All language subtitles for Taken - 1x07 - Gods Equation.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,315 --> 00:00:02,942 Résumé des épisodes précédents . . 2 00:00:03,050 --> 00:00:05,041 Ça a commencé quand j'avais huit ans. 3 00:00:05,152 --> 00:00:07,313 Ils enlèvent depuis que j'ai neuf ans. 4 00:00:07,422 --> 00:00:10,754 A l'époque, je croyais que c'étaient des rêves. 5 00:00:10,824 --> 00:00:13,759 Il y avait toujours le même homme. 6 00:00:13,827 --> 00:00:15,419 Grand-père était un héros, Charlie. 7 00:00:16,763 --> 00:00:18,390 Comme ton père 8 00:00:18,465 --> 00:00:22,333 Il croyait qu'il avait été enlevé par des aliens. 9 00:00:22,402 --> 00:00:24,734 C'étaient les forains. 10 00:00:24,805 --> 00:00:26,568 Il a dit qu'ils avaient quelque chose 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,198 qui lui faisait froid dans le dos. 12 00:00:28,275 --> 00:00:30,709 A la fin, il pensait qu'ils allaient s'en prendre à toi. 13 00:00:30,777 --> 00:00:32,267 C'est ce qu'ils font. 14 00:00:32,346 --> 00:00:34,610 Tu crois que tu as été enlevé par des aliens. 15 00:00:34,715 --> 00:00:37,240 Il n'y a aucune raison pour que tu me croies, 16 00:00:37,352 --> 00:00:39,819 donc je vais trouver des preuves 17 00:00:39,886 --> 00:00:42,218 et te montrer, ainsi qu'à tous ceux qui voudront écouter 18 00:00:42,289 --> 00:00:43,950 que je ne suis pas fou. 19 00:00:44,024 --> 00:00:45,958 Il y a beaucoup de pouvoir 20 00:00:46,026 --> 00:00:48,426 associé au genre de savoir dont je suis au courant. 21 00:00:48,495 --> 00:00:50,360 Que veux-tu dire, Papa? 22 00:00:50,430 --> 00:00:53,763 J'anticipe le changement. 23 00:00:53,834 --> 00:00:55,825 Je veux que tu me rejoignes au sein du programme. 24 00:00:55,902 --> 00:00:57,301 J'ai examiné d'autres pistes 25 00:00:57,372 --> 00:00:59,464 mais j'en reviens toujours à la famille Clarke. 26 00:00:59,539 --> 00:01:01,734 Ils sont importants. Ils sont la clé. 27 00:01:01,808 --> 00:01:03,503 C'est à propos de ton père, n'est-ce pas? 28 00:01:03,577 --> 00:01:05,545 Tu essaies juste de finir ce qu'il a commencé. 29 00:01:05,612 --> 00:01:08,740 Charlie et Lisa, enlevés tous les deux le 8 septembre. 30 00:01:08,849 --> 00:01:10,942 enlèvement simultané le plus récent. 31 00:01:11,052 --> 00:01:13,576 Ils le font procréer avec une fille qui est... 32 00:01:13,687 --> 00:01:15,712 déjà 1/4 alien. 33 00:01:15,822 --> 00:01:18,723 Les gens que tu fuis, ils savent où tu es. 34 00:01:18,792 --> 00:01:20,089 Ils ne vont pas m'inquiéter. 35 00:01:20,160 --> 00:01:22,151 Pourquoi? Parce qu'étant d'un autre monde 36 00:01:22,295 --> 00:01:23,489 ils te protégent? 37 00:01:23,563 --> 00:01:25,087 Exactement. 38 00:01:25,165 --> 00:01:27,292 Ton père était très important pour eux. 39 00:01:27,367 --> 00:01:28,732 Je suppose que toi aussi. 40 00:01:29,970 --> 00:01:31,597 Je crois savoir pourquoi. 41 00:01:31,672 --> 00:01:32,968 Je perds mes eaux. 42 00:01:33,039 --> 00:01:35,007 Forceps. Préparez l'aspiration. 43 00:01:35,075 --> 00:01:36,269 Lisa a accouché. 44 00:01:37,277 --> 00:01:38,767 C'est une fille. 45 00:01:38,845 --> 00:01:41,109 Tu sais comment tu vas l'appeler? 46 00:01:41,182 --> 00:01:42,478 Allie. 47 00:01:43,884 --> 00:01:45,579 Son nom est Allie. 48 00:01:47,487 --> 00:01:49,512 On va essayer de la récupérer? 49 00:01:51,692 --> 00:01:55,388 ''L'équation de Dieu'' 50 00:01:56,363 --> 00:01:57,421 Es-tu bientôt prête, Patty? 51 00:01:57,497 --> 00:01:59,089 Prête. 52 00:02:01,468 --> 00:02:03,595 Nous revenions d'une partie de pêche 53 00:02:03,670 --> 00:02:06,230 et nous étions sur l'autoroute 89, à la sortie de Tahoe City. 54 00:02:06,306 --> 00:02:09,139 Ce n'était pas une partie de pêche. Tu dis toujours ça. 55 00:02:09,209 --> 00:02:11,200 Nous étions allés voir les Norton. 56 00:02:11,278 --> 00:02:14,770 Nous ne sommes pas allés les voir. Nous pêchions à Echo Lake. 57 00:02:14,882 --> 00:02:16,542 On n'a pas pêché pendant ce séjour. 58 00:02:16,650 --> 00:02:18,311 Une des nuits les plus mémorables de ta vie 59 00:02:18,418 --> 00:02:19,612 et tu ne t'en souviens pas... 60 00:02:19,719 --> 00:02:21,414 Je sais que je ne pêchais pas. 61 00:02:21,488 --> 00:02:23,547 Puis-je finir de raconter l'histoire à ce monsieur? 62 00:02:23,657 --> 00:02:26,490 Je ne dis pas de ne pas lui raconter mais va droit au but. 63 00:02:26,560 --> 00:02:29,085 Vous savez quoi? Elle me fait toujours le coup. 64 00:02:29,162 --> 00:02:33,496 Quoiqu'il en soit, nous descendons l'autoroute 89 de Tahoe City... 65 00:02:33,567 --> 00:02:36,400 tu ne vas pas ergoter là-dessus? 66 00:02:36,470 --> 00:02:37,801 Pourquoi le ferais-je? 67 00:02:37,872 --> 00:02:40,863 Bon. Quoiqu'il en soit, donc je regarde ma montre 68 00:02:40,942 --> 00:02:43,307 et il est 19 h 30, puis, tout à coup... 69 00:02:43,376 --> 00:02:45,674 Tout à coup, il y a cette lumière aveuglante. 70 00:02:45,745 --> 00:02:47,269 Vous savez ce que c'est 71 00:02:47,347 --> 00:02:49,338 lorsque vous êtes enfant et que vous fixez le soleil? 72 00:02:49,416 --> 00:02:50,906 C'était beaucoup plus brillant que ça. 73 00:02:51,017 --> 00:02:52,314 Pourquoi aurait-il fixé le soleil? 74 00:02:52,385 --> 00:02:54,717 - La plupart des enfants le font. - Je ne l'ai jamais fait. 75 00:02:54,788 --> 00:02:57,552 - Tu te prends pour qui? - Puis-je finir l'histoire? 76 00:02:57,624 --> 00:02:59,990 - Qui t'en empêche? - Toi, chérie. 77 00:03:00,060 --> 00:03:03,723 Quoiqu'il en soit, cette lumière n'est pas passée au-dessus de nous 78 00:03:03,797 --> 00:03:05,389 mais plutôt à travers nous 79 00:03:05,465 --> 00:03:08,400 puis elle est montée vers le ciel pour redescendre derrière ces pins, 80 00:03:08,468 --> 00:03:10,732 donc nous avons arrêté la voiture et nous sommes sortis, 81 00:03:10,804 --> 00:03:12,704 nous avons perçu cette lumière derrière les arbres 82 00:03:12,772 --> 00:03:14,637 et nous n'avons aucune idée de ce que c'était... 83 00:03:14,708 --> 00:03:17,677 Mon Mike a été si courageux. 84 00:03:18,445 --> 00:03:19,571 Tu l'as été, chéri. 85 00:03:19,646 --> 00:03:21,113 Je n'ai rien fait. 86 00:03:21,182 --> 00:03:24,173 Tu as pris ma main et tu m'as dit de ne pas m'inquiéter. 87 00:03:24,284 --> 00:03:26,309 N'importe qui l'aurait fait. 88 00:03:26,419 --> 00:03:27,750 Non, ils ne l'auraient pas fait. 89 00:03:27,822 --> 00:03:30,790 Donc, quoiqu'il en soit, cette lumière pointe à travers les arbres 90 00:03:30,892 --> 00:03:32,256 puis la voiture s'arrête. 91 00:03:32,325 --> 00:03:34,919 Nous sommes en haut de cette montagne et ma voiture rend l'âme. 92 00:03:34,995 --> 00:03:37,725 Il y avait des virages, puis une pente raide, 93 00:03:37,797 --> 00:03:40,357 le moteur ne veut pas démarrer, je n'ai pas de direction 94 00:03:40,433 --> 00:03:42,799 mais ce qui est drôle, vous voyez... 95 00:03:42,869 --> 00:03:46,361 avec cette lumière qui nous envahit, ça m'est égal 96 00:03:46,439 --> 00:03:49,340 car je sais que tout va bien se passer. 97 00:03:49,409 --> 00:03:51,206 Et voilà qu'on se retrouve 98 00:03:51,278 --> 00:03:53,041 en train de descendre Walnut Street 99 00:03:53,113 --> 00:03:54,910 et que nous nous arrêtons devant chez nous. 100 00:03:55,015 --> 00:03:58,746 Il est 5 h du matin. Le ciel commence à rosir. 101 00:03:58,852 --> 00:04:01,013 Nous sommes au sommet de cette colline à 19 h 30, 102 00:04:01,087 --> 00:04:03,317 nous ne sommes pas redescendus avant 5 h du matin, 103 00:04:03,390 --> 00:04:05,085 plus de neuf heures plus tard. 104 00:04:05,158 --> 00:04:07,956 Et c'est exactement ce qui est arrivé cette nuit. 105 00:04:08,028 --> 00:04:09,757 Il ne s'était pas passé trois mois 106 00:04:09,829 --> 00:04:12,889 que Mike a commencé à faire des rêves. 107 00:04:12,966 --> 00:04:15,935 Vous ne penseriez pas que les rêves pourraient vous terrifier 108 00:04:16,002 --> 00:04:18,527 mais les miens sont si affreux, que je ne pouvais pas me coucher. 109 00:04:18,605 --> 00:04:21,733 J'en faisais aussi mais aucun de nous n'en parlait, 110 00:04:21,808 --> 00:04:23,867 donc aucun de nous ne savait ce dont l'autre rêvait. 111 00:04:23,944 --> 00:04:25,935 Nous étions juste assis là à regarder la télé, 112 00:04:26,012 --> 00:04:27,172 essayant de ne pas tomber de sommeil, 113 00:04:27,280 --> 00:04:29,271 ne sachant pas ce qu'il y avait dans l'esprit des autres. 114 00:04:29,382 --> 00:04:32,112 Puis, nous avons été envoyés chez cet hypnotiseur le Dr Fulton. 115 00:04:33,320 --> 00:04:34,981 C'est alors que nous nous sommes rappelés 116 00:04:35,088 --> 00:04:38,319 où nous avions été cette nuit-là pendant neuf heures et demi 117 00:04:38,392 --> 00:04:40,825 et qui était avec nous. 118 00:04:42,929 --> 00:04:44,794 C'est un dessin que Mike a fait 119 00:04:44,864 --> 00:04:48,061 quand le Dr Fulton lui a demandé sous hypnose 120 00:04:48,134 --> 00:04:50,068 ce qui nous était arrivé sur la route cette nuit-là. 121 00:04:50,136 --> 00:04:53,902 Et là, il y a un dessin que Patty a fait 122 00:04:53,974 --> 00:04:57,774 quand le médecin lui a posé la même question. 123 00:04:57,844 --> 00:05:00,642 C'est la vérité et il ne peut y avoir de doute... 124 00:05:00,714 --> 00:05:05,048 ma femme Patricia et moi avons été enlevés par des aliens. 125 00:05:07,220 --> 00:05:10,951 Nous avons été questionnés de nombreuses fois. 126 00:05:11,024 --> 00:05:13,788 Ça semble être plus qu'une passade pour vous. 127 00:05:19,833 --> 00:05:21,801 Avez-vous votre propre histoire? 128 00:06:02,409 --> 00:06:04,274 DISPARITIONS 129 00:06:53,359 --> 00:06:54,553 MOTEL BON SOMMEIL PRIX RAISONNABLES 130 00:06:54,627 --> 00:06:56,686 Si un rêve n'est qu'un rêve, 131 00:06:56,763 --> 00:06:58,060 quelque chose qui arrive dans votre esprit 132 00:06:58,132 --> 00:06:59,598 pendant que vous dormez, 133 00:06:59,666 --> 00:07:01,190 alors c'est bon. 134 00:07:01,267 --> 00:07:03,462 C'est le vôtre que vous avez dans la tête au réveil 135 00:07:03,536 --> 00:07:05,970 et il s'estompe avec la lumière. 136 00:07:06,039 --> 00:07:08,701 Quand les rêves viennent pendant que vous êtes réveillé 137 00:07:08,775 --> 00:07:13,144 et qu'ils viennent avec la lumière alors ce n'est pas bon. 138 00:07:13,213 --> 00:07:15,443 Ce que nous cherchons depuis, ce sont les autres personnes 139 00:07:15,548 --> 00:07:17,311 qui ont rêvé ce que nous avons rêvé, 140 00:07:17,417 --> 00:07:20,045 qui ont vu ce que nous avons vu. 141 00:07:20,153 --> 00:07:21,916 Quand les rêves deviennent réalité, 142 00:07:21,988 --> 00:07:24,957 parfois, le seul réconfort que vous puissiez trouver 143 00:07:25,024 --> 00:07:27,618 est de savoir que vous n'êtes pas seul. 144 00:07:27,694 --> 00:07:31,357 J'ai rattrapé mon ex-petit ami 145 00:07:31,432 --> 00:07:37,529 Tu es la raison pour laquelle Je suis dans cette pagaille 146 00:07:37,604 --> 00:07:40,198 Et quand ils se manifesteront 147 00:07:40,273 --> 00:07:44,676 Je leur donnerai ce que tu as dit 148 00:07:44,744 --> 00:07:47,406 Ton adresse 149 00:07:48,615 --> 00:07:50,480 Je vais juste à cet endroit où j'ai l'impression 150 00:07:50,583 --> 00:07:52,414 que c'est complètement en dehors de mon contrôle. 151 00:07:52,485 --> 00:07:55,477 Je ne vois pas la nécessité. Tout a une fin, de toutes façons. 152 00:07:55,588 --> 00:07:57,146 Donc, pourquoi s'en faire? 153 00:07:57,257 --> 00:07:59,885 Je me lève chaque jour et je ne vois que la fin de la journée, 154 00:07:59,959 --> 00:08:04,396 j'ai juste...je n'ai pas l'intention de faire quoi que ce soit. 155 00:08:05,832 --> 00:08:09,199 On pourrait m'aider pour ça. 156 00:08:11,672 --> 00:08:15,334 Quand vous jouez un morceau, quand vous êtes juste au milieu, 157 00:08:15,408 --> 00:08:18,036 est-ce que vous pensez à la façon dont elle va se terminer? 158 00:08:18,112 --> 00:08:20,545 Surtout pas. C'est ce que je peux faire pour réussir une chanson, 159 00:08:20,613 --> 00:08:23,275 en restant juste concentré sur le moment présent. 160 00:08:32,525 --> 00:08:33,992 Merci. 161 00:08:35,362 --> 00:08:37,090 Hé mec, cette petit fille a de la profondeur. 162 00:08:37,163 --> 00:08:38,630 Salut, Maman. 163 00:08:38,698 --> 00:08:40,928 Hé. Sommes-nous ici pour avoir des éclaircissements 164 00:08:41,000 --> 00:08:42,968 ou pour jouer du rock'n'roll? 165 00:08:43,636 --> 00:08:45,160 Hé, tu t'assieds prés de moi, d'accord? 166 00:08:45,238 --> 00:08:48,674 Mon rythme est toujours un peu meilleur quand tu n'est pas loin. 167 00:08:48,742 --> 00:08:51,175 C'est parce qu'elle est la fille d'un batteur. 168 00:09:00,320 --> 00:09:04,051 Aussi loin que je me rappelle, les gens aimaient me parler. 169 00:09:04,123 --> 00:09:07,286 La manière avec laquelle quelqu'un s'adresse à vous. 170 00:09:07,360 --> 00:09:09,419 Ça n'a pas besoin de signifier grand chose. 171 00:09:09,495 --> 00:09:11,326 C'est simplement pour vous ouvrir une porte 172 00:09:11,397 --> 00:09:14,594 et voir dans une pièce ce que vous ne pouviez pas voir avant. 173 00:09:14,667 --> 00:09:17,329 Ce n'est pas très important de savoir comment vous y êtes entré. 174 00:09:17,403 --> 00:09:18,870 La chose importante c'est 175 00:09:18,938 --> 00:09:21,304 de voir quelque chose de nouveau et de diffèrent. 176 00:09:37,156 --> 00:09:39,056 - Bonjour. - Bonjour. 177 00:09:39,125 --> 00:09:41,150 La mer est agitée. 178 00:09:41,227 --> 00:09:42,694 Cette nouvelle séquence sur Allie 179 00:09:42,762 --> 00:09:45,230 vient de nous arriver de notre correspondant à Seattle. 180 00:09:45,298 --> 00:09:48,290 Elle peut bloquer un tir direct mais en dehors de ça, 181 00:09:48,368 --> 00:09:50,393 elle n'a manifesté aucun des pouvoirs 182 00:09:50,470 --> 00:09:51,869 que nous attendions. 183 00:09:51,938 --> 00:09:54,168 C'est une petite fille. Donnez-lui du temps. 184 00:09:54,240 --> 00:09:56,800 De nombreuses caractéristiques génétiques ne se manifestent pas 185 00:09:56,876 --> 00:09:58,173 avant l'adolescence. 186 00:09:58,244 --> 00:09:59,973 La schizophrénie, par exemple. 187 00:10:00,046 --> 00:10:01,673 Nous ne pouvons toujours pas la déceler. 188 00:10:01,748 --> 00:10:02,908 Ils la reprendront 189 00:10:03,016 --> 00:10:05,075 comme ils ont fait quand nous avons essayé avec Lisa. 190 00:10:05,184 --> 00:10:08,153 - C'était comme ça. - ''C'était''? 191 00:10:08,222 --> 00:10:11,884 Vous voulez voir ce que l'on peut faire? Venez par ici. 192 00:10:15,562 --> 00:10:17,222 Radiation micro-onde... 193 00:10:17,297 --> 00:10:19,925 cette partie du spectre dans le cas du four, 194 00:10:20,700 --> 00:10:23,328 12,5 centimètres, pour être exact. 195 00:10:27,540 --> 00:10:30,998 En bloquant cette longueur d'onde, le hamster se la coule douce. 196 00:10:31,077 --> 00:10:33,443 Mais si nous la laissons passer... 197 00:10:44,190 --> 00:10:45,316 Beurk. 198 00:10:45,392 --> 00:10:47,951 En méditation, nous apprenons l'unité de chaque chose, 199 00:10:48,027 --> 00:10:50,552 l'harmonie habite la nature. 200 00:10:50,630 --> 00:10:52,222 C'est la même idée, 201 00:10:52,298 --> 00:10:54,630 éloigné de la réconfortante notion de divinité 202 00:10:54,702 --> 00:10:58,068 que nous trouvons en sciences en particulier en mathématiques. 203 00:10:58,137 --> 00:11:00,628 Un, un, deux, trois, cinq, huit. 204 00:11:00,707 --> 00:11:02,072 La suite de Fibonacci. 205 00:11:02,142 --> 00:11:03,768 Un nombre ajouté au nombre précédent 206 00:11:03,843 --> 00:11:05,470 donne le nombre suivant de la suite 207 00:11:05,545 --> 00:11:07,638 et de cette suite, nous obtenons l'Equilibre. 208 00:11:07,714 --> 00:11:09,341 Nous trouvons ces nombres partout... 209 00:11:09,449 --> 00:11:12,885 coquillages, nébuleuses, la spirale d'une pomme de pin, 210 00:11:12,986 --> 00:11:15,682 les ruches...l'ADN. 211 00:11:15,755 --> 00:11:19,213 L'équation de Dieu, en toutes lettres, à travers les cieux. 212 00:11:19,325 --> 00:11:22,852 La vache paissant, avec contentement, dans les prés, 213 00:11:22,929 --> 00:11:26,092 l'herbe sur laquelle elle paisse, la brise qui souffle au travers. 214 00:11:26,165 --> 00:11:28,497 Toutes les parties d'un seul tout. 215 00:11:28,568 --> 00:11:30,092 Ça mène quelque part? 216 00:11:30,169 --> 00:11:32,262 Leurs appareils en détiennent cinq. 217 00:11:32,338 --> 00:11:34,169 Le nombre de témoignages confirmés 218 00:11:34,240 --> 00:11:35,969 au Nouveau Mexique l'an denier... 1597. 219 00:11:36,042 --> 00:11:37,669 Ils ont trois doigts et un pouce. 220 00:11:37,744 --> 00:11:39,871 Le nombre d'accouplements organisés l'an denier, 221 00:11:39,946 --> 00:11:41,937 quand vous cherchiez qui était Allie...55. 222 00:11:42,015 --> 00:11:46,418 1, 3, 5, 55, 1597. 223 00:11:46,886 --> 00:11:48,444 Tous les nombres de Fibonacci. 224 00:11:48,554 --> 00:11:52,217 Combien de lumières sur le panneau? 46 367. 225 00:11:52,292 --> 00:11:57,251 Et avec votre petite amie Allie? 46 368. 226 00:11:57,330 --> 00:11:59,730 La 24ème de la suite de Fibonacci. 227 00:12:00,433 --> 00:12:03,334 Donc, comment utiliser notre découverte 228 00:12:03,403 --> 00:12:04,995 et la transformer en bloc efficace 229 00:12:05,072 --> 00:12:08,666 pour nous pouvoir attraper la petite 46 368? 230 00:12:08,742 --> 00:12:12,177 - Notre petite Allie. - Voici Peter Miller. 231 00:12:12,245 --> 00:12:16,011 M. Miller a été enlevé 13 fois. Oh, ne vous en faites pas. 232 00:12:16,115 --> 00:12:18,845 Je ne vais pas le faire exploser à travers la pièce 233 00:12:18,952 --> 00:12:22,853 L'équipe d'entretien m'en voudrait. M. Miller a un implant. 234 00:12:24,323 --> 00:12:25,756 Nous le surveillons. 235 00:12:25,825 --> 00:12:28,760 Vous pouvez le voir juste ici sur la carte. 236 00:12:28,828 --> 00:12:31,126 Topeka, Montpellier, Somerset, Augusta. 237 00:12:31,197 --> 00:12:33,131 Nous y sommes...Ellsworth, Maine. 238 00:12:33,199 --> 00:12:35,497 Juste ici. 239 00:12:36,335 --> 00:12:38,667 La prévision des implants sur un large spectre. 240 00:12:38,738 --> 00:12:40,433 Les fréquences sont toutes basées 241 00:12:40,506 --> 00:12:42,337 sur les impulsions hyper fines de l'hydrogène, 242 00:12:42,408 --> 00:12:45,775 la longueur d'onde la plus fondamentale dans l'univers. 243 00:12:45,845 --> 00:12:47,142 Regardez. 244 00:12:50,550 --> 00:12:52,609 Nous bloquons ces fréquences 245 00:12:52,718 --> 00:12:56,950 et de la même façon que le hamster n'a pas éclaté, 246 00:12:57,023 --> 00:12:58,752 l'implant n'émet plus. 247 00:12:58,825 --> 00:13:00,315 Si nous voulons ramasser quelqu'un, 248 00:13:00,393 --> 00:13:01,826 nous devons être capable de le faire 249 00:13:01,894 --> 00:13:03,361 sans qu'ils soient repris. 250 00:13:04,730 --> 00:13:07,198 Ça marchera sur la fille? 251 00:13:07,266 --> 00:13:09,461 Allie n'a pas d'implant. Elle n'en a pas besoin. 252 00:13:09,535 --> 00:13:11,435 Elle a la spirale neuronique. 253 00:13:13,673 --> 00:13:15,607 Mais on applique les mêmes principes. 254 00:13:15,675 --> 00:13:17,666 Nous pouvons aussi bloquer sa fréquence. 255 00:13:17,743 --> 00:13:20,109 Et ils ne peuvent pas la trouver. 256 00:13:21,747 --> 00:13:26,047 D'accord, attrapons-la avant qu'elle ne se déclare. 257 00:13:26,152 --> 00:13:29,553 Après cela, nous ne pourrons peut-être pas le faire. 258 00:13:29,622 --> 00:13:31,954 Nous sommes sûrs qu'elle ne s'est pas encore déclarée? 259 00:13:32,658 --> 00:13:35,024 Pas selon notre agent. 260 00:13:35,528 --> 00:13:37,826 Vous savez que sa mère suit une thérapie de groupe? 261 00:13:37,897 --> 00:13:40,525 Nous y avons quelqu'un. 262 00:13:43,703 --> 00:13:45,136 Bien. 263 00:13:53,613 --> 00:13:56,013 Je crois que tout ça est lié à la piste d'atterrissage 264 00:13:56,115 --> 00:13:58,015 au fond du lac Supérieur. 265 00:13:58,084 --> 00:14:00,143 Vous regardez les traces de condensations. 266 00:14:00,253 --> 00:14:02,517 Dés qu'elles sont apparues dans le ciel au-dessus de St-Paul, 267 00:14:02,622 --> 00:14:05,682 l'apparition d'infections graves des voies respiratoires supérieures 268 00:14:05,725 --> 00:14:07,249 ont quadruplé dans les Cités Soeurs. 269 00:14:07,326 --> 00:14:10,227 - Ces traces sont des messages. - Vous les avez déjà décryptés. 270 00:14:10,296 --> 00:14:12,628 Rappelez-vous, l'idée du groupe est d'écouter. 271 00:14:12,698 --> 00:14:14,097 Nous ne sommes pas là pour juger. 272 00:14:14,167 --> 00:14:15,691 Je crois que vous exagérez, Ray. 273 00:14:15,768 --> 00:14:17,963 Il y a une base et une piste d'atterrissage 274 00:14:18,037 --> 00:14:20,232 au fond du lac Supérieur. 275 00:14:20,306 --> 00:14:22,706 C'est pourquoi le gouvernement a répandu cette histoire 276 00:14:22,775 --> 00:14:25,243 sur la pollution du lac pour éloigner les curieux. 277 00:14:25,312 --> 00:14:26,835 Et ces traces de condensations, 278 00:14:26,913 --> 00:14:29,211 ce sont des messages aux habitants de cette base. 279 00:14:29,315 --> 00:14:31,749 D'où tenez-vous vos informations? 280 00:14:31,817 --> 00:14:34,285 Ils m'ont emmené là la troisième fois. 281 00:14:34,353 --> 00:14:36,344 Comment se fait-il que vous ne vous soyez pas noyé? 282 00:14:36,455 --> 00:14:38,582 Ils ont fait en sorte que je puisse respirer sous l'eau. 283 00:14:38,658 --> 00:14:39,716 C'est ça, oui. 284 00:14:39,792 --> 00:14:41,692 Nous sommes supposés croire votre histoire 285 00:14:41,762 --> 00:14:43,626 que vous avez vu votre fils mort dans un vaisseau spatial 286 00:14:43,696 --> 00:14:45,823 mais je ne peux pas aller au fond du lac Supérieur? 287 00:14:45,898 --> 00:14:47,297 Je n'ai pas dit que je ne vous croyais pas. 288 00:14:47,366 --> 00:14:49,664 C'était sur votre visage. Le doute. 289 00:14:49,735 --> 00:14:53,171 Je pensais à ma propre expérience avec mon fils. 290 00:14:53,239 --> 00:14:55,833 Pouvez-vous partage un peu de votre histoire avec nous? 291 00:15:00,046 --> 00:15:02,844 Nous avons perdu Luke lors de l'opération Tempête du Désert. 292 00:15:02,949 --> 00:15:04,974 Ils avaient pris des noms de films 293 00:15:05,084 --> 00:15:07,052 mais ce n'était pas un de ces foutus films. 294 00:15:07,119 --> 00:15:09,781 C'était quelque chose qui n'avait aucun sens. 295 00:15:09,855 --> 00:15:11,254 Il conduisait un camion, 296 00:15:11,324 --> 00:15:13,554 transportant des vivres quelque part dans le désert. 297 00:15:13,626 --> 00:15:16,652 La guerre était déjà finie. Il y avait une mine. 298 00:15:16,729 --> 00:15:20,495 Personne n'a jamais su si c'était l'une des leurs ou l'une des nôtres. 299 00:15:20,566 --> 00:15:23,126 Environ six mois après avoir eu des nouvelles de Luke 300 00:15:23,202 --> 00:15:25,102 ils sont venus pour moi la première fois. 301 00:15:25,172 --> 00:15:28,197 Je me suis réveillé et il y avait ces cinq jeunes hommes 302 00:15:28,274 --> 00:15:30,401 debout prés de mon lit. 303 00:15:31,244 --> 00:15:34,077 Des soldats, comme mon garçon. 304 00:15:35,915 --> 00:15:37,940 Ils m'ont demandé si je voulais voir Luke 305 00:15:38,050 --> 00:15:40,644 et je ne me souviens de rien d'autre 306 00:15:40,753 --> 00:15:43,745 jusqu'à ce que je sois dans cette grande pièce illuminée. 307 00:15:43,856 --> 00:15:48,657 Et Luke était là. Et nous avons parlé. 308 00:15:49,162 --> 00:15:52,028 Nous avions disputés, Luke et moi. 309 00:15:52,098 --> 00:15:53,861 Comme les garçons et les pères le font, 310 00:15:53,933 --> 00:15:55,264 puis il est parti dans l'armée 311 00:15:55,334 --> 00:15:57,962 avant que nous ayons eu l'occasion de régler ça. 312 00:15:58,037 --> 00:16:03,339 Nous en étions là, parlant comme s'il n'y avait pas de lendemain. 313 00:16:03,409 --> 00:16:07,402 Ces mêmes soldats venaient me hanter chaque nuit. 314 00:16:07,480 --> 00:16:10,244 Au début, je m'asseyais juste pour parler à mon fils. 315 00:16:10,349 --> 00:16:11,782 ''Et les Marines, ils gagnent? 316 00:16:11,852 --> 00:16:13,512 Qu'est-ce qui se passe à la base?'' 317 00:16:13,619 --> 00:16:15,587 Cette sorte de chose. 318 00:16:15,688 --> 00:16:20,716 C'était merveilleux... revoir mon garçon. 319 00:16:20,793 --> 00:16:23,819 Mais ensuite, ils ont commencé à l'enlever. 320 00:16:23,896 --> 00:16:27,798 Nous parlions puis, il partais. 321 00:16:27,867 --> 00:16:31,132 C'était comme s'ils voulaient voir ce qui se passerait 322 00:16:31,203 --> 00:16:33,535 s'ils pouvaient me faire de la peine à nouveau. 323 00:16:33,606 --> 00:16:38,441 Parfois, nous reprenions la même dispute. 324 00:16:38,512 --> 00:16:41,912 Votre fils est mort. Vous faites des mauvais rêves, c'est tout. 325 00:16:41,982 --> 00:16:43,573 C'est ce que m'a dit ma femme. 326 00:16:43,683 --> 00:16:45,844 C'est pour cela que vous vous êtes séparés, tous les deux, non? 327 00:16:45,952 --> 00:16:47,885 C'était juste un prétexte. 328 00:16:47,953 --> 00:16:49,784 A la vérité, nous ne pouvions plus supporter 329 00:16:49,855 --> 00:16:51,948 d'échanger nos regards. 330 00:16:52,024 --> 00:16:54,322 Tout ce que chacun de nous voyait, c'était Luke. 331 00:16:55,795 --> 00:16:58,025 Pour lui, vous étiez un pauvre type et vous le vivez mal 332 00:16:58,097 --> 00:17:01,624 maintenant qu'il est trop tard et qu'il n'y a plus rien à faire. 333 00:17:03,135 --> 00:17:05,000 Ca ressemble à des rêves pour vous? 334 00:17:05,072 --> 00:17:06,595 C'est comme ça que vous les appelleriez? 335 00:17:06,672 --> 00:17:08,367 Ça aurait pu arriver? de toutes façons. 336 00:17:08,442 --> 00:17:09,931 Vous auriez pu l'avoir fait vous-même. 337 00:17:10,009 --> 00:17:14,207 S'il vous plaît, Dale, asseyez-vous. Maintenant, vous êtes là. 338 00:17:14,280 --> 00:17:15,304 Vous êtes tous là 339 00:17:15,414 --> 00:17:17,780 parce que vous croyez que vous avez vécu quelque chose. 340 00:17:17,883 --> 00:17:19,510 C'est un travail difficile et douloureux 341 00:17:19,618 --> 00:17:23,645 mais nous pouvons tenir le coup si nous travaillons ensemble. Bon. 342 00:17:23,756 --> 00:17:25,849 Pourquoi ne croyez-vous pas mon expérience? 343 00:17:25,925 --> 00:17:27,950 Vous avez été enlevé. Vous savez comment ça marche. 344 00:17:28,027 --> 00:17:30,120 J'offre juste des alternatives. 345 00:17:32,232 --> 00:17:33,323 Désolée, tout le monde. 346 00:17:33,399 --> 00:17:35,890 J'ai du déposer Allie à son entraînement de foot. 347 00:17:35,968 --> 00:17:39,131 Lisa, aujourd'hui, nous avons un invité. Voici Charlie. 348 00:17:39,205 --> 00:17:42,606 Charlie filme la séance en vidéo pour un documentaire qu'il réalise. 349 00:17:42,675 --> 00:17:44,973 Il a interviewé des gens à travers le pays 350 00:17:45,044 --> 00:17:47,478 qui ont eu des expériences comme les vôtres 351 00:17:47,546 --> 00:17:49,207 et maintenant, il est arrivé chez nous. 352 00:17:49,315 --> 00:17:52,682 Nous avons accepté d'être enregistrés 353 00:17:52,752 --> 00:17:55,846 mais si vous n'êtes pas à l'aise, alors... 354 00:17:55,955 --> 00:17:59,152 Non, je ne le suis pas. Eteignez ça, s'il vous plaît. 355 00:18:00,092 --> 00:18:01,218 Désolé. 356 00:18:01,327 --> 00:18:04,023 J'essaie juste de préserver ma vie privée. 357 00:18:04,063 --> 00:18:06,361 Je suis désolé. Je comprends. 358 00:18:15,242 --> 00:18:16,640 Est-ce que je... 359 00:18:24,350 --> 00:18:26,113 Dorothy a parlé aujourd'hui? 360 00:18:26,218 --> 00:18:28,186 Elle pense que ses chats sont des aliens. 361 00:18:28,287 --> 00:18:30,755 Vivent-ils au fond du lac Supérieur? 362 00:18:30,823 --> 00:18:32,916 C'est ce qui a de bien d'être dans un groupe. 363 00:18:32,992 --> 00:18:35,222 Ca me permet de me sentir absolument normale. 364 00:18:36,095 --> 00:18:38,563 Vous faites un documentaire? 365 00:18:38,632 --> 00:18:40,189 Pas exactement. 366 00:18:40,266 --> 00:18:44,600 J'ai moi-même vécu des expériences. 367 00:18:45,438 --> 00:18:47,770 Ils vous enlèvent depuis combien de temps? 368 00:18:47,840 --> 00:18:49,102 Depuis tout petit. 369 00:18:49,175 --> 00:18:52,076 Je ne savais pas vraiment ce qui se passait 370 00:18:52,144 --> 00:18:54,578 jusqu'à ce que je grandisse, mais... 371 00:18:54,647 --> 00:18:55,841 depuis tout petit. 372 00:18:55,915 --> 00:18:57,143 Moi aussi. 373 00:18:57,917 --> 00:19:02,286 Ils ne enlèvent plus. Ils ne l'ont plus fait depuis neuf ans. 374 00:19:02,388 --> 00:19:04,117 Et ce que j'ai essayé de faire depuis, 375 00:19:04,190 --> 00:19:08,354 c'est de prouver que c'est arrivé et comprendre ce qui les a arrêtés. 376 00:19:09,462 --> 00:19:12,397 Je m'en tiendrais à l'histoire d'un cinéaste de documentaire. 377 00:19:15,668 --> 00:19:17,829 Avez-vous aimé vos enlèvements? 378 00:19:17,903 --> 00:19:19,063 Les aimer? 379 00:19:19,138 --> 00:19:23,165 Ouais, comme avoir hâte de les revivre, les apprécier? 380 00:19:23,242 --> 00:19:25,005 Pour moi, c'était toujours ça. 381 00:19:25,077 --> 00:19:28,774 Ça me faisait planer, ça me donnait plein d'énergie. 382 00:19:28,882 --> 00:19:30,678 C'était génial. 383 00:19:30,783 --> 00:19:33,650 Je ne croyais pas que ces enlèvements 384 00:19:33,719 --> 00:19:36,119 se transformeraient en un événement positif. 385 00:19:36,188 --> 00:19:39,351 Maintenant, les gens pensent que nous sommes limite dingues 386 00:19:39,425 --> 00:19:42,121 mais ça va changer. 387 00:19:42,194 --> 00:19:43,957 Nous n'avons pas été choisis par hasard. 388 00:19:44,029 --> 00:19:46,964 Cette histoire éclate au grand-jour et nous allons être les gens à voir. 389 00:19:49,102 --> 00:19:53,629 Moi, ça ne m'a jamais fait planer ni quoi que ce soit de ce genre. 390 00:19:53,706 --> 00:19:55,571 Je ne savais pas ce qui m'arrivait 391 00:19:55,642 --> 00:19:57,973 et je me suis battu aussi fort que je pouvais. 392 00:19:58,544 --> 00:20:00,136 Vraiment? 393 00:20:09,122 --> 00:20:10,383 Il faut que j'y aille. 394 00:20:10,456 --> 00:20:12,720 Ma fille va bientôt rentrer de son entraînement de foot. 395 00:20:12,792 --> 00:20:14,725 Vous avez une fille? 396 00:20:14,793 --> 00:20:16,988 Allie. Elle a neuf ans. 397 00:20:19,765 --> 00:20:22,928 Vous avez des photos de vous enfant? 398 00:20:23,869 --> 00:20:26,030 Vous pensez que ça remonte si loin? 399 00:20:26,105 --> 00:20:27,163 Pourquoi pas? 400 00:20:30,109 --> 00:20:32,339 J'en ai une avec ma mère et moi. 401 00:20:37,950 --> 00:20:39,383 Elle est jolie. 402 00:20:42,022 --> 00:20:43,921 C'est mon père 403 00:20:43,989 --> 00:20:46,549 C'est lui quand il était enfant avec mon grand-père 404 00:20:49,128 --> 00:20:52,063 Vous conviendrez avec moi que toute cette affaire est étrange? 405 00:20:56,368 --> 00:20:58,097 Elle vient de le devenir encore bien plus. 406 00:21:01,574 --> 00:21:02,802 C'est lui. 407 00:21:03,809 --> 00:21:06,175 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 408 00:21:06,245 --> 00:21:08,805 C'est extraordinaire. C'est votre père? 409 00:21:08,914 --> 00:21:10,438 Il avait aussi été enlevé? 410 00:21:10,549 --> 00:21:12,141 Ça a commencé avec mon grand-père 411 00:21:12,252 --> 00:21:14,549 Ça semble être de famille. 412 00:21:14,620 --> 00:21:16,212 Nous les appelons des ''mémoires d'écran''. 413 00:21:16,322 --> 00:21:18,620 C'est comme s'ils prenaient un échantillon de nos mémoires 414 00:21:18,692 --> 00:21:20,921 et choisissaient l'environnement dans lequel ils nous insèrent. 415 00:21:21,594 --> 00:21:23,425 Cette fête foraine, c'était quelque chose 416 00:21:23,495 --> 00:21:24,928 qui effrayait mon père 417 00:21:25,632 --> 00:21:26,791 Et ils s'en servaient. 418 00:21:26,865 --> 00:21:30,301 C'est un aspect assez courant de l'expérience. 419 00:21:30,369 --> 00:21:32,394 Mais ça... 420 00:21:32,472 --> 00:21:35,804 de prendre un échantillon de la mémoire de votre père 421 00:21:35,874 --> 00:21:38,468 et de l'utiliser comme écran pour vous deux? 422 00:21:38,544 --> 00:21:41,411 - C'est vraiment remarquable. - Je pensais que ça vous plairait. 423 00:21:41,480 --> 00:21:43,471 Je voudrais vous faire régresser tous les deux. 424 00:21:43,582 --> 00:21:46,415 J'utiliserais l'hypnose pour vous ramener à l'un de vos enlèvements, 425 00:21:46,485 --> 00:21:48,476 voir si nous pouvons arriver à comprendre tout ça, 426 00:21:48,587 --> 00:21:51,988 peut-être même découvrir où vous vous êtes rencontrés. 427 00:21:53,158 --> 00:21:54,955 Lisa, je pense que ça pourrait aider Charlie, 428 00:21:55,027 --> 00:21:56,858 si vous et moi travaillions d'abord ensemble. 429 00:21:56,929 --> 00:21:58,362 Avec ces nouvelles informations, 430 00:21:58,430 --> 00:22:01,365 je pourrais vous amener vers une direction différente. 431 00:22:01,433 --> 00:22:03,492 - Quand vous voulez. - Pourquoi pas maintenant? 432 00:22:03,569 --> 00:22:05,901 Ça vous ennuie si Charlie reste? 433 00:22:07,106 --> 00:22:11,236 Il semble que nous...ayons beaucoup en commun. 434 00:22:14,713 --> 00:22:17,739 Nous aurions dû aller d'abord nous changer à la maison. 435 00:22:17,850 --> 00:22:19,078 Si ça ne te gêne pas, ça ne me gêne pas non plus. 436 00:22:19,184 --> 00:22:21,482 Ça ne me gêne pas du tout. 437 00:22:21,553 --> 00:22:23,578 Es-tu déjà venu ici auparavant? 438 00:22:23,689 --> 00:22:25,987 Mon père m'a emmené ici quand j'étais enfant. 439 00:22:28,160 --> 00:22:30,720 espère me rappeler de quelle fourchette il faut se servir. 440 00:22:30,796 --> 00:22:32,991 Ma mère et moi, nous étions plutôt pizza. 441 00:22:33,065 --> 00:22:34,532 Où est ta mère, maintenant? 442 00:22:34,600 --> 00:22:37,467 Detroit. Elle est infirmière. C'est ainsi qu'elle a connu mon père 443 00:22:37,536 --> 00:22:39,231 Il était médecin? 444 00:22:39,304 --> 00:22:41,795 C'était un patient. 445 00:22:41,874 --> 00:22:44,900 Et vous? Que faisait votre père? 446 00:22:44,977 --> 00:22:47,309 Mon père est mort quand j'avais huit ans. 447 00:22:47,379 --> 00:22:48,778 Je suis désolé. 448 00:22:48,847 --> 00:22:52,339 Mon beau-père est musicien. Il est guitariste. 449 00:22:52,452 --> 00:22:54,646 Ma mère est nutritionniste. 450 00:22:54,753 --> 00:22:58,154 Elle vous dirait de ne rien manger de ce qu'ils servent ici. 451 00:22:59,324 --> 00:23:02,316 Mon vrai père... vous utilisez un ordinateur? 452 00:23:02,428 --> 00:23:03,417 Bien sûr. 453 00:23:03,462 --> 00:23:05,430 Il a inventé le procédé de contrôle du brouillage 454 00:23:05,497 --> 00:23:08,022 et la moitié de la logique de la virgule flottante. 455 00:23:54,646 --> 00:23:58,104 Avec notre chance, nous risquions de finir dans une fête foraine. 456 00:23:58,217 --> 00:24:00,947 Ça ressemble un peu à une fête foraine. 457 00:24:04,089 --> 00:24:05,078 A nous. 458 00:24:05,190 --> 00:24:06,953 Nous. 459 00:24:49,568 --> 00:24:52,628 caractères EPOUSE UN MONSTRE DE L'ESPACE 460 00:24:59,745 --> 00:25:01,110 Je suis Charlie. 461 00:25:04,950 --> 00:25:07,248 Tu es en véhicules, n'est-ce pas? 462 00:25:07,853 --> 00:25:09,184 Tu étudies l'histoire? 463 00:25:09,254 --> 00:25:11,051 Est-ce que tu lis ''Sarah, Plain and Tall'' 464 00:25:11,123 --> 00:25:13,353 C'est l'année des ''grandes idées'' scientifiques... 465 00:25:13,425 --> 00:25:15,086 l'électricité, le magnétisme. 466 00:25:16,128 --> 00:25:17,891 J'ai enseigné en véhicules, ces trois dernières années. 467 00:25:17,963 --> 00:25:20,488 Nous avons lu ''Sarah, Plain and Tall'' l'année dernière 468 00:25:20,566 --> 00:25:23,660 Cette année, c'est ''L'Île des Dauphins Bleus''. 469 00:25:23,735 --> 00:25:25,066 C'est un bon livre. 470 00:25:25,137 --> 00:25:27,731 Donc, c'est l'année où je vais comprendre comment tout marche? 471 00:25:27,806 --> 00:25:29,569 ''Les grandes idées''? 472 00:25:32,144 --> 00:25:34,237 Et tout le monde suit ces cours? 473 00:25:34,313 --> 00:25:35,712 ...En gros. 474 00:25:35,814 --> 00:25:38,681 Alors que se passe-t-il, ils oublient tous? 475 00:25:40,986 --> 00:25:43,454 Je n'y ai jamais pensé sous cet angle... 476 00:25:43,522 --> 00:25:44,489 Désolé, Al. 477 00:25:44,590 --> 00:25:47,650 J'ai dû me garer à l'autre bout de Parson's Gardens. 478 00:25:47,726 --> 00:25:49,853 Vous êtes mignon. Où est Lisa? 479 00:25:49,928 --> 00:25:52,055 - Elle... - Lisa est allée chercher de l'ail. 480 00:25:52,130 --> 00:25:54,291 Hé, les filles. Comment s'est passé l'entraînement de foot? 481 00:25:54,366 --> 00:25:56,960 J'essaie de convaincre Allie de ne pas être gardien. 482 00:25:57,035 --> 00:25:58,662 Soit c'est ennuyeux, ennuyeux, ennuyeux 483 00:25:58,737 --> 00:26:00,637 soit c'est oh, mon dieu, oh, mon dieu, oh, mon dieu. 484 00:26:00,706 --> 00:26:02,731 Je ne pense pas que ce soit si ennuyeux. 485 00:26:02,842 --> 00:26:05,105 Tu vois le jeu venir vers toi. 486 00:26:05,177 --> 00:26:08,305 Et puis, il y est et oh, mon dieu, oh, mon dieu. 487 00:26:08,380 --> 00:26:11,008 Pas si tu as suivi le jeu. 488 00:26:11,116 --> 00:26:14,950 On ne peut pas te faire marcher. Qui êtes-vous? 489 00:26:15,020 --> 00:26:17,545 Nous avons essayé de répondre à cela toute la journée 490 00:26:17,656 --> 00:26:20,250 - Un autre excursionniste? - C'est une longue histoire. 491 00:26:20,325 --> 00:26:21,917 Je n'ai pas le temps. 492 00:26:21,994 --> 00:26:24,087 J'ai quatre nouveaux qui veulent des motifs celtiques 493 00:26:24,162 --> 00:26:26,596 et un artiste conceptuel qui a conçu son propre tatouage. 494 00:26:26,665 --> 00:26:29,429 Il dit que ça traverse son visage pour couvrir le mensonge. 495 00:26:29,502 --> 00:26:33,028 Je vais rester debout toute la nuit. Je fais des tatouages. 496 00:26:34,172 --> 00:26:36,367 Vous devriez demander à Lisa de vous montrer son alien. 497 00:26:36,442 --> 00:26:37,806 Vous savez, vous êtes vraiment mignon. 498 00:26:37,876 --> 00:26:40,037 Je parie que je vais vous revoir. 499 00:26:40,112 --> 00:26:41,773 Prendras-tu une photo de son visage 500 00:26:41,847 --> 00:26:43,212 une fois que tu auras couvert le mensonge? 501 00:26:43,315 --> 00:26:46,250 Certainement. Au revoir, mon coeur. 502 00:26:46,318 --> 00:26:48,548 J'imagine que Charlie reste dîner. 503 00:26:48,620 --> 00:26:51,088 Peut-être que si tu es gentille, il t'aidera à mettre le couvert. 504 00:26:56,662 --> 00:26:59,256 Ai-je bien entendu, vous êtes professeur? 505 00:26:59,332 --> 00:27:01,094 Je l'étais, ouais. 506 00:27:01,199 --> 00:27:03,326 Que s'est-il passé? 507 00:27:03,368 --> 00:27:06,360 Je me suis trop intéressé à d'autres choses. 508 00:27:06,438 --> 00:27:09,339 Vous êtes aussi allé dans des vaisseaux spatiaux? 509 00:27:10,142 --> 00:27:12,235 Tout d'abord, je me suis demandé si je devais le lui dire 510 00:27:12,312 --> 00:27:14,643 mais il aurait été encore plus étrange d'essayer d'aller aux réunions 511 00:27:14,713 --> 00:27:16,408 sans même le lui dire. 512 00:27:17,015 --> 00:27:20,576 - Oui. - Etait-ce effrayant? 513 00:27:20,686 --> 00:27:22,085 En quelque sorte. 514 00:27:22,154 --> 00:27:24,714 Est-ce que ça vous a rendu méchant? 515 00:27:24,823 --> 00:27:26,950 Je ne pense pas. Comment ça se fait? 516 00:27:27,025 --> 00:27:30,222 Ma mère n'est pas devenue méchante non plus. 517 00:27:30,295 --> 00:27:32,855 Mais certaines personnes qu'elle connaît le sont devenues. 518 00:27:32,932 --> 00:27:35,729 Je pense que les gens deviennent méchants quand ils sont terrifiés. 519 00:27:47,412 --> 00:27:48,709 Vous travaillez tard. 520 00:27:48,780 --> 00:27:51,908 Je veux juste m'assurer que je n'ai rien raté. 521 00:27:52,718 --> 00:27:55,812 Dans cette lumière, vous ressemblez à mon père 522 00:27:55,922 --> 00:27:57,855 Vous avez sa persévérance, 523 00:27:57,923 --> 00:27:59,686 quelque chose que je n'ai jamais eu. 524 00:27:59,758 --> 00:28:02,693 Je vous envie pour ça. 525 00:28:02,794 --> 00:28:04,853 Je veux juste étudier ça à fond. 526 00:28:04,896 --> 00:28:06,625 C'est ce que je veux dire. 527 00:28:09,368 --> 00:28:11,928 Elle ressemble juste à une petite fille, n'est-ce pas? 528 00:28:14,139 --> 00:28:15,902 Elle n'a pas l'air spéciale du tout. 529 00:28:26,952 --> 00:28:29,420 C'est Brad. C'est Devon. 530 00:28:29,522 --> 00:28:32,149 Et là c'est Rich. C'est le plus mignon. 531 00:28:32,224 --> 00:28:33,953 Elle fait ça juste pour m'humilier. 532 00:28:34,026 --> 00:28:36,358 J'ai neuf ans. Je suis sensée aimer ça. 533 00:28:36,428 --> 00:28:37,417 J'aime cette chanson. 534 00:28:37,496 --> 00:28:39,555 Celle-là, ''Alayna,'' est vraiment bonne aussi. 535 00:28:39,632 --> 00:28:41,758 Oh, mon Dieu, tous les deux... 536 00:28:41,833 --> 00:28:44,233 Je conduis beaucoup, j'écoute la radio. 537 00:28:44,302 --> 00:28:46,327 - J'aime ces gars. - Que vais-je faire? 538 00:28:46,405 --> 00:28:48,669 Mettre une étiquette sur mon propre enfant avec un ''l'' écarlate? 539 00:28:48,740 --> 00:28:51,106 - ''l''? - Pour infirme. 540 00:28:56,782 --> 00:28:58,249 C'est mon journal. 541 00:28:59,352 --> 00:29:01,251 J'écris ce qui me passe par la tête. 542 00:29:01,353 --> 00:29:04,322 C'est une bonne idée. J'aurais aimé le faire. 543 00:29:04,389 --> 00:29:07,017 Mais chaque fois que je commence, je deviens trop paresseux. 544 00:29:07,092 --> 00:29:09,959 Je pourrais peut-être vous lire le mien. 545 00:29:13,198 --> 00:29:16,031 Ce serait génial. 546 00:29:16,102 --> 00:29:18,592 Vous êtes le prochain, vous savez. 547 00:29:18,670 --> 00:29:19,967 Le prochain? 548 00:29:20,038 --> 00:29:23,701 Votre régression avec Harriet. Vous êtes le suivant. 549 00:29:23,775 --> 00:29:26,972 Vous ne l'avez jamais fait avant, n'est-ce pas? 550 00:29:27,746 --> 00:29:31,079 Parfois ça peut apprendre beaucoup de choses, 551 00:29:31,183 --> 00:29:32,411 je vous préviens. 552 00:29:43,662 --> 00:29:46,995 J'ai grandi, juste avec ma mère. 553 00:29:47,065 --> 00:29:49,966 Je n'ai jamais beaucoup pensé à l'identité de mon père 554 00:29:50,035 --> 00:29:52,367 et où il était allé. 555 00:29:52,437 --> 00:29:55,873 J'imagine que je savais que quelque chose manquait 556 00:29:55,942 --> 00:30:00,640 mais quand vous êtes enfant, votre vie c'est votre vie. 557 00:30:00,712 --> 00:30:04,079 Vous ne pensez pas à ce qu'elle aurait pu être d'autre. 558 00:30:07,886 --> 00:30:08,853 Allie? 559 00:30:08,954 --> 00:30:11,923 - Bonjour, M. Watson. - Est-ce que ta mère est à l'intérieur? 560 00:30:12,992 --> 00:30:15,118 J'imagine que je suis un peu en avance. 561 00:30:15,193 --> 00:30:16,785 Je reste enfermé dans mon appartement. 562 00:30:16,862 --> 00:30:18,989 J'imagine que j'ai besoin de sortir. 563 00:30:23,568 --> 00:30:25,866 Votre fils Luke... 564 00:30:28,740 --> 00:30:30,674 ...il vous aimait beaucoup. 565 00:30:32,677 --> 00:30:34,406 Pourquoi as-tu dit ça? 566 00:30:34,479 --> 00:30:37,539 Je pensais juste que vous devriez savoir. 567 00:30:40,252 --> 00:30:42,516 Merci, mon coeur. 568 00:30:42,587 --> 00:30:45,249 Merci beaucoup. 569 00:30:57,769 --> 00:30:59,634 Je pense que lorsque vous vieillissez 570 00:30:59,704 --> 00:31:01,899 ce qui devient difficile c'est que vous ne savez plus 571 00:31:02,007 --> 00:31:04,771 prendre les choses comme elles viennent. 572 00:31:04,809 --> 00:31:07,277 Et parfois, les choses qui viennent 573 00:31:07,345 --> 00:31:10,678 sont trop lourdes pour une seule personne. 574 00:32:01,132 --> 00:32:02,759 Le garçon va tomber. 575 00:32:16,014 --> 00:32:19,006 Allie et moi sommes très...proches. 576 00:32:21,653 --> 00:32:23,052 Comment voulez-vous le lui dire? 577 00:32:23,122 --> 00:32:26,090 Je ne sais pas si je veux le lui dire. 578 00:32:26,192 --> 00:32:27,590 Elle doit savoir. 579 00:32:27,659 --> 00:32:30,321 Non, elle ne doit pas. On se débrouille bien. 580 00:32:30,395 --> 00:32:32,386 Allie et moi allons bien. 581 00:32:35,267 --> 00:32:37,258 Je ne vous connais pas. 582 00:32:37,335 --> 00:32:40,771 Je ne sais pas si je veux que vous soyez son père 583 00:32:47,412 --> 00:32:49,073 Oui! 584 00:32:50,615 --> 00:32:53,175 C'est une jolie petite fille. 585 00:32:54,586 --> 00:32:56,577 Elle veut savoir qui est son père? 586 00:32:56,688 --> 00:32:59,680 - Est-ce qu'elle pose des questions? - Quelques fois. 587 00:32:59,792 --> 00:33:01,088 Qu'est-ce que vous lui dites? 588 00:33:01,192 --> 00:33:03,956 Qu'il était un type sympa, 589 00:33:03,995 --> 00:33:06,225 que je ne le connaissais pas très bien, 590 00:33:06,298 --> 00:33:08,766 que parfois les gens sont sur la même longueur d'onde 591 00:33:08,833 --> 00:33:11,063 pendant un petit moment. 592 00:33:13,705 --> 00:33:16,401 Et elle ne demande même pas à le voir? 593 00:33:16,474 --> 00:33:20,001 Non. 594 00:33:22,147 --> 00:33:26,880 Je savais...je veux dire, je ne vous connaissais pas 595 00:33:26,985 --> 00:33:31,684 mais, je savais qu'elle était...merde. 596 00:33:32,724 --> 00:33:36,182 J'agis comme si tout allait bien et je dois vous dire 597 00:33:36,262 --> 00:33:39,196 que ça ne va pas du tout. 598 00:33:40,232 --> 00:33:41,960 Que font-ils? 599 00:33:43,502 --> 00:33:45,901 Que veulent-ils tirer de tout ça? 600 00:33:46,838 --> 00:33:50,296 Ils veulent nous améliorer pour nous permettre de gravir le prochain échelon 601 00:33:50,375 --> 00:33:52,605 et en faisant cela, ils s'améliorent aussi eux-mêmes. 602 00:33:52,677 --> 00:33:54,167 J'ai une autre idée. 603 00:33:54,245 --> 00:33:56,110 Au départ, c'était un projet de recherche, 604 00:33:56,182 --> 00:33:58,672 un projet à un niveau que nous ne pouvons imaginer, 605 00:33:58,750 --> 00:34:00,615 un inventaire détaillé de toute notre planète 606 00:34:00,719 --> 00:34:03,017 Une histoire de la planète, un catalogue universel. 607 00:34:03,054 --> 00:34:06,319 Imaginez ça...pendant qu'ils font cette recherche, cet inventaire, 608 00:34:06,392 --> 00:34:08,450 ils ont une intuition incroyable, 609 00:34:08,526 --> 00:34:11,791 quelque chose qui transforme leur façon de voir l'univers. 610 00:34:11,863 --> 00:34:14,024 Et Allie est le résultat de cette intuition. 611 00:34:14,099 --> 00:34:15,726 Ouais, mais ils sont plus intelligents que nous. 612 00:34:15,800 --> 00:34:18,667 Ils font des choses qui sont incompréhensibles pour nous. 613 00:34:18,737 --> 00:34:21,228 - Ils sont beaucoup plus évolués. - L'évolution a un prix. 614 00:34:21,306 --> 00:34:24,207 Chaque choix est la mort de toutes les autres possibilités. 615 00:34:24,275 --> 00:34:26,368 Quelque chose s'est peut-être perdu sur le chemin. 616 00:34:26,444 --> 00:34:28,105 Quelque chose de probablement très simple. 617 00:34:28,179 --> 00:34:31,410 C'est possible. Et maintenant, ils l'ont remis. 618 00:34:31,516 --> 00:34:35,612 C'est peut-être devenu quelque chose de plus important que ça. 619 00:34:41,559 --> 00:34:44,119 Dés que je suis entré dans cette pièce à Groom Lake, 620 00:34:44,195 --> 00:34:46,095 vu ce corps, 621 00:34:47,132 --> 00:34:49,430 tout ce que j'ai toujours voulu a été de les comprendre, 622 00:34:49,502 --> 00:34:53,460 de voir avec leurs yeux, juste un coup d'oeil. 623 00:34:56,674 --> 00:35:00,110 Je sens une sorte de...je n'ai jamais dit cela à qui que ce soit... 624 00:35:01,513 --> 00:35:06,177 mais j'ai ce sentiment d'être avec eux. 625 00:35:06,284 --> 00:35:10,186 Nous sommes si proches, Marie. Nous aurons la fille. 626 00:35:10,255 --> 00:35:13,486 Et à travers elle, nous pourrons leur parler. 627 00:35:14,759 --> 00:35:16,454 J'ai attendu ce moment toute ma vie. 628 00:35:16,528 --> 00:35:18,223 Je suis un salaud arrogant. 629 00:35:18,296 --> 00:35:20,958 J'ai toujours su que j'y arriverai à la fin. 630 00:35:22,000 --> 00:35:27,495 Ce que je n'ai jamais su, ce dont je n'avais aucune idée... 631 00:35:27,572 --> 00:35:30,541 c'était que je trouverai quelqu'un pour partager ce moment avec moi. 632 00:35:53,698 --> 00:35:56,667 Ça c'est une surprise. Merci beaucoup. 633 00:35:59,003 --> 00:36:01,096 J'ai hâte de vous revoir aussi. 634 00:36:02,040 --> 00:36:03,234 C'est inattendu 635 00:36:03,308 --> 00:36:06,243 mais c'est une des grandes joies de la vie, n'est-ce pas? 636 00:36:06,312 --> 00:36:08,006 Des accidents heureux. 637 00:36:12,083 --> 00:36:15,985 Il y a un nouvel élément. Le père d'Allie a réapparu. 638 00:36:16,054 --> 00:36:18,079 C'est intéressant. 639 00:36:19,492 --> 00:36:21,584 Nous allons devoir gérer ça. 640 00:36:22,527 --> 00:36:25,860 Je ne peux pas supporter ce sentiment que ma vie m'échappe. 641 00:36:25,930 --> 00:36:28,091 Que quelqu'un d'autre tire les ficelles. 642 00:36:28,166 --> 00:36:31,101 Bienvenue au monde. Personne n'a le contrôle. 643 00:36:31,169 --> 00:36:33,933 Qui pourrait le dire? Bien sûr, ils sont plus avancés que nous, 644 00:36:34,005 --> 00:36:35,529 mais ils ne sont pas Dieu pour autant. 645 00:36:35,607 --> 00:36:37,165 Mais ils le sont de notre point vue. 646 00:36:37,242 --> 00:36:38,504 Ce qui me rend furieux, 647 00:36:38,576 --> 00:36:40,771 c'est que quelqu'un a passé un accord avec ces types. 648 00:36:40,845 --> 00:36:41,869 Ça devait arriver. 649 00:36:41,946 --> 00:36:43,607 Le gouvernement le sait 650 00:36:43,715 --> 00:36:45,945 et ils le couvrent en échange de quelque chose. 651 00:36:46,050 --> 00:36:48,518 Pour quelle chose? Vous revenez toujours à ça mais je ne la vois pas. 652 00:36:48,586 --> 00:36:50,952 Je pense que le gouvernement est aussi embrouillé que nous. 653 00:36:51,022 --> 00:36:53,889 Mais vous me l'accorderez... ils sont au courant. 654 00:36:54,726 --> 00:36:56,057 Vous les gens. 655 00:36:56,127 --> 00:36:58,857 Nous sommes tous de telles victimes. 656 00:36:58,930 --> 00:37:02,024 Il est temps que quelqu'un fasse quelque chose. 657 00:37:02,133 --> 00:37:06,399 Ils entrent chez nous, ils nous enlèvent dans leurs vaisseaux 658 00:37:06,437 --> 00:37:09,099 et ils nous font des choses. 659 00:37:09,173 --> 00:37:11,164 Nous nous asseyons simplement là et nous en parlons. 660 00:37:11,242 --> 00:37:13,335 Nous en parlons car ça aide. 661 00:37:13,412 --> 00:37:14,537 Que pouvons-nous faire d'autre? 662 00:37:14,612 --> 00:37:16,603 Avec votre attitude, rien. C'est pathétique. 663 00:37:16,682 --> 00:37:18,672 Vous parlez comme si nous pouvions résister. 664 00:37:18,783 --> 00:37:21,650 J'ai été enlevé tant de fois que je ne peux pas les compter. 665 00:37:22,320 --> 00:37:25,255 Il est impossible de résister. 666 00:37:25,323 --> 00:37:28,053 Et vous? Avez-vous déjà résisté? 667 00:37:31,563 --> 00:37:34,623 J'aimerais le penser 668 00:37:34,699 --> 00:37:36,496 mais je ne parle pas de ça. 669 00:37:36,568 --> 00:37:39,366 Nous sommes ici dans cette pièce, d'accord, bon. 670 00:37:39,437 --> 00:37:40,961 Mais ces gens dans le monde 671 00:37:41,039 --> 00:37:42,563 nous traitent comme si nous étions fous. 672 00:37:42,640 --> 00:37:43,698 Comme si nous avions inventé cette histoire. 673 00:37:43,775 --> 00:37:46,505 Si nous sommes tout seuls, il n'y a alors plus de défense. 674 00:37:46,578 --> 00:37:50,810 Mais si on nous croyait, s'il y avait une preuve... 675 00:37:50,915 --> 00:37:53,679 C'était votre idée aussi, n'est-ce pas, d'avoir une preuve? 676 00:37:53,785 --> 00:37:55,377 C'est vrai. 677 00:37:55,486 --> 00:37:57,716 Plus maintenant? 678 00:37:58,356 --> 00:38:00,790 Certains faits sont apparus 679 00:38:00,892 --> 00:38:04,157 qui ont, en quelque sorte, modifié mes priorités. 680 00:38:07,232 --> 00:38:09,631 Bon, venez les filles. Remontons le terrain. 681 00:38:10,134 --> 00:38:13,228 Concentrons-nous sur l'essentiel. Imaginez votre dribble. 682 00:38:13,304 --> 00:38:14,965 Lancez la balle. 683 00:38:15,039 --> 00:38:16,870 Bon. 684 00:38:16,942 --> 00:38:18,135 Tire! 685 00:38:18,209 --> 00:38:20,234 Tire! Allez! 686 00:38:55,813 --> 00:38:59,180 Bon. Fais un signe du regard aux autres joueurs. 687 00:40:10,088 --> 00:40:14,388 Si vous faites une liste de contrôle des pouvoirs spéciaux... 688 00:40:14,459 --> 00:40:16,552 c'en est un beau. 689 00:40:16,627 --> 00:40:18,720 Elle peut agir sur temps. 690 00:40:20,364 --> 00:40:21,888 Retournons aux voitures. 691 00:40:24,769 --> 00:40:26,498 Vous l'avez dit à Allie? 692 00:40:26,572 --> 00:40:29,665 Nous en avons déjà parlé 693 00:40:29,742 --> 00:40:32,039 mais nous ne savons pas encore comment le faire. 694 00:40:32,110 --> 00:40:34,078 Nous voulons d'abord le comprendre 695 00:40:34,145 --> 00:40:35,942 avant d'essayer de l'aider à le comprendre. 696 00:40:36,013 --> 00:40:37,002 Comme je connais Allie, 697 00:40:37,115 --> 00:40:39,310 elle pourrait tout vous expliquer. 698 00:40:39,417 --> 00:40:43,046 C'est tellement romantique, vraiment. Des âmes soeurs. 699 00:40:43,154 --> 00:40:45,588 Destinées à se retrouver dans les étoiles. 700 00:40:45,656 --> 00:40:47,783 Vous semblez effrayé par l'histoire de Lisa. 701 00:40:47,859 --> 00:40:50,589 Elle vient toujours ici avec ces petites histoires. 702 00:40:50,662 --> 00:40:53,653 C'est comme des aliens qui seraient de gentils Jeannot lapins. 703 00:40:53,732 --> 00:40:56,029 N'insistez pas et laissez Lisa raconter son histoire? 704 00:40:56,100 --> 00:40:58,295 Je n'ai pas besoin de votre aide. 705 00:40:58,369 --> 00:41:00,428 Je me suis bien débrouillée sans vous pendant neuf ans. 706 00:41:00,538 --> 00:41:02,096 Vous voulez continuer comme ça? 707 00:41:02,140 --> 00:41:04,608 Je pense qu'il serait juste de dire que vous avez un ressentiment 708 00:41:04,675 --> 00:41:06,006 d'être une mère célibataire, 709 00:41:06,077 --> 00:41:08,341 même dans ces circonstances vraiment anormales. 710 00:41:08,412 --> 00:41:11,176 Je n'ai pas besoin de quelqu'un qui intervienne à la Californie heure 711 00:41:11,282 --> 00:41:13,512 en pensant que j'ai besoin d'aide. 712 00:41:13,618 --> 00:41:15,916 Ne me mettez pas ça sur le dos. 713 00:41:15,987 --> 00:41:18,182 Je ne savais pas que j'étais un père jusqu'à hier après-midi. 714 00:41:18,256 --> 00:41:20,156 Je ne vous le mets pas sur le dos. 715 00:41:20,224 --> 00:41:22,249 Je dis juste que je n'ai pas besoin d'aide. 716 00:41:22,326 --> 00:41:24,294 Vous en aurez peut-être besoin un jour. 717 00:41:24,362 --> 00:41:25,659 Ce qui veut dire? 718 00:41:25,730 --> 00:41:28,130 Ça veut dire que vous vivez dans un petit appartement, 719 00:41:28,199 --> 00:41:30,531 subvenant à vos besoins et à ceux d'Allie en jouant de la batterie. 720 00:41:30,635 --> 00:41:32,296 Vous pourriez bénéficier d'un peu d'aide. 721 00:41:32,370 --> 00:41:34,998 Que diable savez-vous sur ma façon de vivre? 722 00:41:35,072 --> 00:41:36,733 Je sais ce que je vois. 723 00:41:36,808 --> 00:41:38,298 Vous n'avez rien à dire là-dessus, 724 00:41:38,376 --> 00:41:41,311 ni sur moi, ni sur ma fille. 725 00:41:48,186 --> 00:41:49,153 J'ai une question. 726 00:41:49,253 --> 00:41:52,154 Quelle histoire pensez-vous qu'Allie va préférer... 727 00:41:52,223 --> 00:41:53,952 Maman s'est fait mettre par un musicien raté 728 00:41:54,025 --> 00:41:55,617 ou Maman et Papa ne se sont jamais rencontrés 729 00:41:55,693 --> 00:41:57,593 mais ils ont tiré un coup dans un vaisseau spatial? 730 00:41:57,662 --> 00:42:01,428 Pourquoi venez-vous si c'est pour maltraiter les gens? 731 00:42:01,499 --> 00:42:03,524 Pour passer plus de temps avec vous. 732 00:42:03,602 --> 00:42:05,432 - Allez au diable. - J'y suis allé. 733 00:42:05,503 --> 00:42:08,472 - A plus d'une occasion. - Pourquoi ne pas se détendre? 734 00:42:08,539 --> 00:42:09,938 Pourquoi je ne me détends pas? 735 00:42:10,007 --> 00:42:13,306 Parce que j'en ai marre de votre petite amie cosmique 736 00:42:13,377 --> 00:42:15,675 et de ses jérémiades permanentes. 737 00:42:15,746 --> 00:42:19,580 Mon père était en partie un alien. Toute cette merde. 738 00:42:22,520 --> 00:42:26,388 Oh, vous ne le saviez pas, n'est-ce pas? 739 00:42:29,193 --> 00:42:31,491 Un de ces types apparaît dans la remise de grand-mère 740 00:42:31,562 --> 00:42:33,291 et engrosse la vieille femme. 741 00:42:33,364 --> 00:42:34,797 Neuf mois plus tard, on se retrouve avec 742 00:42:34,866 --> 00:42:37,164 un hybride qui marche et qui parle. 743 00:42:37,235 --> 00:42:38,896 C'est un miracle que votre dos ne soit pas brisé, 744 00:42:38,970 --> 00:42:40,733 vu la taille du fragment que vous transportez. 745 00:42:40,805 --> 00:42:43,035 - C'est vous qui allez l'enlever? - Messieurs, s'il vous plaît. 746 00:42:43,107 --> 00:42:45,473 Je pense que nous devons lui demander de quitter le groupe. 747 00:42:45,543 --> 00:42:47,170 Il ne fait rien d'autre que de créer des problèmes 748 00:42:47,245 --> 00:42:50,043 Nous sommes tous ici pour nous aider mutuellement. 749 00:42:50,114 --> 00:42:52,446 Il n'aide personne. Il ne fait qu'aggraver les choses. 750 00:42:52,550 --> 00:42:53,744 Je suis d'accord. 751 00:42:53,852 --> 00:42:56,217 Vous n'avez fait que détruire les histoires des gens, 752 00:42:56,287 --> 00:42:57,584 en tenant des propos orduriers. 753 00:42:57,655 --> 00:42:59,885 Nous n'avons jamais rien entendu de votre rencontre. 754 00:42:59,957 --> 00:43:01,549 Elle n'a pas tort. 755 00:43:01,659 --> 00:43:04,321 Vous avez dit avoir résisté. Racontez-nous. 756 00:43:04,362 --> 00:43:06,091 Racontez-nous votre histoire. 757 00:43:06,163 --> 00:43:07,357 Que regardez-vous? 758 00:43:07,432 --> 00:43:09,899 Vous devriez peut-être répondre à leurs questions. 759 00:43:09,967 --> 00:43:11,832 - Répondez-nous. - Allez. 760 00:43:11,903 --> 00:43:13,427 Racontez-nous votre histoire. 761 00:43:13,504 --> 00:43:15,563 Vous voulez entendre mon histoire? 762 00:43:15,640 --> 00:43:17,073 Asseyez-vous. 763 00:43:19,110 --> 00:43:21,977 - Voilà mon histoire. - Que faites-vous? 764 00:43:23,915 --> 00:43:27,851 Rangez votre arme. Ne faites pas ça. 765 00:43:27,952 --> 00:43:30,580 Non, je ne crois pas. 766 00:43:30,688 --> 00:43:33,122 J'ai une meilleure idée. 767 00:43:37,828 --> 00:43:40,888 Bon, mettez-vous tous dans ce coin. 768 00:43:40,965 --> 00:43:42,227 Restez loin des fenêtres. 769 00:43:42,300 --> 00:43:44,200 Asseyez-vous par terre que je puisse vous voir. 770 00:43:44,268 --> 00:43:45,428 Venez. 771 00:43:48,539 --> 00:43:50,700 Je tuerai le nouveau d'abord. 772 00:43:50,775 --> 00:43:52,709 Puis, vous y passerez tous. Asseyez-vous! 773 00:43:52,777 --> 00:43:55,575 Personne ne sera tué ici. Ca ne doit pas arriver. 774 00:43:55,646 --> 00:43:58,114 Oh, mon Dieu, il va nous tuer. 775 00:43:58,215 --> 00:44:00,877 Il ne va tuer personne. C'est de la frime. 776 00:44:00,985 --> 00:44:05,183 C'est ce que vous pensez? C'est ce que vous croyez vraiment? 777 00:44:05,256 --> 00:44:07,247 Tuez-moi. Regardez si ça m'importe. 778 00:44:07,325 --> 00:44:08,917 Que faisons-nous ici? 779 00:44:08,993 --> 00:44:11,518 Hé! Je vous ai demandé de vous asseoir. 780 00:44:11,595 --> 00:44:14,325 Enlevez ça de mon visage. J'ai été enlevé par des aliens. 781 00:44:14,398 --> 00:44:16,832 Vous pensez que votre joujou m'impressionne? 782 00:44:19,437 --> 00:44:24,431 Assieds-toi, héros, ou je tue la future mariée. 783 00:44:24,508 --> 00:44:27,500 Je suis sûre que si on en parle, on peut dépasser ça. 784 00:44:27,578 --> 00:44:30,741 Ecoutez le Dr Penzler. Ça va bien se passer. 785 00:44:30,815 --> 00:44:32,806 Je suis d'accord. 786 00:44:32,883 --> 00:44:35,909 S'il vous plaît. Donnez-le lui. 787 00:44:42,560 --> 00:44:47,020 Je ne peux pas réfléchir quand le téléphone sonne. 788 00:44:47,098 --> 00:44:51,626 Dorothy, allez à la fenêtre et baissez les stores. 789 00:44:51,702 --> 00:44:54,830 Les autres, vous ne bougez pas. Ne faites rien de stupide. 790 00:44:59,176 --> 00:45:00,165 Allez. 791 00:45:02,713 --> 00:45:06,479 Retournez avec les autres. Qu'est-ce que c'est? 792 00:45:06,584 --> 00:45:09,109 A qui est-ce? C'est à vous? 793 00:45:09,220 --> 00:45:11,654 - Ouais. - Répondez. 794 00:45:11,722 --> 00:45:13,349 Vous êtes sûr? 795 00:45:13,424 --> 00:45:15,790 Ne dites rien de stupide, hein? 796 00:45:23,734 --> 00:45:28,228 Nina, ce n'est vraiment pas le bon moment. 797 00:45:28,305 --> 00:45:32,799 Allie ne fugue pas. Ce n'est pas son genre. 798 00:45:32,877 --> 00:45:36,176 Je ne peux pas. C'est très difficile à expliquer. 799 00:45:36,247 --> 00:45:38,010 - Raccrochez. - Ma fille a disparu. 800 00:45:38,115 --> 00:45:40,140 - Raccrochez le téléphone. - Vous pourriez attendre. 801 00:45:40,252 --> 00:45:42,219 Elle va bien? 802 00:45:42,319 --> 00:45:44,787 - Elle va bien. - Comment le savez-vous? 803 00:45:44,855 --> 00:45:48,256 Je sais. Elle est terrifiée mais elle va bien. Ecoute... 804 00:45:48,325 --> 00:45:50,350 Terminez ce foutu appel. Raccrochez tout de suite. 805 00:45:53,164 --> 00:45:54,927 Oh, mon Dieu. 806 00:46:00,204 --> 00:46:02,195 Aidez-moi à l'asseoir. 807 00:46:02,306 --> 00:46:04,934 C'est bon. Allez. 808 00:46:04,975 --> 00:46:09,776 - Voilà. Oh, mon Dieu. - Du cellophane. 809 00:46:09,847 --> 00:46:14,978 Du cellophane. Que quelqu'un trouve du cellophane quelque part. 810 00:46:15,086 --> 00:46:16,849 - D'accord, il l'a. - Poussez-vous. 811 00:46:16,922 --> 00:46:20,288 J'ai une écharpe. 812 00:46:20,357 --> 00:46:22,018 Où allez-vous? 813 00:46:22,093 --> 00:46:26,325 Je prend mon écharpe parce que vous lui avez tiré dessus. 814 00:46:26,397 --> 00:46:31,061 Charlie est très mal. Nous devons l'emmener à l'hôpital. 815 00:46:31,135 --> 00:46:35,299 J'imagine que je ne vous ai pas été d'une grande aide, n'est-ce pas? 816 00:46:35,372 --> 00:46:38,273 Ça n'a pas besoin d'empirer. 817 00:46:38,342 --> 00:46:40,242 Tout s'aggrave. 818 00:46:40,312 --> 00:46:42,711 Tout pue dans ce monde. 819 00:46:42,780 --> 00:46:46,409 - Qu'allez-vous faire? - Laissez-moi réfléchir. 820 00:46:46,517 --> 00:46:48,576 Je dois réfléchir. 821 00:46:51,489 --> 00:46:54,117 Qui d'autre à un téléphone mobile? 822 00:46:54,192 --> 00:46:56,716 Eteignez-les et faites-les glisser jusqu'à moi. 823 00:46:56,794 --> 00:46:59,354 - Il est dans mon manteau. - Allez-y. 824 00:47:06,537 --> 00:47:09,233 On fait quoi maintenant? 825 00:47:09,306 --> 00:47:11,035 Je réfléchis. 826 00:47:11,108 --> 00:47:15,511 On n'a pas le temps. Charlie ne peut pas se le permettre. 827 00:47:15,579 --> 00:47:20,573 D'accord... Je veux que vous appeliez le FBI. 828 00:47:20,684 --> 00:47:22,652 Vous savez lequel est le vôtre? 829 00:47:22,753 --> 00:47:26,154 Le petit pliable. 830 00:47:26,223 --> 00:47:27,622 Celui-là? 831 00:47:29,827 --> 00:47:31,522 Que dois-je leur dire? 832 00:47:31,595 --> 00:47:34,393 Le FBI. Que dois-je leur dire? 833 00:47:34,465 --> 00:47:36,592 Dites-leur que je suis armé 834 00:47:36,667 --> 00:47:38,567 et que je vais commencer à tuer des gens, 835 00:47:38,636 --> 00:47:40,160 si mes ordres ne sont pas suivis. 836 00:47:40,237 --> 00:47:43,434 Oh, mon Dieu. Nous allons mourir. 837 00:47:45,309 --> 00:47:47,140 Fermez-la! Je ne vous tuerai 838 00:47:47,212 --> 00:47:48,906 que s'ils ne font pas ce que je leur demande. 839 00:47:48,979 --> 00:47:50,913 - Ray? - Quoi? 840 00:47:50,982 --> 00:47:54,473 Quels ordres? Que voulez-vous qu'ils fassent? 841 00:47:54,585 --> 00:47:57,816 Dites-leur que je veux parler au responsable de leur... 842 00:47:57,888 --> 00:48:01,449 vous savez, quelque soit le nom, leur projet sur les extra-terrestres. 843 00:48:01,559 --> 00:48:03,186 Vous voulez Will Smith ou Tommy Lee Jones? 844 00:48:03,227 --> 00:48:04,216 Vous n'aidez pas. 845 00:48:04,295 --> 00:48:06,820 Je ne sais pas qui demander. 846 00:48:06,897 --> 00:48:10,094 Faites juste le numéro. 847 00:48:10,167 --> 00:48:11,600 D'accord. 848 00:48:14,738 --> 00:48:15,932 Le FBI, s'il vous plaît. 849 00:48:16,006 --> 00:48:18,770 Qu'allez-vous faire une fois que vous aurez le responsable? 850 00:48:18,842 --> 00:48:20,639 Je donnerais mes ordres. 851 00:48:20,712 --> 00:48:22,770 Vous allez appeler le gouvernement fédéral et dire... 852 00:48:22,846 --> 00:48:25,508 ''Laissez-moi parler au responsable de votre opération ultra secrète 853 00:48:25,616 --> 00:48:28,084 sinon je tuerai quelques personnes''? 854 00:48:28,185 --> 00:48:29,846 C'est pathétique, voilà ce que c'est. 855 00:48:29,954 --> 00:48:32,718 Personne n'a jamais dit que Ray n'était pas pathétique. 856 00:48:32,790 --> 00:48:35,315 Je savais que je n'aurais jamais du rejoindre ce foutu groupe. 857 00:48:35,392 --> 00:48:37,587 C'est comme ça au Pays des Blancs. 858 00:48:37,662 --> 00:48:39,128 Savez-vous combien d'Asiatiques 859 00:48:39,196 --> 00:48:40,891 ont été enlevés depuis 1947? 860 00:48:40,965 --> 00:48:42,990 - Voulez-vous vous taire? - Peut-être sept. 861 00:48:43,067 --> 00:48:44,500 Vous êtes en train d'en regarder un. 862 00:48:44,568 --> 00:48:46,559 Donc je décide d'être ouverte et honnête à ce sujet 863 00:48:46,637 --> 00:48:49,572 et c'est ce que je gagne... être enlevée par Homer Simpson. 864 00:48:49,640 --> 00:48:51,505 Le Pays des Blancs. 865 00:48:51,575 --> 00:48:55,443 - C'est le FBI? - Vous les avez au téléphone? 866 00:48:55,512 --> 00:48:57,343 - Oui. - Vous voyez? 867 00:48:57,448 --> 00:49:01,282 Ici le Dr Harriet Penzler. espère que vous pouvez m'aider. 868 00:49:01,385 --> 00:49:04,582 J'ai un petit problème ici. 869 00:49:13,530 --> 00:49:17,626 Oui. J'ai un groupe de gens ici 870 00:49:17,702 --> 00:49:21,000 et l'un d'eux a été blessé par balle mais l'homme qui a tiré sur lui... 871 00:49:21,072 --> 00:49:22,868 Que faites-vous? 872 00:49:22,940 --> 00:49:25,465 Et...attendez une minute. 873 00:49:25,542 --> 00:49:27,169 Lisa? 874 00:49:27,244 --> 00:49:31,408 Asseyez-vous. Où pensez-vous aller? 875 00:49:37,722 --> 00:49:39,211 N'est-ce pas adorable? 876 00:49:41,258 --> 00:49:43,988 Maintenant nous avons toute la petite famille au complet. 877 00:49:44,062 --> 00:49:47,155 Allie, c'est bon. Viens ici. 878 00:50:00,712 --> 00:50:03,942 Dix adultes et un enfant. C'est exactement ça. 879 00:50:04,014 --> 00:50:07,916 Asseyez-vous. D'accord, et maintenant, voilà. 880 00:50:07,985 --> 00:50:09,316 Je ne veux pas de flics. 881 00:50:09,386 --> 00:50:11,946 Je ne veux pas de négociateur d'otages 882 00:50:12,056 --> 00:50:13,614 ou rien de ce qu'il y a dans ''Un inquiète de Chien''... 883 00:50:13,724 --> 00:50:14,918 Tout va bien se passer. 884 00:50:14,992 --> 00:50:17,119 Je ne vais laisser personne te faire du mal. 885 00:50:17,194 --> 00:50:20,595 Une équipe des forces de l'ordre ou autre et je commence à tirer. 886 00:50:20,664 --> 00:50:25,226 Bon. Je veux quelqu'un ici dans 15 minutes. 887 00:50:25,302 --> 00:50:28,203 Il y a un problème ici en ce moment 888 00:50:28,272 --> 00:50:29,637 mais ça va aller. 889 00:50:29,707 --> 00:50:32,642 Ray est juste un peu en colère. 890 00:50:32,710 --> 00:50:34,507 ''Ray est juste un peu en colère? 891 00:50:34,578 --> 00:50:37,843 Non, Ray en a carrément ras le bol. 892 00:50:37,948 --> 00:50:39,438 Vous devriez être en colère aussi. 893 00:50:39,550 --> 00:50:42,917 Regardez ce qu'ils vous ont fait et comment s'appelle-t-il...Charlie. 894 00:50:42,986 --> 00:50:46,444 Comment pouvez-vous rester assis là sans chercher de solution? 895 00:50:46,557 --> 00:50:48,354 Allez, nous n'avons pas besoin de parler de ça. 896 00:50:48,425 --> 00:50:51,758 Quoi, il ne faut pas dire à Allie qu'elle est issue d'une éprouvette? 897 00:50:51,829 --> 00:50:53,353 Pauvre con. 898 00:51:03,807 --> 00:51:05,672 Charlie souffre. 899 00:51:05,743 --> 00:51:08,041 Ouais. 900 00:51:08,112 --> 00:51:09,875 Est-ce qu'il va aller bien? 901 00:51:09,947 --> 00:51:12,211 Je ne sais pas, chérie. 902 00:51:12,316 --> 00:51:15,376 Si Ray nous laisse l'emmener à l'hôpital... 903 00:51:15,486 --> 00:51:21,584 Personne ne va nulle part tant que je n'ai pas ce que je veux. 904 00:51:21,658 --> 00:51:25,219 Sécurité du Campus. Dr Penzler? 905 00:51:30,267 --> 00:51:32,565 On nous a signalé un coup de feu. 906 00:51:32,636 --> 00:51:34,763 - Ah. - Haut les mains. 907 00:51:39,843 --> 00:51:41,777 Levez vos mains. 908 00:51:41,845 --> 00:51:43,938 Vous les gardez levées. 909 00:51:47,484 --> 00:51:51,011 Voilà la situation. Je tiens ces personnes en otage. 910 00:51:51,122 --> 00:51:54,887 J'ai déjà tiré sur l'une d'elles. Je suis en colère et imprévisible. 911 00:51:54,958 --> 00:51:57,620 Regardez-moi. 912 00:51:57,694 --> 00:52:00,993 Ce que nous faisons ici, c'est d'attendre le FBI. 913 00:52:01,098 --> 00:52:03,532 Il y a deux officiers de la sécurité de plus qui arrivent 914 00:52:03,567 --> 00:52:05,262 d'autres parties du campus. 915 00:52:05,335 --> 00:52:06,734 Et alors? 916 00:52:06,804 --> 00:52:09,136 Que voulez-vous que je fasse avec eux? 917 00:52:09,206 --> 00:52:11,197 Je veux que vous alliez là-bas et que vous leur parliez. 918 00:52:11,275 --> 00:52:12,936 Je veux que vous tous, vous trouviez un moyen 919 00:52:13,343 --> 00:52:14,605 de vider les lieux. 920 00:52:14,678 --> 00:52:16,942 Dites que quelque chose a explosé, dites ce que vous voulez. 921 00:52:17,014 --> 00:52:21,075 Eloignez-moi tout le monde jusqu'à ce que le FBI arrive. 922 00:52:21,185 --> 00:52:22,345 Ne soyez pas stupide. 923 00:52:22,453 --> 00:52:27,152 Il va y avoir des morts. 924 00:52:27,558 --> 00:52:28,525 Vous pouvez partir. 925 00:52:42,906 --> 00:52:43,895 Que faites-vous? 926 00:52:43,974 --> 00:52:46,135 Que pensez-vous pouvoir obtenir? 927 00:52:46,210 --> 00:52:49,543 Nous vivons dans un monde que nous ne pouvons pas contrôler. 928 00:52:49,613 --> 00:52:51,740 Vous devriez le savoir mieux que quiconque. 929 00:52:51,849 --> 00:52:53,908 Les choses arrivent, n'est-ce pas? 930 00:52:54,017 --> 00:52:57,953 Qu'est-ce que c'est, la volonté de Dieu? Au Diable. 931 00:52:58,022 --> 00:52:59,488 Parfois, nous avons tous ce sentiment. 932 00:52:59,556 --> 00:53:02,548 Evitez-moi l'analyse. Je ne suis pas fou. 933 00:53:02,659 --> 00:53:04,889 Je veux dire que des choses me sont vraiment arrivées 934 00:53:04,928 --> 00:53:09,558 et j'en ai marre qu'il n'y ait que des dingues comme vous pour me croire. 935 00:53:09,633 --> 00:53:12,568 Ce que je vais faire? D'accord, c'est très simple. 936 00:53:12,636 --> 00:53:15,571 Le gouvernement va s'expliquer à la télévision nationale. 937 00:53:15,639 --> 00:53:17,698 Ils vont dire au monde que tout est vrai 938 00:53:17,774 --> 00:53:22,939 et personne ne pensera plus jamais que je suis fou. 939 00:53:24,815 --> 00:53:26,510 Ça répond à votre question? 940 00:53:34,424 --> 00:53:36,392 On fait exactement ce qu'il veut. 941 00:53:36,460 --> 00:53:38,428 Nous faisons évacuer l'immeuble et son périmètre, 942 00:53:38,495 --> 00:53:40,019 protégeons les étudiants et la faculté. 943 00:53:40,097 --> 00:53:41,587 D'ici là, le FBI sera là 944 00:53:41,665 --> 00:53:43,326 et ce sera leur problème 945 00:53:43,400 --> 00:53:45,425 Commencez à dresser les barricades. 946 00:53:45,502 --> 00:53:46,594 Tout de suite. 947 00:53:57,214 --> 00:54:00,980 Quelque chose t'a effrayé. C'est pour cela que tu es venue ici? 948 00:54:01,084 --> 00:54:03,143 Je ne sais pas vraiment ce qui s'est passé. 949 00:54:03,253 --> 00:54:04,982 Il y avait des gens. 950 00:54:05,055 --> 00:54:09,048 Et tu as eu le sentiment qu'ils te poursuivaient? 951 00:54:09,126 --> 00:54:12,687 Et j'ai commencé à courir... 952 00:54:12,763 --> 00:54:16,893 puis...je ne sais pas ce qu'il s'est passé. 953 00:54:19,503 --> 00:54:22,472 Tu as fait quelque chose. 954 00:54:22,539 --> 00:54:24,131 Je le pense. 955 00:54:26,276 --> 00:54:29,040 Par ici, messieurs dames. Descendez vite. 956 00:54:29,112 --> 00:54:31,580 Calmement. 957 00:54:34,918 --> 00:54:36,385 Suivez la foule. Merci. 958 00:54:36,486 --> 00:54:38,716 Mon collègue va vous montrer où franchir la barricade. 959 00:54:38,789 --> 00:54:40,620 Allez jusqu'au parking. 960 00:54:46,196 --> 00:54:49,461 Voulez-vous savoir ce qui inquiète? 961 00:54:49,533 --> 00:54:51,899 Je veux savoir qui va nourrir mes chats. 962 00:54:51,969 --> 00:54:53,766 Nous serons tous bientôt sortis de là. 963 00:54:53,837 --> 00:54:56,601 Vous serez à la maison pour les nourrir vous-même. 964 00:54:56,673 --> 00:54:58,971 Et que se passera-t-il si cela n'arrive pas? 965 00:54:59,042 --> 00:55:00,600 Relax. Les aliens leur donneront à manger. 966 00:55:00,712 --> 00:55:03,703 Ce sont de vieux amis de vos chats, n'est ce pas? 967 00:55:10,687 --> 00:55:13,554 Quoi? 968 00:55:13,624 --> 00:55:16,092 Que regardes-tu? 969 00:55:16,159 --> 00:55:18,957 Vous pensez vraiment qu'en étant cruel envers les autres, 970 00:55:19,029 --> 00:55:21,930 votre propre malheur s'en ira? 971 00:55:25,469 --> 00:55:30,771 Non. Ça me permet de l'oublier pendant un moment. 972 00:55:54,164 --> 00:55:57,497 Des camions de la compagnie du gaz. Charmant. 973 00:56:11,548 --> 00:56:13,038 Répondez. 974 00:56:19,256 --> 00:56:23,386 Oui? C'est pour vous. 975 00:56:23,460 --> 00:56:25,519 Asseyez-vous. Ouais? 976 00:56:31,935 --> 00:56:34,699 Je vous vois. 977 00:56:34,772 --> 00:56:36,932 Qu'est-ce que je veux? 978 00:56:37,007 --> 00:56:42,070 Pourquoi pas une croisière et un billet de loterie gagnant? 979 00:56:42,145 --> 00:56:45,876 Pourquoi ne montez-vous pas ici? Nous pouvons en parler. 980 00:56:45,982 --> 00:56:49,383 Vous seulement. Vos petits amis peuvent attendre en-bas. 981 00:56:55,158 --> 00:56:58,457 Asseyez-vous. Que faites-vous? 982 00:56:58,528 --> 00:57:00,621 Je vais prendre de la glace pour mon cou car vous m'avez fait mal. 983 00:57:00,732 --> 00:57:01,720 Et demain matin, 984 00:57:01,765 --> 00:57:03,460 après que le FBI vous ait soit enfermé, soit abattu, 985 00:57:03,533 --> 00:57:06,001 je vais devoir me lever pour aller travailler comme tous les jours 986 00:57:06,069 --> 00:57:08,264 et je préférerais avoir l'air fraîche et jolie. 987 00:57:08,338 --> 00:57:09,327 Bon. 988 00:57:09,406 --> 00:57:11,772 Prenez de l'eau pour Charlie, voulez-vous? 989 00:57:11,842 --> 00:57:14,504 Ouais. 990 00:57:14,578 --> 00:57:16,273 Quelqu'un d'autre? 991 00:57:20,317 --> 00:57:22,512 - Ça va? - Ouais. 992 00:57:22,619 --> 00:57:23,711 Merci. 993 00:57:28,024 --> 00:57:31,858 Nous devons le sortir d'ici. 994 00:57:31,928 --> 00:57:35,489 Ouais? Espérons que cette femme qui est en train de monter 995 00:57:35,565 --> 00:57:38,261 ressent la même chose que vous. 996 00:57:42,506 --> 00:57:46,636 J'ai eu un bon feeling avec ce garçon dés que je l'ai vu. 997 00:57:46,710 --> 00:57:48,143 Moi aussi. 998 00:57:55,385 --> 00:57:56,716 Répondez. 999 00:58:00,457 --> 00:58:01,424 Allez. 1000 00:58:06,696 --> 00:58:09,790 Ecartez-vous. Laissez-moi la voir. 1001 00:58:12,903 --> 00:58:16,031 êtes celui qui a demandé le FBI? 1002 00:58:16,106 --> 00:58:17,198 Ouais. 1003 00:58:17,274 --> 00:58:20,801 Je suis là. Vous pouvez me parler. 1004 00:58:20,877 --> 00:58:23,072 Quelqu'un vous a-t-il dit de quoi il s'agissait? 1005 00:58:23,146 --> 00:58:26,206 Un homme dans un bureau qui retient dix otages 1006 00:58:26,316 --> 00:58:28,307 exige un agent du FBI. 1007 00:58:28,418 --> 00:58:32,354 J'ai demandé quelqu'un du projet FBI sur les extra-terrestres. 1008 00:58:32,422 --> 00:58:34,686 Quelqu'un qui connaît le sujet des aliens. 1009 00:58:34,758 --> 00:58:38,057 Vous voulez dire comme dans les ''X-Files''? 1010 00:58:38,128 --> 00:58:42,087 Je suis celle que vous voulez. 1011 00:58:42,165 --> 00:58:48,161 Laissez-moi vous résumer la situation. 1012 00:58:48,238 --> 00:58:50,001 J'ai tiré sur lui. 1013 00:58:50,073 --> 00:58:52,633 Il va mourir si on ne lui donne pas de soins. 1014 00:58:52,709 --> 00:58:55,906 C'est le premier point. Ensuite, si je n'ai pas ce que je demande, 1015 00:58:55,979 --> 00:58:58,140 ces gens ne sont que du bétail pour moi, 1016 00:58:58,215 --> 00:59:00,911 vous comprenez? 1017 00:59:01,017 --> 00:59:03,144 C'était la dame dans le parc, 1018 00:59:03,253 --> 00:59:05,448 celle qui a essayé de m'attraper. 1019 00:59:05,522 --> 00:59:07,752 Vous comprenez? 1020 00:59:07,824 --> 00:59:11,988 Ce que je veux c'est que vous le rendiez public. 1021 00:59:12,062 --> 00:59:13,359 Le rendre public? 1022 00:59:13,430 --> 00:59:16,058 Appelez le ''New York Times'', appelez CNN. 1023 00:59:16,132 --> 00:59:18,999 Dites-leur tout ce que vous savez, dites-leur que tout est vrai. 1024 00:59:19,069 --> 00:59:20,661 Vous venez de signer notre arrêt de mort. 1025 00:59:20,737 --> 00:59:22,762 - Pensez-vous qu'elle s'intéresse... - Fermez-la! 1026 00:59:22,839 --> 00:59:25,603 Elle ne va pas appeler CNN. Elle va tous nous faire tuer. 1027 00:59:25,675 --> 00:59:28,974 Je ne peux pas vous dire combien de fois j'ai voulu faire cet appel. 1028 00:59:29,045 --> 00:59:31,240 Mes collègues ont un point de vue très vieux jeu, 1029 00:59:31,314 --> 00:59:33,339 et très Guerre Froide sur les choses. 1030 00:59:33,450 --> 00:59:38,149 Ce n'est pas vrai...garder secret ce genre de chose. 1031 00:59:38,222 --> 00:59:41,088 Je suis sûre que tout le monde ici serait d'accord. 1032 00:59:41,157 --> 00:59:43,557 C'est une information qui appartient au monde entier. 1033 00:59:43,627 --> 00:59:45,891 Comment savez-vous qu'elle est envoyée par le gouvernement 1034 00:59:45,962 --> 00:59:47,122 et qu'elle n'est pas l'un d'entre eux? 1035 00:59:47,197 --> 00:59:48,323 Asseyez-vous. 1036 00:59:54,304 --> 00:59:57,501 Pourquoi ne laissez-vous pas la petite fille venir avec moi? 1037 00:59:57,574 --> 01:00:01,704 C'est le type de geste qui marquerait profondément. 1038 01:00:01,778 --> 01:00:04,338 Donnez-moi la fille et je promets 1039 01:00:04,447 --> 01:00:07,211 que je ferai tout ce que je peux pour vous. 1040 01:00:09,452 --> 01:00:13,912 Regardez les yeux. Vous voyez? Ce sont des yeux d'alien. 1041 01:00:14,024 --> 01:00:15,616 Wilson, fermez-là. 1042 01:00:15,692 --> 01:00:18,490 Laissez-moi prendre la fille. 1043 01:00:22,465 --> 01:00:25,332 Laissez partir Allie. Elle ne doit rien lui arriver. 1044 01:00:28,972 --> 01:00:30,439 Allie, lève-toi. 1045 01:00:39,683 --> 01:00:43,084 Vous avez quelque chose que je veux, 1046 01:00:43,153 --> 01:00:45,121 maintenant nous avons quelque chose que vous voulez. 1047 01:00:51,728 --> 01:00:53,195 Sortez. 1048 01:00:55,565 --> 01:00:56,554 Sortez! 1049 01:01:13,483 --> 01:01:15,474 Dégagez le périmètre sud. 1050 01:01:15,585 --> 01:01:17,576 Voilà son père 1051 01:01:18,955 --> 01:01:21,617 Les pièces sont ici... 1052 01:01:21,692 --> 01:01:23,556 Quelle est la situation? 1053 01:01:23,626 --> 01:01:25,389 Il va tuer la fille sauf si nous appelons CNN 1054 01:01:25,462 --> 01:01:27,259 pour dire au monde que nous ne sommes pas seuls. 1055 01:01:27,330 --> 01:01:28,558 Vous deviez l'attraper. 1056 01:01:28,632 --> 01:01:30,258 C'était sensé être facile. 1057 01:01:30,333 --> 01:01:32,267 C'était un peu compliqué. J'ai la situation en main. 1058 01:01:32,335 --> 01:01:34,098 Comment? 1059 01:01:34,170 --> 01:01:36,570 Je dis ce que je dois dire, je lui promets ce qu'il veut. 1060 01:01:36,639 --> 01:01:38,664 Assurez-vous juste que la fille ne soit pas blessée. 1061 01:01:38,742 --> 01:01:41,609 Personne ne va être tué ici, aujourd'hui. 1062 01:02:35,032 --> 01:02:37,397 Tu t'es parfaitement déplacée vers le poteau. 1063 01:02:37,467 --> 01:02:40,561 Hier, ce gosse a pensé qu'il pourrait te marquer un but 1064 01:02:40,637 --> 01:02:42,798 mais tu étais là où il fallait. 1065 01:02:42,872 --> 01:02:46,239 Ce que je fais, c'est de me mentir à moi-même 1066 01:02:46,309 --> 01:02:49,403 Je me force à croire que je vais protéger le but. 1067 01:02:49,479 --> 01:02:52,471 Parce que je le crois, il le croit. 1068 01:02:52,582 --> 01:02:55,449 Comment te déplaces-tu vers le poteau? 1069 01:02:55,518 --> 01:02:56,951 Je ne sais pas. 1070 01:02:57,020 --> 01:02:59,716 J'ai peur que si jamais j'arrête d'y penser, 1071 01:02:59,789 --> 01:03:01,984 ça ne marche plus. 1072 01:03:02,092 --> 01:03:04,583 Sais-tu pourquoi tu es là? 1073 01:03:04,627 --> 01:03:07,619 Sais-tu ce que ça signifie? 1074 01:03:07,697 --> 01:03:09,892 Je n'en suis pas encore sûre 1075 01:03:09,966 --> 01:03:14,767 mais je pense que nous allons le savoir bientôt. 1076 01:03:14,838 --> 01:03:17,500 C'est l'année des ''grandes idées'', n'est ce pas? 1077 01:03:23,913 --> 01:03:26,006 - Je vais m'évanouir. - Non. 1078 01:03:26,116 --> 01:03:29,415 - La réanimation cardio-pulmonaire? - Je ne connais pas. 1079 01:03:29,486 --> 01:03:32,011 Tu vas devoir mettre mon bras droit sur ma poitrine. 1080 01:03:32,122 --> 01:03:34,682 - D'accord. - Il ne faut pas que je roule. 1081 01:03:34,757 --> 01:03:37,191 Ensuite, qu'est-ce que je fais? 1082 01:03:37,260 --> 01:03:39,694 Tu vas devoir me faire du bouche à bouche. 1083 01:03:44,167 --> 01:03:46,863 Je suis désolé d'avoir dit ces choses sur la façon dont vous vivez. 1084 01:03:46,936 --> 01:03:49,063 J'avais peur. 1085 01:03:49,139 --> 01:03:52,472 Comme l'a dit Allie...quand les gens ont peur, ils deviennent méchants. 1086 01:03:52,542 --> 01:03:56,137 Bien. 1087 01:03:56,212 --> 01:04:00,581 C'est une fille formidable. Tu t'es bien débrouillée. 1088 01:04:03,453 --> 01:04:06,718 Si vous voulez tant avoir CNN, pourquoi ne les appelez-vous pas? 1089 01:04:06,789 --> 01:04:08,381 Parce qu'ils penseraient qu'il est fou 1090 01:04:08,458 --> 01:04:11,723 et il veut que tout le monde sache qu'il ne l'est pas du tout. 1091 01:04:27,043 --> 01:04:31,002 Les médias seront là dans 15 minutes. 1092 01:04:31,080 --> 01:04:33,378 Nous sommes presque à la maison, bande de nazes. 1093 01:04:39,689 --> 01:04:40,747 Couche-toi. 1094 01:04:41,792 --> 01:04:43,554 Qui a tiré? 1095 01:04:50,800 --> 01:04:53,792 Que diable pensez-vous être en train de faire?! 1096 01:04:53,870 --> 01:04:56,896 Que pensiez-vous qu'il arrive en essayant ça? 1097 01:04:56,973 --> 01:04:59,942 C'était une erreur de communication. Je suis désolée. Ça n'arrivera plus. 1098 01:05:00,009 --> 01:05:01,408 Vous avez raison, ça n'arrivera pas! 1099 01:05:01,512 --> 01:05:03,843 La prochaine fois que quelque chose comme ça arrive... 1100 01:05:06,583 --> 01:05:08,312 La petite fille passe par la fenêtre 1101 01:05:08,418 --> 01:05:10,249 avec une balle dans la tête. 1102 01:05:10,320 --> 01:05:12,151 Marie... 1103 01:05:17,760 --> 01:05:22,823 Bordel. Laissez la gamine tranquille. 1104 01:05:22,899 --> 01:05:24,764 Vous, restez ici. 1105 01:05:24,834 --> 01:05:26,995 Vous, le petit homme triste. 1106 01:05:27,070 --> 01:05:29,038 Pour qui vous prenez-vous, Dieu? 1107 01:05:29,105 --> 01:05:30,470 Fermez-là. 1108 01:05:30,540 --> 01:05:34,738 Il n'est pas Dieu. C'est juste un pauvre type. 1109 01:05:34,812 --> 01:05:37,746 Un homme sans Foi. 1110 01:05:37,814 --> 01:05:41,181 La Foi? 1111 01:05:41,284 --> 01:05:44,617 Vous allez me parler de la Foi? 1112 01:05:44,687 --> 01:05:47,622 Dieu descend et...accrochez-vous... voilà son fils qui arrive, 1113 01:05:47,690 --> 01:05:50,181 plus de Luke, au revoir. Pourquoi? 1114 01:05:50,260 --> 01:05:53,457 Parce qu'il est au Paradis et que tout va bien dans le monde? 1115 01:05:53,529 --> 01:05:55,394 Ou parce que nous vivons dans un égout puant 1116 01:05:55,465 --> 01:05:58,457 où rien n'a le moindre sens? 1117 01:05:58,534 --> 01:06:01,697 Mais vous avez la Foi. 1118 01:06:01,804 --> 01:06:04,568 Votre fils meurt pour rien mais vous avez la Foi. 1119 01:06:04,607 --> 01:06:10,136 Vous êtes enlevé et torturé mais vous avez la Foi. 1120 01:06:10,213 --> 01:06:14,547 Si je ne l'avais pas, je n'aurais aucune raison de continuer à vivre. 1121 01:06:14,652 --> 01:06:16,744 Vous vous traînez et vous mourez 1122 01:06:16,853 --> 01:06:18,582 parce qu'ici... 1123 01:06:18,655 --> 01:06:23,592 ça a autant d'importance que tout ce que le monde pourra faire. 1124 01:06:23,693 --> 01:06:26,856 Que faites-vous? J'ai dit que personne ne devait être tué. 1125 01:06:26,929 --> 01:06:29,921 Ce que je fais? J'essaie de garder la petite fille en vie. 1126 01:06:29,999 --> 01:06:31,364 J'ai posté un homme sur l'immeuble. 1127 01:06:31,434 --> 01:06:33,425 S'il avait eu la visibilité, il aurait pu l'avoir. 1128 01:06:33,503 --> 01:06:35,869 Il l'a raté, nous aurons de la chance si nous la sortons de là vivante. 1129 01:06:35,938 --> 01:06:39,135 - Fais reculer tout le monde. - Et on fait quoi? 1130 01:06:39,208 --> 01:06:44,737 Que suggères-tu, appeler CNN pour lui? 1131 01:06:44,814 --> 01:06:49,945 Cette petite fille est tout. Elle est au centre de tout. 1132 01:06:50,053 --> 01:06:52,112 Nous ne pouvons pas nous permettre de la perdre. 1133 01:06:56,859 --> 01:07:01,853 Oui. Ray, je suis désolée de ce qui est arrivé. 1134 01:07:01,964 --> 01:07:05,661 Les gens ont trop regardé ''mère Fatale''. 1135 01:07:05,702 --> 01:07:07,260 Levez les yeux vers la fenêtre. 1136 01:07:14,444 --> 01:07:17,641 Vous me donnez ce que je veux. Tout de suite. 1137 01:07:25,254 --> 01:07:26,619 Va t'asseoir avec ta maman et ton papa. 1138 01:07:36,032 --> 01:07:41,299 Tu ne dois pas avoir peur. Tout va bien se passer. 1139 01:07:41,372 --> 01:07:44,363 Beaucoup de choses vont arriver à cause de ça. 1140 01:07:44,440 --> 01:07:48,604 C'est tout, mais ça va aller. 1141 01:07:51,814 --> 01:07:53,441 Tu as intérêt à avoir raison 1142 01:07:53,549 --> 01:07:56,017 ou tu vas devoir prier pour une petite intervention 1143 01:07:56,119 --> 01:07:58,087 de la famille du côté de ton grand-père 1144 01:08:05,128 --> 01:08:07,062 Tu ne pourras pas mieux le prendre en cible que là. 1145 01:08:07,130 --> 01:08:09,257 Il va la tuer. Nous devons l'en empêcher. 1146 01:08:09,332 --> 01:08:11,232 Je ne veux pas participer à un autre assassinat. 1147 01:08:11,300 --> 01:08:13,495 J'en ai assez. 1148 01:08:13,569 --> 01:08:15,161 Je ne le pense pas, Papa. 1149 01:08:15,238 --> 01:08:18,002 Vous savez qui est à l'intérieur, aux côtés de la petite fille? 1150 01:08:18,074 --> 01:08:20,565 Sa mère et son père, Charlie. 1151 01:08:20,643 --> 01:08:22,611 Ça veut dire qu'il sait. 1152 01:08:22,678 --> 01:08:24,771 Ça fait deux personnes, avec beaucoup d'informations, 1153 01:08:24,847 --> 01:08:27,008 qui ont eu d'assez mauvaises expériences avec nous 1154 01:08:27,116 --> 01:08:28,515 pendant des années. 1155 01:08:28,584 --> 01:08:31,644 Ils doivent être éliminés. Le Dr Penzler aussi. 1156 01:08:31,754 --> 01:08:36,453 Je ne peux pas risquer une bavure. C'est trop important. 1157 01:08:36,526 --> 01:08:38,994 Ils n'ont plus d'importance. Tout ce qui compte c'est Allie. 1158 01:08:39,062 --> 01:08:42,258 Tu n'es pas la responsable ici. C'est moi. 1159 01:08:42,332 --> 01:08:47,598 Prends du recul. Calmes-toi. 1160 01:08:47,670 --> 01:08:52,403 Je suis désolée. Tu as raison. 1161 01:08:52,475 --> 01:08:54,306 Le simple fait que tous les deux soient ensemble 1162 01:08:54,377 --> 01:08:55,969 me rend un peu nerveuse. 1163 01:08:56,045 --> 01:08:57,535 Ils pourraient vraiment nous détruire. 1164 01:08:57,613 --> 01:09:00,548 Personne ne va être tué ici. 1165 01:09:00,650 --> 01:09:02,447 Bien sûr que non. 1166 01:09:22,505 --> 01:09:24,905 Je dois aller à la salle de bain. 1167 01:09:24,974 --> 01:09:30,378 Prends une tasse. Eclate-toi. 1168 01:09:30,446 --> 01:09:33,677 Lisa, comment similarité? 1169 01:09:33,783 --> 01:09:39,016 Il respire encore. Vous allez bien? 1170 01:09:39,088 --> 01:09:45,618 C'est juste que je ne veux plus de mauvaises nouvelles. 1171 01:09:45,695 --> 01:09:49,893 M. Watson... 1172 01:09:49,966 --> 01:09:51,399 Luke, quand il est mort, 1173 01:09:51,467 --> 01:09:54,061 il n'était plus furieux contre vous. 1174 01:09:54,136 --> 01:09:57,037 Ah bon? 1175 01:09:57,106 --> 01:09:58,164 Il savait. 1176 01:09:58,242 --> 01:10:03,110 C'était juste une de ces choses qui arrivent. 1177 01:10:03,179 --> 01:10:07,445 Il grandissait et c'était difficile pour vous deux. 1178 01:10:07,550 --> 01:10:10,883 Il vous aimait énormément. 1179 01:10:10,953 --> 01:10:15,447 Et c'est ce qu'il pensait quand il est mort. 1180 01:10:15,525 --> 01:10:19,757 J'aimerais juste le voir une fois de plus. 1181 01:10:19,829 --> 01:10:22,957 J'aimerais pouvoir lui dire que je suis désolé. 1182 01:10:28,272 --> 01:10:30,796 Il le sait. 1183 01:11:14,584 --> 01:11:16,176 C'est bon, Papa. 1184 01:11:17,320 --> 01:11:18,878 Tu peux tourner la page. 1185 01:11:57,393 --> 01:12:00,760 Maintenant, je comprends pourquoi ces gens te veulent tellement. 1186 01:12:09,739 --> 01:12:11,400 Quand la nuit tombe, nous tirons dans les fenêtres à nouveau. 1187 01:12:11,474 --> 01:12:13,442 En même temps, nous emmenons deux hommes dans le couloir. 1188 01:12:13,509 --> 01:12:15,807 Il sera allongé par terre, il ne regardera pas vers la porte. 1189 01:12:15,878 --> 01:12:18,176 Nous avons un homme en haut dans les gaines de chauffage. 1190 01:12:18,280 --> 01:12:20,407 Il synchronisera par oreillette et sautera 1191 01:12:20,516 --> 01:12:22,746 juste au moment où les deux hommes du hall entrent. 1192 01:12:22,852 --> 01:12:24,717 Puis il se retourne et tue la fille. 1193 01:12:24,787 --> 01:12:27,551 Des tireurs d'élite couvrent cette pièce Ce sont des pros. 1194 01:12:27,623 --> 01:12:30,023 Tout s'enchaîne automatiquement, on l'abat. 1195 01:12:30,092 --> 01:12:32,356 - Et les autres? - C'est pas un problème 1196 01:12:36,165 --> 01:12:38,861 Je ne veux pas que mon père vous voit le faire. 1197 01:12:50,680 --> 01:12:53,012 Tu ressembles à un collégien qui fait ses devoirs. 1198 01:12:53,115 --> 01:12:56,676 - Sur quoi travailles-tu? - Juste une petite théorie. 1199 01:12:56,786 --> 01:13:00,688 Leur vaisseau était, comme j'aime à le dire, propulsé par la pensée. 1200 01:13:00,790 --> 01:13:03,258 Allie doit être une manifestation plus forte 1201 01:13:03,325 --> 01:13:05,316 de ce pouvoir, de cette énergie. 1202 01:13:05,394 --> 01:13:09,490 Depuis quand couches-tu avec ma fille? 1203 01:13:09,565 --> 01:13:11,465 Environ six ans. 1204 01:13:13,569 --> 01:13:16,094 Tu y prends une sorte de plaisir malsain, 1205 01:13:16,172 --> 01:13:18,333 la fille du patron? 1206 01:13:18,407 --> 01:13:22,400 Patron? Je pensais que nous étions amis. 1207 01:13:25,082 --> 01:13:29,518 J'aime Marie et je pense qu'elle m'aime. 1208 01:13:32,822 --> 01:13:35,382 Je veux que ton bureau soit débarrassé d'ici demain. 1209 01:13:35,458 --> 01:13:37,619 Quand ce sera terminé, je retournerai dans le Maine. 1210 01:13:37,693 --> 01:13:41,356 Je ne veux pas te revoir dans ce bureau quand j'y entrerai. 1211 01:13:51,173 --> 01:13:54,438 - Comment te sens-tu? - Qu'est-ce qui m'arrive? 1212 01:13:54,510 --> 01:13:56,501 C'est dans son ADN, n'est ce pas? 1213 01:13:56,579 --> 01:13:59,605 C'est ce qui la rend spéciale. 1214 01:13:59,715 --> 01:14:01,114 Maman... 1215 01:14:01,217 --> 01:14:04,186 Je n'ai jamais cru à cette partie de votre histoire... 1216 01:14:04,286 --> 01:14:07,915 mon grand-père était un alien. 1217 01:14:07,990 --> 01:14:11,892 Ton père...est-ce qu'il savait faire des choses? 1218 01:14:11,962 --> 01:14:17,024 Je ne l'ai jamais vu faire, mais oui, il le pouvait. 1219 01:14:17,099 --> 01:14:18,589 Mais toi, tu n'as jamais pu. 1220 01:14:18,667 --> 01:14:20,862 Je joue de la batterie et je chante des harmonies. 1221 01:14:20,936 --> 01:14:25,566 Nombreux sont ceux qui te diraient que c'est étonnant. 1222 01:14:25,642 --> 01:14:26,801 Nous sommes là, toi et moi. 1223 01:14:26,876 --> 01:14:29,174 La façon dont je sais où tu es, 1224 01:14:29,245 --> 01:14:31,236 comment tu te sens, si tu vas bien. 1225 01:14:31,313 --> 01:14:34,407 J'ai toujours imaginé que c'était parce que j'étais ta seule fille 1226 01:14:34,517 --> 01:14:36,109 et que tu m'aimais autant. 1227 01:14:36,218 --> 01:14:39,984 Je suppose que ça peut être ça. 1228 01:14:40,055 --> 01:14:42,615 C'est ce qui a rendu ton père malade, n'est ce pas, 1229 01:14:42,692 --> 01:14:44,659 de faire ces choses? 1230 01:14:44,727 --> 01:14:47,059 Tu n'es pas mon père, chérie. 1231 01:14:47,129 --> 01:14:49,791 Tu as beaucoup d'autres choses en toi. 1232 01:14:49,865 --> 01:14:52,766 Tu as aussi la famille de Charlie. 1233 01:14:56,739 --> 01:14:59,606 Tout le monde en position? 1234 01:15:14,356 --> 01:15:16,187 Il ne va pas tenir le coup très longtemps. 1235 01:15:16,258 --> 01:15:18,783 Vous avez gagné une place en enfer. 1236 01:15:18,862 --> 01:15:22,797 Que faisons-nous ici? Cet homme a besoin d'aide. 1237 01:15:22,865 --> 01:15:25,356 Allez-vous rester assis là pendant qu'il saigne à mort? 1238 01:15:29,839 --> 01:15:32,034 Rien que vous fassiez ne changera quoi que ce soit 1239 01:15:32,107 --> 01:15:35,304 à ce qui vous est arrivé, M. Morrison. 1240 01:15:35,377 --> 01:15:37,106 De quoi parles-tu? 1241 01:15:37,179 --> 01:15:41,639 Cet homme dans les bois, quand vous aviez huit ans. 1242 01:15:41,717 --> 01:15:43,844 Celui qui vous a emmené dans cette cabane. 1243 01:15:43,953 --> 01:15:48,413 Il ne venait pas d'une autre planète Il était juste méchant et fou. 1244 01:15:48,524 --> 01:15:49,821 Tu la fermes. 1245 01:15:49,892 --> 01:15:53,384 Vous allez juste faire du mal à plus de gens, c'est tout. 1246 01:15:53,462 --> 01:15:55,760 Ça ne va pas effacer ce qui est arrivé. 1247 01:15:55,832 --> 01:15:58,299 Ferme-la. 1248 01:15:58,367 --> 01:16:02,804 Ce serait plus facile de le leur reprocher, n'est ce pas? 1249 01:16:02,905 --> 01:16:04,532 Ils sont descendus et vous ont enlevé. 1250 01:16:04,573 --> 01:16:06,666 Tu arrêtes. 1251 01:16:06,742 --> 01:16:11,645 C'est bien plus effrayant de penser que nous pourrions être les monstres. 1252 01:16:11,714 --> 01:16:15,616 - Tu te tais immédiatement! - Elle ne le pense pas. 1253 01:16:15,684 --> 01:16:18,152 C'est une petite fille qui ne sait pas ce qu'elle dit. 1254 01:16:18,220 --> 01:16:20,745 Un jour, vous vous tiendrez devant le Seigneur 1255 01:16:20,856 --> 01:16:23,916 et vous expliquerez ce qui s'est passé ici, aujourd'hui. 1256 01:16:23,993 --> 01:16:26,689 Vous allez devoir l'expliquer. 1257 01:16:26,762 --> 01:16:30,027 Je ne suis pas celui qui doit fournir une explication. 1258 01:16:30,099 --> 01:16:34,763 Le fils de Dale...expliquez ça. Expliquez le cancer. La guerre. 1259 01:16:34,837 --> 01:16:39,171 Expliquez-moi toute cette fichue affaire, juste une fois? 1260 01:16:39,242 --> 01:16:46,044 Pour que je puisse comprendre pourquoi tout doit être si difficile. 1261 01:16:46,115 --> 01:16:47,878 Oh, mon Dieu. 1262 01:16:51,353 --> 01:16:54,516 Je suis désolé de l'avoir blessé. 1263 01:16:54,590 --> 01:16:57,286 Oh, mon Dieu, je suis désolé. 1264 01:17:18,247 --> 01:17:20,408 Que fais-tu? 1265 01:17:23,185 --> 01:17:27,417 Charlie, regarde-moi. 1266 01:17:32,227 --> 01:17:34,161 Regarde-moi, Papa. 1267 01:18:15,938 --> 01:18:17,166 Il va bien? 1268 01:18:24,046 --> 01:18:27,106 Que pensez-vous qu'il faudrait faire maintenant? 1269 01:18:33,622 --> 01:18:37,888 Oui, Ray? Euh? 1270 01:18:37,960 --> 01:18:40,758 Non. C'est Allie. 1271 01:18:40,829 --> 01:18:43,764 Nous allons tous sortir de l'immeuble maintenant. 1272 01:18:43,832 --> 01:18:46,801 Dites à tout le monde de ne pas tirer, s'il vous plaît. 1273 01:18:46,869 --> 01:18:50,464 Je vais aller avec vous. 1274 01:18:50,539 --> 01:18:52,336 D'accord. 1275 01:18:55,377 --> 01:18:57,242 Ils descendent. 1276 01:19:00,616 --> 01:19:03,380 Elle dit qu'elle va venir avec nous si nous laissons les autres partir. 1277 01:19:12,027 --> 01:19:14,928 Tout le monde est prêt? 1278 01:19:14,997 --> 01:19:19,263 - Marie...tu ne peux pas faire ça. - Faire quoi? 1279 01:19:19,334 --> 01:19:20,961 Tu ne peux pas tuer qui que ce soit. 1280 01:19:21,036 --> 01:19:23,470 Qu'est-ce qui te fait penser qu'ils te laisseront le faire? 1281 01:19:23,539 --> 01:19:26,702 Ils ne s'intéressent pas plus à Lisa et Charlie que nous maintenant. 1282 01:19:26,775 --> 01:19:28,709 - Tout repose sur Allie. - Alors où sont-ils? 1283 01:19:28,777 --> 01:19:32,338 - Nous avons tenté de prendre Lisa. - Lisa était impuissante. 1284 01:19:32,414 --> 01:19:34,177 Allie peut prendre soin d'elle-même. 1285 01:19:34,283 --> 01:19:36,581 Donc, qu'est-ce qui te fait penser que ça marchera? 1286 01:19:36,685 --> 01:19:40,212 Je ne sais pas si ça va marcher. Au moins, je n'ai pas peur d'essayer. 1287 01:19:40,322 --> 01:19:44,952 Marie, ne fais pas ça. Ecoute-moi. 1288 01:19:45,027 --> 01:19:48,588 Je le sais. Va-t'en. 1289 01:19:48,664 --> 01:19:52,065 Même si tu perds le projet, schizophrénie... 1290 01:19:52,134 --> 01:19:54,932 avant de faire quelque chose qui t'en empêche. 1291 01:19:55,003 --> 01:19:56,368 Les voilà. 1292 01:20:04,079 --> 01:20:07,537 Pourquoi ne disparais-tu pas? 1293 01:20:07,616 --> 01:20:11,052 Tu es un boulet pour le projet. 1294 01:20:11,120 --> 01:20:13,588 Tu n'as ni les tripes ni l'esprit. 1295 01:20:13,689 --> 01:20:17,819 Tu n'as aucune idée de ce dont je suis capable, de ce que j'ai fait? 1296 01:20:17,893 --> 01:20:20,361 Je n'aurai plus jamais de sang sur les mains. 1297 01:20:25,400 --> 01:20:26,958 Tout le monde est prêt? 1298 01:20:33,542 --> 01:20:35,476 Gardez la ligne de mire sur ce sujet. 1299 01:20:36,879 --> 01:20:41,077 Courez! Prenez la fillette! C'est un piége! 1300 01:20:41,183 --> 01:20:47,588 Courez! C'est un piége! 1301 01:20:47,689 --> 01:20:49,156 Oh, mon Dieu. 1302 01:21:00,202 --> 01:21:02,261 C'est bon. 1303 01:21:02,372 --> 01:21:03,963 Viens! 1304 01:21:04,006 --> 01:21:07,237 Je vais prendre soin de toi. Viens. 1305 01:21:07,309 --> 01:21:14,010 C'est bon. Viens. Je vais prendre soin de vous tous. 1306 01:21:14,116 --> 01:21:17,347 C'est bon. Tout va bien. 1307 01:21:20,789 --> 01:21:22,017 Avance. 1308 01:21:30,098 --> 01:21:33,693 Je vais m'occuper de toi. 1309 01:21:33,769 --> 01:21:34,758 Viens. 1310 01:22:38,233 --> 01:22:39,393 Mlle Crawford. 1311 01:22:46,308 --> 01:22:49,243 Je suis prête à aller avec vous maintenant. 1312 01:22:53,682 --> 01:22:59,143 Petite fille...j'adore la façon dont ton esprit fonctionne. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 99774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.