Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,315 --> 00:00:02,942
Résumé des épisodes précédents . .
2
00:00:03,050 --> 00:00:05,041
Ça a commencé
quand j'avais huit ans.
3
00:00:05,152 --> 00:00:07,313
Ils enlèvent
depuis que j'ai neuf ans.
4
00:00:07,422 --> 00:00:10,754
A l'époque, je croyais
que c'étaient des rêves.
5
00:00:10,824 --> 00:00:13,759
Il y avait toujours le même homme.
6
00:00:13,827 --> 00:00:15,419
Grand-père était un héros, Charlie.
7
00:00:16,763 --> 00:00:18,390
Comme ton père
8
00:00:18,465 --> 00:00:22,333
Il croyait qu'il avait été enlevé
par des aliens.
9
00:00:22,402 --> 00:00:24,734
C'étaient les forains.
10
00:00:24,805 --> 00:00:26,568
Il a dit qu'ils avaient
quelque chose
11
00:00:26,640 --> 00:00:28,198
qui lui faisait froid dans le dos.
12
00:00:28,275 --> 00:00:30,709
A la fin, il pensait qu'ils allaient
s'en prendre à toi.
13
00:00:30,777 --> 00:00:32,267
C'est ce qu'ils font.
14
00:00:32,346 --> 00:00:34,610
Tu crois que tu as été enlevé
par des aliens.
15
00:00:34,715 --> 00:00:37,240
Il n'y a aucune raison
pour que tu me croies,
16
00:00:37,352 --> 00:00:39,819
donc je vais trouver des preuves
17
00:00:39,886 --> 00:00:42,218
et te montrer, ainsi qu'à tous ceux
qui voudront écouter
18
00:00:42,289 --> 00:00:43,950
que je ne suis pas fou.
19
00:00:44,024 --> 00:00:45,958
Il y a beaucoup de pouvoir
20
00:00:46,026 --> 00:00:48,426
associé au genre de savoir
dont je suis au courant.
21
00:00:48,495 --> 00:00:50,360
Que veux-tu dire, Papa?
22
00:00:50,430 --> 00:00:53,763
J'anticipe le changement.
23
00:00:53,834 --> 00:00:55,825
Je veux que tu me rejoignes
au sein du programme.
24
00:00:55,902 --> 00:00:57,301
J'ai examiné d'autres pistes
25
00:00:57,372 --> 00:00:59,464
mais j'en reviens toujours
à la famille Clarke.
26
00:00:59,539 --> 00:01:01,734
Ils sont importants.
Ils sont la clé.
27
00:01:01,808 --> 00:01:03,503
C'est à propos de ton père,
n'est-ce pas?
28
00:01:03,577 --> 00:01:05,545
Tu essaies juste de finir
ce qu'il a commencé.
29
00:01:05,612 --> 00:01:08,740
Charlie et Lisa, enlevés
tous les deux le 8 septembre.
30
00:01:08,849 --> 00:01:10,942
enlèvement simultané
le plus récent.
31
00:01:11,052 --> 00:01:13,576
Ils le font procréer
avec une fille qui est...
32
00:01:13,687 --> 00:01:15,712
déjà 1/4 alien.
33
00:01:15,822 --> 00:01:18,723
Les gens que tu fuis,
ils savent où tu es.
34
00:01:18,792 --> 00:01:20,089
Ils ne vont pas m'inquiéter.
35
00:01:20,160 --> 00:01:22,151
Pourquoi?
Parce qu'étant d'un autre monde
36
00:01:22,295 --> 00:01:23,489
ils te protégent?
37
00:01:23,563 --> 00:01:25,087
Exactement.
38
00:01:25,165 --> 00:01:27,292
Ton père était
très important pour eux.
39
00:01:27,367 --> 00:01:28,732
Je suppose que toi aussi.
40
00:01:29,970 --> 00:01:31,597
Je crois savoir pourquoi.
41
00:01:31,672 --> 00:01:32,968
Je perds mes eaux.
42
00:01:33,039 --> 00:01:35,007
Forceps.
Préparez l'aspiration.
43
00:01:35,075 --> 00:01:36,269
Lisa a accouché.
44
00:01:37,277 --> 00:01:38,767
C'est une fille.
45
00:01:38,845 --> 00:01:41,109
Tu sais comment
tu vas l'appeler?
46
00:01:41,182 --> 00:01:42,478
Allie.
47
00:01:43,884 --> 00:01:45,579
Son nom est Allie.
48
00:01:47,487 --> 00:01:49,512
On va essayer
de la récupérer?
49
00:01:51,692 --> 00:01:55,388
''L'équation de Dieu''
50
00:01:56,363 --> 00:01:57,421
Es-tu bientôt prête, Patty?
51
00:01:57,497 --> 00:01:59,089
Prête.
52
00:02:01,468 --> 00:02:03,595
Nous revenions
d'une partie de pêche
53
00:02:03,670 --> 00:02:06,230
et nous étions sur l'autoroute 89,
à la sortie de Tahoe City.
54
00:02:06,306 --> 00:02:09,139
Ce n'était pas une partie de pêche.
Tu dis toujours ça.
55
00:02:09,209 --> 00:02:11,200
Nous étions allés voir les Norton.
56
00:02:11,278 --> 00:02:14,770
Nous ne sommes pas allés les voir.
Nous pêchions à Echo Lake.
57
00:02:14,882 --> 00:02:16,542
On n'a pas pêché pendant ce séjour.
58
00:02:16,650 --> 00:02:18,311
Une des nuits
les plus mémorables de ta vie
59
00:02:18,418 --> 00:02:19,612
et tu ne t'en souviens pas...
60
00:02:19,719 --> 00:02:21,414
Je sais que je ne pêchais pas.
61
00:02:21,488 --> 00:02:23,547
Puis-je finir de raconter
l'histoire à ce monsieur?
62
00:02:23,657 --> 00:02:26,490
Je ne dis pas de ne pas lui raconter
mais va droit au but.
63
00:02:26,560 --> 00:02:29,085
Vous savez quoi?
Elle me fait toujours le coup.
64
00:02:29,162 --> 00:02:33,496
Quoiqu'il en soit, nous descendons
l'autoroute 89 de Tahoe City...
65
00:02:33,567 --> 00:02:36,400
tu ne vas pas ergoter là-dessus?
66
00:02:36,470 --> 00:02:37,801
Pourquoi le ferais-je?
67
00:02:37,872 --> 00:02:40,863
Bon. Quoiqu'il en soit,
donc je regarde ma montre
68
00:02:40,942 --> 00:02:43,307
et il est 19 h 30, puis, tout à coup...
69
00:02:43,376 --> 00:02:45,674
Tout à coup,
il y a cette lumière aveuglante.
70
00:02:45,745 --> 00:02:47,269
Vous savez ce que c'est
71
00:02:47,347 --> 00:02:49,338
lorsque vous êtes enfant
et que vous fixez le soleil?
72
00:02:49,416 --> 00:02:50,906
C'était beaucoup plus brillant que ça.
73
00:02:51,017 --> 00:02:52,314
Pourquoi aurait-il fixé le soleil?
74
00:02:52,385 --> 00:02:54,717
- La plupart des enfants le font.
- Je ne l'ai jamais fait.
75
00:02:54,788 --> 00:02:57,552
- Tu te prends pour qui?
- Puis-je finir l'histoire?
76
00:02:57,624 --> 00:02:59,990
- Qui t'en empêche?
- Toi, chérie.
77
00:03:00,060 --> 00:03:03,723
Quoiqu'il en soit, cette lumière
n'est pas passée au-dessus de nous
78
00:03:03,797 --> 00:03:05,389
mais plutôt à travers nous
79
00:03:05,465 --> 00:03:08,400
puis elle est montée vers le ciel
pour redescendre derrière ces pins,
80
00:03:08,468 --> 00:03:10,732
donc nous avons arrêté la voiture
et nous sommes sortis,
81
00:03:10,804 --> 00:03:12,704
nous avons perçu cette lumière
derrière les arbres
82
00:03:12,772 --> 00:03:14,637
et nous n'avons aucune idée
de ce que c'était...
83
00:03:14,708 --> 00:03:17,677
Mon Mike a été si courageux.
84
00:03:18,445 --> 00:03:19,571
Tu l'as été, chéri.
85
00:03:19,646 --> 00:03:21,113
Je n'ai rien fait.
86
00:03:21,182 --> 00:03:24,173
Tu as pris ma main
et tu m'as dit de ne pas m'inquiéter.
87
00:03:24,284 --> 00:03:26,309
N'importe qui l'aurait fait.
88
00:03:26,419 --> 00:03:27,750
Non, ils ne l'auraient pas fait.
89
00:03:27,822 --> 00:03:30,790
Donc, quoiqu'il en soit, cette lumière
pointe à travers les arbres
90
00:03:30,892 --> 00:03:32,256
puis la voiture s'arrête.
91
00:03:32,325 --> 00:03:34,919
Nous sommes en haut de cette
montagne et ma voiture rend l'âme.
92
00:03:34,995 --> 00:03:37,725
Il y avait des virages,
puis une pente raide,
93
00:03:37,797 --> 00:03:40,357
le moteur ne veut pas démarrer,
je n'ai pas de direction
94
00:03:40,433 --> 00:03:42,799
mais ce qui est drôle, vous voyez...
95
00:03:42,869 --> 00:03:46,361
avec cette lumière qui nous envahit,
ça m'est égal
96
00:03:46,439 --> 00:03:49,340
car je sais
que tout va bien se passer.
97
00:03:49,409 --> 00:03:51,206
Et voilà qu'on se retrouve
98
00:03:51,278 --> 00:03:53,041
en train de descendre
Walnut Street
99
00:03:53,113 --> 00:03:54,910
et que nous nous arrêtons
devant chez nous.
100
00:03:55,015 --> 00:03:58,746
Il est 5 h du matin.
Le ciel commence à rosir.
101
00:03:58,852 --> 00:04:01,013
Nous sommes au sommet
de cette colline à 19 h 30,
102
00:04:01,087 --> 00:04:03,317
nous ne sommes pas redescendus
avant 5 h du matin,
103
00:04:03,390 --> 00:04:05,085
plus de neuf heures plus tard.
104
00:04:05,158 --> 00:04:07,956
Et c'est exactement
ce qui est arrivé cette nuit.
105
00:04:08,028 --> 00:04:09,757
Il ne s'était pas passé trois mois
106
00:04:09,829 --> 00:04:12,889
que Mike a commencé
à faire des rêves.
107
00:04:12,966 --> 00:04:15,935
Vous ne penseriez pas que les rêves
pourraient vous terrifier
108
00:04:16,002 --> 00:04:18,527
mais les miens sont si affreux,
que je ne pouvais pas me coucher.
109
00:04:18,605 --> 00:04:21,733
J'en faisais aussi
mais aucun de nous n'en parlait,
110
00:04:21,808 --> 00:04:23,867
donc aucun de nous ne savait
ce dont l'autre rêvait.
111
00:04:23,944 --> 00:04:25,935
Nous étions juste assis là
à regarder la télé,
112
00:04:26,012 --> 00:04:27,172
essayant de ne pas tomber
de sommeil,
113
00:04:27,280 --> 00:04:29,271
ne sachant pas ce qu'il y avait
dans l'esprit des autres.
114
00:04:29,382 --> 00:04:32,112
Puis, nous avons été envoyés
chez cet hypnotiseur le Dr Fulton.
115
00:04:33,320 --> 00:04:34,981
C'est alors
que nous nous sommes rappelés
116
00:04:35,088 --> 00:04:38,319
où nous avions été cette nuit-là
pendant neuf heures et demi
117
00:04:38,392 --> 00:04:40,825
et qui était avec nous.
118
00:04:42,929 --> 00:04:44,794
C'est un dessin que Mike a fait
119
00:04:44,864 --> 00:04:48,061
quand le Dr Fulton
lui a demandé sous hypnose
120
00:04:48,134 --> 00:04:50,068
ce qui nous était arrivé
sur la route cette nuit-là.
121
00:04:50,136 --> 00:04:53,902
Et là,
il y a un dessin que Patty a fait
122
00:04:53,974 --> 00:04:57,774
quand le médecin lui a posé
la même question.
123
00:04:57,844 --> 00:05:00,642
C'est la vérité
et il ne peut y avoir de doute...
124
00:05:00,714 --> 00:05:05,048
ma femme Patricia et moi
avons été enlevés par des aliens.
125
00:05:07,220 --> 00:05:10,951
Nous avons été questionnés
de nombreuses fois.
126
00:05:11,024 --> 00:05:13,788
Ça semble être
plus qu'une passade pour vous.
127
00:05:19,833 --> 00:05:21,801
Avez-vous votre propre histoire?
128
00:06:02,409 --> 00:06:04,274
DISPARITIONS
129
00:06:53,359 --> 00:06:54,553
MOTEL BON SOMMEIL
PRIX RAISONNABLES
130
00:06:54,627 --> 00:06:56,686
Si un rêve n'est qu'un rêve,
131
00:06:56,763 --> 00:06:58,060
quelque chose qui arrivedans votre esprit
132
00:06:58,132 --> 00:06:59,598
pendant que vous dormez,
133
00:06:59,666 --> 00:07:01,190
alors c'est bon.
134
00:07:01,267 --> 00:07:03,462
C'est le vôtre que vous avezdans la tête au réveil
135
00:07:03,536 --> 00:07:05,970
et il s'estompe avec la lumière.
136
00:07:06,039 --> 00:07:08,701
Quand les rêves viennentpendant que vous êtes réveillé
137
00:07:08,775 --> 00:07:13,144
et qu'ils viennent avec la lumièrealors ce n'est pas bon.
138
00:07:13,213 --> 00:07:15,443
Ce que nous cherchons depuis,ce sont les autres personnes
139
00:07:15,548 --> 00:07:17,311
qui ont rêvé ce que nous avons rêvé,
140
00:07:17,417 --> 00:07:20,045
qui ont vu ce que nous avons vu.
141
00:07:20,153 --> 00:07:21,916
Quand les rêves deviennent réalité,
142
00:07:21,988 --> 00:07:24,957
parfois, le seul réconfortque vous puissiez trouver
143
00:07:25,024 --> 00:07:27,618
est de savoir quevous n'êtes pas seul.
144
00:07:27,694 --> 00:07:31,357
J'ai rattrapé mon ex-petit ami
145
00:07:31,432 --> 00:07:37,529
Tu es la raison pour laquelle
Je suis dans cette pagaille
146
00:07:37,604 --> 00:07:40,198
Et quand ils se manifesteront
147
00:07:40,273 --> 00:07:44,676
Je leur donnerai ce que tu as dit
148
00:07:44,744 --> 00:07:47,406
Ton adresse
149
00:07:48,615 --> 00:07:50,480
Je vais juste à cet endroit
où j'ai l'impression
150
00:07:50,583 --> 00:07:52,414
que c'est complètement
en dehors de mon contrôle.
151
00:07:52,485 --> 00:07:55,477
Je ne vois pas la nécessité.
Tout a une fin, de toutes façons.
152
00:07:55,588 --> 00:07:57,146
Donc, pourquoi s'en faire?
153
00:07:57,257 --> 00:07:59,885
Je me lève chaque jour
et je ne vois que la fin de la journée,
154
00:07:59,959 --> 00:08:04,396
j'ai juste...je n'ai pas l'intention
de faire quoi que ce soit.
155
00:08:05,832 --> 00:08:09,199
On pourrait m'aider pour ça.
156
00:08:11,672 --> 00:08:15,334
Quand vous jouez un morceau,
quand vous êtes juste au milieu,
157
00:08:15,408 --> 00:08:18,036
est-ce que vous pensez à la façon
dont elle va se terminer?
158
00:08:18,112 --> 00:08:20,545
Surtout pas. C'est ce que je peux
faire pour réussir une chanson,
159
00:08:20,613 --> 00:08:23,275
en restant juste concentré
sur le moment présent.
160
00:08:32,525 --> 00:08:33,992
Merci.
161
00:08:35,362 --> 00:08:37,090
Hé mec, cette petit fille
a de la profondeur.
162
00:08:37,163 --> 00:08:38,630
Salut, Maman.
163
00:08:38,698 --> 00:08:40,928
Hé. Sommes-nous ici
pour avoir des éclaircissements
164
00:08:41,000 --> 00:08:42,968
ou pour jouer du rock'n'roll?
165
00:08:43,636 --> 00:08:45,160
Hé, tu t'assieds prés de moi,
d'accord?
166
00:08:45,238 --> 00:08:48,674
Mon rythme est toujours un peu
meilleur quand tu n'est pas loin.
167
00:08:48,742 --> 00:08:51,175
C'est parce qu'elle est la fille
d'un batteur.
168
00:09:00,320 --> 00:09:04,051
Aussi loin que je me rappelle,les gens aimaient me parler.
169
00:09:04,123 --> 00:09:07,286
La manière avec laquellequelqu'un s'adresse à vous.
170
00:09:07,360 --> 00:09:09,419
Ça n'a pas besoin de signifiergrand chose.
171
00:09:09,495 --> 00:09:11,326
C'est simplementpour vous ouvrir une porte
172
00:09:11,397 --> 00:09:14,594
et voir dans une pièce ce quevous ne pouviez pas voir avant.
173
00:09:14,667 --> 00:09:17,329
Ce n'est pas très important de savoircomment vous y êtes entré.
174
00:09:17,403 --> 00:09:18,870
La chose importante c'est
175
00:09:18,938 --> 00:09:21,304
de voir quelque chosede nouveau et de diffèrent.
176
00:09:37,156 --> 00:09:39,056
- Bonjour.
- Bonjour.
177
00:09:39,125 --> 00:09:41,150
La mer est agitée.
178
00:09:41,227 --> 00:09:42,694
Cette nouvelle séquence sur Allie
179
00:09:42,762 --> 00:09:45,230
vient de nous arriver de notre
correspondant à Seattle.
180
00:09:45,298 --> 00:09:48,290
Elle peut bloquer un tir direct
mais en dehors de ça,
181
00:09:48,368 --> 00:09:50,393
elle n'a manifesté
aucun des pouvoirs
182
00:09:50,470 --> 00:09:51,869
que nous attendions.
183
00:09:51,938 --> 00:09:54,168
C'est une petite fille.
Donnez-lui du temps.
184
00:09:54,240 --> 00:09:56,800
De nombreuses caractéristiques
génétiques ne se manifestent pas
185
00:09:56,876 --> 00:09:58,173
avant l'adolescence.
186
00:09:58,244 --> 00:09:59,973
La schizophrénie, par exemple.
187
00:10:00,046 --> 00:10:01,673
Nous ne pouvons toujours pas
la déceler.
188
00:10:01,748 --> 00:10:02,908
Ils la reprendront
189
00:10:03,016 --> 00:10:05,075
comme ils ont fait
quand nous avons essayé avec Lisa.
190
00:10:05,184 --> 00:10:08,153
- C'était comme ça.
- ''C'était''?
191
00:10:08,222 --> 00:10:11,884
Vous voulez voir
ce que l'on peut faire? Venez par ici.
192
00:10:15,562 --> 00:10:17,222
Radiation micro-onde...
193
00:10:17,297 --> 00:10:19,925
cette partie du spectre
dans le cas du four,
194
00:10:20,700 --> 00:10:23,328
12,5 centimètres, pour être exact.
195
00:10:27,540 --> 00:10:30,998
En bloquant cette longueur d'onde,
le hamster se la coule douce.
196
00:10:31,077 --> 00:10:33,443
Mais si nous la laissons passer...
197
00:10:44,190 --> 00:10:45,316
Beurk.
198
00:10:45,392 --> 00:10:47,951
En méditation, nous apprenons
l'unité de chaque chose,
199
00:10:48,027 --> 00:10:50,552
l'harmonie habite la nature.
200
00:10:50,630 --> 00:10:52,222
C'est la même idée,
201
00:10:52,298 --> 00:10:54,630
éloigné de la réconfortante notion
de divinité
202
00:10:54,702 --> 00:10:58,068
que nous trouvons en sciences
en particulier en mathématiques.
203
00:10:58,137 --> 00:11:00,628
Un, un, deux, trois, cinq, huit.
204
00:11:00,707 --> 00:11:02,072
La suite de Fibonacci.
205
00:11:02,142 --> 00:11:03,768
Un nombre ajouté
au nombre précédent
206
00:11:03,843 --> 00:11:05,470
donne le nombre suivant
de la suite
207
00:11:05,545 --> 00:11:07,638
et de cette suite,
nous obtenons l'Equilibre.
208
00:11:07,714 --> 00:11:09,341
Nous trouvons
ces nombres partout...
209
00:11:09,449 --> 00:11:12,885
coquillages, nébuleuses,
la spirale d'une pomme de pin,
210
00:11:12,986 --> 00:11:15,682
les ruches...l'ADN.
211
00:11:15,755 --> 00:11:19,213
L'équation de Dieu, en toutes lettres,
à travers les cieux.
212
00:11:19,325 --> 00:11:22,852
La vache paissant,
avec contentement, dans les prés,
213
00:11:22,929 --> 00:11:26,092
l'herbe sur laquelle elle paisse,
la brise qui souffle au travers.
214
00:11:26,165 --> 00:11:28,497
Toutes les parties d'un seul tout.
215
00:11:28,568 --> 00:11:30,092
Ça mène quelque part?
216
00:11:30,169 --> 00:11:32,262
Leurs appareils en détiennent cinq.
217
00:11:32,338 --> 00:11:34,169
Le nombre
de témoignages confirmés
218
00:11:34,240 --> 00:11:35,969
au Nouveau Mexique l'an denier...
1597.
219
00:11:36,042 --> 00:11:37,669
Ils ont trois doigts et un pouce.
220
00:11:37,744 --> 00:11:39,871
Le nombre d'accouplements
organisés l'an denier,
221
00:11:39,946 --> 00:11:41,937
quand vous cherchiez
qui était Allie...55.
222
00:11:42,015 --> 00:11:46,418
1, 3, 5, 55,
1597.
223
00:11:46,886 --> 00:11:48,444
Tous les nombres de Fibonacci.
224
00:11:48,554 --> 00:11:52,217
Combien de lumières
sur le panneau? 46 367.
225
00:11:52,292 --> 00:11:57,251
Et avec votre petite amie Allie?
46 368.
226
00:11:57,330 --> 00:11:59,730
La 24ème de la suite de Fibonacci.
227
00:12:00,433 --> 00:12:03,334
Donc, comment utiliser
notre découverte
228
00:12:03,403 --> 00:12:04,995
et la transformer en bloc efficace
229
00:12:05,072 --> 00:12:08,666
pour nous pouvoir attraper
la petite 46 368?
230
00:12:08,742 --> 00:12:12,177
- Notre petite Allie.
- Voici Peter Miller.
231
00:12:12,245 --> 00:12:16,011
M. Miller a été enlevé 13 fois.
Oh, ne vous en faites pas.
232
00:12:16,115 --> 00:12:18,845
Je ne vais pas le faire exploser
à travers la pièce
233
00:12:18,952 --> 00:12:22,853
L'équipe d'entretien m'en voudrait.
M. Miller a un implant.
234
00:12:24,323 --> 00:12:25,756
Nous le surveillons.
235
00:12:25,825 --> 00:12:28,760
Vous pouvez le voir
juste ici sur la carte.
236
00:12:28,828 --> 00:12:31,126
Topeka, Montpellier,
Somerset, Augusta.
237
00:12:31,197 --> 00:12:33,131
Nous y sommes...Ellsworth, Maine.
238
00:12:33,199 --> 00:12:35,497
Juste ici.
239
00:12:36,335 --> 00:12:38,667
La prévision des implants
sur un large spectre.
240
00:12:38,738 --> 00:12:40,433
Les fréquences
sont toutes basées
241
00:12:40,506 --> 00:12:42,337
sur les impulsions hyper fines
de l'hydrogène,
242
00:12:42,408 --> 00:12:45,775
la longueur d'onde
la plus fondamentale dans l'univers.
243
00:12:45,845 --> 00:12:47,142
Regardez.
244
00:12:50,550 --> 00:12:52,609
Nous bloquons ces fréquences
245
00:12:52,718 --> 00:12:56,950
et de la même façon
que le hamster n'a pas éclaté,
246
00:12:57,023 --> 00:12:58,752
l'implant n'émet plus.
247
00:12:58,825 --> 00:13:00,315
Si nous voulons ramasser
quelqu'un,
248
00:13:00,393 --> 00:13:01,826
nous devons être capable
de le faire
249
00:13:01,894 --> 00:13:03,361
sans qu'ils soient repris.
250
00:13:04,730 --> 00:13:07,198
Ça marchera sur la fille?
251
00:13:07,266 --> 00:13:09,461
Allie n'a pas d'implant.
Elle n'en a pas besoin.
252
00:13:09,535 --> 00:13:11,435
Elle a la spirale neuronique.
253
00:13:13,673 --> 00:13:15,607
Mais on applique
les mêmes principes.
254
00:13:15,675 --> 00:13:17,666
Nous pouvons aussi bloquer
sa fréquence.
255
00:13:17,743 --> 00:13:20,109
Et ils ne peuvent pas la trouver.
256
00:13:21,747 --> 00:13:26,047
D'accord, attrapons-la avant
qu'elle ne se déclare.
257
00:13:26,152 --> 00:13:29,553
Après cela, nous ne pourrons
peut-être pas le faire.
258
00:13:29,622 --> 00:13:31,954
Nous sommes sûrs qu'elle ne s'est
pas encore déclarée?
259
00:13:32,658 --> 00:13:35,024
Pas selon notre agent.
260
00:13:35,528 --> 00:13:37,826
Vous savez que sa mère
suit une thérapie de groupe?
261
00:13:37,897 --> 00:13:40,525
Nous y avons quelqu'un.
262
00:13:43,703 --> 00:13:45,136
Bien.
263
00:13:53,613 --> 00:13:56,013
Je crois que tout ça est lié
à la piste d'atterrissage
264
00:13:56,115 --> 00:13:58,015
au fond du lac Supérieur.
265
00:13:58,084 --> 00:14:00,143
Vous regardez les traces
de condensations.
266
00:14:00,253 --> 00:14:02,517
Dés qu'elles sont apparues
dans le ciel au-dessus de St-Paul,
267
00:14:02,622 --> 00:14:05,682
l'apparition d'infections graves des
voies respiratoires supérieures
268
00:14:05,725 --> 00:14:07,249
ont quadruplé dans les Cités Soeurs.
269
00:14:07,326 --> 00:14:10,227
- Ces traces sont des messages.
- Vous les avez déjà décryptés.
270
00:14:10,296 --> 00:14:12,628
Rappelez-vous,
l'idée du groupe est d'écouter.
271
00:14:12,698 --> 00:14:14,097
Nous ne sommes pas là pour juger.
272
00:14:14,167 --> 00:14:15,691
Je crois que vous exagérez, Ray.
273
00:14:15,768 --> 00:14:17,963
Il y a une base
et une piste d'atterrissage
274
00:14:18,037 --> 00:14:20,232
au fond du lac Supérieur.
275
00:14:20,306 --> 00:14:22,706
C'est pourquoi le gouvernement
a répandu cette histoire
276
00:14:22,775 --> 00:14:25,243
sur la pollution du lac
pour éloigner les curieux.
277
00:14:25,312 --> 00:14:26,835
Et ces traces de condensations,
278
00:14:26,913 --> 00:14:29,211
ce sont des messages
aux habitants de cette base.
279
00:14:29,315 --> 00:14:31,749
D'où tenez-vous vos informations?
280
00:14:31,817 --> 00:14:34,285
Ils m'ont emmené là
la troisième fois.
281
00:14:34,353 --> 00:14:36,344
Comment se fait-il
que vous ne vous soyez pas noyé?
282
00:14:36,455 --> 00:14:38,582
Ils ont fait en sorte que je puisse
respirer sous l'eau.
283
00:14:38,658 --> 00:14:39,716
C'est ça, oui.
284
00:14:39,792 --> 00:14:41,692
Nous sommes supposés
croire votre histoire
285
00:14:41,762 --> 00:14:43,626
que vous avez vu votre fils mort
dans un vaisseau spatial
286
00:14:43,696 --> 00:14:45,823
mais je ne peux pas aller
au fond du lac Supérieur?
287
00:14:45,898 --> 00:14:47,297
Je n'ai pas dit
que je ne vous croyais pas.
288
00:14:47,366 --> 00:14:49,664
C'était sur votre visage.
Le doute.
289
00:14:49,735 --> 00:14:53,171
Je pensais à ma propre
expérience avec mon fils.
290
00:14:53,239 --> 00:14:55,833
Pouvez-vous partage
un peu de votre histoire avec nous?
291
00:15:00,046 --> 00:15:02,844
Nous avons perdu Luke lors de
l'opération Tempête du Désert.
292
00:15:02,949 --> 00:15:04,974
Ils avaient pris des noms de films
293
00:15:05,084 --> 00:15:07,052
mais ce n'était pas
un de ces foutus films.
294
00:15:07,119 --> 00:15:09,781
C'était quelque chose
qui n'avait aucun sens.
295
00:15:09,855 --> 00:15:11,254
Il conduisait un camion,
296
00:15:11,324 --> 00:15:13,554
transportant des vivres
quelque part dans le désert.
297
00:15:13,626 --> 00:15:16,652
La guerre était déjà finie.
Il y avait une mine.
298
00:15:16,729 --> 00:15:20,495
Personne n'a jamais su si c'était
l'une des leurs ou l'une des nôtres.
299
00:15:20,566 --> 00:15:23,126
Environ six mois après avoir eu
des nouvelles de Luke
300
00:15:23,202 --> 00:15:25,102
ils sont venus pour moi
la première fois.
301
00:15:25,172 --> 00:15:28,197
Je me suis réveillé et il y avait
ces cinq jeunes hommes
302
00:15:28,274 --> 00:15:30,401
debout prés de mon lit.
303
00:15:31,244 --> 00:15:34,077
Des soldats, comme mon garçon.
304
00:15:35,915 --> 00:15:37,940
Ils m'ont demandé
si je voulais voir Luke
305
00:15:38,050 --> 00:15:40,644
et je ne me souviens de rien d'autre
306
00:15:40,753 --> 00:15:43,745
jusqu'à ce que je sois
dans cette grande pièce illuminée.
307
00:15:43,856 --> 00:15:48,657
Et Luke était là.
Et nous avons parlé.
308
00:15:49,162 --> 00:15:52,028
Nous avions disputés,
Luke et moi.
309
00:15:52,098 --> 00:15:53,861
Comme les garçons
et les pères le font,
310
00:15:53,933 --> 00:15:55,264
puis il est parti dans l'armée
311
00:15:55,334 --> 00:15:57,962
avant que nous ayons eu
l'occasion de régler ça.
312
00:15:58,037 --> 00:16:03,339
Nous en étions là, parlant comme
s'il n'y avait pas de lendemain.
313
00:16:03,409 --> 00:16:07,402
Ces mêmes soldats venaient
me hanter chaque nuit.
314
00:16:07,480 --> 00:16:10,244
Au début, je m'asseyais juste
pour parler à mon fils.
315
00:16:10,349 --> 00:16:11,782
''Et les Marines, ils gagnent?
316
00:16:11,852 --> 00:16:13,512
Qu'est-ce qui se passe à la base?''
317
00:16:13,619 --> 00:16:15,587
Cette sorte de chose.
318
00:16:15,688 --> 00:16:20,716
C'était merveilleux...
revoir mon garçon.
319
00:16:20,793 --> 00:16:23,819
Mais ensuite, ils ont commencé
à l'enlever.
320
00:16:23,896 --> 00:16:27,798
Nous parlions puis, il partais.
321
00:16:27,867 --> 00:16:31,132
C'était comme s'ils voulaient voir
ce qui se passerait
322
00:16:31,203 --> 00:16:33,535
s'ils pouvaient me faire
de la peine à nouveau.
323
00:16:33,606 --> 00:16:38,441
Parfois, nous reprenions
la même dispute.
324
00:16:38,512 --> 00:16:41,912
Votre fils est mort. Vous faites
des mauvais rêves, c'est tout.
325
00:16:41,982 --> 00:16:43,573
C'est ce que m'a dit ma femme.
326
00:16:43,683 --> 00:16:45,844
C'est pour cela que vous vous êtes
séparés, tous les deux, non?
327
00:16:45,952 --> 00:16:47,885
C'était juste un prétexte.
328
00:16:47,953 --> 00:16:49,784
A la vérité,
nous ne pouvions plus supporter
329
00:16:49,855 --> 00:16:51,948
d'échanger nos regards.
330
00:16:52,024 --> 00:16:54,322
Tout ce que chacun de nous voyait,
c'était Luke.
331
00:16:55,795 --> 00:16:58,025
Pour lui, vous étiez un pauvre type
et vous le vivez mal
332
00:16:58,097 --> 00:17:01,624
maintenant qu'il est trop tard
et qu'il n'y a plus rien à faire.
333
00:17:03,135 --> 00:17:05,000
Ca ressemble à des rêves
pour vous?
334
00:17:05,072 --> 00:17:06,595
C'est comme ça
que vous les appelleriez?
335
00:17:06,672 --> 00:17:08,367
Ça aurait pu arriver?
de toutes façons.
336
00:17:08,442 --> 00:17:09,931
Vous auriez pu l'avoir fait
vous-même.
337
00:17:10,009 --> 00:17:14,207
S'il vous plaît, Dale, asseyez-vous.
Maintenant, vous êtes là.
338
00:17:14,280 --> 00:17:15,304
Vous êtes tous là
339
00:17:15,414 --> 00:17:17,780
parce que vous croyez
que vous avez vécu quelque chose.
340
00:17:17,883 --> 00:17:19,510
C'est un travail difficile
et douloureux
341
00:17:19,618 --> 00:17:23,645
mais nous pouvons tenir le coup
si nous travaillons ensemble. Bon.
342
00:17:23,756 --> 00:17:25,849
Pourquoi ne croyez-vous pas
mon expérience?
343
00:17:25,925 --> 00:17:27,950
Vous avez été enlevé.
Vous savez comment ça marche.
344
00:17:28,027 --> 00:17:30,120
J'offre juste des alternatives.
345
00:17:32,232 --> 00:17:33,323
Désolée, tout le monde.
346
00:17:33,399 --> 00:17:35,890
J'ai du déposer Allie
à son entraînement de foot.
347
00:17:35,968 --> 00:17:39,131
Lisa, aujourd'hui, nous avons
un invité. Voici Charlie.
348
00:17:39,205 --> 00:17:42,606
Charlie filme la séance en vidéo
pour un documentaire qu'il réalise.
349
00:17:42,675 --> 00:17:44,973
Il a interviewé des gens
à travers le pays
350
00:17:45,044 --> 00:17:47,478
qui ont eu des expériences
comme les vôtres
351
00:17:47,546 --> 00:17:49,207
et maintenant,
il est arrivé chez nous.
352
00:17:49,315 --> 00:17:52,682
Nous avons accepté
d'être enregistrés
353
00:17:52,752 --> 00:17:55,846
mais si vous n'êtes pas
à l'aise, alors...
354
00:17:55,955 --> 00:17:59,152
Non, je ne le suis pas.
Eteignez ça, s'il vous plaît.
355
00:18:00,092 --> 00:18:01,218
Désolé.
356
00:18:01,327 --> 00:18:04,023
J'essaie juste de préserver
ma vie privée.
357
00:18:04,063 --> 00:18:06,361
Je suis désolé.
Je comprends.
358
00:18:15,242 --> 00:18:16,640
Est-ce que je...
359
00:18:24,350 --> 00:18:26,113
Dorothy a parlé aujourd'hui?
360
00:18:26,218 --> 00:18:28,186
Elle pense que ses chats sont
des aliens.
361
00:18:28,287 --> 00:18:30,755
Vivent-ils au fond du lac Supérieur?
362
00:18:30,823 --> 00:18:32,916
C'est ce qui a de bien
d'être dans un groupe.
363
00:18:32,992 --> 00:18:35,222
Ca me permet de me sentir
absolument normale.
364
00:18:36,095 --> 00:18:38,563
Vous faites un documentaire?
365
00:18:38,632 --> 00:18:40,189
Pas exactement.
366
00:18:40,266 --> 00:18:44,600
J'ai moi-même vécu
des expériences.
367
00:18:45,438 --> 00:18:47,770
Ils vous enlèvent
depuis combien de temps?
368
00:18:47,840 --> 00:18:49,102
Depuis tout petit.
369
00:18:49,175 --> 00:18:52,076
Je ne savais pas vraiment
ce qui se passait
370
00:18:52,144 --> 00:18:54,578
jusqu'à ce que je grandisse, mais...
371
00:18:54,647 --> 00:18:55,841
depuis tout petit.
372
00:18:55,915 --> 00:18:57,143
Moi aussi.
373
00:18:57,917 --> 00:19:02,286
Ils ne enlèvent plus.
Ils ne l'ont plus fait depuis neuf ans.
374
00:19:02,388 --> 00:19:04,117
Et ce que j'ai essayé de faire depuis,
375
00:19:04,190 --> 00:19:08,354
c'est de prouver que c'est arrivé
et comprendre ce qui les a arrêtés.
376
00:19:09,462 --> 00:19:12,397
Je m'en tiendrais à l'histoire
d'un cinéaste de documentaire.
377
00:19:15,668 --> 00:19:17,829
Avez-vous aimé vos enlèvements?
378
00:19:17,903 --> 00:19:19,063
Les aimer?
379
00:19:19,138 --> 00:19:23,165
Ouais, comme avoir hâte
de les revivre, les apprécier?
380
00:19:23,242 --> 00:19:25,005
Pour moi, c'était toujours ça.
381
00:19:25,077 --> 00:19:28,774
Ça me faisait planer,
ça me donnait plein d'énergie.
382
00:19:28,882 --> 00:19:30,678
C'était génial.
383
00:19:30,783 --> 00:19:33,650
Je ne croyais pas
que ces enlèvements
384
00:19:33,719 --> 00:19:36,119
se transformeraient
en un événement positif.
385
00:19:36,188 --> 00:19:39,351
Maintenant, les gens pensent
que nous sommes limite dingues
386
00:19:39,425 --> 00:19:42,121
mais ça va changer.
387
00:19:42,194 --> 00:19:43,957
Nous n'avons pas été choisis
par hasard.
388
00:19:44,029 --> 00:19:46,964
Cette histoire éclate au grand-jour
et nous allons être les gens à voir.
389
00:19:49,102 --> 00:19:53,629
Moi, ça ne m'a jamais fait planer
ni quoi que ce soit de ce genre.
390
00:19:53,706 --> 00:19:55,571
Je ne savais pas ce qui m'arrivait
391
00:19:55,642 --> 00:19:57,973
et je me suis battu aussi fort
que je pouvais.
392
00:19:58,544 --> 00:20:00,136
Vraiment?
393
00:20:09,122 --> 00:20:10,383
Il faut que j'y aille.
394
00:20:10,456 --> 00:20:12,720
Ma fille va bientôt rentrer
de son entraînement de foot.
395
00:20:12,792 --> 00:20:14,725
Vous avez une fille?
396
00:20:14,793 --> 00:20:16,988
Allie. Elle a neuf ans.
397
00:20:19,765 --> 00:20:22,928
Vous avez des photos
de vous enfant?
398
00:20:23,869 --> 00:20:26,030
Vous pensez que ça remonte si loin?
399
00:20:26,105 --> 00:20:27,163
Pourquoi pas?
400
00:20:30,109 --> 00:20:32,339
J'en ai une avec ma mère et moi.
401
00:20:37,950 --> 00:20:39,383
Elle est jolie.
402
00:20:42,022 --> 00:20:43,921
C'est mon père
403
00:20:43,989 --> 00:20:46,549
C'est lui quand il était enfant
avec mon grand-père
404
00:20:49,128 --> 00:20:52,063
Vous conviendrez avec moi
que toute cette affaire est étrange?
405
00:20:56,368 --> 00:20:58,097
Elle vient de le devenir
encore bien plus.
406
00:21:01,574 --> 00:21:02,802
C'est lui.
407
00:21:03,809 --> 00:21:06,175
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
408
00:21:06,245 --> 00:21:08,805
C'est extraordinaire.
C'est votre père?
409
00:21:08,914 --> 00:21:10,438
Il avait aussi été enlevé?
410
00:21:10,549 --> 00:21:12,141
Ça a commencé
avec mon grand-père
411
00:21:12,252 --> 00:21:14,549
Ça semble être de famille.
412
00:21:14,620 --> 00:21:16,212
Nous les appelons
des ''mémoires d'écran''.
413
00:21:16,322 --> 00:21:18,620
C'est comme s'ils prenaient
un échantillon de nos mémoires
414
00:21:18,692 --> 00:21:20,921
et choisissaient l'environnement
dans lequel ils nous insèrent.
415
00:21:21,594 --> 00:21:23,425
Cette fête foraine,
c'était quelque chose
416
00:21:23,495 --> 00:21:24,928
qui effrayait mon père
417
00:21:25,632 --> 00:21:26,791
Et ils s'en servaient.
418
00:21:26,865 --> 00:21:30,301
C'est un aspect assez courant
de l'expérience.
419
00:21:30,369 --> 00:21:32,394
Mais ça...
420
00:21:32,472 --> 00:21:35,804
de prendre un échantillon
de la mémoire de votre père
421
00:21:35,874 --> 00:21:38,468
et de l'utiliser comme écran
pour vous deux?
422
00:21:38,544 --> 00:21:41,411
- C'est vraiment remarquable.
- Je pensais que ça vous plairait.
423
00:21:41,480 --> 00:21:43,471
Je voudrais vous faire
régresser tous les deux.
424
00:21:43,582 --> 00:21:46,415
J'utiliserais l'hypnose pour vous
ramener à l'un de vos enlèvements,
425
00:21:46,485 --> 00:21:48,476
voir si nous pouvons arriver
à comprendre tout ça,
426
00:21:48,587 --> 00:21:51,988
peut-être même découvrir
où vous vous êtes rencontrés.
427
00:21:53,158 --> 00:21:54,955
Lisa, je pense
que ça pourrait aider Charlie,
428
00:21:55,027 --> 00:21:56,858
si vous et moi travaillions
d'abord ensemble.
429
00:21:56,929 --> 00:21:58,362
Avec ces nouvelles informations,
430
00:21:58,430 --> 00:22:01,365
je pourrais vous amener
vers une direction différente.
431
00:22:01,433 --> 00:22:03,492
- Quand vous voulez.
- Pourquoi pas maintenant?
432
00:22:03,569 --> 00:22:05,901
Ça vous ennuie si Charlie reste?
433
00:22:07,106 --> 00:22:11,236
Il semble que nous...ayons
beaucoup en commun.
434
00:22:14,713 --> 00:22:17,739
Nous aurions dû aller
d'abord nous changer à la maison.
435
00:22:17,850 --> 00:22:19,078
Si ça ne te gêne pas,
ça ne me gêne pas non plus.
436
00:22:19,184 --> 00:22:21,482
Ça ne me gêne pas du tout.
437
00:22:21,553 --> 00:22:23,578
Es-tu déjà venu ici auparavant?
438
00:22:23,689 --> 00:22:25,987
Mon père m'a emmené ici
quand j'étais enfant.
439
00:22:28,160 --> 00:22:30,720
espère me rappeler
de quelle fourchette il faut se servir.
440
00:22:30,796 --> 00:22:32,991
Ma mère et moi,
nous étions plutôt pizza.
441
00:22:33,065 --> 00:22:34,532
Où est ta mère, maintenant?
442
00:22:34,600 --> 00:22:37,467
Detroit. Elle est infirmière.
C'est ainsi qu'elle a connu mon père
443
00:22:37,536 --> 00:22:39,231
Il était médecin?
444
00:22:39,304 --> 00:22:41,795
C'était un patient.
445
00:22:41,874 --> 00:22:44,900
Et vous?
Que faisait votre père?
446
00:22:44,977 --> 00:22:47,309
Mon père est mort
quand j'avais huit ans.
447
00:22:47,379 --> 00:22:48,778
Je suis désolé.
448
00:22:48,847 --> 00:22:52,339
Mon beau-père est musicien.
Il est guitariste.
449
00:22:52,452 --> 00:22:54,646
Ma mère est nutritionniste.
450
00:22:54,753 --> 00:22:58,154
Elle vous dirait de ne rien manger
de ce qu'ils servent ici.
451
00:22:59,324 --> 00:23:02,316
Mon vrai père...
vous utilisez un ordinateur?
452
00:23:02,428 --> 00:23:03,417
Bien sûr.
453
00:23:03,462 --> 00:23:05,430
Il a inventé le procédé
de contrôle du brouillage
454
00:23:05,497 --> 00:23:08,022
et la moitié de la logique
de la virgule flottante.
455
00:23:54,646 --> 00:23:58,104
Avec notre chance, nous risquions
de finir dans une fête foraine.
456
00:23:58,217 --> 00:24:00,947
Ça ressemble un peu
à une fête foraine.
457
00:24:04,089 --> 00:24:05,078
A nous.
458
00:24:05,190 --> 00:24:06,953
Nous.
459
00:24:49,568 --> 00:24:52,628
caractères EPOUSE UN MONSTRE
DE L'ESPACE
460
00:24:59,745 --> 00:25:01,110
Je suis Charlie.
461
00:25:04,950 --> 00:25:07,248
Tu es en véhicules, n'est-ce pas?
462
00:25:07,853 --> 00:25:09,184
Tu étudies l'histoire?
463
00:25:09,254 --> 00:25:11,051
Est-ce que tu lis
''Sarah, Plain and Tall''
464
00:25:11,123 --> 00:25:13,353
C'est l'année
des ''grandes idées'' scientifiques...
465
00:25:13,425 --> 00:25:15,086
l'électricité, le magnétisme.
466
00:25:16,128 --> 00:25:17,891
J'ai enseigné en véhicules,
ces trois dernières années.
467
00:25:17,963 --> 00:25:20,488
Nous avons lu ''Sarah, Plain and Tall''
l'année dernière
468
00:25:20,566 --> 00:25:23,660
Cette année, c'est
''L'Île des Dauphins Bleus''.
469
00:25:23,735 --> 00:25:25,066
C'est un bon livre.
470
00:25:25,137 --> 00:25:27,731
Donc, c'est l'année où je vais
comprendre comment tout marche?
471
00:25:27,806 --> 00:25:29,569
''Les grandes idées''?
472
00:25:32,144 --> 00:25:34,237
Et tout le monde suit ces cours?
473
00:25:34,313 --> 00:25:35,712
...En gros.
474
00:25:35,814 --> 00:25:38,681
Alors que se passe-t-il,
ils oublient tous?
475
00:25:40,986 --> 00:25:43,454
Je n'y ai jamais pensé
sous cet angle...
476
00:25:43,522 --> 00:25:44,489
Désolé, Al.
477
00:25:44,590 --> 00:25:47,650
J'ai dû me garer à l'autre bout
de Parson's Gardens.
478
00:25:47,726 --> 00:25:49,853
Vous êtes mignon.
Où est Lisa?
479
00:25:49,928 --> 00:25:52,055
- Elle...
- Lisa est allée chercher de l'ail.
480
00:25:52,130 --> 00:25:54,291
Hé, les filles. Comment s'est passé
l'entraînement de foot?
481
00:25:54,366 --> 00:25:56,960
J'essaie de convaincre Allie
de ne pas être gardien.
482
00:25:57,035 --> 00:25:58,662
Soit c'est ennuyeux,
ennuyeux, ennuyeux
483
00:25:58,737 --> 00:26:00,637
soit c'est oh, mon dieu,
oh, mon dieu, oh, mon dieu.
484
00:26:00,706 --> 00:26:02,731
Je ne pense pas que ce soit
si ennuyeux.
485
00:26:02,842 --> 00:26:05,105
Tu vois le jeu venir vers toi.
486
00:26:05,177 --> 00:26:08,305
Et puis, il y est
et oh, mon dieu, oh, mon dieu.
487
00:26:08,380 --> 00:26:11,008
Pas si tu as suivi le jeu.
488
00:26:11,116 --> 00:26:14,950
On ne peut pas te faire marcher.
Qui êtes-vous?
489
00:26:15,020 --> 00:26:17,545
Nous avons essayé de répondre
à cela toute la journée
490
00:26:17,656 --> 00:26:20,250
- Un autre excursionniste?
- C'est une longue histoire.
491
00:26:20,325 --> 00:26:21,917
Je n'ai pas le temps.
492
00:26:21,994 --> 00:26:24,087
J'ai quatre nouveaux
qui veulent des motifs celtiques
493
00:26:24,162 --> 00:26:26,596
et un artiste conceptuel
qui a conçu son propre tatouage.
494
00:26:26,665 --> 00:26:29,429
Il dit que ça traverse son visage
pour couvrir le mensonge.
495
00:26:29,502 --> 00:26:33,028
Je vais rester debout toute la nuit.
Je fais des tatouages.
496
00:26:34,172 --> 00:26:36,367
Vous devriez demander à Lisa
de vous montrer son alien.
497
00:26:36,442 --> 00:26:37,806
Vous savez,
vous êtes vraiment mignon.
498
00:26:37,876 --> 00:26:40,037
Je parie que je vais vous revoir.
499
00:26:40,112 --> 00:26:41,773
Prendras-tu une photo
de son visage
500
00:26:41,847 --> 00:26:43,212
une fois que tu auras couvert
le mensonge?
501
00:26:43,315 --> 00:26:46,250
Certainement.
Au revoir, mon coeur.
502
00:26:46,318 --> 00:26:48,548
J'imagine que Charlie reste dîner.
503
00:26:48,620 --> 00:26:51,088
Peut-être que si tu es gentille,
il t'aidera à mettre le couvert.
504
00:26:56,662 --> 00:26:59,256
Ai-je bien entendu,
vous êtes professeur?
505
00:26:59,332 --> 00:27:01,094
Je l'étais, ouais.
506
00:27:01,199 --> 00:27:03,326
Que s'est-il passé?
507
00:27:03,368 --> 00:27:06,360
Je me suis trop intéressé
à d'autres choses.
508
00:27:06,438 --> 00:27:09,339
Vous êtes aussi allé
dans des vaisseaux spatiaux?
509
00:27:10,142 --> 00:27:12,235
Tout d'abord, je me suis demandé
si je devais le lui dire
510
00:27:12,312 --> 00:27:14,643
mais il aurait été encore plus étrange
d'essayer d'aller aux réunions
511
00:27:14,713 --> 00:27:16,408
sans même le lui dire.
512
00:27:17,015 --> 00:27:20,576
- Oui.
- Etait-ce effrayant?
513
00:27:20,686 --> 00:27:22,085
En quelque sorte.
514
00:27:22,154 --> 00:27:24,714
Est-ce que ça vous a rendu méchant?
515
00:27:24,823 --> 00:27:26,950
Je ne pense pas.
Comment ça se fait?
516
00:27:27,025 --> 00:27:30,222
Ma mère n'est pas devenue
méchante non plus.
517
00:27:30,295 --> 00:27:32,855
Mais certaines personnes
qu'elle connaît le sont devenues.
518
00:27:32,932 --> 00:27:35,729
Je pense que les gens deviennent
méchants quand ils sont terrifiés.
519
00:27:47,412 --> 00:27:48,709
Vous travaillez tard.
520
00:27:48,780 --> 00:27:51,908
Je veux juste m'assurer
que je n'ai rien raté.
521
00:27:52,718 --> 00:27:55,812
Dans cette lumière,
vous ressemblez à mon père
522
00:27:55,922 --> 00:27:57,855
Vous avez sa persévérance,
523
00:27:57,923 --> 00:27:59,686
quelque chose
que je n'ai jamais eu.
524
00:27:59,758 --> 00:28:02,693
Je vous envie pour ça.
525
00:28:02,794 --> 00:28:04,853
Je veux juste étudier ça à fond.
526
00:28:04,896 --> 00:28:06,625
C'est ce que je veux dire.
527
00:28:09,368 --> 00:28:11,928
Elle ressemble juste
à une petite fille, n'est-ce pas?
528
00:28:14,139 --> 00:28:15,902
Elle n'a pas l'air spéciale du tout.
529
00:28:26,952 --> 00:28:29,420
C'est Brad.
C'est Devon.
530
00:28:29,522 --> 00:28:32,149
Et là c'est Rich.
C'est le plus mignon.
531
00:28:32,224 --> 00:28:33,953
Elle fait ça juste pour m'humilier.
532
00:28:34,026 --> 00:28:36,358
J'ai neuf ans.
Je suis sensée aimer ça.
533
00:28:36,428 --> 00:28:37,417
J'aime cette chanson.
534
00:28:37,496 --> 00:28:39,555
Celle-là, ''Alayna,''
est vraiment bonne aussi.
535
00:28:39,632 --> 00:28:41,758
Oh, mon Dieu,
tous les deux...
536
00:28:41,833 --> 00:28:44,233
Je conduis beaucoup,
j'écoute la radio.
537
00:28:44,302 --> 00:28:46,327
- J'aime ces gars.
- Que vais-je faire?
538
00:28:46,405 --> 00:28:48,669
Mettre une étiquette sur mon propre
enfant avec un ''l'' écarlate?
539
00:28:48,740 --> 00:28:51,106
- ''l''?
- Pour infirme.
540
00:28:56,782 --> 00:28:58,249
C'est mon journal.
541
00:28:59,352 --> 00:29:01,251
J'écris ce qui me passe
par la tête.
542
00:29:01,353 --> 00:29:04,322
C'est une bonne idée.
J'aurais aimé le faire.
543
00:29:04,389 --> 00:29:07,017
Mais chaque fois que je commence,
je deviens trop paresseux.
544
00:29:07,092 --> 00:29:09,959
Je pourrais peut-être
vous lire le mien.
545
00:29:13,198 --> 00:29:16,031
Ce serait génial.
546
00:29:16,102 --> 00:29:18,592
Vous êtes le prochain,
vous savez.
547
00:29:18,670 --> 00:29:19,967
Le prochain?
548
00:29:20,038 --> 00:29:23,701
Votre régression avec Harriet.
Vous êtes le suivant.
549
00:29:23,775 --> 00:29:26,972
Vous ne l'avez jamais fait avant,
n'est-ce pas?
550
00:29:27,746 --> 00:29:31,079
Parfois ça peut apprendre
beaucoup de choses,
551
00:29:31,183 --> 00:29:32,411
je vous préviens.
552
00:29:43,662 --> 00:29:46,995
J'ai grandi, juste avec ma mère.
553
00:29:47,065 --> 00:29:49,966
Je n'ai jamais beaucoup penséà l'identité de mon père
554
00:29:50,035 --> 00:29:52,367
et où il était allé.
555
00:29:52,437 --> 00:29:55,873
J'imagine que je savaisque quelque chose manquait
556
00:29:55,942 --> 00:30:00,640
mais quand vous êtes enfant,votre vie c'est votre vie.
557
00:30:00,712 --> 00:30:04,079
Vous ne pensez pasà ce qu'elle aurait pu être d'autre.
558
00:30:07,886 --> 00:30:08,853
Allie?
559
00:30:08,954 --> 00:30:11,923
- Bonjour, M. Watson.
- Est-ce que ta mère est à l'intérieur?
560
00:30:12,992 --> 00:30:15,118
J'imagine que je suis un peu
en avance.
561
00:30:15,193 --> 00:30:16,785
Je reste enfermé
dans mon appartement.
562
00:30:16,862 --> 00:30:18,989
J'imagine que j'ai besoin de sortir.
563
00:30:23,568 --> 00:30:25,866
Votre fils Luke...
564
00:30:28,740 --> 00:30:30,674
...il vous aimait beaucoup.
565
00:30:32,677 --> 00:30:34,406
Pourquoi as-tu dit ça?
566
00:30:34,479 --> 00:30:37,539
Je pensais juste
que vous devriez savoir.
567
00:30:40,252 --> 00:30:42,516
Merci, mon coeur.
568
00:30:42,587 --> 00:30:45,249
Merci beaucoup.
569
00:30:57,769 --> 00:30:59,634
Je penseque lorsque vous vieillissez
570
00:30:59,704 --> 00:31:01,899
ce qui devient difficilec'est que vous ne savez plus
571
00:31:02,007 --> 00:31:04,771
prendre les chosescomme elles viennent.
572
00:31:04,809 --> 00:31:07,277
Et parfois,les choses qui viennent
573
00:31:07,345 --> 00:31:10,678
sont trop lourdespour une seule personne.
574
00:32:01,132 --> 00:32:02,759
Le garçon va tomber.
575
00:32:16,014 --> 00:32:19,006
Allie et moi sommes très...proches.
576
00:32:21,653 --> 00:32:23,052
Comment voulez-vous le lui dire?
577
00:32:23,122 --> 00:32:26,090
Je ne sais pas
si je veux le lui dire.
578
00:32:26,192 --> 00:32:27,590
Elle doit savoir.
579
00:32:27,659 --> 00:32:30,321
Non, elle ne doit pas.
On se débrouille bien.
580
00:32:30,395 --> 00:32:32,386
Allie et moi allons bien.
581
00:32:35,267 --> 00:32:37,258
Je ne vous connais pas.
582
00:32:37,335 --> 00:32:40,771
Je ne sais pas si je veux
que vous soyez son père
583
00:32:47,412 --> 00:32:49,073
Oui!
584
00:32:50,615 --> 00:32:53,175
C'est une jolie petite fille.
585
00:32:54,586 --> 00:32:56,577
Elle veut savoir qui est son père?
586
00:32:56,688 --> 00:32:59,680
- Est-ce qu'elle pose des questions?
- Quelques fois.
587
00:32:59,792 --> 00:33:01,088
Qu'est-ce que vous lui dites?
588
00:33:01,192 --> 00:33:03,956
Qu'il était un type sympa,
589
00:33:03,995 --> 00:33:06,225
que je ne le connaissais pas
très bien,
590
00:33:06,298 --> 00:33:08,766
que parfois les gens
sont sur la même longueur d'onde
591
00:33:08,833 --> 00:33:11,063
pendant un petit moment.
592
00:33:13,705 --> 00:33:16,401
Et elle ne demande
même pas à le voir?
593
00:33:16,474 --> 00:33:20,001
Non.
594
00:33:22,147 --> 00:33:26,880
Je savais...je veux dire,
je ne vous connaissais pas
595
00:33:26,985 --> 00:33:31,684
mais, je savais
qu'elle était...merde.
596
00:33:32,724 --> 00:33:36,182
J'agis comme si tout allait bien
et je dois vous dire
597
00:33:36,262 --> 00:33:39,196
que ça ne va pas du tout.
598
00:33:40,232 --> 00:33:41,960
Que font-ils?
599
00:33:43,502 --> 00:33:45,901
Que veulent-ils tirer de tout ça?
600
00:33:46,838 --> 00:33:50,296
Ils veulent nous améliorer pour nous
permettre de gravir le prochain échelon
601
00:33:50,375 --> 00:33:52,605
et en faisant cela, ils s'améliorent
aussi eux-mêmes.
602
00:33:52,677 --> 00:33:54,167
J'ai une autre idée.
603
00:33:54,245 --> 00:33:56,110
Au départ, c'était un projet
de recherche,
604
00:33:56,182 --> 00:33:58,672
un projet à un niveau
que nous ne pouvons imaginer,
605
00:33:58,750 --> 00:34:00,615
un inventaire détaillé
de toute notre planète
606
00:34:00,719 --> 00:34:03,017
Une histoire de la planète,
un catalogue universel.
607
00:34:03,054 --> 00:34:06,319
Imaginez ça...pendant qu'ils font
cette recherche, cet inventaire,
608
00:34:06,392 --> 00:34:08,450
ils ont une intuition incroyable,
609
00:34:08,526 --> 00:34:11,791
quelque chose qui transforme
leur façon de voir l'univers.
610
00:34:11,863 --> 00:34:14,024
Et Allie est le résultat
de cette intuition.
611
00:34:14,099 --> 00:34:15,726
Ouais, mais ils sont
plus intelligents que nous.
612
00:34:15,800 --> 00:34:18,667
Ils font des choses qui sont
incompréhensibles pour nous.
613
00:34:18,737 --> 00:34:21,228
- Ils sont beaucoup plus évolués.
- L'évolution a un prix.
614
00:34:21,306 --> 00:34:24,207
Chaque choix est la mort
de toutes les autres possibilités.
615
00:34:24,275 --> 00:34:26,368
Quelque chose s'est peut-être
perdu sur le chemin.
616
00:34:26,444 --> 00:34:28,105
Quelque chose
de probablement très simple.
617
00:34:28,179 --> 00:34:31,410
C'est possible. Et maintenant,
ils l'ont remis.
618
00:34:31,516 --> 00:34:35,612
C'est peut-être devenu quelque
chose de plus important que ça.
619
00:34:41,559 --> 00:34:44,119
Dés que je suis entré
dans cette pièce à Groom Lake,
620
00:34:44,195 --> 00:34:46,095
vu ce corps,
621
00:34:47,132 --> 00:34:49,430
tout ce que j'ai toujours voulu
a été de les comprendre,
622
00:34:49,502 --> 00:34:53,460
de voir avec leurs yeux,
juste un coup d'oeil.
623
00:34:56,674 --> 00:35:00,110
Je sens une sorte de...je n'ai jamais
dit cela à qui que ce soit...
624
00:35:01,513 --> 00:35:06,177
mais j'ai ce sentiment
d'être avec eux.
625
00:35:06,284 --> 00:35:10,186
Nous sommes si proches, Marie.
Nous aurons la fille.
626
00:35:10,255 --> 00:35:13,486
Et à travers elle,
nous pourrons leur parler.
627
00:35:14,759 --> 00:35:16,454
J'ai attendu ce moment
toute ma vie.
628
00:35:16,528 --> 00:35:18,223
Je suis un salaud arrogant.
629
00:35:18,296 --> 00:35:20,958
J'ai toujours su
que j'y arriverai à la fin.
630
00:35:22,000 --> 00:35:27,495
Ce que je n'ai jamais su,
ce dont je n'avais aucune idée...
631
00:35:27,572 --> 00:35:30,541
c'était que je trouverai quelqu'un
pour partager ce moment avec moi.
632
00:35:53,698 --> 00:35:56,667
Ça c'est une surprise.
Merci beaucoup.
633
00:35:59,003 --> 00:36:01,096
J'ai hâte de vous revoir aussi.
634
00:36:02,040 --> 00:36:03,234
C'est inattendu
635
00:36:03,308 --> 00:36:06,243
mais c'est une des grandes joies
de la vie, n'est-ce pas?
636
00:36:06,312 --> 00:36:08,006
Des accidents heureux.
637
00:36:12,083 --> 00:36:15,985
Il y a un nouvel élément.
Le père d'Allie a réapparu.
638
00:36:16,054 --> 00:36:18,079
C'est intéressant.
639
00:36:19,492 --> 00:36:21,584
Nous allons devoir gérer ça.
640
00:36:22,527 --> 00:36:25,860
Je ne peux pas supporter
ce sentiment que ma vie m'échappe.
641
00:36:25,930 --> 00:36:28,091
Que quelqu'un d'autre
tire les ficelles.
642
00:36:28,166 --> 00:36:31,101
Bienvenue au monde.
Personne n'a le contrôle.
643
00:36:31,169 --> 00:36:33,933
Qui pourrait le dire? Bien sûr,
ils sont plus avancés que nous,
644
00:36:34,005 --> 00:36:35,529
mais ils ne sont pas Dieu
pour autant.
645
00:36:35,607 --> 00:36:37,165
Mais ils le sont de notre point vue.
646
00:36:37,242 --> 00:36:38,504
Ce qui me rend furieux,
647
00:36:38,576 --> 00:36:40,771
c'est que quelqu'un a passé
un accord avec ces types.
648
00:36:40,845 --> 00:36:41,869
Ça devait arriver.
649
00:36:41,946 --> 00:36:43,607
Le gouvernement le sait
650
00:36:43,715 --> 00:36:45,945
et ils le couvrent en échange
de quelque chose.
651
00:36:46,050 --> 00:36:48,518
Pour quelle chose? Vous revenez
toujours à ça mais je ne la vois pas.
652
00:36:48,586 --> 00:36:50,952
Je pense que le gouvernement
est aussi embrouillé que nous.
653
00:36:51,022 --> 00:36:53,889
Mais vous me l'accorderez...
ils sont au courant.
654
00:36:54,726 --> 00:36:56,057
Vous les gens.
655
00:36:56,127 --> 00:36:58,857
Nous sommes tous
de telles victimes.
656
00:36:58,930 --> 00:37:02,024
Il est temps que quelqu'un
fasse quelque chose.
657
00:37:02,133 --> 00:37:06,399
Ils entrent chez nous, ils nous
enlèvent dans leurs vaisseaux
658
00:37:06,437 --> 00:37:09,099
et ils nous font des choses.
659
00:37:09,173 --> 00:37:11,164
Nous nous asseyons simplement là
et nous en parlons.
660
00:37:11,242 --> 00:37:13,335
Nous en parlons car ça aide.
661
00:37:13,412 --> 00:37:14,537
Que pouvons-nous faire d'autre?
662
00:37:14,612 --> 00:37:16,603
Avec votre attitude, rien.
C'est pathétique.
663
00:37:16,682 --> 00:37:18,672
Vous parlez comme si
nous pouvions résister.
664
00:37:18,783 --> 00:37:21,650
J'ai été enlevé tant de fois
que je ne peux pas les compter.
665
00:37:22,320 --> 00:37:25,255
Il est impossible de résister.
666
00:37:25,323 --> 00:37:28,053
Et vous?
Avez-vous déjà résisté?
667
00:37:31,563 --> 00:37:34,623
J'aimerais le penser
668
00:37:34,699 --> 00:37:36,496
mais je ne parle pas de ça.
669
00:37:36,568 --> 00:37:39,366
Nous sommes ici dans cette pièce,
d'accord, bon.
670
00:37:39,437 --> 00:37:40,961
Mais ces gens dans le monde
671
00:37:41,039 --> 00:37:42,563
nous traitent
comme si nous étions fous.
672
00:37:42,640 --> 00:37:43,698
Comme si nous avions inventé
cette histoire.
673
00:37:43,775 --> 00:37:46,505
Si nous sommes tout seuls,
il n'y a alors plus de défense.
674
00:37:46,578 --> 00:37:50,810
Mais si on nous croyait,
s'il y avait une preuve...
675
00:37:50,915 --> 00:37:53,679
C'était votre idée aussi, n'est-ce pas,
d'avoir une preuve?
676
00:37:53,785 --> 00:37:55,377
C'est vrai.
677
00:37:55,486 --> 00:37:57,716
Plus maintenant?
678
00:37:58,356 --> 00:38:00,790
Certains faits sont apparus
679
00:38:00,892 --> 00:38:04,157
qui ont, en quelque sorte,
modifié mes priorités.
680
00:38:07,232 --> 00:38:09,631
Bon, venez les filles.
Remontons le terrain.
681
00:38:10,134 --> 00:38:13,228
Concentrons-nous sur l'essentiel.
Imaginez votre dribble.
682
00:38:13,304 --> 00:38:14,965
Lancez la balle.
683
00:38:15,039 --> 00:38:16,870
Bon.
684
00:38:16,942 --> 00:38:18,135
Tire!
685
00:38:18,209 --> 00:38:20,234
Tire! Allez!
686
00:38:55,813 --> 00:38:59,180
Bon. Fais un signe du regard
aux autres joueurs.
687
00:40:10,088 --> 00:40:14,388
Si vous faites une liste de contrôle
des pouvoirs spéciaux...
688
00:40:14,459 --> 00:40:16,552
c'en est un beau.
689
00:40:16,627 --> 00:40:18,720
Elle peut agir sur temps.
690
00:40:20,364 --> 00:40:21,888
Retournons aux voitures.
691
00:40:24,769 --> 00:40:26,498
Vous l'avez dit à Allie?
692
00:40:26,572 --> 00:40:29,665
Nous en avons déjà parlé
693
00:40:29,742 --> 00:40:32,039
mais nous ne savons pas
encore comment le faire.
694
00:40:32,110 --> 00:40:34,078
Nous voulons d'abord
le comprendre
695
00:40:34,145 --> 00:40:35,942
avant d'essayer de l'aider
à le comprendre.
696
00:40:36,013 --> 00:40:37,002
Comme je connais Allie,
697
00:40:37,115 --> 00:40:39,310
elle pourrait tout vous expliquer.
698
00:40:39,417 --> 00:40:43,046
C'est tellement romantique, vraiment.
Des âmes soeurs.
699
00:40:43,154 --> 00:40:45,588
Destinées à se retrouver
dans les étoiles.
700
00:40:45,656 --> 00:40:47,783
Vous semblez effrayé
par l'histoire de Lisa.
701
00:40:47,859 --> 00:40:50,589
Elle vient toujours ici
avec ces petites histoires.
702
00:40:50,662 --> 00:40:53,653
C'est comme des aliens qui seraient
de gentils Jeannot lapins.
703
00:40:53,732 --> 00:40:56,029
N'insistez pas et laissez Lisa
raconter son histoire?
704
00:40:56,100 --> 00:40:58,295
Je n'ai pas besoin de votre aide.
705
00:40:58,369 --> 00:41:00,428
Je me suis bien débrouillée
sans vous pendant neuf ans.
706
00:41:00,538 --> 00:41:02,096
Vous voulez continuer comme ça?
707
00:41:02,140 --> 00:41:04,608
Je pense qu'il serait juste de dire
que vous avez un ressentiment
708
00:41:04,675 --> 00:41:06,006
d'être une mère célibataire,
709
00:41:06,077 --> 00:41:08,341
même dans ces circonstances
vraiment anormales.
710
00:41:08,412 --> 00:41:11,176
Je n'ai pas besoin de quelqu'un
qui intervienne à la Californie heure
711
00:41:11,282 --> 00:41:13,512
en pensant que j'ai besoin d'aide.
712
00:41:13,618 --> 00:41:15,916
Ne me mettez pas ça sur le dos.
713
00:41:15,987 --> 00:41:18,182
Je ne savais pas que j'étais
un père jusqu'à hier après-midi.
714
00:41:18,256 --> 00:41:20,156
Je ne vous le mets pas sur le dos.
715
00:41:20,224 --> 00:41:22,249
Je dis juste que je n'ai pas
besoin d'aide.
716
00:41:22,326 --> 00:41:24,294
Vous en aurez peut-être
besoin un jour.
717
00:41:24,362 --> 00:41:25,659
Ce qui veut dire?
718
00:41:25,730 --> 00:41:28,130
Ça veut dire que vous vivez
dans un petit appartement,
719
00:41:28,199 --> 00:41:30,531
subvenant à vos besoins et à ceux
d'Allie en jouant de la batterie.
720
00:41:30,635 --> 00:41:32,296
Vous pourriez bénéficier
d'un peu d'aide.
721
00:41:32,370 --> 00:41:34,998
Que diable savez-vous
sur ma façon de vivre?
722
00:41:35,072 --> 00:41:36,733
Je sais ce que je vois.
723
00:41:36,808 --> 00:41:38,298
Vous n'avez rien à dire là-dessus,
724
00:41:38,376 --> 00:41:41,311
ni sur moi, ni sur ma fille.
725
00:41:48,186 --> 00:41:49,153
J'ai une question.
726
00:41:49,253 --> 00:41:52,154
Quelle histoire pensez-vous
qu'Allie va préférer...
727
00:41:52,223 --> 00:41:53,952
Maman s'est fait mettre
par un musicien raté
728
00:41:54,025 --> 00:41:55,617
ou Maman et Papa
ne se sont jamais rencontrés
729
00:41:55,693 --> 00:41:57,593
mais ils ont tiré un coup
dans un vaisseau spatial?
730
00:41:57,662 --> 00:42:01,428
Pourquoi venez-vous
si c'est pour maltraiter les gens?
731
00:42:01,499 --> 00:42:03,524
Pour passer
plus de temps avec vous.
732
00:42:03,602 --> 00:42:05,432
- Allez au diable.
- J'y suis allé.
733
00:42:05,503 --> 00:42:08,472
- A plus d'une occasion.
- Pourquoi ne pas se détendre?
734
00:42:08,539 --> 00:42:09,938
Pourquoi je ne me détends pas?
735
00:42:10,007 --> 00:42:13,306
Parce que j'en ai marre
de votre petite amie cosmique
736
00:42:13,377 --> 00:42:15,675
et de ses jérémiades permanentes.
737
00:42:15,746 --> 00:42:19,580
Mon père était en partie un alien.
Toute cette merde.
738
00:42:22,520 --> 00:42:26,388
Oh, vous ne le saviez pas,
n'est-ce pas?
739
00:42:29,193 --> 00:42:31,491
Un de ces types apparaît
dans la remise de grand-mère
740
00:42:31,562 --> 00:42:33,291
et engrosse la vieille femme.
741
00:42:33,364 --> 00:42:34,797
Neuf mois plus tard,
on se retrouve avec
742
00:42:34,866 --> 00:42:37,164
un hybride qui marche et qui parle.
743
00:42:37,235 --> 00:42:38,896
C'est un miracle que votre dos
ne soit pas brisé,
744
00:42:38,970 --> 00:42:40,733
vu la taille du fragment
que vous transportez.
745
00:42:40,805 --> 00:42:43,035
- C'est vous qui allez l'enlever?
- Messieurs, s'il vous plaît.
746
00:42:43,107 --> 00:42:45,473
Je pense que nous devons
lui demander de quitter le groupe.
747
00:42:45,543 --> 00:42:47,170
Il ne fait rien d'autre
que de créer des problèmes
748
00:42:47,245 --> 00:42:50,043
Nous sommes tous ici
pour nous aider mutuellement.
749
00:42:50,114 --> 00:42:52,446
Il n'aide personne.
Il ne fait qu'aggraver les choses.
750
00:42:52,550 --> 00:42:53,744
Je suis d'accord.
751
00:42:53,852 --> 00:42:56,217
Vous n'avez fait que détruire
les histoires des gens,
752
00:42:56,287 --> 00:42:57,584
en tenant des propos orduriers.
753
00:42:57,655 --> 00:42:59,885
Nous n'avons jamais rien
entendu de votre rencontre.
754
00:42:59,957 --> 00:43:01,549
Elle n'a pas tort.
755
00:43:01,659 --> 00:43:04,321
Vous avez dit avoir résisté.
Racontez-nous.
756
00:43:04,362 --> 00:43:06,091
Racontez-nous votre histoire.
757
00:43:06,163 --> 00:43:07,357
Que regardez-vous?
758
00:43:07,432 --> 00:43:09,899
Vous devriez peut-être
répondre à leurs questions.
759
00:43:09,967 --> 00:43:11,832
- Répondez-nous.
- Allez.
760
00:43:11,903 --> 00:43:13,427
Racontez-nous votre histoire.
761
00:43:13,504 --> 00:43:15,563
Vous voulez entendre mon histoire?
762
00:43:15,640 --> 00:43:17,073
Asseyez-vous.
763
00:43:19,110 --> 00:43:21,977
- Voilà mon histoire.
- Que faites-vous?
764
00:43:23,915 --> 00:43:27,851
Rangez votre arme.
Ne faites pas ça.
765
00:43:27,952 --> 00:43:30,580
Non, je ne crois pas.
766
00:43:30,688 --> 00:43:33,122
J'ai une meilleure idée.
767
00:43:37,828 --> 00:43:40,888
Bon, mettez-vous tous
dans ce coin.
768
00:43:40,965 --> 00:43:42,227
Restez loin des fenêtres.
769
00:43:42,300 --> 00:43:44,200
Asseyez-vous par terre
que je puisse vous voir.
770
00:43:44,268 --> 00:43:45,428
Venez.
771
00:43:48,539 --> 00:43:50,700
Je tuerai le nouveau d'abord.
772
00:43:50,775 --> 00:43:52,709
Puis, vous y passerez tous.
Asseyez-vous!
773
00:43:52,777 --> 00:43:55,575
Personne ne sera tué ici.
Ca ne doit pas arriver.
774
00:43:55,646 --> 00:43:58,114
Oh, mon Dieu,
il va nous tuer.
775
00:43:58,215 --> 00:44:00,877
Il ne va tuer personne.
C'est de la frime.
776
00:44:00,985 --> 00:44:05,183
C'est ce que vous pensez?
C'est ce que vous croyez vraiment?
777
00:44:05,256 --> 00:44:07,247
Tuez-moi.
Regardez si ça m'importe.
778
00:44:07,325 --> 00:44:08,917
Que faisons-nous ici?
779
00:44:08,993 --> 00:44:11,518
Hé! Je vous ai demandé
de vous asseoir.
780
00:44:11,595 --> 00:44:14,325
Enlevez ça de mon visage.
J'ai été enlevé par des aliens.
781
00:44:14,398 --> 00:44:16,832
Vous pensez que votre
joujou m'impressionne?
782
00:44:19,437 --> 00:44:24,431
Assieds-toi, héros,
ou je tue la future mariée.
783
00:44:24,508 --> 00:44:27,500
Je suis sûre que si on en parle,
on peut dépasser ça.
784
00:44:27,578 --> 00:44:30,741
Ecoutez le Dr Penzler.
Ça va bien se passer.
785
00:44:30,815 --> 00:44:32,806
Je suis d'accord.
786
00:44:32,883 --> 00:44:35,909
S'il vous plaît.
Donnez-le lui.
787
00:44:42,560 --> 00:44:47,020
Je ne peux pas réfléchir
quand le téléphone sonne.
788
00:44:47,098 --> 00:44:51,626
Dorothy, allez à la fenêtre
et baissez les stores.
789
00:44:51,702 --> 00:44:54,830
Les autres, vous ne bougez pas.
Ne faites rien de stupide.
790
00:44:59,176 --> 00:45:00,165
Allez.
791
00:45:02,713 --> 00:45:06,479
Retournez avec les autres.
Qu'est-ce que c'est?
792
00:45:06,584 --> 00:45:09,109
A qui est-ce?
C'est à vous?
793
00:45:09,220 --> 00:45:11,654
- Ouais.
- Répondez.
794
00:45:11,722 --> 00:45:13,349
Vous êtes sûr?
795
00:45:13,424 --> 00:45:15,790
Ne dites rien de stupide, hein?
796
00:45:23,734 --> 00:45:28,228
Nina, ce n'est vraiment pas
le bon moment.
797
00:45:28,305 --> 00:45:32,799
Allie ne fugue pas.
Ce n'est pas son genre.
798
00:45:32,877 --> 00:45:36,176
Je ne peux pas.
C'est très difficile à expliquer.
799
00:45:36,247 --> 00:45:38,010
- Raccrochez.
- Ma fille a disparu.
800
00:45:38,115 --> 00:45:40,140
- Raccrochez le téléphone.
- Vous pourriez attendre.
801
00:45:40,252 --> 00:45:42,219
Elle va bien?
802
00:45:42,319 --> 00:45:44,787
- Elle va bien.
- Comment le savez-vous?
803
00:45:44,855 --> 00:45:48,256
Je sais. Elle est terrifiée
mais elle va bien. Ecoute...
804
00:45:48,325 --> 00:45:50,350
Terminez ce foutu appel.
Raccrochez tout de suite.
805
00:45:53,164 --> 00:45:54,927
Oh, mon Dieu.
806
00:46:00,204 --> 00:46:02,195
Aidez-moi à l'asseoir.
807
00:46:02,306 --> 00:46:04,934
C'est bon. Allez.
808
00:46:04,975 --> 00:46:09,776
- Voilà. Oh, mon Dieu.
- Du cellophane.
809
00:46:09,847 --> 00:46:14,978
Du cellophane. Que quelqu'un
trouve du cellophane quelque part.
810
00:46:15,086 --> 00:46:16,849
- D'accord, il l'a.
- Poussez-vous.
811
00:46:16,922 --> 00:46:20,288
J'ai une écharpe.
812
00:46:20,357 --> 00:46:22,018
Où allez-vous?
813
00:46:22,093 --> 00:46:26,325
Je prend mon écharpe parce que
vous lui avez tiré dessus.
814
00:46:26,397 --> 00:46:31,061
Charlie est très mal.
Nous devons l'emmener à l'hôpital.
815
00:46:31,135 --> 00:46:35,299
J'imagine que je ne vous ai pas
été d'une grande aide, n'est-ce pas?
816
00:46:35,372 --> 00:46:38,273
Ça n'a pas besoin d'empirer.
817
00:46:38,342 --> 00:46:40,242
Tout s'aggrave.
818
00:46:40,312 --> 00:46:42,711
Tout pue dans ce monde.
819
00:46:42,780 --> 00:46:46,409
- Qu'allez-vous faire?
- Laissez-moi réfléchir.
820
00:46:46,517 --> 00:46:48,576
Je dois réfléchir.
821
00:46:51,489 --> 00:46:54,117
Qui d'autre à un téléphone mobile?
822
00:46:54,192 --> 00:46:56,716
Eteignez-les
et faites-les glisser jusqu'à moi.
823
00:46:56,794 --> 00:46:59,354
- Il est dans mon manteau.
- Allez-y.
824
00:47:06,537 --> 00:47:09,233
On fait quoi maintenant?
825
00:47:09,306 --> 00:47:11,035
Je réfléchis.
826
00:47:11,108 --> 00:47:15,511
On n'a pas le temps.
Charlie ne peut pas se le permettre.
827
00:47:15,579 --> 00:47:20,573
D'accord...
Je veux que vous appeliez le FBI.
828
00:47:20,684 --> 00:47:22,652
Vous savez lequel est le vôtre?
829
00:47:22,753 --> 00:47:26,154
Le petit pliable.
830
00:47:26,223 --> 00:47:27,622
Celui-là?
831
00:47:29,827 --> 00:47:31,522
Que dois-je leur dire?
832
00:47:31,595 --> 00:47:34,393
Le FBI.
Que dois-je leur dire?
833
00:47:34,465 --> 00:47:36,592
Dites-leur que je suis armé
834
00:47:36,667 --> 00:47:38,567
et que je vais commencer
à tuer des gens,
835
00:47:38,636 --> 00:47:40,160
si mes ordres ne sont pas suivis.
836
00:47:40,237 --> 00:47:43,434
Oh, mon Dieu.
Nous allons mourir.
837
00:47:45,309 --> 00:47:47,140
Fermez-la!
Je ne vous tuerai
838
00:47:47,212 --> 00:47:48,906
que s'ils ne font pas
ce que je leur demande.
839
00:47:48,979 --> 00:47:50,913
- Ray?
- Quoi?
840
00:47:50,982 --> 00:47:54,473
Quels ordres?
Que voulez-vous qu'ils fassent?
841
00:47:54,585 --> 00:47:57,816
Dites-leur que je veux parler
au responsable de leur...
842
00:47:57,888 --> 00:48:01,449
vous savez, quelque soit le nom,
leur projet sur les extra-terrestres.
843
00:48:01,559 --> 00:48:03,186
Vous voulez Will Smith
ou Tommy Lee Jones?
844
00:48:03,227 --> 00:48:04,216
Vous n'aidez pas.
845
00:48:04,295 --> 00:48:06,820
Je ne sais pas qui demander.
846
00:48:06,897 --> 00:48:10,094
Faites juste le numéro.
847
00:48:10,167 --> 00:48:11,600
D'accord.
848
00:48:14,738 --> 00:48:15,932
Le FBI, s'il vous plaît.
849
00:48:16,006 --> 00:48:18,770
Qu'allez-vous faire une fois
que vous aurez le responsable?
850
00:48:18,842 --> 00:48:20,639
Je donnerais mes ordres.
851
00:48:20,712 --> 00:48:22,770
Vous allez appeler
le gouvernement fédéral et dire...
852
00:48:22,846 --> 00:48:25,508
''Laissez-moi parler au responsable
de votre opération ultra secrète
853
00:48:25,616 --> 00:48:28,084
sinon je tuerai quelques personnes''?
854
00:48:28,185 --> 00:48:29,846
C'est pathétique,
voilà ce que c'est.
855
00:48:29,954 --> 00:48:32,718
Personne n'a jamais dit
que Ray n'était pas pathétique.
856
00:48:32,790 --> 00:48:35,315
Je savais que je n'aurais jamais
du rejoindre ce foutu groupe.
857
00:48:35,392 --> 00:48:37,587
C'est comme ça
au Pays des Blancs.
858
00:48:37,662 --> 00:48:39,128
Savez-vous combien d'Asiatiques
859
00:48:39,196 --> 00:48:40,891
ont été enlevés depuis 1947?
860
00:48:40,965 --> 00:48:42,990
- Voulez-vous vous taire?
- Peut-être sept.
861
00:48:43,067 --> 00:48:44,500
Vous êtes en train
d'en regarder un.
862
00:48:44,568 --> 00:48:46,559
Donc je décide d'être ouverte
et honnête à ce sujet
863
00:48:46,637 --> 00:48:49,572
et c'est ce que je gagne...
être enlevée par Homer Simpson.
864
00:48:49,640 --> 00:48:51,505
Le Pays des Blancs.
865
00:48:51,575 --> 00:48:55,443
- C'est le FBI?
- Vous les avez au téléphone?
866
00:48:55,512 --> 00:48:57,343
- Oui.
- Vous voyez?
867
00:48:57,448 --> 00:49:01,282
Ici le Dr Harriet Penzler.
espère que vous pouvez m'aider.
868
00:49:01,385 --> 00:49:04,582
J'ai un petit problème ici.
869
00:49:13,530 --> 00:49:17,626
Oui. J'ai un groupe de gens ici
870
00:49:17,702 --> 00:49:21,000
et l'un d'eux a été blessé par balle
mais l'homme qui a tiré sur lui...
871
00:49:21,072 --> 00:49:22,868
Que faites-vous?
872
00:49:22,940 --> 00:49:25,465
Et...attendez une minute.
873
00:49:25,542 --> 00:49:27,169
Lisa?
874
00:49:27,244 --> 00:49:31,408
Asseyez-vous.
Où pensez-vous aller?
875
00:49:37,722 --> 00:49:39,211
N'est-ce pas adorable?
876
00:49:41,258 --> 00:49:43,988
Maintenant nous avons
toute la petite famille au complet.
877
00:49:44,062 --> 00:49:47,155
Allie, c'est bon.
Viens ici.
878
00:50:00,712 --> 00:50:03,942
Dix adultes et un enfant.
C'est exactement ça.
879
00:50:04,014 --> 00:50:07,916
Asseyez-vous.
D'accord, et maintenant, voilà.
880
00:50:07,985 --> 00:50:09,316
Je ne veux pas de flics.
881
00:50:09,386 --> 00:50:11,946
Je ne veux pas
de négociateur d'otages
882
00:50:12,056 --> 00:50:13,614
ou rien de ce qu'il y a
dans ''Un inquiète de Chien''...
883
00:50:13,724 --> 00:50:14,918
Tout va bien se passer.
884
00:50:14,992 --> 00:50:17,119
Je ne vais laisser
personne te faire du mal.
885
00:50:17,194 --> 00:50:20,595
Une équipe des forces de l'ordre
ou autre et je commence à tirer.
886
00:50:20,664 --> 00:50:25,226
Bon. Je veux quelqu'un ici
dans 15 minutes.
887
00:50:25,302 --> 00:50:28,203
Il y a un problème ici
en ce moment
888
00:50:28,272 --> 00:50:29,637
mais ça va aller.
889
00:50:29,707 --> 00:50:32,642
Ray est juste un peu en colère.
890
00:50:32,710 --> 00:50:34,507
''Ray est juste un peu en colère?
891
00:50:34,578 --> 00:50:37,843
Non, Ray en a carrément ras le bol.
892
00:50:37,948 --> 00:50:39,438
Vous devriez être en colère aussi.
893
00:50:39,550 --> 00:50:42,917
Regardez ce qu'ils vous ont fait
et comment s'appelle-t-il...Charlie.
894
00:50:42,986 --> 00:50:46,444
Comment pouvez-vous rester
assis là sans chercher de solution?
895
00:50:46,557 --> 00:50:48,354
Allez, nous n'avons pas besoin
de parler de ça.
896
00:50:48,425 --> 00:50:51,758
Quoi, il ne faut pas dire à Allie
qu'elle est issue d'une éprouvette?
897
00:50:51,829 --> 00:50:53,353
Pauvre con.
898
00:51:03,807 --> 00:51:05,672
Charlie souffre.
899
00:51:05,743 --> 00:51:08,041
Ouais.
900
00:51:08,112 --> 00:51:09,875
Est-ce qu'il va aller bien?
901
00:51:09,947 --> 00:51:12,211
Je ne sais pas, chérie.
902
00:51:12,316 --> 00:51:15,376
Si Ray nous laisse
l'emmener à l'hôpital...
903
00:51:15,486 --> 00:51:21,584
Personne ne va nulle part
tant que je n'ai pas ce que je veux.
904
00:51:21,658 --> 00:51:25,219
Sécurité du Campus.
Dr Penzler?
905
00:51:30,267 --> 00:51:32,565
On nous a signalé
un coup de feu.
906
00:51:32,636 --> 00:51:34,763
- Ah.
- Haut les mains.
907
00:51:39,843 --> 00:51:41,777
Levez vos mains.
908
00:51:41,845 --> 00:51:43,938
Vous les gardez levées.
909
00:51:47,484 --> 00:51:51,011
Voilà la situation.
Je tiens ces personnes en otage.
910
00:51:51,122 --> 00:51:54,887
J'ai déjà tiré sur l'une d'elles.
Je suis en colère et imprévisible.
911
00:51:54,958 --> 00:51:57,620
Regardez-moi.
912
00:51:57,694 --> 00:52:00,993
Ce que nous faisons ici,
c'est d'attendre le FBI.
913
00:52:01,098 --> 00:52:03,532
Il y a deux officiers de la sécurité
de plus qui arrivent
914
00:52:03,567 --> 00:52:05,262
d'autres parties du campus.
915
00:52:05,335 --> 00:52:06,734
Et alors?
916
00:52:06,804 --> 00:52:09,136
Que voulez-vous
que je fasse avec eux?
917
00:52:09,206 --> 00:52:11,197
Je veux que vous alliez là-bas
et que vous leur parliez.
918
00:52:11,275 --> 00:52:12,936
Je veux que vous tous,
vous trouviez un moyen
919
00:52:13,343 --> 00:52:14,605
de vider les lieux.
920
00:52:14,678 --> 00:52:16,942
Dites que quelque chose a explosé,
dites ce que vous voulez.
921
00:52:17,014 --> 00:52:21,075
Eloignez-moi tout le monde
jusqu'à ce que le FBI arrive.
922
00:52:21,185 --> 00:52:22,345
Ne soyez pas stupide.
923
00:52:22,453 --> 00:52:27,152
Il va y avoir des morts.
924
00:52:27,558 --> 00:52:28,525
Vous pouvez partir.
925
00:52:42,906 --> 00:52:43,895
Que faites-vous?
926
00:52:43,974 --> 00:52:46,135
Que pensez-vous pouvoir obtenir?
927
00:52:46,210 --> 00:52:49,543
Nous vivons dans un monde
que nous ne pouvons pas contrôler.
928
00:52:49,613 --> 00:52:51,740
Vous devriez le savoir mieux
que quiconque.
929
00:52:51,849 --> 00:52:53,908
Les choses arrivent, n'est-ce pas?
930
00:52:54,017 --> 00:52:57,953
Qu'est-ce que c'est, la volonté
de Dieu? Au Diable.
931
00:52:58,022 --> 00:52:59,488
Parfois, nous avons
tous ce sentiment.
932
00:52:59,556 --> 00:53:02,548
Evitez-moi l'analyse.
Je ne suis pas fou.
933
00:53:02,659 --> 00:53:04,889
Je veux dire que des choses
me sont vraiment arrivées
934
00:53:04,928 --> 00:53:09,558
et j'en ai marre qu'il n'y ait que des
dingues comme vous pour me croire.
935
00:53:09,633 --> 00:53:12,568
Ce que je vais faire?
D'accord, c'est très simple.
936
00:53:12,636 --> 00:53:15,571
Le gouvernement va s'expliquer
à la télévision nationale.
937
00:53:15,639 --> 00:53:17,698
Ils vont dire au monde
que tout est vrai
938
00:53:17,774 --> 00:53:22,939
et personne ne pensera
plus jamais que je suis fou.
939
00:53:24,815 --> 00:53:26,510
Ça répond à votre question?
940
00:53:34,424 --> 00:53:36,392
On fait exactement
ce qu'il veut.
941
00:53:36,460 --> 00:53:38,428
Nous faisons évacuer l'immeuble
et son périmètre,
942
00:53:38,495 --> 00:53:40,019
protégeons les étudiants
et la faculté.
943
00:53:40,097 --> 00:53:41,587
D'ici là, le FBI sera là
944
00:53:41,665 --> 00:53:43,326
et ce sera leur problème
945
00:53:43,400 --> 00:53:45,425
Commencez à dresser
les barricades.
946
00:53:45,502 --> 00:53:46,594
Tout de suite.
947
00:53:57,214 --> 00:54:00,980
Quelque chose t'a effrayé.
C'est pour cela que tu es venue ici?
948
00:54:01,084 --> 00:54:03,143
Je ne sais pas vraiment
ce qui s'est passé.
949
00:54:03,253 --> 00:54:04,982
Il y avait des gens.
950
00:54:05,055 --> 00:54:09,048
Et tu as eu le sentiment
qu'ils te poursuivaient?
951
00:54:09,126 --> 00:54:12,687
Et j'ai commencé à courir...
952
00:54:12,763 --> 00:54:16,893
puis...je ne sais pas
ce qu'il s'est passé.
953
00:54:19,503 --> 00:54:22,472
Tu as fait quelque chose.
954
00:54:22,539 --> 00:54:24,131
Je le pense.
955
00:54:26,276 --> 00:54:29,040
Par ici, messieurs dames.
Descendez vite.
956
00:54:29,112 --> 00:54:31,580
Calmement.
957
00:54:34,918 --> 00:54:36,385
Suivez la foule.
Merci.
958
00:54:36,486 --> 00:54:38,716
Mon collègue va vous montrer
où franchir la barricade.
959
00:54:38,789 --> 00:54:40,620
Allez jusqu'au parking.
960
00:54:46,196 --> 00:54:49,461
Voulez-vous savoir
ce qui inquiète?
961
00:54:49,533 --> 00:54:51,899
Je veux savoir
qui va nourrir mes chats.
962
00:54:51,969 --> 00:54:53,766
Nous serons tous
bientôt sortis de là.
963
00:54:53,837 --> 00:54:56,601
Vous serez à la maison
pour les nourrir vous-même.
964
00:54:56,673 --> 00:54:58,971
Et que se passera-t-il
si cela n'arrive pas?
965
00:54:59,042 --> 00:55:00,600
Relax. Les aliens
leur donneront à manger.
966
00:55:00,712 --> 00:55:03,703
Ce sont de vieux amis
de vos chats, n'est ce pas?
967
00:55:10,687 --> 00:55:13,554
Quoi?
968
00:55:13,624 --> 00:55:16,092
Que regardes-tu?
969
00:55:16,159 --> 00:55:18,957
Vous pensez vraiment
qu'en étant cruel envers les autres,
970
00:55:19,029 --> 00:55:21,930
votre propre malheur s'en ira?
971
00:55:25,469 --> 00:55:30,771
Non. Ça me permet de l'oublier
pendant un moment.
972
00:55:54,164 --> 00:55:57,497
Des camions de la compagnie
du gaz. Charmant.
973
00:56:11,548 --> 00:56:13,038
Répondez.
974
00:56:19,256 --> 00:56:23,386
Oui?
C'est pour vous.
975
00:56:23,460 --> 00:56:25,519
Asseyez-vous.
Ouais?
976
00:56:31,935 --> 00:56:34,699
Je vous vois.
977
00:56:34,772 --> 00:56:36,932
Qu'est-ce que je veux?
978
00:56:37,007 --> 00:56:42,070
Pourquoi pas une croisière
et un billet de loterie gagnant?
979
00:56:42,145 --> 00:56:45,876
Pourquoi ne montez-vous pas ici?
Nous pouvons en parler.
980
00:56:45,982 --> 00:56:49,383
Vous seulement. Vos petits amis
peuvent attendre en-bas.
981
00:56:55,158 --> 00:56:58,457
Asseyez-vous.
Que faites-vous?
982
00:56:58,528 --> 00:57:00,621
Je vais prendre de la glace pour
mon cou car vous m'avez fait mal.
983
00:57:00,732 --> 00:57:01,720
Et demain matin,
984
00:57:01,765 --> 00:57:03,460
après que le FBI vous ait
soit enfermé, soit abattu,
985
00:57:03,533 --> 00:57:06,001
je vais devoir me lever pour aller
travailler comme tous les jours
986
00:57:06,069 --> 00:57:08,264
et je préférerais avoir
l'air fraîche et jolie.
987
00:57:08,338 --> 00:57:09,327
Bon.
988
00:57:09,406 --> 00:57:11,772
Prenez de l'eau pour Charlie,
voulez-vous?
989
00:57:11,842 --> 00:57:14,504
Ouais.
990
00:57:14,578 --> 00:57:16,273
Quelqu'un d'autre?
991
00:57:20,317 --> 00:57:22,512
- Ça va?
- Ouais.
992
00:57:22,619 --> 00:57:23,711
Merci.
993
00:57:28,024 --> 00:57:31,858
Nous devons le sortir d'ici.
994
00:57:31,928 --> 00:57:35,489
Ouais? Espérons que cette femme
qui est en train de monter
995
00:57:35,565 --> 00:57:38,261
ressent la même chose que vous.
996
00:57:42,506 --> 00:57:46,636
J'ai eu un bon feeling
avec ce garçon dés que je l'ai vu.
997
00:57:46,710 --> 00:57:48,143
Moi aussi.
998
00:57:55,385 --> 00:57:56,716
Répondez.
999
00:58:00,457 --> 00:58:01,424
Allez.
1000
00:58:06,696 --> 00:58:09,790
Ecartez-vous.
Laissez-moi la voir.
1001
00:58:12,903 --> 00:58:16,031
êtes celui
qui a demandé le FBI?
1002
00:58:16,106 --> 00:58:17,198
Ouais.
1003
00:58:17,274 --> 00:58:20,801
Je suis là.
Vous pouvez me parler.
1004
00:58:20,877 --> 00:58:23,072
Quelqu'un vous a-t-il dit
de quoi il s'agissait?
1005
00:58:23,146 --> 00:58:26,206
Un homme dans un bureau
qui retient dix otages
1006
00:58:26,316 --> 00:58:28,307
exige un agent du FBI.
1007
00:58:28,418 --> 00:58:32,354
J'ai demandé quelqu'un du projet
FBI sur les extra-terrestres.
1008
00:58:32,422 --> 00:58:34,686
Quelqu'un qui connaît
le sujet des aliens.
1009
00:58:34,758 --> 00:58:38,057
Vous voulez dire
comme dans les ''X-Files''?
1010
00:58:38,128 --> 00:58:42,087
Je suis celle que vous voulez.
1011
00:58:42,165 --> 00:58:48,161
Laissez-moi
vous résumer la situation.
1012
00:58:48,238 --> 00:58:50,001
J'ai tiré sur lui.
1013
00:58:50,073 --> 00:58:52,633
Il va mourir
si on ne lui donne pas de soins.
1014
00:58:52,709 --> 00:58:55,906
C'est le premier point. Ensuite,
si je n'ai pas ce que je demande,
1015
00:58:55,979 --> 00:58:58,140
ces gens ne sont que du bétail
pour moi,
1016
00:58:58,215 --> 00:59:00,911
vous comprenez?
1017
00:59:01,017 --> 00:59:03,144
C'était la dame dans le parc,
1018
00:59:03,253 --> 00:59:05,448
celle qui a essayé de m'attraper.
1019
00:59:05,522 --> 00:59:07,752
Vous comprenez?
1020
00:59:07,824 --> 00:59:11,988
Ce que je veux c'est que vous
le rendiez public.
1021
00:59:12,062 --> 00:59:13,359
Le rendre public?
1022
00:59:13,430 --> 00:59:16,058
Appelez le ''New York Times'',
appelez CNN.
1023
00:59:16,132 --> 00:59:18,999
Dites-leur tout ce que vous savez,
dites-leur que tout est vrai.
1024
00:59:19,069 --> 00:59:20,661
Vous venez de signer
notre arrêt de mort.
1025
00:59:20,737 --> 00:59:22,762
- Pensez-vous qu'elle s'intéresse...
- Fermez-la!
1026
00:59:22,839 --> 00:59:25,603
Elle ne va pas appeler CNN.
Elle va tous nous faire tuer.
1027
00:59:25,675 --> 00:59:28,974
Je ne peux pas vous dire combien
de fois j'ai voulu faire cet appel.
1028
00:59:29,045 --> 00:59:31,240
Mes collègues ont un point de vue
très vieux jeu,
1029
00:59:31,314 --> 00:59:33,339
et très Guerre Froide sur les choses.
1030
00:59:33,450 --> 00:59:38,149
Ce n'est pas vrai...garder secret
ce genre de chose.
1031
00:59:38,222 --> 00:59:41,088
Je suis sûre que tout le monde
ici serait d'accord.
1032
00:59:41,157 --> 00:59:43,557
C'est une information
qui appartient au monde entier.
1033
00:59:43,627 --> 00:59:45,891
Comment savez-vous qu'elle est
envoyée par le gouvernement
1034
00:59:45,962 --> 00:59:47,122
et qu'elle n'est pas l'un d'entre eux?
1035
00:59:47,197 --> 00:59:48,323
Asseyez-vous.
1036
00:59:54,304 --> 00:59:57,501
Pourquoi ne laissez-vous pas
la petite fille venir avec moi?
1037
00:59:57,574 --> 01:00:01,704
C'est le type de geste
qui marquerait profondément.
1038
01:00:01,778 --> 01:00:04,338
Donnez-moi la fille
et je promets
1039
01:00:04,447 --> 01:00:07,211
que je ferai
tout ce que je peux pour vous.
1040
01:00:09,452 --> 01:00:13,912
Regardez les yeux. Vous voyez?
Ce sont des yeux d'alien.
1041
01:00:14,024 --> 01:00:15,616
Wilson, fermez-là.
1042
01:00:15,692 --> 01:00:18,490
Laissez-moi prendre la fille.
1043
01:00:22,465 --> 01:00:25,332
Laissez partir Allie.
Elle ne doit rien lui arriver.
1044
01:00:28,972 --> 01:00:30,439
Allie, lève-toi.
1045
01:00:39,683 --> 01:00:43,084
Vous avez quelque chose
que je veux,
1046
01:00:43,153 --> 01:00:45,121
maintenant nous avons
quelque chose que vous voulez.
1047
01:00:51,728 --> 01:00:53,195
Sortez.
1048
01:00:55,565 --> 01:00:56,554
Sortez!
1049
01:01:13,483 --> 01:01:15,474
Dégagez le périmètre sud.
1050
01:01:15,585 --> 01:01:17,576
Voilà son père
1051
01:01:18,955 --> 01:01:21,617
Les pièces sont ici...
1052
01:01:21,692 --> 01:01:23,556
Quelle est la situation?
1053
01:01:23,626 --> 01:01:25,389
Il va tuer la fille
sauf si nous appelons CNN
1054
01:01:25,462 --> 01:01:27,259
pour dire au monde
que nous ne sommes pas seuls.
1055
01:01:27,330 --> 01:01:28,558
Vous deviez l'attraper.
1056
01:01:28,632 --> 01:01:30,258
C'était sensé être facile.
1057
01:01:30,333 --> 01:01:32,267
C'était un peu compliqué.
J'ai la situation en main.
1058
01:01:32,335 --> 01:01:34,098
Comment?
1059
01:01:34,170 --> 01:01:36,570
Je dis ce que je dois dire,
je lui promets ce qu'il veut.
1060
01:01:36,639 --> 01:01:38,664
Assurez-vous juste que la fille
ne soit pas blessée.
1061
01:01:38,742 --> 01:01:41,609
Personne ne va être tué ici,
aujourd'hui.
1062
01:02:35,032 --> 01:02:37,397
Tu t'es parfaitement déplacée
vers le poteau.
1063
01:02:37,467 --> 01:02:40,561
Hier, ce gosse a pensé
qu'il pourrait te marquer un but
1064
01:02:40,637 --> 01:02:42,798
mais tu étais là où il fallait.
1065
01:02:42,872 --> 01:02:46,239
Ce que je fais,
c'est de me mentir à moi-même
1066
01:02:46,309 --> 01:02:49,403
Je me force à croire
que je vais protéger le but.
1067
01:02:49,479 --> 01:02:52,471
Parce que je le crois,
il le croit.
1068
01:02:52,582 --> 01:02:55,449
Comment te déplaces-tu
vers le poteau?
1069
01:02:55,518 --> 01:02:56,951
Je ne sais pas.
1070
01:02:57,020 --> 01:02:59,716
J'ai peur que si jamais
j'arrête d'y penser,
1071
01:02:59,789 --> 01:03:01,984
ça ne marche plus.
1072
01:03:02,092 --> 01:03:04,583
Sais-tu pourquoi tu es là?
1073
01:03:04,627 --> 01:03:07,619
Sais-tu ce que ça signifie?
1074
01:03:07,697 --> 01:03:09,892
Je n'en suis pas encore sûre
1075
01:03:09,966 --> 01:03:14,767
mais je pense que nous allons
le savoir bientôt.
1076
01:03:14,838 --> 01:03:17,500
C'est l'année des
''grandes idées'', n'est ce pas?
1077
01:03:23,913 --> 01:03:26,006
- Je vais m'évanouir.
- Non.
1078
01:03:26,116 --> 01:03:29,415
- La réanimation cardio-pulmonaire?
- Je ne connais pas.
1079
01:03:29,486 --> 01:03:32,011
Tu vas devoir mettre
mon bras droit sur ma poitrine.
1080
01:03:32,122 --> 01:03:34,682
- D'accord.
- Il ne faut pas que je roule.
1081
01:03:34,757 --> 01:03:37,191
Ensuite, qu'est-ce que je fais?
1082
01:03:37,260 --> 01:03:39,694
Tu vas devoir me faire
du bouche à bouche.
1083
01:03:44,167 --> 01:03:46,863
Je suis désolé d'avoir dit ces choses
sur la façon dont vous vivez.
1084
01:03:46,936 --> 01:03:49,063
J'avais peur.
1085
01:03:49,139 --> 01:03:52,472
Comme l'a dit Allie...quand les gens
ont peur, ils deviennent méchants.
1086
01:03:52,542 --> 01:03:56,137
Bien.
1087
01:03:56,212 --> 01:04:00,581
C'est une fille formidable.
Tu t'es bien débrouillée.
1088
01:04:03,453 --> 01:04:06,718
Si vous voulez tant avoir CNN,
pourquoi ne les appelez-vous pas?
1089
01:04:06,789 --> 01:04:08,381
Parce qu'ils penseraient
qu'il est fou
1090
01:04:08,458 --> 01:04:11,723
et il veut que tout le monde sache
qu'il ne l'est pas du tout.
1091
01:04:27,043 --> 01:04:31,002
Les médias seront là
dans 15 minutes.
1092
01:04:31,080 --> 01:04:33,378
Nous sommes presque
à la maison, bande de nazes.
1093
01:04:39,689 --> 01:04:40,747
Couche-toi.
1094
01:04:41,792 --> 01:04:43,554
Qui a tiré?
1095
01:04:50,800 --> 01:04:53,792
Que diable pensez-vous
être en train de faire?!
1096
01:04:53,870 --> 01:04:56,896
Que pensiez-vous qu'il arrive
en essayant ça?
1097
01:04:56,973 --> 01:04:59,942
C'était une erreur de communication.
Je suis désolée. Ça n'arrivera plus.
1098
01:05:00,009 --> 01:05:01,408
Vous avez raison,
ça n'arrivera pas!
1099
01:05:01,512 --> 01:05:03,843
La prochaine fois que quelque chose
comme ça arrive...
1100
01:05:06,583 --> 01:05:08,312
La petite fille
passe par la fenêtre
1101
01:05:08,418 --> 01:05:10,249
avec une balle dans la tête.
1102
01:05:10,320 --> 01:05:12,151
Marie...
1103
01:05:17,760 --> 01:05:22,823
Bordel.
Laissez la gamine tranquille.
1104
01:05:22,899 --> 01:05:24,764
Vous, restez ici.
1105
01:05:24,834 --> 01:05:26,995
Vous, le petit homme triste.
1106
01:05:27,070 --> 01:05:29,038
Pour qui vous prenez-vous, Dieu?
1107
01:05:29,105 --> 01:05:30,470
Fermez-là.
1108
01:05:30,540 --> 01:05:34,738
Il n'est pas Dieu.
C'est juste un pauvre type.
1109
01:05:34,812 --> 01:05:37,746
Un homme sans Foi.
1110
01:05:37,814 --> 01:05:41,181
La Foi?
1111
01:05:41,284 --> 01:05:44,617
Vous allez me parler de la Foi?
1112
01:05:44,687 --> 01:05:47,622
Dieu descend et...accrochez-vous...
voilà son fils qui arrive,
1113
01:05:47,690 --> 01:05:50,181
plus de Luke, au revoir.
Pourquoi?
1114
01:05:50,260 --> 01:05:53,457
Parce qu'il est au Paradis
et que tout va bien dans le monde?
1115
01:05:53,529 --> 01:05:55,394
Ou parce que nous vivons
dans un égout puant
1116
01:05:55,465 --> 01:05:58,457
où rien n'a le moindre sens?
1117
01:05:58,534 --> 01:06:01,697
Mais vous avez la Foi.
1118
01:06:01,804 --> 01:06:04,568
Votre fils meurt pour rien
mais vous avez la Foi.
1119
01:06:04,607 --> 01:06:10,136
Vous êtes enlevé et torturé
mais vous avez la Foi.
1120
01:06:10,213 --> 01:06:14,547
Si je ne l'avais pas, je n'aurais
aucune raison de continuer à vivre.
1121
01:06:14,652 --> 01:06:16,744
Vous vous traînez et vous mourez
1122
01:06:16,853 --> 01:06:18,582
parce qu'ici...
1123
01:06:18,655 --> 01:06:23,592
ça a autant d'importance que tout
ce que le monde pourra faire.
1124
01:06:23,693 --> 01:06:26,856
Que faites-vous? J'ai dit
que personne ne devait être tué.
1125
01:06:26,929 --> 01:06:29,921
Ce que je fais? J'essaie de garder
la petite fille en vie.
1126
01:06:29,999 --> 01:06:31,364
J'ai posté un homme sur l'immeuble.
1127
01:06:31,434 --> 01:06:33,425
S'il avait eu la visibilité,
il aurait pu l'avoir.
1128
01:06:33,503 --> 01:06:35,869
Il l'a raté, nous aurons de la chance
si nous la sortons de là vivante.
1129
01:06:35,938 --> 01:06:39,135
- Fais reculer tout le monde.
- Et on fait quoi?
1130
01:06:39,208 --> 01:06:44,737
Que suggères-tu,
appeler CNN pour lui?
1131
01:06:44,814 --> 01:06:49,945
Cette petite fille est tout.
Elle est au centre de tout.
1132
01:06:50,053 --> 01:06:52,112
Nous ne pouvons pas nous
permettre de la perdre.
1133
01:06:56,859 --> 01:07:01,853
Oui. Ray, je suis désolée
de ce qui est arrivé.
1134
01:07:01,964 --> 01:07:05,661
Les gens ont trop regardé
''mère Fatale''.
1135
01:07:05,702 --> 01:07:07,260
Levez les yeux vers la fenêtre.
1136
01:07:14,444 --> 01:07:17,641
Vous me donnez ce que je veux.
Tout de suite.
1137
01:07:25,254 --> 01:07:26,619
Va t'asseoir
avec ta maman et ton papa.
1138
01:07:36,032 --> 01:07:41,299
Tu ne dois pas avoir peur.
Tout va bien se passer.
1139
01:07:41,372 --> 01:07:44,363
Beaucoup de choses
vont arriver à cause de ça.
1140
01:07:44,440 --> 01:07:48,604
C'est tout, mais ça va aller.
1141
01:07:51,814 --> 01:07:53,441
Tu as intérêt à avoir raison
1142
01:07:53,549 --> 01:07:56,017
ou tu vas devoir prier
pour une petite intervention
1143
01:07:56,119 --> 01:07:58,087
de la famille du côté
de ton grand-père
1144
01:08:05,128 --> 01:08:07,062
Tu ne pourras pas mieux
le prendre en cible que là.
1145
01:08:07,130 --> 01:08:09,257
Il va la tuer.
Nous devons l'en empêcher.
1146
01:08:09,332 --> 01:08:11,232
Je ne veux pas participer
à un autre assassinat.
1147
01:08:11,300 --> 01:08:13,495
J'en ai assez.
1148
01:08:13,569 --> 01:08:15,161
Je ne le pense pas, Papa.
1149
01:08:15,238 --> 01:08:18,002
Vous savez qui est à l'intérieur,
aux côtés de la petite fille?
1150
01:08:18,074 --> 01:08:20,565
Sa mère et son père, Charlie.
1151
01:08:20,643 --> 01:08:22,611
Ça veut dire qu'il sait.
1152
01:08:22,678 --> 01:08:24,771
Ça fait deux personnes,
avec beaucoup d'informations,
1153
01:08:24,847 --> 01:08:27,008
qui ont eu d'assez mauvaises
expériences avec nous
1154
01:08:27,116 --> 01:08:28,515
pendant des années.
1155
01:08:28,584 --> 01:08:31,644
Ils doivent être éliminés.
Le Dr Penzler aussi.
1156
01:08:31,754 --> 01:08:36,453
Je ne peux pas risquer une bavure.
C'est trop important.
1157
01:08:36,526 --> 01:08:38,994
Ils n'ont plus d'importance.
Tout ce qui compte c'est Allie.
1158
01:08:39,062 --> 01:08:42,258
Tu n'es pas la responsable ici.
C'est moi.
1159
01:08:42,332 --> 01:08:47,598
Prends du recul.
Calmes-toi.
1160
01:08:47,670 --> 01:08:52,403
Je suis désolée.
Tu as raison.
1161
01:08:52,475 --> 01:08:54,306
Le simple fait
que tous les deux soient ensemble
1162
01:08:54,377 --> 01:08:55,969
me rend un peu nerveuse.
1163
01:08:56,045 --> 01:08:57,535
Ils pourraient vraiment nous détruire.
1164
01:08:57,613 --> 01:09:00,548
Personne ne va être tué ici.
1165
01:09:00,650 --> 01:09:02,447
Bien sûr que non.
1166
01:09:22,505 --> 01:09:24,905
Je dois aller à la salle de bain.
1167
01:09:24,974 --> 01:09:30,378
Prends une tasse.
Eclate-toi.
1168
01:09:30,446 --> 01:09:33,677
Lisa, comment similarité?
1169
01:09:33,783 --> 01:09:39,016
Il respire encore.
Vous allez bien?
1170
01:09:39,088 --> 01:09:45,618
C'est juste que je ne veux plus
de mauvaises nouvelles.
1171
01:09:45,695 --> 01:09:49,893
M. Watson...
1172
01:09:49,966 --> 01:09:51,399
Luke, quand il est mort,
1173
01:09:51,467 --> 01:09:54,061
il n'était plus furieux contre vous.
1174
01:09:54,136 --> 01:09:57,037
Ah bon?
1175
01:09:57,106 --> 01:09:58,164
Il savait.
1176
01:09:58,242 --> 01:10:03,110
C'était juste une de ces choses
qui arrivent.
1177
01:10:03,179 --> 01:10:07,445
Il grandissait et c'était difficile
pour vous deux.
1178
01:10:07,550 --> 01:10:10,883
Il vous aimait énormément.
1179
01:10:10,953 --> 01:10:15,447
Et c'est ce qu'il pensait
quand il est mort.
1180
01:10:15,525 --> 01:10:19,757
J'aimerais juste le voir
une fois de plus.
1181
01:10:19,829 --> 01:10:22,957
J'aimerais pouvoir lui dire
que je suis désolé.
1182
01:10:28,272 --> 01:10:30,796
Il le sait.
1183
01:11:14,584 --> 01:11:16,176
C'est bon, Papa.
1184
01:11:17,320 --> 01:11:18,878
Tu peux tourner la page.
1185
01:11:57,393 --> 01:12:00,760
Maintenant, je comprends pourquoi
ces gens te veulent tellement.
1186
01:12:09,739 --> 01:12:11,400
Quand la nuit tombe, nous tirons
dans les fenêtres à nouveau.
1187
01:12:11,474 --> 01:12:13,442
En même temps, nous emmenons
deux hommes dans le couloir.
1188
01:12:13,509 --> 01:12:15,807
Il sera allongé par terre,
il ne regardera pas vers la porte.
1189
01:12:15,878 --> 01:12:18,176
Nous avons un homme en haut
dans les gaines de chauffage.
1190
01:12:18,280 --> 01:12:20,407
Il synchronisera
par oreillette et sautera
1191
01:12:20,516 --> 01:12:22,746
juste au moment où les deux
hommes du hall entrent.
1192
01:12:22,852 --> 01:12:24,717
Puis il se retourne
et tue la fille.
1193
01:12:24,787 --> 01:12:27,551
Des tireurs d'élite couvrent
cette pièce Ce sont des pros.
1194
01:12:27,623 --> 01:12:30,023
Tout s'enchaîne automatiquement,
on l'abat.
1195
01:12:30,092 --> 01:12:32,356
- Et les autres?
- C'est pas un problème
1196
01:12:36,165 --> 01:12:38,861
Je ne veux pas que mon père
vous voit le faire.
1197
01:12:50,680 --> 01:12:53,012
Tu ressembles à un collégien
qui fait ses devoirs.
1198
01:12:53,115 --> 01:12:56,676
- Sur quoi travailles-tu?
- Juste une petite théorie.
1199
01:12:56,786 --> 01:13:00,688
Leur vaisseau était, comme j'aime
à le dire, propulsé par la pensée.
1200
01:13:00,790 --> 01:13:03,258
Allie doit être une manifestation
plus forte
1201
01:13:03,325 --> 01:13:05,316
de ce pouvoir, de cette énergie.
1202
01:13:05,394 --> 01:13:09,490
Depuis quand couches-tu
avec ma fille?
1203
01:13:09,565 --> 01:13:11,465
Environ six ans.
1204
01:13:13,569 --> 01:13:16,094
Tu y prends une sorte
de plaisir malsain,
1205
01:13:16,172 --> 01:13:18,333
la fille du patron?
1206
01:13:18,407 --> 01:13:22,400
Patron? Je pensais
que nous étions amis.
1207
01:13:25,082 --> 01:13:29,518
J'aime Marie et je pense
qu'elle m'aime.
1208
01:13:32,822 --> 01:13:35,382
Je veux que ton bureau
soit débarrassé d'ici demain.
1209
01:13:35,458 --> 01:13:37,619
Quand ce sera terminé,
je retournerai dans le Maine.
1210
01:13:37,693 --> 01:13:41,356
Je ne veux pas te revoir
dans ce bureau quand j'y entrerai.
1211
01:13:51,173 --> 01:13:54,438
- Comment te sens-tu?
- Qu'est-ce qui m'arrive?
1212
01:13:54,510 --> 01:13:56,501
C'est dans son ADN, n'est ce pas?
1213
01:13:56,579 --> 01:13:59,605
C'est ce qui la rend spéciale.
1214
01:13:59,715 --> 01:14:01,114
Maman...
1215
01:14:01,217 --> 01:14:04,186
Je n'ai jamais cru
à cette partie de votre histoire...
1216
01:14:04,286 --> 01:14:07,915
mon grand-père était un alien.
1217
01:14:07,990 --> 01:14:11,892
Ton père...est-ce qu'il savait
faire des choses?
1218
01:14:11,962 --> 01:14:17,024
Je ne l'ai jamais vu faire,
mais oui, il le pouvait.
1219
01:14:17,099 --> 01:14:18,589
Mais toi, tu n'as jamais pu.
1220
01:14:18,667 --> 01:14:20,862
Je joue de la batterie
et je chante des harmonies.
1221
01:14:20,936 --> 01:14:25,566
Nombreux sont ceux
qui te diraient que c'est étonnant.
1222
01:14:25,642 --> 01:14:26,801
Nous sommes là, toi et moi.
1223
01:14:26,876 --> 01:14:29,174
La façon dont je sais où tu es,
1224
01:14:29,245 --> 01:14:31,236
comment tu te sens,
si tu vas bien.
1225
01:14:31,313 --> 01:14:34,407
J'ai toujours imaginé que c'était
parce que j'étais ta seule fille
1226
01:14:34,517 --> 01:14:36,109
et que tu m'aimais autant.
1227
01:14:36,218 --> 01:14:39,984
Je suppose que ça peut être ça.
1228
01:14:40,055 --> 01:14:42,615
C'est ce qui a rendu ton père
malade, n'est ce pas,
1229
01:14:42,692 --> 01:14:44,659
de faire ces choses?
1230
01:14:44,727 --> 01:14:47,059
Tu n'es pas mon père, chérie.
1231
01:14:47,129 --> 01:14:49,791
Tu as beaucoup
d'autres choses en toi.
1232
01:14:49,865 --> 01:14:52,766
Tu as aussi la famille de Charlie.
1233
01:14:56,739 --> 01:14:59,606
Tout le monde en position?
1234
01:15:14,356 --> 01:15:16,187
Il ne va pas tenir le coup
très longtemps.
1235
01:15:16,258 --> 01:15:18,783
Vous avez gagné
une place en enfer.
1236
01:15:18,862 --> 01:15:22,797
Que faisons-nous ici?
Cet homme a besoin d'aide.
1237
01:15:22,865 --> 01:15:25,356
Allez-vous rester assis là
pendant qu'il saigne à mort?
1238
01:15:29,839 --> 01:15:32,034
Rien que vous fassiez
ne changera quoi que ce soit
1239
01:15:32,107 --> 01:15:35,304
à ce qui vous est arrivé,
M. Morrison.
1240
01:15:35,377 --> 01:15:37,106
De quoi parles-tu?
1241
01:15:37,179 --> 01:15:41,639
Cet homme dans les bois,
quand vous aviez huit ans.
1242
01:15:41,717 --> 01:15:43,844
Celui qui vous a emmené
dans cette cabane.
1243
01:15:43,953 --> 01:15:48,413
Il ne venait pas d'une autre planète
Il était juste méchant et fou.
1244
01:15:48,524 --> 01:15:49,821
Tu la fermes.
1245
01:15:49,892 --> 01:15:53,384
Vous allez juste faire du mal
à plus de gens, c'est tout.
1246
01:15:53,462 --> 01:15:55,760
Ça ne va pas effacer
ce qui est arrivé.
1247
01:15:55,832 --> 01:15:58,299
Ferme-la.
1248
01:15:58,367 --> 01:16:02,804
Ce serait plus facile
de le leur reprocher, n'est ce pas?
1249
01:16:02,905 --> 01:16:04,532
Ils sont descendus
et vous ont enlevé.
1250
01:16:04,573 --> 01:16:06,666
Tu arrêtes.
1251
01:16:06,742 --> 01:16:11,645
C'est bien plus effrayant de penser
que nous pourrions être les monstres.
1252
01:16:11,714 --> 01:16:15,616
- Tu te tais immédiatement!
- Elle ne le pense pas.
1253
01:16:15,684 --> 01:16:18,152
C'est une petite fille
qui ne sait pas ce qu'elle dit.
1254
01:16:18,220 --> 01:16:20,745
Un jour, vous vous tiendrez
devant le Seigneur
1255
01:16:20,856 --> 01:16:23,916
et vous expliquerez
ce qui s'est passé ici, aujourd'hui.
1256
01:16:23,993 --> 01:16:26,689
Vous allez devoir l'expliquer.
1257
01:16:26,762 --> 01:16:30,027
Je ne suis pas celui
qui doit fournir une explication.
1258
01:16:30,099 --> 01:16:34,763
Le fils de Dale...expliquez ça.
Expliquez le cancer. La guerre.
1259
01:16:34,837 --> 01:16:39,171
Expliquez-moi toute cette fichue
affaire, juste une fois?
1260
01:16:39,242 --> 01:16:46,044
Pour que je puisse comprendre
pourquoi tout doit être si difficile.
1261
01:16:46,115 --> 01:16:47,878
Oh, mon Dieu.
1262
01:16:51,353 --> 01:16:54,516
Je suis désolé de l'avoir blessé.
1263
01:16:54,590 --> 01:16:57,286
Oh, mon Dieu, je suis désolé.
1264
01:17:18,247 --> 01:17:20,408
Que fais-tu?
1265
01:17:23,185 --> 01:17:27,417
Charlie, regarde-moi.
1266
01:17:32,227 --> 01:17:34,161
Regarde-moi, Papa.
1267
01:18:15,938 --> 01:18:17,166
Il va bien?
1268
01:18:24,046 --> 01:18:27,106
Que pensez-vous
qu'il faudrait faire maintenant?
1269
01:18:33,622 --> 01:18:37,888
Oui, Ray? Euh?
1270
01:18:37,960 --> 01:18:40,758
Non. C'est Allie.
1271
01:18:40,829 --> 01:18:43,764
Nous allons tous sortir
de l'immeuble maintenant.
1272
01:18:43,832 --> 01:18:46,801
Dites à tout le monde
de ne pas tirer, s'il vous plaît.
1273
01:18:46,869 --> 01:18:50,464
Je vais aller avec vous.
1274
01:18:50,539 --> 01:18:52,336
D'accord.
1275
01:18:55,377 --> 01:18:57,242
Ils descendent.
1276
01:19:00,616 --> 01:19:03,380
Elle dit qu'elle va venir avec nous
si nous laissons les autres partir.
1277
01:19:12,027 --> 01:19:14,928
Tout le monde est prêt?
1278
01:19:14,997 --> 01:19:19,263
- Marie...tu ne peux pas faire ça.
- Faire quoi?
1279
01:19:19,334 --> 01:19:20,961
Tu ne peux pas tuer
qui que ce soit.
1280
01:19:21,036 --> 01:19:23,470
Qu'est-ce qui te fait penser
qu'ils te laisseront le faire?
1281
01:19:23,539 --> 01:19:26,702
Ils ne s'intéressent pas plus
à Lisa et Charlie que nous maintenant.
1282
01:19:26,775 --> 01:19:28,709
- Tout repose sur Allie.
- Alors où sont-ils?
1283
01:19:28,777 --> 01:19:32,338
- Nous avons tenté de prendre Lisa.
- Lisa était impuissante.
1284
01:19:32,414 --> 01:19:34,177
Allie peut prendre soin d'elle-même.
1285
01:19:34,283 --> 01:19:36,581
Donc, qu'est-ce qui te fait penser
que ça marchera?
1286
01:19:36,685 --> 01:19:40,212
Je ne sais pas si ça va marcher.
Au moins, je n'ai pas peur d'essayer.
1287
01:19:40,322 --> 01:19:44,952
Marie, ne fais pas ça.
Ecoute-moi.
1288
01:19:45,027 --> 01:19:48,588
Je le sais. Va-t'en.
1289
01:19:48,664 --> 01:19:52,065
Même si tu perds le projet,
schizophrénie...
1290
01:19:52,134 --> 01:19:54,932
avant de faire quelque chose
qui t'en empêche.
1291
01:19:55,003 --> 01:19:56,368
Les voilà.
1292
01:20:04,079 --> 01:20:07,537
Pourquoi ne disparais-tu pas?
1293
01:20:07,616 --> 01:20:11,052
Tu es un boulet pour le projet.
1294
01:20:11,120 --> 01:20:13,588
Tu n'as ni les tripes ni l'esprit.
1295
01:20:13,689 --> 01:20:17,819
Tu n'as aucune idée de ce dont
je suis capable, de ce que j'ai fait?
1296
01:20:17,893 --> 01:20:20,361
Je n'aurai plus jamais
de sang sur les mains.
1297
01:20:25,400 --> 01:20:26,958
Tout le monde est prêt?
1298
01:20:33,542 --> 01:20:35,476
Gardez la ligne de mire
sur ce sujet.
1299
01:20:36,879 --> 01:20:41,077
Courez!
Prenez la fillette! C'est un piége!
1300
01:20:41,183 --> 01:20:47,588
Courez! C'est un piége!
1301
01:20:47,689 --> 01:20:49,156
Oh, mon Dieu.
1302
01:21:00,202 --> 01:21:02,261
C'est bon.
1303
01:21:02,372 --> 01:21:03,963
Viens!
1304
01:21:04,006 --> 01:21:07,237
Je vais prendre soin de toi.
Viens.
1305
01:21:07,309 --> 01:21:14,010
C'est bon. Viens.
Je vais prendre soin de vous tous.
1306
01:21:14,116 --> 01:21:17,347
C'est bon.
Tout va bien.
1307
01:21:20,789 --> 01:21:22,017
Avance.
1308
01:21:30,098 --> 01:21:33,693
Je vais m'occuper de toi.
1309
01:21:33,769 --> 01:21:34,758
Viens.
1310
01:22:38,233 --> 01:22:39,393
Mlle Crawford.
1311
01:22:46,308 --> 01:22:49,243
Je suis prête à aller avec vous
maintenant.
1312
01:22:53,682 --> 01:22:59,143
Petite fille...j'adore la façon
dont ton esprit fonctionne.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
99774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.