 "Aemon al'Caar al'Thorin". 171 00:12:47,809 --> 00:12:49,731 El �ltimo Rey de Manetheren, 172 00:12:49,931 --> 00:12:52,814 quien muri� luchando contra trollocs aqu�. 173 00:12:53,982 --> 00:12:54,658 �"Al'Thorin"? 174 00:12:54,858 --> 00:12:58,111 �Como Rand al'Thor, el Car'a'carn? 175 00:13:13,793 --> 00:13:16,505 Si esta va a ser nuestra �ltima noche juntos, 176 00:13:17,923 --> 00:13:20,383 creo que ceder� 177 00:13:21,051 --> 00:13:22,969 y jugar� al Beso de la Doncella. 178 00:13:23,512 --> 00:13:25,430 Si a�n quieren jugar. 179 00:13:25,972 --> 00:13:27,516 Sab�amos que ceder�as. 180 00:13:37,442 --> 00:13:40,203 �Nabos hervidos o higos frescos? 181 00:13:40,403 --> 00:13:41,404 �Higos? 182 00:13:42,072 --> 00:13:43,114 Gracias a la Luz. 183 00:13:53,875 --> 00:13:56,595 - �Me lo pedir�s? - �Pedirte qu�? 184 00:13:56,795 --> 00:13:58,055 Que enmascare el v�nculo. 185 00:13:58,255 --> 00:14:00,390 A�n falta para que la batalla inicie. 186 00:14:00,590 --> 00:14:02,601 Tendr�s unas horas de paz. 187 00:14:02,801 --> 00:14:03,718 Mantenlo as�. 188 00:14:04,511 --> 00:14:06,438 Si hoy es nuestra �ltima noche juntos, 189 00:14:06,638 --> 00:14:08,557 no quiero perderme ni un instante. 190 00:14:10,725 --> 00:14:12,486 Y no era mentira lo de los higos. 191 00:14:12,686 --> 00:14:14,729 Uno de mis estudiantes me lo dio. 192 00:14:18,900 --> 00:14:19,985 �Infeliz! 193 00:14:24,281 --> 00:14:25,448 �Sientes el sabor? 194 00:14:26,199 --> 00:14:27,534 A trav�s del v�nculo. 195 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 �Cu�nto... lo estoy disfrutando? 196 00:15:07,365 --> 00:15:09,576 - Te gusta, �no? - No. 197 00:15:12,662 --> 00:15:14,247 Es lo que sol�a hacer �l... 198 00:15:17,751 --> 00:15:18,668 T� y yo... 199 00:15:21,880 --> 00:15:23,256 haremos algo nuevo. 200 00:15:50,617 --> 00:15:54,287 Si quieres acercarte a hurtadillas, saca esos cuchillos de tus mangas. 201 00:15:57,666 --> 00:15:59,959 No eres divertido cuando esperas morir. 202 00:16:01,753 --> 00:16:04,047 Es normal tener miedo antes de una batalla. 203 00:16:05,048 --> 00:16:07,676 Mi padre siempre teme, y ha luchado docenas de veces. 204 00:16:09,761 --> 00:16:10,679 �Tienes miedo? 205 00:16:11,262 --> 00:16:13,223 Claro que no. No soy un beb�. 206 00:16:22,148 --> 00:16:24,025 No le temo a la muerte, 207 00:16:25,652 --> 00:16:27,112 sino a lo que viene antes. 208 00:16:30,281 --> 00:16:31,783 Sigo viendo sus caras. 209 00:16:33,243 --> 00:16:37,038 C�mo me miran cuando se dan cuenta de que los llev� a la muerte. 210 00:16:38,039 --> 00:16:39,716 Sin ti, ser�a peor. 211 00:16:39,916 --> 00:16:42,552 - Ni siquiera hubieran luchado. - Deben hacerlo. 212 00:16:42,752 --> 00:16:44,295 Es su hogar. 213 00:16:48,341 --> 00:16:49,509 Pero no es el tuyo. 214 00:16:50,552 --> 00:16:52,303 �Por qu� peleas t�? 215 00:16:55,306 --> 00:16:57,142 S� que no es s�lo por m�. 216 00:16:59,686 --> 00:17:01,563 Tal vez porque lo cuestionas, 217 00:17:02,272 --> 00:17:03,898 la mayor�a no lo har�a. 218 00:17:05,150 --> 00:17:07,360 Tal vez porque tu amigo toc� el Cuerno, 219 00:17:08,236 --> 00:17:09,946 y se rob� mi gloria. 220 00:17:11,781 --> 00:17:14,409 Tal vez porque me gustan las causas perdidas. 221 00:17:16,077 --> 00:17:17,829 El punto es que aqu� estoy. 222 00:17:18,621 --> 00:17:19,622 Tienes suerte. 223 00:17:23,585 --> 00:17:25,003 No quiero verte morir. 224 00:17:26,379 --> 00:17:28,223 No lo har�s, vivir� m�s que t�. 225 00:17:28,423 --> 00:17:30,091 Hablo en serio. 226 00:17:30,717 --> 00:17:34,345 Si te importo, vete ahora, 227 00:17:35,013 --> 00:17:36,181 cuando a�n puedes. 228 00:17:36,931 --> 00:17:37,807 Por favor. 229 00:17:38,725 --> 00:17:39,859 Depende. 230 00:17:40,059 --> 00:17:41,194 �Me env�as lejos 231 00:17:41,394 --> 00:17:44,814 porque temes que esa hacha sea mi fin como fue el de tu esposa? 232 00:17:46,900 --> 00:17:47,901 �Basta! 233 00:17:48,985 --> 00:17:50,120 Te excediste, Faile. 234 00:17:50,320 --> 00:17:51,362 Fuera. 235 00:17:53,239 --> 00:17:55,575 - �Lo digo en serio, vete! - �Obl�game! 236 00:17:56,367 --> 00:17:58,795 Tal vez entonces veas que no necesito que me salven. 237 00:17:58,995 --> 00:18:02,332 Elijo pelear, igual que todos aqu�. 238 00:18:03,875 --> 00:18:05,251 Igual que tu esposa. 239 00:18:07,295 --> 00:18:10,215 Merecemos respeto antes de la batalla y honor despu�s. 240 00:18:11,382 --> 00:18:13,885 Ah�rrate la culpa para los enemigos que escapen. 241 00:18:29,943 --> 00:18:32,862 MIRA, JUGAR� CONMIGO... 242 00:18:40,954 --> 00:18:42,631 SI EL BESO ES MALO, LAS LANZAS PERFORAN... 243 00:18:42,831 --> 00:18:46,876 PERO LO MATAREMOS SI SEGUIMOS... 244 00:19:02,684 --> 00:19:05,687 Olvidamos preguntarle a la se�ora del techo si pod�amos jugar. 245 00:19:06,187 --> 00:19:07,146 S�. 246 00:19:07,939 --> 00:19:11,526 �Han muerto muchos hombres jugando al Beso de la Doncella? 247 00:19:12,902 --> 00:19:13,912 Hombres y mujeres. 248 00:19:14,112 --> 00:19:18,199 Al detener el juego, salvaron mi vida. 249 00:19:21,536 --> 00:19:22,787 Pagaron su toh. 250 00:19:23,538 --> 00:19:25,540 Son libres de irse a casa. 251 00:19:28,418 --> 00:19:30,837 Es deshonroso robarle a una Aiel su toh. 252 00:19:35,633 --> 00:19:37,385 Hablemos, primera hermana. 253 00:19:43,099 --> 00:19:46,861 Us� el juego para enviarnos lejos antes de la batalla. 254 00:19:47,061 --> 00:19:49,230 Arriesg� su vida para salvar la nuestra. 255 00:19:50,815 --> 00:19:51,816 Nuestras vidas. 256 00:19:55,820 --> 00:19:57,363 Se pag� el toh de Chiad, 257 00:19:58,698 --> 00:20:00,575 pero ahora te debo toh, Constructor. 258 00:20:02,201 --> 00:20:04,412 Y yo la sigo adonde vaya. 259 00:20:07,248 --> 00:20:09,417 Las vi practicando con Alanna Sedai. 260 00:20:11,044 --> 00:20:14,055 Los Cauthon no valen mucho cuando se trata de encauzar. 261 00:20:14,255 --> 00:20:17,216 - No es cierto. - Entonces, �por qu� Mat no regres�? 262 00:20:25,391 --> 00:20:28,019 - �Es... - El Cuerno de Valere. 263 00:20:28,561 --> 00:20:31,814 Su hermano lo toc�, y ahora es un h�roe. 264 00:20:33,024 --> 00:20:36,444 - Parece la vejiga de un cordero. - Seguro suena como una. 265 00:20:39,572 --> 00:20:43,293 Se oir�n canciones que hablen de �l. Podr�an componer las primeras. 266 00:20:43,493 --> 00:20:46,329 - �Mat, el soplador de vejigas? - �El amansa corderos? 267 00:20:51,542 --> 00:20:54,504 �Trollocs! �Los trollocs est�n en la cima! 268 00:21:01,427 --> 00:21:02,854 Hay m�nimo 500 antorchas. 269 00:21:03,054 --> 00:21:04,856 Seguro vienen con Amigos Siniestros. 270 00:21:05,056 --> 00:21:06,691 �Tenemos que ajustar nuestro plan? 271 00:21:06,891 --> 00:21:11,070 Ya sean trollocs o Amigos Siniestros, 500 o 5.000, todos se queman igual. 272 00:21:11,270 --> 00:21:14,449 Destru� los puentes y los trollocs no cruzar�n aguas profundas. 273 00:21:14,649 --> 00:21:16,951 S�lo pueden llegar por el paso de monta�a. 274 00:21:17,151 --> 00:21:18,953 Creo que podremos resistir. 275 00:21:19,153 --> 00:21:21,164 Cansarlos lo suficiente para que se vayan. 276 00:21:21,364 --> 00:21:24,334 Si no lo logramos en el paso, lo intentaremos en la puerta, 277 00:21:24,534 --> 00:21:25,794 despu�s en la plaza 278 00:21:25,994 --> 00:21:28,538 y luego en la Posada del Manantial y... 279 00:21:33,418 --> 00:21:36,921 Perd�n, no entiendo por qu� nos llamaste. 280 00:21:37,380 --> 00:21:40,725 No usaremos armas ni siquiera por esto. 281 00:21:40,925 --> 00:21:43,136 Nunca se los pedir�a, 282 00:21:44,178 --> 00:21:46,472 pero nadie corre como los Tuatha'an. 283 00:21:48,599 --> 00:21:50,819 Tras el �ltimo ataque de los trollocs, 284 00:21:51,019 --> 00:21:53,822 el C�rculo de Mujeres cav� un t�nel secreto 285 00:21:54,022 --> 00:21:56,366 que va de la posada a las monta�as. 286 00:21:56,566 --> 00:21:58,026 Si la lucha parece perdida, 287 00:21:58,943 --> 00:22:01,279 �podr�an llevarse a los ni�os y huir? 288 00:22:03,823 --> 00:22:05,742 No hay Hoja sin semilla. 289 00:22:06,826 --> 00:22:07,994 Ser� un honor. 290 00:22:08,578 --> 00:22:09,454 Gracias. 291 00:22:11,039 --> 00:22:12,665 A sus puestos. 292 00:22:15,835 --> 00:22:17,128 Que la Luz los acompa�e. 293 00:22:26,387 --> 00:22:28,189 Ninguna de las defensas aguantar� 294 00:22:28,389 --> 00:22:31,893 s� los trollocs traen refuerzos a trav�s de los Atajos. 295 00:22:34,979 --> 00:22:37,231 Tendr�a que cerrarlo definitivamente. 296 00:22:39,400 --> 00:22:42,570 - Ir� contigo. - Si te vas, perder�n la esperanza. 297 00:22:45,448 --> 00:22:46,491 Nos encargaremos. 298 00:22:51,871 --> 00:22:52,872 Est� bien, 299 00:22:53,706 --> 00:22:55,717 pero una vez que lo cierres, no regreses. 300 00:22:55,917 --> 00:22:59,337 Ve a casa, a un Stedding, a sanar. 301 00:23:01,297 --> 00:23:02,473 �Es una orden? 302 00:23:02,673 --> 00:23:05,343 Tres guerreros m�s no har�n la diferencia, 303 00:23:06,469 --> 00:23:09,263 pero un libro, podr�a, si perdemos. 304 00:23:10,681 --> 00:23:12,442 Puedes asegurarte de que nos recuerden. 305 00:23:12,642 --> 00:23:15,937 Quiz� los que vengan despu�s aprender�n de nuestras historias. 306 00:23:17,563 --> 00:23:21,234 Y cuando la Sombra vaya tras ellos, ganar�n. 307 00:23:30,243 --> 00:23:35,581 Cu�date, Loial, hijo de Arent, hijo de Halan. 308 00:23:38,417 --> 00:23:40,294 Tu nombre canta en mis o�dos. 309 00:23:42,797 --> 00:23:43,673 Juro... 310 00:23:45,550 --> 00:23:49,470 que tu nombre cantar� en los o�dos del mundo, 311 00:23:50,721 --> 00:23:52,140 se�or Perrin Ojos dorados. 312 00:23:52,682 --> 00:23:53,724 No me digas as�. 313 00:24:30,595 --> 00:24:31,971 D�jame ver tu espada. 314 00:24:33,681 --> 00:24:34,932 Muy bien afilada. 315 00:24:35,975 --> 00:24:37,059 Buen trabajo. 316 00:25:13,012 --> 00:25:14,013 Cierren la entrada. 317 00:25:37,912 --> 00:25:41,257 Seguimos los pasos de nuestros padres. 318 00:25:41,457 --> 00:25:44,761 Las huellas que nuestras madres bendijeron. 319 00:25:44,961 --> 00:25:48,089 Compraron la tierra con nuestra sangre 320 00:25:48,923 --> 00:25:52,176 hace mucho... 321 00:25:53,135 --> 00:25:55,772 Hace mucho. 322 00:25:55,972 --> 00:25:59,400 - El canto. - El canto de Manetheren. 323 00:25:59,600 --> 00:26:03,071 - Lloro. - Lloro por la sangre de Aemon. 324 00:26:03,271 --> 00:26:06,774 - Lloro. - Lloro por Manetheren. 325 00:26:07,483 --> 00:26:10,653 Hace mucho. 326 00:26:11,696 --> 00:26:14,448 Hace mucho. 327 00:26:36,679 --> 00:26:37,814 �Maksim, prep�rate! 328 00:26:38,014 --> 00:26:40,141 �Arqueros, preparen la flecha! 329 00:26:44,478 --> 00:26:46,230 �Tensen, disparen! 330 00:26:51,319 --> 00:26:52,787 - �Maksim, de nuevo! - �Preparen! 331 00:26:52,987 --> 00:26:55,323 �Tensen, disparen! 332 00:27:02,455 --> 00:27:04,206 Vaya arcos largos de Dos R�os. 333 00:27:04,623 --> 00:27:06,292 �Escudos! �Ya! 334 00:27:11,922 --> 00:27:13,174 �Prot�janse! 335 00:27:14,342 --> 00:27:16,052 �Resistan! 336 00:27:22,767 --> 00:27:25,194 TAN POCOS GUARDIAS Y NO EST�N CUBIERTOS... 337 00:27:25,394 --> 00:27:29,940 JODIDA GENTE DE LAS TIERRAS H�MEDAS. SUS SEGUIDORES DE LA SOMBRA SON D�BILES. 338 00:27:37,239 --> 00:27:39,200 - Necesitamos refuerzos. - �Tan pronto? 339 00:27:39,575 --> 00:27:40,743 �rdenes del se�or. 340 00:27:47,583 --> 00:27:52,088 Tenemos que controlar los Atajos antes de que lleguen sus refuerzos. 341 00:28:15,194 --> 00:28:16,996 �Maksim, ahora! �Maksim! 342 00:28:17,196 --> 00:28:18,864 �Arqueros, s�ganme! 343 00:28:23,953 --> 00:28:25,704 Atenci�n. Arqueros, preparen. 344 00:28:28,874 --> 00:28:29,875 �Tensen! 345 00:28:31,544 --> 00:28:32,628 �Disparen! 346 00:28:36,757 --> 00:28:37,558 �Preparen! 347 00:28:37,758 --> 00:28:39,593 �Tensen! �Disparen! 348 00:28:40,386 --> 00:28:41,929 �Est�n atravesando! 349 00:28:52,982 --> 00:28:54,233 Maksim, ahora. 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,120 Col�guense conmigo. 351 00:29:33,439 --> 00:29:34,315 �Retrocedan! 352 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 �Atr�s! 353 00:29:37,693 --> 00:29:39,028 �Atr�s! �Retrocedan! 354 00:30:12,436 --> 00:30:14,146 Ahora va a estar insufrible. 355 00:30:24,198 --> 00:30:25,991 Eso fue mejor que los rayos. 356 00:30:39,296 --> 00:30:41,799 �Eso es todo? �Se dar�n por vencidos? 357 00:30:42,883 --> 00:30:43,926 Si tenemos suerte. 358 00:30:47,513 --> 00:30:50,307 Ve a ver qu� est� pasando. 359 00:30:51,350 --> 00:30:52,393 Aguantaremos aqu�. 360 00:30:53,769 --> 00:30:54,603 �Vayan! 361 00:31:03,612 --> 00:31:04,947 �Cierren la entrada! 362 00:31:14,999 --> 00:31:15,874 �Alanna? 363 00:31:19,253 --> 00:31:22,756 - Alanna, �viste ad�nde fueron? - Hicieron un repliegue t�ctico. 364 00:31:23,340 --> 00:31:25,759 �Un repliegue t�ctico? �Los trollocs? 365 00:31:26,719 --> 00:31:27,595 Algo anda mal. 366 00:31:28,304 --> 00:31:31,440 Las armaduras, la disciplina... Los trollocs no pelean as�. 367 00:31:31,640 --> 00:31:33,601 Es como si alguien los controlara. 368 00:31:37,354 --> 00:31:38,355 �Qu� sucede? 369 00:31:41,191 --> 00:31:42,735 �Alanna, detr�s de ti! 370 00:31:46,447 --> 00:31:47,456 �Alanna! 371 00:31:47,656 --> 00:31:48,782 �Ayuda! 372 00:31:49,575 --> 00:31:51,452 �Ll�venla a un lugar seguro! 373 00:31:52,202 --> 00:31:53,287 �No, Daise! 374 00:31:54,163 --> 00:31:55,339 �Ay�dennos! 375 00:31:55,539 --> 00:31:57,291 �Prot�janse! 376 00:31:58,626 --> 00:32:00,219 �Chicas, ll�venla a un lugar seguro! 377 00:32:00,419 --> 00:32:02,096 �Ll�venla a un lugar seguro! 378 00:32:02,296 --> 00:32:03,881 �Daise! �Busca refugio! 379 00:32:11,597 --> 00:32:12,681 �Es tu Aes Sedai? 380 00:32:13,390 --> 00:32:14,683 La derribaron. 381 00:32:16,101 --> 00:32:18,312 �Los trollocs regresaron! 382 00:32:21,231 --> 00:32:22,741 No podremos sin una Aes Sedai. 383 00:32:22,941 --> 00:32:25,277 Tenemos que huir, no somos soldados. 384 00:32:28,989 --> 00:32:31,208 Los soldados no ganan batallas. 385 00:32:31,408 --> 00:32:35,579 Lo que gana batallas es ser tan idiota que no sabes que ya te derrotaron, 386 00:32:36,914 --> 00:32:40,125 tan necio que no te dejas morir... 387 00:32:42,252 --> 00:32:44,988 y tan molesto que, por evitar que la Rueda 388 00:32:45,188 --> 00:32:47,591 te aplaste, la atoras con una vara. 389 00:32:48,133 --> 00:32:49,134 �Qu� dicen? 390 00:32:49,718 --> 00:32:52,221 �Puede la gente de Dos R�os lograrlo? 391 00:32:58,018 --> 00:32:59,186 �Pueden? 392 00:33:39,101 --> 00:33:41,437 �C�mo lo cerramos? No est� ni abierto. 393 00:33:43,439 --> 00:33:45,741 - Avendesora. - Oye, deja de tocar todo. 394 00:33:45,941 --> 00:33:48,777 S�lo se puede cerrar de manera definitiva del otro lado. 395 00:34:06,295 --> 00:34:10,883 �Me cubrir�n las espaldas, Bain y Chiad, Doncellas Lanceras? 396 00:34:25,564 --> 00:34:26,440 �Perrin! 397 00:34:27,232 --> 00:34:28,650 Maksim, el paso... 398 00:34:29,234 --> 00:34:30,536 Sin Alanna habr�a sido imposible. 399 00:34:30,736 --> 00:34:34,456 Resistimos lo m�s posible. Deber�as estar orgulloso de tu gente. 400 00:34:34,656 --> 00:34:37,668 - Los detendremos en la muralla. - No podemos sin la Aes Sedai. 401 00:34:37,868 --> 00:34:40,204 - No somos suficientes. - Lo s�. 402 00:34:41,163 --> 00:34:44,875 Chicas, �podr�an hacer lo que hicieron antes? 403 00:34:46,376 --> 00:34:47,795 El tejido de Curaci�n. 404 00:34:53,675 --> 00:34:54,843 Lo estamos intentando. 405 00:35:01,934 --> 00:35:04,194 No s� qu� pasa, no funciona. 406 00:35:04,394 --> 00:35:07,940 Est� bien, ya hicieron mucho hoy. 407 00:35:10,317 --> 00:35:12,444 Estoy muy orgullosa de ustedes. 408 00:35:13,028 --> 00:35:14,112 Lo siento tanto. 409 00:35:24,289 --> 00:35:25,499 �Fue un cuerno? 410 00:35:25,999 --> 00:35:26,759 �Qui�n anda ah�? 411 00:35:26,959 --> 00:35:27,718 �Capas blancas! 412 00:35:27,918 --> 00:35:30,379 - �Ondean la bandera de la paz! - �Abran las puertas! 413 00:35:47,855 --> 00:35:50,107 Vinieron. Estos bastardos de verdad vinieron. 414 00:35:59,533 --> 00:36:02,035 - Vinieron. - Era lo correcto. 415 00:36:06,999 --> 00:36:08,208 �C�mo llegaron aqu�? 416 00:36:08,750 --> 00:36:09,843 Por el paso de monta�a. 417 00:36:10,043 --> 00:36:11,136 �Pasaron a los trollocs? 418 00:36:11,336 --> 00:36:13,555 �Cu�les trollocs? Estaba abandonado. 419 00:36:13,755 --> 00:36:16,675 Lo tomaron hace una hora. Es imposible que lo abandonaran. 420 00:36:17,467 --> 00:36:19,887 �Padan Fain? �Est� contigo? 421 00:36:21,388 --> 00:36:22,890 Es Amigo Siniestro. 422 00:36:23,515 --> 00:36:25,934 - �Cierren las puertas! - Mant�nganlas abiertas. 423 00:36:33,191 --> 00:36:34,735 �Ataquen! 424 00:36:57,549 --> 00:36:59,309 �Arqueros, derr�benlos! 425 00:36:59,509 --> 00:37:00,928 �Derr�benlos! 426 00:37:06,016 --> 00:37:09,486 �Ahora! �Formen una l�nea defensiva! �Protejan la plaza! �Vayan! 427 00:37:09,686 --> 00:37:12,481 �Protejan la plaza! �Tomen sus posiciones! 428 00:37:13,106 --> 00:37:15,525 - �No sab�a de Fain! - �Debiste saberlo! 429 00:37:30,082 --> 00:37:31,917 �V�yanse! �Ahora! 430 00:37:33,210 --> 00:37:37,214 �C�rculo de Mujeres, mantengan sus posiciones! 431 00:37:39,174 --> 00:37:41,718 - Aram... - S�. �Es hora? 432 00:37:42,803 --> 00:37:44,137 Corramos como el viento. 433 00:37:48,475 --> 00:37:49,643 No tengan miedo. 434 00:38:39,026 --> 00:38:40,235 �Shiaine! 435 00:38:40,736 --> 00:38:42,821 Necesitamos esos refuerzos. 436 00:38:44,156 --> 00:38:45,449 �Qu� tan lejos... 437 00:38:46,116 --> 00:38:47,284 Fueron ustedes. 438 00:38:48,452 --> 00:38:49,619 �Ninguna Aes Sedai? 439 00:39:17,022 --> 00:39:18,023 No te alejes. 440 00:39:18,690 --> 00:39:20,942 - Adentr�monos en el bosque. - S�. 441 00:39:25,197 --> 00:39:26,281 �Corran! 442 00:41:19,394 --> 00:41:22,990 Todos morir�n por mi culpa. Les fall�. 443 00:41:23,190 --> 00:41:26,067 Fallar es liberarlos. Ahora, �qu� hay que temer? 444 00:41:29,779 --> 00:41:31,581 �Qu� dar�as por Dos R�os? 445 00:41:31,781 --> 00:41:32,866 Todo. 446 00:41:33,450 --> 00:41:34,409 Demu�straselos. 447 00:42:02,938 --> 00:42:03,697 Qu�date detr�s. 448 00:42:03,897 --> 00:42:06,024 - Deja de prote... - Mata a los que no vea. 449 00:42:29,172 --> 00:42:31,224 �Dos R�os, vengan conmigo! 450 00:42:31,424 --> 00:42:33,977 �Defendamos la plaza! 451 00:42:34,177 --> 00:42:35,729 �Protejan la plaza! 452 00:42:35,929 --> 00:42:38,682 �Por Dos R�os! 453 00:43:13,591 --> 00:43:15,427 �Resistan! 454 00:43:18,346 --> 00:43:20,307 �Obl�guenlos a retroceder! 455 00:43:36,656 --> 00:43:38,116 Buen C�rculo de Mujeres. 456 00:43:45,498 --> 00:43:47,042 H�ganse a un lado, ni�as. 457 00:43:55,050 --> 00:43:56,217 Eran ustedes. 458 00:43:57,427 --> 00:43:58,511 �Por madre! 459 00:44:39,427 --> 00:44:40,470 �Son demasiados! 460 00:45:37,318 --> 00:45:38,528 �M�talo! 461 00:45:44,784 --> 00:45:47,963 �Por qu�? �Por qu� nos hiciste esto? �Por qu� nos odias? 462 00:45:48,163 --> 00:45:49,205 �Odiarlos? 463 00:45:50,290 --> 00:45:51,666 No me importan. 464 00:45:52,500 --> 00:45:54,669 No me importa este lugar. 465 00:45:55,211 --> 00:45:57,764 �El Gran Se�or quiere borrar a Dos R�os del mapa 466 00:45:57,964 --> 00:45:59,924 y demostr�rselo al Drag�n Renacido? 467 00:46:01,134 --> 00:46:02,051 Me alegro. 468 00:46:03,470 --> 00:46:04,596 M�tame o no. 469 00:46:05,430 --> 00:46:08,942 Miles de trollocs est�n por atravesar los Atajos. 470 00:46:09,142 --> 00:46:12,270 No habr� luces en Bel Tine este a�o. 471 00:48:09,929 --> 00:48:12,315 Parece que tus refuerzos no llegar�n. 472 00:48:12,515 --> 00:48:14,350 Tengo m�s que suficientes aqu�. 473 00:48:17,937 --> 00:48:20,773 �Y por qu� huele a que tienes miedo? 474 00:48:21,649 --> 00:48:23,535 �Por Dos R�os! 475 00:48:23,735 --> 00:48:24,736 �Ves? 476 00:48:25,653 --> 00:48:29,290 Somos pastores y granjeros, no hay ni un soldado aqu�, 477 00:48:29,490 --> 00:48:32,744 y aun as� eres el �nico que teme por su vida. 478 00:48:37,957 --> 00:48:38,842 �Hagamos un trato! 479 00:48:39,042 --> 00:48:40,043 No. 480 00:48:41,127 --> 00:48:42,045 Yo te har� uno. 481 00:48:46,174 --> 00:48:47,600 Si quieres vivir, 482 00:48:47,800 --> 00:48:49,469 s�lo hay una forma de lograrlo. 483 00:48:50,720 --> 00:48:52,513 �Retira tu ej�rcito! 484 00:48:53,014 --> 00:48:54,691 S� que los controlas. 485 00:48:54,891 --> 00:48:57,268 Lo has hecho todo este tiempo. 486 00:48:58,603 --> 00:49:02,315 Huye muy lejos y no regreses nunca... 487 00:49:04,484 --> 00:49:09,155 o muere aqu� y ahora, por nada y por nadie. 488 00:49:11,366 --> 00:49:13,326 �Conf�as en que mantendr� la promesa? 489 00:49:15,244 --> 00:49:18,581 Conf�o en que me encargar� de ti si no lo haces. 490 00:50:40,371 --> 00:50:42,415 Guerrero. 491 00:51:04,061 --> 00:51:05,813 �Nos llevar�s a la Torre? 492 00:51:06,773 --> 00:51:07,690 No. 493 00:51:08,316 --> 00:51:11,319 Creo que el Entramado tiene otros planes para nosotros. 494 00:51:12,069 --> 00:51:14,197 Ahora que salvaron mi vida dos veces. 495 00:51:33,716 --> 00:51:36,886 Sobreviven arreglando ollas y cazuelas, �no? 496 00:51:38,930 --> 00:51:42,975 Tengo la impresi�n de que Dos R�os necesitar� de un nuevo herrero, 497 00:51:44,477 --> 00:51:45,728 si quieres quedarte. 498 00:52:04,038 --> 00:52:05,122 Le dije... 499 00:52:06,374 --> 00:52:08,626 Le orden� que se fuera a casa despu�s. 500 00:52:10,962 --> 00:52:12,171 Dej� su libro. 501 00:52:13,172 --> 00:52:14,966 Sab�a que no regresar�a. 502 00:52:15,675 --> 00:52:17,852 La vida es un sue�o del que hemos de despertar 503 00:52:18,052 --> 00:52:19,637 antes de dormir otra vez. 504 00:52:21,305 --> 00:52:23,441 Que tu alma encuentre agua y sombra, 505 00:52:23,641 --> 00:52:27,779 Loial, hijo de Arent, hijo de Halan. 506 00:52:27,979 --> 00:52:29,856 Tu nombre canta en nuestros o�dos. 507 00:52:54,463 --> 00:52:56,516 "La Rueda gira, 508 00:52:56,716 --> 00:53:01,429 y el �guila Roja de Manetheren se convirti� en un Lobo. 509 00:53:06,350 --> 00:53:10,313 Dos R�os resiste, en solitario, contra la Sombra, 510 00:53:11,355 --> 00:53:13,691 con un herrero como l�der. 511 00:53:18,321 --> 00:53:22,575 Un hombre que desempe�� ese papel no porque quisiera liderar, 512 00:53:24,327 --> 00:53:26,996 sino porque su gente quer�a seguirlo". 513 00:53:28,873 --> 00:53:29,749 Dos R�os. 514 00:53:31,834 --> 00:53:32,877 Ten�amos un trato. 515 00:53:34,629 --> 00:53:35,847 �De qu� hablas? 516 00:53:36,047 --> 00:53:38,841 �Te entregar�s a la justicia de la Luz 517 00:53:39,508 --> 00:53:40,843 como lo juraste? 518 00:53:43,095 --> 00:53:44,856 Se llaman a s� mismos Hijos, 519 00:53:45,056 --> 00:53:47,850 no deber�a sorprenderme que no sepan contar. 520 00:53:51,979 --> 00:53:53,272 �No, no! �Alto! 521 00:53:56,442 --> 00:53:57,160 Ir�. 522 00:53:57,360 --> 00:54:00,071 �Est�s loco? Te matar�n. 523 00:54:00,655 --> 00:54:01,697 Es su decisi�n. 524 00:54:05,159 --> 00:54:06,911 Como fue tu decisi�n luchar 525 00:54:08,746 --> 00:54:11,499 y la m�a dejar de hacerlo. 526 00:54:13,751 --> 00:54:15,169 �Puedes respetar eso? 527 00:54:36,440 --> 00:54:39,610 La violencia no acaba hasta que alguien dice "suficiente". 528 00:54:52,999 --> 00:54:54,834 �Alto! �D�jenlo! 529 00:55:00,131 --> 00:55:01,424 "Un hombre honorable, 530 00:55:03,592 --> 00:55:06,220 cuya familia le fue arrebatada, 531 00:55:07,221 --> 00:55:09,265 pero que persever� a pesar del dolor 532 00:55:10,558 --> 00:55:12,435 y protegi� a los que pudo. 533 00:55:15,312 --> 00:55:16,856 Perrin Aybara... 534 00:55:19,859 --> 00:55:21,027 mi amigo". 535 00:55:26,240 --> 00:55:27,625 �Viva Perrin Ojos dorados, 536 00:55:27,825 --> 00:55:29,744 se�or de Dos R�os! 537 00:55:31,078 --> 00:55:33,247 - �Viva el se�or Perrin! - �Se�or Perrin! 538 00:55:35,541 --> 00:55:39,086 �Se�or Perrin! 39016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.