Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:03,003
Hyah!
2
00:00:04,254 --> 00:00:05,465
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
3
00:00:05,489 --> 00:00:08,168
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
4
00:00:08,192 --> 00:00:10,536
♪ Though they're disapprovin' ♪
5
00:00:10,560 --> 00:00:12,572
♪ Keep them dogies movin' ♪
6
00:00:12,596 --> 00:00:15,075
♪ Rawhide! ♪
7
00:00:15,099 --> 00:00:17,377
♪ Don't try To understand 'em ♪
8
00:00:17,401 --> 00:00:19,479
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
9
00:00:19,503 --> 00:00:24,584
♪ Soon we'll be
livin' High and wide ♪
10
00:00:24,608 --> 00:00:26,786
♪ My heart's calculatin' ♪
11
00:00:26,810 --> 00:00:28,538
♪ My true love Will be waitin' ♪
12
00:00:28,562 --> 00:00:34,010
♪ Be waiting at
the end Of my ride ♪
13
00:00:34,034 --> 00:00:36,479
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
14
00:00:36,503 --> 00:00:38,664
♪ Move 'em on, head
'em up Rawhide ♪
15
00:00:38,688 --> 00:00:41,134
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
16
00:00:41,158 --> 00:00:43,720
♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪
17
00:00:43,744 --> 00:00:46,656
♪ Rawhide! ♪
18
00:00:46,680 --> 00:00:48,391
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
19
00:00:48,415 --> 00:00:49,693
Hyah!
20
00:00:50,984 --> 00:00:51,994
Hyah!
21
00:00:53,019 --> 00:00:57,534
♪ Rawhide! ♪
22
00:00:57,558 --> 00:00:58,558
Hyah!
23
00:01:08,135 --> 00:01:09,545
When it comes to cattle,
24
00:01:09,569 --> 00:01:11,414
you can brand 'em
with a barbed brand,
25
00:01:11,438 --> 00:01:13,917
a bench brand or a bosal brand,
26
00:01:13,941 --> 00:01:16,686
which is a stripe runnin'
around the cow's nose.
27
00:01:16,710 --> 00:01:19,089
Or you can use a runnin'
or a swingin' brand,
28
00:01:19,113 --> 00:01:20,623
a tumblin' or a walkin' brand...
29
00:01:20,647 --> 00:01:22,959
whose lower part
looks like feet.
30
00:01:22,983 --> 00:01:24,327
But whichever you use,
31
00:01:24,351 --> 00:01:27,681
from then on, you know
who the cow belongs to.
32
00:01:27,705 --> 00:01:29,448
When it comes to men, though,
33
00:01:29,472 --> 00:01:30,817
it's not that easy.
34
00:01:30,841 --> 00:01:32,485
They don't wear brands.
35
00:01:32,509 --> 00:01:35,055
What herd they're runnin'
with, what loyalties they got,
36
00:01:35,079 --> 00:01:37,423
is anybody's guess.
37
00:01:37,447 --> 00:01:39,059
And I can't afford to guess.
38
00:01:39,083 --> 00:01:40,883
I'm Gil Favor, trail boss.
39
00:01:50,160 --> 00:01:51,160
Hey, Lark, wake up.
40
00:01:52,062 --> 00:01:53,342
I ain't sleepin'.
41
00:01:54,531 --> 00:01:57,110
Well, this is one day I
thought would never end.
42
00:01:57,134 --> 00:01:58,912
Well, it ain't
ended yet for you.
43
00:01:58,936 --> 00:02:00,747
You gotta ride back to
pick up any stragglers.
44
00:02:00,771 --> 00:02:03,683
Well, I might
just keep on goin'.
45
00:02:03,707 --> 00:02:05,318
Quince, you realize
there ain't a single,
46
00:02:05,342 --> 00:02:08,788
even halfway, good reason a
man would hire out for a drover?
47
00:02:08,812 --> 00:02:10,974
I don't know. You're
eatin' pretty regular.
48
00:02:10,998 --> 00:02:13,599
Wishbone stew and
sourdough? Yeah.
49
00:02:15,569 --> 00:02:17,880
You realize there's a
hundred towns along this trail
50
00:02:17,904 --> 00:02:19,349
we ain't never gonna see.
51
00:02:19,373 --> 00:02:23,119
Women in 'em silk-dressed
and high-heeled.
52
00:02:23,143 --> 00:02:24,104
Colored lights,
53
00:02:24,128 --> 00:02:26,539
whiskey in fancy bottles.
54
00:02:26,563 --> 00:02:28,275
Lark, you got it real bad.
55
00:02:28,299 --> 00:02:30,031
I ain't got it bad.
56
00:02:31,302 --> 00:02:32,529
I got nothin'.
57
00:03:14,044 --> 00:03:15,204
That's a real nice fire.
58
00:03:18,281 --> 00:03:19,258
I said...
59
00:03:19,282 --> 00:03:21,216
that's a real nice fire.
60
00:03:24,054 --> 00:03:25,286
Yes, it is.
61
00:03:26,990 --> 00:03:28,390
You out here all by yourself?
62
00:03:30,427 --> 00:03:31,627
My father.
63
00:03:34,164 --> 00:03:35,164
Where's he?
64
00:03:36,633 --> 00:03:39,379
He took the wagon to the ridge.
65
00:03:39,403 --> 00:03:41,565
Thought perhaps he might
be able to see the stones
66
00:03:41,589 --> 00:03:44,109
while there was still light.
67
00:03:44,324 --> 00:03:45,324
W-what stones?
68
00:03:46,593 --> 00:03:48,993
The ones the druids left.
69
00:03:49,580 --> 00:03:51,312
I ain't never heard
of no tribe like that.
70
00:03:52,433 --> 00:03:53,433
They're all dead.
71
00:03:54,501 --> 00:03:55,501
Nearly all.
72
00:03:59,023 --> 00:04:02,090
That ridge is more
than an hour's ride away.
73
00:04:04,594 --> 00:04:07,428
Dinner will be spoiled if
he doesn't get back soon.
74
00:04:19,643 --> 00:04:22,203
He shouldn't have left
you out here all by yourself.
75
00:04:22,479 --> 00:04:24,090
Why?
76
00:04:24,114 --> 00:04:26,259
Well, you can't tell who's
runnin' loose on the prairie.
77
00:04:26,283 --> 00:04:27,694
Injuns, drunk drovers...
78
00:04:27,718 --> 00:04:28,816
I'm not afraid.
79
00:04:30,186 --> 00:04:31,266
You ain't?
80
00:04:32,356 --> 00:04:34,656
You see, there's no
oak trees around here.
81
00:04:37,594 --> 00:04:39,071
No, ma'am, there sure ain't.
82
00:04:39,095 --> 00:04:40,215
But there's...
83
00:04:41,982 --> 00:04:43,043
Who are you?
84
00:04:43,067 --> 00:04:45,384
I ain't asked you who you are.
85
00:04:46,920 --> 00:04:48,298
I'm Maeve Lismore.
86
00:04:48,322 --> 00:04:49,987
Pleased to meet you.
87
00:04:51,425 --> 00:04:52,868
Look, there's a
campful of drovers,
88
00:04:52,892 --> 00:04:55,237
not more than a couple
of miles from here.
89
00:04:55,261 --> 00:04:56,756
No tellin' what
might happen to you
90
00:04:56,780 --> 00:04:59,340
if one of them was
to come across you.
91
00:04:59,983 --> 00:05:00,983
Nothing will.
92
00:05:03,921 --> 00:05:05,419
It's so empty.
93
00:05:09,176 --> 00:05:11,104
Let me take you into
town, where you'll be safe.
94
00:05:11,128 --> 00:05:13,439
I couldn't leave my father.
95
00:05:13,463 --> 00:05:16,542
Besides, I'm... I'm safe here.
96
00:05:16,566 --> 00:05:17,686
Sure.
97
00:05:18,835 --> 00:05:20,115
Sure you are.
98
00:05:24,691 --> 00:05:27,704
That wasn't bad, was it?
99
00:05:27,728 --> 00:05:29,372
No, now that wasn't bad at all.
100
00:05:35,069 --> 00:05:36,829
There ain't no use runnin'!
101
00:05:55,238 --> 00:05:56,416
Then, like I was sayin',
102
00:05:56,440 --> 00:05:58,960
these four jaspers
came chargin' at me...
103
00:06:00,577 --> 00:06:01,577
Mushy!
104
00:06:05,115 --> 00:06:06,115
Mushy.
105
00:06:08,218 --> 00:06:09,829
Oh, I wasn't sleepin',
Mr. Wishbone.
106
00:06:09,853 --> 00:06:11,464
Then what was I just sayin'?
107
00:06:11,488 --> 00:06:13,833
About that redheaded
gal in San Antone.
108
00:06:13,857 --> 00:06:15,618
The one who snapped
her garters at you.
109
00:06:15,642 --> 00:06:18,476
You're three girls
and 600 miles off.
110
00:06:19,580 --> 00:06:20,974
I'm sorry, Mr. Wishbone.
111
00:06:20,998 --> 00:06:24,316
How are you over gonna get
to become a good trail cook?
112
00:06:26,119 --> 00:06:28,297
Well, it's this heat,
Mr. Wishbone.
113
00:06:28,321 --> 00:06:31,000
Mushy, a good drover
don't pay no attention
114
00:06:31,024 --> 00:06:33,504
to whether he's
boilin' or freezin'.
115
00:06:37,230 --> 00:06:39,750
Sure is hot, ain't it?
116
00:06:42,686 --> 00:06:43,966
Get the coffee.
117
00:06:56,033 --> 00:06:57,710
Everybody else
has ate, Mr. Favor.
118
00:06:57,734 --> 00:06:58,734
'Cept Jim Lark.
119
00:07:01,004 --> 00:07:02,548
Yeah, where is he?
120
00:07:02,572 --> 00:07:04,217
Well, I sent Quince out to...
121
00:07:04,241 --> 00:07:06,719
tell him to pick up some
stragglers over an hour ago.
122
00:07:06,743 --> 00:07:08,388
He'll be in. I ain't so sure.
123
00:07:08,412 --> 00:07:09,555
Why not?
124
00:07:09,579 --> 00:07:11,057
Oh, he's been
doin' so much gripin'.
125
00:07:11,081 --> 00:07:12,525
Huh. So's everybody else.
126
00:07:12,549 --> 00:07:14,894
Oh, trail hands sure
ain't what they used to be.
127
00:07:14,918 --> 00:07:16,629
Now, you take them
two that quit yesterday...
128
00:07:16,653 --> 00:07:17,663
Ah, forget 'em.
129
00:07:17,687 --> 00:07:18,687
I wish I could.
130
00:07:19,889 --> 00:07:21,901
We're runnin' long on
provisions, Mr. Favor,
131
00:07:21,925 --> 00:07:23,503
but mighty short on sleep.
132
00:07:23,527 --> 00:07:24,737
We could use a half a dozen m...
133
00:07:24,761 --> 00:07:25,871
More men than we got.
134
00:07:25,895 --> 00:07:27,175
We'll manage.
135
00:07:28,731 --> 00:07:30,794
Well, I don't know, boss.
We lose many more, we won't.
136
00:07:30,818 --> 00:07:32,912
Way I figure, it's the heat.
137
00:07:32,936 --> 00:07:35,481
That's what I was
sayin', Mr. Favor.
138
00:07:35,505 --> 00:07:37,865
That's what
Mr. Wishbone was sayin'.
139
00:07:39,293 --> 00:07:40,293
Who's that comin' in?
140
00:07:50,170 --> 00:07:51,436
Mr. Wishbone, that's a lady.
141
00:07:52,972 --> 00:07:55,132
You're learnin', son.
142
00:08:00,981 --> 00:08:02,025
Miss?
143
00:08:02,049 --> 00:08:04,409
Do you mind tellin'
us your name?
144
00:08:06,436 --> 00:08:08,364
Look, you're ridin'
one of our horses, uh...
145
00:08:08,388 --> 00:08:10,908
I'd like to know why.
146
00:08:12,058 --> 00:08:13,169
I know you.
147
00:08:13,193 --> 00:08:15,955
Maybe. But I don't think so.
148
00:08:15,979 --> 00:08:17,745
Not your name...
149
00:08:19,282 --> 00:08:20,815
or where you came from...
150
00:08:22,285 --> 00:08:23,596
or where you're going.
151
00:08:23,620 --> 00:08:25,653
Except for a little space.
152
00:08:27,591 --> 00:08:29,018
Don't quite understand.
153
00:08:29,042 --> 00:08:31,743
A little space for warmth...
154
00:08:34,014 --> 00:08:35,647
and then the oak tree...
155
00:08:37,951 --> 00:08:40,151
to die in your arms.
156
00:08:45,475 --> 00:08:46,452
She hurt?
157
00:08:46,476 --> 00:08:47,687
I don't know.
158
00:08:47,711 --> 00:08:49,655
Look, she couldn't have
been out there alone.
159
00:08:49,679 --> 00:08:51,759
You better ride out and find
out where she came from.
160
00:09:06,613 --> 00:09:09,024
Now, there's nothin'
to be afraid of, miss.
161
00:09:09,048 --> 00:09:10,048
My name's Wishbone.
162
00:09:11,318 --> 00:09:12,828
I'm the trail cook.
163
00:09:12,852 --> 00:09:14,063
How did I get here?
164
00:09:14,087 --> 00:09:16,454
Well, you came ridin'
into camp a bit ago.
165
00:09:18,892 --> 00:09:21,412
I don't remember
anything except...
166
00:09:22,528 --> 00:09:25,507
You came ridin' in on
one of our drover's horses.
167
00:09:25,531 --> 00:09:27,409
Drover's name was Jim Lark.
168
00:09:27,433 --> 00:09:28,733
Tall man, kinda dark.
169
00:09:29,736 --> 00:09:32,216
Yes. That's what he was like.
170
00:09:32,739 --> 00:09:33,739
What who was like?
171
00:09:35,374 --> 00:09:36,574
The man who...
172
00:09:38,111 --> 00:09:39,351
came toward me...
173
00:09:40,413 --> 00:09:42,533
It was a knife.
174
00:09:42,816 --> 00:09:43,976
Some blood.
175
00:09:46,586 --> 00:09:47,931
Where's my father?
176
00:09:47,955 --> 00:09:50,666
I've sent a man out to
look for who you were with.
177
00:09:50,690 --> 00:09:52,250
He'll bring him back.
178
00:09:53,393 --> 00:09:54,837
And the other man.
179
00:09:54,861 --> 00:09:56,772
You won't let him come near me?
180
00:09:56,796 --> 00:09:58,316
Don't worry about him.
181
00:10:00,517 --> 00:10:03,150
Now... you lie back down, miss.
182
00:10:20,237 --> 00:10:21,681
Lark.
183
00:10:21,705 --> 00:10:22,815
What happened to your horse?
184
00:10:22,839 --> 00:10:24,783
Oh, he shied at a
gopher and threw me.
185
00:10:24,807 --> 00:10:26,686
I must've cut my face on a rock.
186
00:10:26,710 --> 00:10:28,588
You don't have to worry
about that horse though.
187
00:10:28,612 --> 00:10:29,822
He'll find his way home.
188
00:10:29,846 --> 00:10:31,090
He already has.
189
00:10:31,114 --> 00:10:32,491
Well, he's smarter than I am.
190
00:10:32,515 --> 00:10:34,260
I wasted a couple
hours lookin' for him.
191
00:10:34,284 --> 00:10:36,629
Came in with a girl on his back.
192
00:10:36,653 --> 00:10:37,930
She's right over there.
193
00:10:37,954 --> 00:10:40,087
And her story don't match yours.
194
00:10:44,427 --> 00:10:45,822
Which story you like best?
195
00:10:45,846 --> 00:10:48,324
I think hers sounds
more like the truth.
196
00:10:48,348 --> 00:10:50,193
Makin' mine a lie?
197
00:10:50,217 --> 00:10:52,362
I think makin' yours a lie.
198
00:10:52,386 --> 00:10:54,497
She's a pretty girl, Mr. Favor.
199
00:10:54,521 --> 00:10:56,401
You think she's worth dyin' for?
200
00:10:57,273 --> 00:10:59,073
Draw your time in the mornin'.
201
00:11:02,712 --> 00:11:03,712
Don't push your luck.
202
00:11:04,614 --> 00:11:05,958
I got no quarrel with you.
203
00:11:05,982 --> 00:11:07,226
You can make one real easy.
204
00:11:20,831 --> 00:11:22,942
Boss, this is Professor Lismore.
205
00:11:22,966 --> 00:11:24,110
He's the girl's father.
206
00:11:24,134 --> 00:11:26,846
Professor and criminal
fool. Where is she?
207
00:11:26,870 --> 00:11:28,480
She's right over by
the wagon, professor.
208
00:11:28,504 --> 00:11:29,504
Oh, thank you.
209
00:11:31,274 --> 00:11:33,286
Uh, I didn't have too
much trouble findin' him.
210
00:11:33,310 --> 00:11:34,987
Big trouble came afterwards.
211
00:11:35,011 --> 00:11:35,988
What trouble?
212
00:11:36,012 --> 00:11:37,623
Understandin' him. Hm.
213
00:11:37,647 --> 00:11:39,091
Hm?
214
00:11:39,115 --> 00:11:40,493
Have you ever, um...
215
00:11:40,517 --> 00:11:42,128
Have you ever heard of druds?
216
00:11:42,152 --> 00:11:43,962
Druds?
217
00:11:43,986 --> 00:11:45,266
Yeah, druds.
218
00:11:46,456 --> 00:11:47,488
No.
219
00:11:48,658 --> 00:11:50,035
You wouldn't...
220
00:11:50,059 --> 00:11:52,504
You wouldn't mean druids
by any chance, would you?
221
00:11:52,528 --> 00:11:53,806
Druds, yeah.
222
00:11:53,830 --> 00:11:57,075
Uh, some kind of
ancient tribe, I think.
223
00:11:57,099 --> 00:11:58,177
Are they Indians?
224
00:11:58,201 --> 00:12:00,012
No. They're from over in Europe.
225
00:12:00,036 --> 00:12:02,682
Well, have they got
people there still?
226
00:12:02,706 --> 00:12:04,483
I don't think so.
227
00:12:04,507 --> 00:12:05,485
Why?
228
00:12:05,509 --> 00:12:07,419
Well...
229
00:12:07,443 --> 00:12:09,121
seems the reason
the professor there
230
00:12:09,145 --> 00:12:10,756
came out from Boston
was these druds.
231
00:12:10,780 --> 00:12:12,658
They, uh... And stone circles.
232
00:12:12,682 --> 00:12:14,926
Take stones and
tow 'em together,
233
00:12:14,950 --> 00:12:16,395
and make big circles out of 'em.
234
00:12:16,419 --> 00:12:19,265
Hoo, boy.
235
00:12:19,289 --> 00:12:21,367
All I can figure offhand is...
236
00:12:21,391 --> 00:12:24,587
professor took a wrong
turn in the trail somewhere.
237
00:12:24,611 --> 00:12:26,956
Yeah, I was thinkin' that too.
238
00:12:26,980 --> 00:12:28,958
Mr. Favor. Yeah?
239
00:12:28,982 --> 00:12:30,359
That professor
and his daughter...
240
00:12:30,383 --> 00:12:32,094
There's somethin'
mighty funny about them.
241
00:12:32,118 --> 00:12:33,162
What's wrong?
242
00:12:33,186 --> 00:12:35,598
They can't remember
when they last ate.
243
00:12:35,622 --> 00:12:37,199
And they don't care.
244
00:12:44,947 --> 00:12:46,292
There you are.
245
00:12:46,316 --> 00:12:47,993
That'll put new heart into you.
246
00:12:48,017 --> 00:12:49,295
Thank you, sir.
247
00:12:49,319 --> 00:12:50,762
Well, it ain't fancy, but...
248
00:12:50,786 --> 00:12:51,786
the nourishment's there.
249
00:12:53,055 --> 00:12:54,866
Ah, this is very pleasant.
250
00:12:54,890 --> 00:12:58,103
Almost idyllic, in
a primitive way.
251
00:12:58,127 --> 00:12:59,905
Yes.
252
00:12:59,929 --> 00:13:03,008
It is different from
Boston, professor.
253
00:13:03,032 --> 00:13:05,344
Implying that I should
have remained there
254
00:13:05,368 --> 00:13:07,613
instead of roaming
the Western plains?
255
00:13:08,938 --> 00:13:10,316
Perhaps you're right...
256
00:13:10,340 --> 00:13:13,151
but I couldn't resist.
257
00:13:13,175 --> 00:13:14,175
Couldn't resist what?
258
00:13:15,445 --> 00:13:18,023
For years, reports have
been brought back East
259
00:13:18,047 --> 00:13:20,259
from Westerners of
one sort or another,
260
00:13:20,283 --> 00:13:23,229
to the effect that
they have seen...
261
00:13:23,253 --> 00:13:25,030
druid ruins...
262
00:13:25,054 --> 00:13:28,166
on the Texas plains.
263
00:13:28,190 --> 00:13:30,924
What exactly are,
uh, druids, professor?
264
00:13:32,395 --> 00:13:34,506
They were pagans, Mr. Favor.
265
00:13:34,530 --> 00:13:36,942
They worshipped
dark and bloody gods
266
00:13:36,966 --> 00:13:39,778
in dark and bloody ways.
267
00:13:39,802 --> 00:13:41,714
They lived and died in England
268
00:13:41,738 --> 00:13:43,849
before the dawn of Christianity.
269
00:13:43,873 --> 00:13:46,885
They built huge
altars to their gods.
270
00:13:46,909 --> 00:13:48,588
Gray stones...
271
00:13:48,612 --> 00:13:50,155
on which the blood
272
00:13:50,179 --> 00:13:53,192
of their sacrifices ran red.
273
00:13:53,216 --> 00:13:55,176
But they're all dead
now, ain't they?
274
00:13:55,535 --> 00:13:56,596
Perhaps.
275
00:13:56,620 --> 00:13:59,198
Their blood runs
in my father's veins.
276
00:13:59,222 --> 00:14:00,222
And in mine.
277
00:14:01,758 --> 00:14:03,435
Well, uh...
278
00:14:03,459 --> 00:14:05,688
That ain't quite the
same thing, is it?
279
00:14:05,712 --> 00:14:06,712
I wonder.
280
00:14:07,880 --> 00:14:09,559
They hated death.
281
00:14:09,583 --> 00:14:12,094
To this date, no burial ground
282
00:14:12,118 --> 00:14:13,863
of theirs has ever been found.
283
00:14:13,887 --> 00:14:15,831
They were small and weak,
284
00:14:15,855 --> 00:14:18,400
but they raised
tremendous monuments
285
00:14:18,424 --> 00:14:19,485
to their strength.
286
00:14:19,509 --> 00:14:20,819
Not of their muscles,
287
00:14:20,843 --> 00:14:25,124
but of... their spells
and incantations.
288
00:14:25,148 --> 00:14:27,626
It's said that they
could kill at a distance.
289
00:14:27,650 --> 00:14:31,730
That they could
destroy man or beast...
290
00:14:31,754 --> 00:14:35,001
with horrible agony...
291
00:14:35,025 --> 00:14:36,919
by chanted words
292
00:14:36,943 --> 00:14:39,588
spoken in the
dark of the moon...
293
00:14:39,612 --> 00:14:42,425
over a flickering fire.
294
00:14:42,449 --> 00:14:44,129
Ain't no moon tonight.
295
00:14:45,434 --> 00:14:48,313
Oak trees were sacred to them.
296
00:14:48,337 --> 00:14:51,050
They believed that
the soul of each druid
297
00:14:51,074 --> 00:14:53,152
lived in its own oak tree,
298
00:14:53,176 --> 00:14:56,621
and they laid a curse on any
man who harmed such a tree.
299
00:14:56,645 --> 00:14:58,524
And that man died.
300
00:14:58,548 --> 00:15:01,449
Not quickly, but horribly.
301
00:15:02,652 --> 00:15:04,063
And the same curse
302
00:15:04,087 --> 00:15:07,566
protected their
sacred stone altars
303
00:15:07,590 --> 00:15:08,901
in their day.
304
00:15:08,925 --> 00:15:11,120
And it's said...
305
00:15:11,144 --> 00:15:12,822
in ours.
306
00:15:12,846 --> 00:15:14,456
You came all the way
out here from the East
307
00:15:14,480 --> 00:15:16,440
just lookin' for
them kind of stones?
308
00:15:16,950 --> 00:15:18,249
Believe all you've told us?
309
00:15:20,319 --> 00:15:22,364
As an archaeologist,
a scientist,
310
00:15:22,388 --> 00:15:23,733
of course not.
311
00:15:23,757 --> 00:15:25,300
But as a human being,
312
00:15:25,324 --> 00:15:27,169
all I can say is that many men
313
00:15:27,193 --> 00:15:28,570
who have tried to investigate
314
00:15:28,594 --> 00:15:31,095
druid ruins have died.
315
00:15:32,165 --> 00:15:33,776
And no one knows why.
316
00:15:33,800 --> 00:15:35,010
Then wouldn't it be better
317
00:15:35,034 --> 00:15:37,074
to just head off in
the other direction?
318
00:15:37,586 --> 00:15:38,697
We can't.
319
00:15:38,721 --> 00:15:40,983
You see, it's almost
Midsummer Day.
320
00:15:41,007 --> 00:15:43,552
Well, what happens
on Midsummer Day?
321
00:15:43,576 --> 00:15:44,820
Or, uh, wh...
322
00:15:44,844 --> 00:15:46,038
What's supposed to happen?
323
00:15:46,062 --> 00:15:48,462
They paid their
respects to Death.
324
00:15:49,699 --> 00:15:50,739
How?
325
00:15:51,734 --> 00:15:54,980
By offering to the
dark gods his victims.
326
00:15:55,004 --> 00:15:58,316
The fairest maidens
of their tribes.
327
00:15:58,340 --> 00:15:59,802
By sacrifice...
328
00:15:59,826 --> 00:16:03,872
with stone knives
on stone altars.
329
00:16:03,896 --> 00:16:05,776
Oh, this coffee's
gotten stone...
330
00:16:07,133 --> 00:16:08,728
I mean, it's gotten cold.
331
00:16:08,752 --> 00:16:12,832
The altars are cold
on Midsummer Day...
332
00:16:12,856 --> 00:16:14,967
till the sun rises...
333
00:16:14,991 --> 00:16:16,501
and the blood of the maidens
334
00:16:16,525 --> 00:16:18,170
runs across them...
335
00:16:18,194 --> 00:16:19,739
and warms them.
336
00:16:19,763 --> 00:16:21,683
I better get you
some fresh coffee.
337
00:16:22,698 --> 00:16:23,843
Any way you look at it,
338
00:16:23,867 --> 00:16:25,995
them maidens just
didn't get a fair deal.
339
00:16:26,019 --> 00:16:29,598
I think the girls were
proud to be chosen.
340
00:16:31,924 --> 00:16:35,126
They sang as they were
being led to the altar.
341
00:16:38,864 --> 00:16:45,431
♪ 'Neath the reaching oak tree ♪
342
00:16:45,455 --> 00:16:49,218
♪ Death will come ♪
343
00:16:49,242 --> 00:16:53,305
♪ Midsummer Day ♪
344
00:16:53,329 --> 00:16:57,810
♪ I give myself ♪
345
00:16:57,834 --> 00:17:01,646
♪ Midsummer's Day... ♪
Nice voice.
346
00:17:01,670 --> 00:17:02,981
Nice figure.
347
00:17:03,005 --> 00:17:05,984
But she ain't got nice ideas.
348
00:17:06,008 --> 00:17:07,008
Shut up, Hames.
349
00:17:08,277 --> 00:17:09,454
Bit too handy with a knife,
350
00:17:09,478 --> 00:17:11,723
ain't she, Lark?
351
00:17:11,747 --> 00:17:14,659
I wouldn't mind bein'
cut up a little by her.
352
00:17:14,683 --> 00:17:15,683
Right, Lark?
353
00:17:17,353 --> 00:17:20,888
♪ I wait ♪
354
00:17:24,560 --> 00:17:25,680
Well, uh...
355
00:17:26,762 --> 00:17:29,225
That's a... real
beautiful song, miss.
356
00:17:29,249 --> 00:17:30,931
Heathen's what it is.
357
00:17:32,101 --> 00:17:34,113
Suppose the stones
really were out here.
358
00:17:34,137 --> 00:17:35,657
What would be the
value of findin' 'em?
359
00:17:36,672 --> 00:17:38,992
The value, Mr. Favor?
360
00:17:39,909 --> 00:17:40,886
They would be a treasure
361
00:17:40,910 --> 00:17:43,955
beyond your richest imagining.
362
00:17:43,979 --> 00:17:44,956
Finding them would be
363
00:17:44,980 --> 00:17:47,660
finding a vein of
the purest gold,
364
00:17:47,684 --> 00:17:50,629
a chest of rubies and diamonds,
365
00:17:50,653 --> 00:17:53,213
a storehouse of fabulous wealth.
366
00:17:58,461 --> 00:18:01,674
I speak, of course,
in hyperbole.
367
00:18:01,698 --> 00:18:03,664
Y-you, uh... You speak in what?
368
00:18:05,501 --> 00:18:08,347
Actually, they would
be nothing but stones,
369
00:18:08,371 --> 00:18:11,016
crudely shaped and carved.
370
00:18:11,040 --> 00:18:12,017
But I've staked
371
00:18:12,041 --> 00:18:14,986
my reputation on finding them.
372
00:18:15,010 --> 00:18:17,423
Huh. I've lived so
much in the past,
373
00:18:17,447 --> 00:18:20,381
that sometimes I
almost think it's still alive.
374
00:18:21,517 --> 00:18:22,728
It is.
375
00:18:22,752 --> 00:18:25,264
Uh... You don't
really believe that.
376
00:18:25,288 --> 00:18:27,432
I shouldn't. I know.
377
00:18:27,456 --> 00:18:28,456
But I do.
378
00:18:30,193 --> 00:18:33,138
Past isn't dead, Mr. Favor.
379
00:18:33,162 --> 00:18:34,282
It's all around us.
380
00:18:35,765 --> 00:18:36,842
I know it as surely as I know
381
00:18:36,866 --> 00:18:40,663
that I'll... die
under an oak tree.
382
00:18:40,687 --> 00:18:42,665
Nonsense, Maeve.
383
00:18:42,689 --> 00:18:45,167
Is it, father?
384
00:18:45,191 --> 00:18:47,052
Isn't that how mother died?
385
00:18:47,076 --> 00:18:49,922
Your mother was
killed by lightning.
386
00:18:49,946 --> 00:18:50,946
Sheer accident.
387
00:18:52,214 --> 00:18:54,326
Accidents are
what we call things
388
00:18:54,350 --> 00:18:55,983
we don't understand.
389
00:18:57,320 --> 00:18:58,848
But gods do.
390
00:19:03,525 --> 00:19:05,203
Pete, get the hands out.
391
00:19:05,227 --> 00:19:06,604
Rowdy, you'll have to stay here.
392
00:19:06,628 --> 00:19:08,524
But, uh... Lark's still around.
393
00:19:08,548 --> 00:19:12,161
Professor, you and your
daughter better try gettin' some rest.
394
00:19:12,185 --> 00:19:14,329
Thank you. We will, Mr. Favor.
395
00:19:14,353 --> 00:19:17,116
But... I don't imagine
you will, however.
396
00:19:17,140 --> 00:19:18,383
Not tonight.
397
00:19:18,407 --> 00:19:20,487
Thunder and lightnin'
make the beeves restless.
398
00:19:27,800 --> 00:19:29,929
Strange man, Mr. Favor.
399
00:19:29,953 --> 00:19:30,953
Yeah, he's...
400
00:19:33,289 --> 00:19:34,550
Yeah, he sure is.
401
00:19:34,574 --> 00:19:37,019
He's strong and patient...
402
00:19:37,043 --> 00:19:38,108
and enduring.
403
00:19:39,545 --> 00:19:40,545
Like an oak.
404
00:19:47,519 --> 00:19:50,039
Lark?
405
00:19:50,289 --> 00:19:52,868
Drawin' your pay in
the mornin', ain't you?
406
00:19:52,892 --> 00:19:53,892
That's right.
407
00:19:55,227 --> 00:19:57,272
Then you're headin'
for the nearest town?
408
00:19:57,296 --> 00:19:58,574
Uh-huh.
409
00:19:58,598 --> 00:20:02,410
You're liable to get
lonesome all by yourself.
410
00:20:02,434 --> 00:20:05,214
I think maybe Creston and
me'll quit come tomorrow mornin',
411
00:20:05,238 --> 00:20:06,948
and go off with you.
412
00:20:06,972 --> 00:20:08,116
I don't need company.
413
00:20:08,140 --> 00:20:09,585
Well, you've got it.
414
00:20:09,609 --> 00:20:11,352
We all heard what
the professor said
415
00:20:11,376 --> 00:20:13,422
about that loot
hidden in them stones.
416
00:20:13,446 --> 00:20:15,724
Supposin' that old man's crazy?
417
00:20:15,748 --> 00:20:17,509
Supposin' he ain't?
418
00:20:17,533 --> 00:20:19,777
Now, all we have to do is...
419
00:20:19,801 --> 00:20:21,713
stay out of sight...
420
00:20:21,737 --> 00:20:23,248
wait until the old
man and his daughter
421
00:20:23,272 --> 00:20:25,484
go off by themselves. Heh.
422
00:20:25,508 --> 00:20:28,320
I'd like that, Lark.
423
00:20:28,344 --> 00:20:30,422
Well, if that old man ain't
completely out of his mind,
424
00:20:30,446 --> 00:20:32,191
there ought to be
enough for all of us.
425
00:20:32,215 --> 00:20:34,125
There's just one thing.
426
00:20:34,149 --> 00:20:35,611
You're the boss, Lark.
427
00:20:35,635 --> 00:20:37,613
Well, there's somethin' else.
428
00:20:37,637 --> 00:20:40,448
Don't worry about
the girl, Lark.
429
00:20:40,472 --> 00:20:42,317
Creston and me
ain't the romantic type.
430
00:21:03,312 --> 00:21:05,023
Both pickin' a bad
time to be quittin'.
431
00:21:05,047 --> 00:21:06,325
You know I'm shorthanded.
432
00:21:06,349 --> 00:21:08,994
Yeah, got a sudden
feelin', Mr. Favor. I...
433
00:21:09,018 --> 00:21:10,628
I guess it's the heat.
434
00:21:10,652 --> 00:21:13,198
Yeah, maybe.
435
00:21:13,222 --> 00:21:14,900
Me, I don't like druids.
436
00:21:14,924 --> 00:21:16,701
They're liable to
put a curse on you.
437
00:21:16,725 --> 00:21:18,170
First thing you
know, I'm liable to...
438
00:21:18,194 --> 00:21:19,194
Rowdy!
439
00:21:23,399 --> 00:21:26,078
For someone who complains
about the food so much...
440
00:21:26,102 --> 00:21:27,246
I eat a lot.
441
00:21:27,270 --> 00:21:28,270
Yeah.
442
00:21:32,841 --> 00:21:34,186
Now, are you just
gonna stand there
443
00:21:34,210 --> 00:21:36,530
the rest of your natural life?
444
00:21:37,679 --> 00:21:39,258
Mr. Wishbone? What?
445
00:21:39,282 --> 00:21:40,547
What's troublin' Mr. Favor?
446
00:21:41,384 --> 00:21:42,504
Shut up.
447
00:21:43,652 --> 00:21:44,829
Huh?
448
00:21:44,853 --> 00:21:47,333
You heard what I
said. I said, "Shut up."
449
00:21:47,623 --> 00:21:48,623
Oh. Oh.
450
00:22:08,261 --> 00:22:09,261
Get out.
451
00:22:10,163 --> 00:22:11,163
Sure.
452
00:22:26,378 --> 00:22:28,607
I wonder where
those jaspers are goin'.
453
00:22:28,631 --> 00:22:30,943
I know where they're
goin', Mr. Wishbone.
454
00:22:30,967 --> 00:22:32,978
Yeah, where?
455
00:22:33,002 --> 00:22:34,002
Shut up.
456
00:22:40,909 --> 00:22:42,287
Miss Lismore, uh...
457
00:22:42,311 --> 00:22:44,671
that's the last you'll
be seein' of Lark.
458
00:22:45,715 --> 00:22:46,715
Perhaps.
459
00:22:48,751 --> 00:22:50,913
You've been very kind to me,
even though I've brought you
460
00:22:50,937 --> 00:22:52,114
nothing but trouble.
461
00:22:52,138 --> 00:22:53,782
You haven't brought any trouble.
462
00:22:53,806 --> 00:22:55,250
Lost three of your men.
463
00:22:55,274 --> 00:22:56,752
We can do without them.
464
00:22:56,776 --> 00:22:58,616
There'll be more
trouble and worse.
465
00:23:01,647 --> 00:23:03,058
You know, in the
morning, when...
466
00:23:03,082 --> 00:23:04,226
When the sun's shining, and...
467
00:23:04,250 --> 00:23:07,012
the world's fresh and new, it...
468
00:23:07,036 --> 00:23:09,236
doesn't seem as though
night will ever come.
469
00:23:10,823 --> 00:23:12,055
It always does.
470
00:23:13,058 --> 00:23:15,737
Uh... your breakfast, my dear.
471
00:23:15,761 --> 00:23:17,772
I persuaded your Mr. Wishbone
472
00:23:17,796 --> 00:23:20,041
to give me the
recipe of this stew.
473
00:23:20,065 --> 00:23:21,510
When we return to Boston,
474
00:23:21,534 --> 00:23:23,812
my dinners shall
become famous. Heh.
475
00:23:23,836 --> 00:23:25,347
Although it does seem rather odd
476
00:23:25,371 --> 00:23:27,891
to be having stew for breakfast.
477
00:23:31,010 --> 00:23:33,088
Uh... It's not our
usual breakfast.
478
00:23:33,112 --> 00:23:34,289
We were up all night.
479
00:23:34,313 --> 00:23:37,009
All Wishbone had time for
was to warm up leftovers.
480
00:23:37,033 --> 00:23:38,010
I see.
481
00:23:38,034 --> 00:23:40,212
And delightful leftovers.
482
00:23:40,236 --> 00:23:42,114
Oh, uh, Mr. Favor...
483
00:23:42,138 --> 00:23:43,648
as I discovered yesterday,
484
00:23:43,672 --> 00:23:46,602
the druid remains are
not in this neighborhood.
485
00:23:46,626 --> 00:23:48,854
Do you have any idea
where they are then?
486
00:23:48,878 --> 00:23:51,223
Well, I have a map of sorts.
487
00:23:51,247 --> 00:23:52,757
It was rather
impressive back East.
488
00:23:52,781 --> 00:23:54,893
But out here it doesn't
seem to help much.
489
00:23:54,917 --> 00:23:57,062
However, the next
most likely spot
490
00:23:57,086 --> 00:23:59,597
is some miles north of here.
491
00:23:59,621 --> 00:24:02,133
Oh? We're drivin'
the herd north.
492
00:24:02,157 --> 00:24:03,935
Yes, I know that.
493
00:24:03,959 --> 00:24:05,536
Glad to come with
us if you want to.
494
00:24:05,560 --> 00:24:07,572
I accept your offer gladly,
495
00:24:07,596 --> 00:24:09,708
before you have a
chance to reconsider.
496
00:24:09,732 --> 00:24:10,875
Won't.
497
00:24:10,899 --> 00:24:12,177
Um...
498
00:24:12,201 --> 00:24:13,345
you'd better keep the wagon
499
00:24:13,369 --> 00:24:14,812
up ahead of the herd though.
500
00:24:14,836 --> 00:24:16,281
Eat less dust that way.
501
00:24:16,305 --> 00:24:18,300
Heh. Thank you.
502
00:24:18,324 --> 00:24:20,169
Father.
503
00:24:20,193 --> 00:24:21,904
Yes, my dear?
504
00:24:21,928 --> 00:24:24,039
Should we go along with him?
505
00:24:24,063 --> 00:24:25,362
The curse might touch him too.
506
00:24:26,899 --> 00:24:28,777
Maeve, I'm beginning to be sorry
507
00:24:28,801 --> 00:24:30,145
I brought you along.
508
00:24:30,169 --> 00:24:31,446
I should never have allowed you
509
00:24:31,470 --> 00:24:33,148
to help me in my research.
510
00:24:33,172 --> 00:24:34,582
You're becoming obsessed
511
00:24:34,606 --> 00:24:37,341
by a ridiculous,
superstitious fear.
512
00:24:38,544 --> 00:24:39,654
Well, if it's ridiculous,
513
00:24:39,678 --> 00:24:42,257
we'll laugh at it
back at Boston.
514
00:24:42,281 --> 00:24:44,126
Yes, we shall.
515
00:24:44,150 --> 00:24:46,328
I only wish your sister
had come with us.
516
00:24:46,352 --> 00:24:48,897
She's so much more
sensible than you are.
517
00:24:48,921 --> 00:24:51,033
That's why she didn't come.
518
00:24:51,057 --> 00:24:53,168
I believe in your dream.
519
00:24:53,192 --> 00:24:54,472
Eat your breakfast.
520
00:24:55,194 --> 00:24:56,604
Yes, father.
521
00:25:03,753 --> 00:25:06,398
Mighty good thing he's
keepin' the herd on the trail.
522
00:25:06,422 --> 00:25:07,966
Wagon too.
523
00:25:07,990 --> 00:25:09,635
They'll split up.
524
00:25:09,659 --> 00:25:11,236
There ain't no stone circles
525
00:25:11,260 --> 00:25:13,204
on the Sedalia Trail.
526
00:25:13,228 --> 00:25:16,275
What if Favor decides
to be real helpful?
527
00:25:16,299 --> 00:25:18,677
He's got 3,000 head
of cattle to look after.
528
00:25:18,701 --> 00:25:20,541
He might forget about the herd.
529
00:25:21,270 --> 00:25:22,270
Not him.
530
00:25:23,071 --> 00:25:24,583
Come on.
531
00:25:33,065 --> 00:25:34,075
The most famous
532
00:25:34,099 --> 00:25:36,411
of the druid remains
is Stonehenge,
533
00:25:36,435 --> 00:25:39,047
on the Salisbury
Plain in England.
534
00:25:39,071 --> 00:25:41,300
That's roughly
how it's laid out.
535
00:25:41,324 --> 00:25:44,469
That stone is 16 feet in length.
536
00:25:44,493 --> 00:25:46,054
It's the altar.
537
00:25:46,078 --> 00:25:48,423
Sunrise on Midsummer Day,
538
00:25:48,447 --> 00:25:51,727
that's where the sun hits first.
539
00:25:51,751 --> 00:25:54,863
The victim lay
bound on the altar.
540
00:25:54,887 --> 00:25:57,015
The high priest bent over him.
541
00:25:57,039 --> 00:25:58,817
And when the sun's rays
542
00:25:58,841 --> 00:26:01,103
struck the stone and the victim,
543
00:26:01,127 --> 00:26:05,529
the high priest bent over
and drove the knife home.
544
00:26:06,432 --> 00:26:08,165
A charming custom.
545
00:26:09,835 --> 00:26:10,996
Why did they do it?
546
00:26:11,020 --> 00:26:14,299
It was a remote
and barbarous age.
547
00:26:14,323 --> 00:26:16,590
To please their gods, Mr. Yates.
548
00:26:17,993 --> 00:26:19,937
Well, I'm sure
glad I'm livin' now.
549
00:26:21,096 --> 00:26:23,642
Someone may say the
same thing about our own age
550
00:26:23,666 --> 00:26:25,510
years from now.
551
00:26:25,534 --> 00:26:26,678
Oh, they couldn't.
552
00:26:26,702 --> 00:26:28,513
What the heck. We're different.
553
00:26:28,537 --> 00:26:30,649
Are we? I wonder.
554
00:26:32,040 --> 00:26:34,560
I wonder where Maeve's gone to.
555
00:26:34,843 --> 00:26:36,188
Why, uh...
556
00:26:36,212 --> 00:26:37,644
In the wagon, I think.
557
00:26:39,781 --> 00:26:43,761
This outer circle is
300 feet in diameter.
558
00:26:43,785 --> 00:26:46,036
The inner circle is 105.
559
00:27:18,003 --> 00:27:20,163
Oh, you frightened me.
560
00:27:20,639 --> 00:27:22,517
You shouldn't be out here alone.
561
00:27:22,541 --> 00:27:25,053
There's nothing
here that can hurt me.
562
00:27:25,077 --> 00:27:26,521
No oak trees.
563
00:27:26,545 --> 00:27:29,107
There's other things
could be dangerous.
564
00:27:29,131 --> 00:27:30,131
Not to me.
565
00:27:32,101 --> 00:27:34,079
You don't believe in... druids
566
00:27:34,103 --> 00:27:36,198
and curses and
oak trees, do you?
567
00:27:36,222 --> 00:27:37,399
Do you?
568
00:27:37,423 --> 00:27:38,667
Really believe?
569
00:27:38,691 --> 00:27:42,303
Oh, yes. Ever since I
was a little girl, I knew.
570
00:27:42,327 --> 00:27:43,672
The things Father discovered...
571
00:27:43,696 --> 00:27:45,090
Maybe that's what's wrong.
572
00:27:45,114 --> 00:27:48,460
You haven't lived in
the real world at all.
573
00:27:48,484 --> 00:27:50,901
It's all been books, fables.
574
00:27:51,753 --> 00:27:53,465
Why are you so angry?
575
00:27:53,489 --> 00:27:55,433
I just don't think your
father should have
576
00:27:55,457 --> 00:27:56,634
brought you out here...
577
00:27:56,658 --> 00:27:59,221
on a search for
something that never was.
578
00:27:59,245 --> 00:28:01,723
Well, he's a very
famous professor.
579
00:28:01,747 --> 00:28:04,693
I don't doubt he knows
more about the dead
580
00:28:04,717 --> 00:28:05,849
than I'll ever know.
581
00:28:07,819 --> 00:28:08,899
What about the living?
582
00:28:10,139 --> 00:28:12,550
When I first saw you, I...
583
00:28:12,574 --> 00:28:14,942
I said there'd be a
little space for warmth.
584
00:28:29,091 --> 00:28:32,337
Almost forgotten who I am.
585
00:28:32,361 --> 00:28:33,361
Who am I?
586
00:28:34,663 --> 00:28:36,608
Just a very pretty girl...
587
00:28:36,632 --> 00:28:38,198
spent too much time dreaming.
588
00:28:46,375 --> 00:28:48,787
Oh.
589
00:28:48,811 --> 00:28:50,489
It's just a coyote.
590
00:28:50,513 --> 00:28:52,423
The wailing.
591
00:28:52,447 --> 00:28:54,025
Darkening of the moon.
592
00:28:54,049 --> 00:28:55,026
They were signs.
593
00:28:55,050 --> 00:28:56,027
Maeve.
594
00:28:56,051 --> 00:28:57,811
To make me remember and...
595
00:28:58,486 --> 00:28:59,519
I remember.
596
00:29:01,023 --> 00:29:02,534
There was a little space.
597
00:29:05,293 --> 00:29:07,339
There'll be an oak tree.
598
00:29:07,363 --> 00:29:08,773
But now...
599
00:29:08,797 --> 00:29:11,509
there can only be
silence between us.
600
00:29:11,533 --> 00:29:12,833
Only silence.
601
00:29:14,403 --> 00:29:16,523
Goodbye, Mr. Favor.
602
00:29:53,075 --> 00:29:54,786
Oh. Thank you.
603
00:29:54,810 --> 00:29:56,020
I certainly appreciate
604
00:29:56,044 --> 00:29:58,507
your taking us
through first, Mr. Favor.
605
00:29:58,531 --> 00:29:59,841
How long will it take you
606
00:29:59,865 --> 00:30:01,109
to get the cattle through?
607
00:30:01,133 --> 00:30:02,377
Most of the day.
608
00:30:02,401 --> 00:30:04,779
I have to let the steers
pick their own way through.
609
00:30:04,803 --> 00:30:05,814
Goin' through this shale,
610
00:30:05,838 --> 00:30:07,838
they could cut their
hooves to shreds.
611
00:30:08,907 --> 00:30:12,404
Well, it certainly seems a
very pleasant place to wait.
612
00:30:12,428 --> 00:30:14,406
I'll be able to keep
an eye on you too.
613
00:30:14,430 --> 00:30:16,040
What could possibly happen to us
614
00:30:16,064 --> 00:30:17,341
in so peaceful a setting?
615
00:30:17,365 --> 00:30:18,865
I just want to make
sure nothing does.
616
00:30:20,068 --> 00:30:21,780
You, uh, might be
more comfortable in
617
00:30:21,804 --> 00:30:22,948
the back of the wagon,
618
00:30:22,972 --> 00:30:24,015
out of the sun.
619
00:30:24,039 --> 00:30:25,039
May I help you?
620
00:30:44,576 --> 00:30:45,687
Maeve.
621
00:30:45,711 --> 00:30:46,887
Yes?
622
00:30:46,911 --> 00:30:50,157
Is anything wrong
between you and Mr. Favor?
623
00:30:50,181 --> 00:30:51,392
No.
624
00:30:51,416 --> 00:30:53,697
Then why don't you talk to him?
625
00:30:55,153 --> 00:30:56,953
I said goodbye
to him last night.
626
00:30:58,223 --> 00:31:00,468
Which was, and is, ridiculous.
627
00:31:00,492 --> 00:31:01,703
In view of the fact you'll be
628
00:31:01,727 --> 00:31:04,167
seeing a great deal more of him.
629
00:31:05,731 --> 00:31:07,908
I don't think so.
630
00:31:07,932 --> 00:31:09,566
I think I'll only see
him once again.
631
00:31:11,936 --> 00:31:14,716
You're becoming
impossible, Maeve.
632
00:31:14,740 --> 00:31:17,084
You might at least come
down from the wagon.
633
00:31:17,108 --> 00:31:19,387
There are no oak trees here.
634
00:31:19,411 --> 00:31:20,411
I know.
635
00:31:26,818 --> 00:31:28,330
Stay right there.
636
00:31:28,354 --> 00:31:29,453
No screamin', miss.
637
00:31:32,858 --> 00:31:33,858
She ain't gonna scream.
638
00:31:35,160 --> 00:31:37,040
You been waitin'
for me, ain't you?
639
00:31:37,763 --> 00:31:39,643
Yes, I've been waiting for you.
640
00:31:41,400 --> 00:31:43,144
You drive, professor.
641
00:31:43,168 --> 00:31:44,168
Come on.
642
00:32:02,454 --> 00:32:03,494
Professor.
643
00:32:09,444 --> 00:32:10,724
Where you goin'?
644
00:32:11,813 --> 00:32:13,508
We decided we were
wasting too much time,
645
00:32:13,532 --> 00:32:14,559
waiting all day for you
646
00:32:14,583 --> 00:32:16,861
to get your cattle
through the canyon...
647
00:32:16,885 --> 00:32:20,532
and then traveling much more
slowly than we could alone.
648
00:32:20,556 --> 00:32:22,800
Is it really gonna make
a difference if it takes you
649
00:32:22,824 --> 00:32:25,654
a day or two longer to find
out there aren't any druids
650
00:32:25,678 --> 00:32:28,158
or Stonehenges in Texas?
651
00:32:28,380 --> 00:32:30,391
Mr. Favor, we're very grateful
652
00:32:30,415 --> 00:32:33,594
to you for any past help...
653
00:32:33,618 --> 00:32:35,130
but you're hardly the man
654
00:32:35,154 --> 00:32:36,486
to decide our actions.
655
00:32:37,956 --> 00:32:38,956
Maeve?
656
00:32:40,058 --> 00:32:41,658
May we go now, Mr. Favor?
657
00:32:59,578 --> 00:33:01,458
You get in the back, professor.
658
00:33:12,391 --> 00:33:14,402
There's one thing a
man can't argue with.
659
00:33:14,426 --> 00:33:16,438
A woman that don't want him.
660
00:33:16,462 --> 00:33:18,373
You just saved a lot of lives.
661
00:33:18,397 --> 00:33:19,796
Your father's, Mr. Favor's.
662
00:33:20,599 --> 00:33:21,599
Maybe even mine.
663
00:33:26,939 --> 00:33:27,939
Now, ain't this cozy?
664
00:33:29,875 --> 00:33:31,186
Giddap.
665
00:33:51,230 --> 00:33:53,511
Those are oak trees, Father.
666
00:34:00,939 --> 00:34:01,939
Yes, my dear.
667
00:34:09,148 --> 00:34:10,814
You people are idiots.
668
00:34:11,850 --> 00:34:12,861
Sure, professor.
669
00:34:12,885 --> 00:34:14,796
Now, you tell us
how we're idiots.
670
00:34:14,820 --> 00:34:16,030
As I've already told you,
671
00:34:16,054 --> 00:34:17,232
the treasure I was speaking of
672
00:34:17,256 --> 00:34:18,900
is archaeological treasure,
673
00:34:18,924 --> 00:34:20,869
not gold or precious stones.
674
00:34:20,893 --> 00:34:21,936
Uh-huh.
675
00:34:21,960 --> 00:34:24,839
I am an archaeologist,
not a treasure hunter.
676
00:34:24,863 --> 00:34:26,507
I don't mind.
677
00:34:26,531 --> 00:34:28,143
Then will you kindly release
678
00:34:28,167 --> 00:34:29,744
my daughter and myself at once?
679
00:34:29,768 --> 00:34:30,745
Sure.
680
00:34:30,769 --> 00:34:32,049
Afterward.
681
00:34:32,570 --> 00:34:33,570
After what?
682
00:34:34,807 --> 00:34:36,417
After you lead
us to the treasure
683
00:34:36,441 --> 00:34:38,153
that ain't a treasure.
684
00:34:38,177 --> 00:34:39,453
But I've already told you...
685
00:34:39,477 --> 00:34:40,789
Sure. What else could you say?
686
00:34:40,813 --> 00:34:42,390
That I absolutely refuse
687
00:34:42,414 --> 00:34:43,513
to lead you anywhere!
688
00:34:45,284 --> 00:34:46,327
Sit down, professor.
689
00:34:46,351 --> 00:34:48,263
Yeah, come on. Make
yourself comfortable.
690
00:34:48,287 --> 00:34:49,319
Heh.
691
00:34:51,790 --> 00:34:54,018
Uh... No!
692
00:34:54,042 --> 00:34:55,553
Father!
693
00:34:55,577 --> 00:34:58,356
Kinda singes you
a little, don't it?
694
00:34:58,380 --> 00:35:00,291
You're heathens. You're mad.
695
00:35:02,668 --> 00:35:04,729
You gonna change
your mind, professor?
696
00:35:04,753 --> 00:35:07,898
There is no treasure.
697
00:35:07,922 --> 00:35:09,556
How can I convince you?
698
00:35:18,317 --> 00:35:20,717
Maybe we're goin'
about this the wrong way.
699
00:35:21,986 --> 00:35:24,426
Maybe we ought to get
his daughter over here.
700
00:36:01,193 --> 00:36:02,936
Lark! Lark, what's
the matter with you?
701
00:36:02,960 --> 00:36:03,937
You killed her!
702
00:36:03,961 --> 00:36:05,906
She had a rifle on you.
703
00:36:09,568 --> 00:36:11,345
She never fired
a rifle in her life.
704
00:36:11,369 --> 00:36:13,447
She didn't even
know how to cock it!
705
00:36:13,471 --> 00:36:14,804
How was I supposed to know?
706
00:36:17,642 --> 00:36:18,762
Yeah.
707
00:36:19,811 --> 00:36:21,855
How were you supposed to know?
708
00:36:28,202 --> 00:36:30,602
Three riders headin' this way.
709
00:36:30,805 --> 00:36:32,149
The girl.
710
00:36:32,173 --> 00:36:33,173
Get the horses.
711
00:36:35,576 --> 00:36:37,496
We leave the wagon here.
712
00:36:54,846 --> 00:36:55,957
Who shot her?
713
00:36:55,981 --> 00:36:57,625
What difference does it make?
714
00:36:57,649 --> 00:36:58,849
Come on.
715
00:37:01,686 --> 00:37:02,686
Up.
716
00:37:28,162 --> 00:37:29,362
Mr. Favor.
717
00:37:38,005 --> 00:37:39,005
Maeve.
718
00:37:42,995 --> 00:37:44,339
Oh, I was afraid that...
719
00:37:44,363 --> 00:37:45,363
No, no.
720
00:37:46,731 --> 00:37:48,498
I couldn't die until you came.
721
00:37:50,502 --> 00:37:52,363
'Cause dyin' is real...
722
00:37:52,387 --> 00:37:55,132
and you were the only
real thing in my life.
723
00:37:55,156 --> 00:37:56,589
You're not going to die.
724
00:37:58,010 --> 00:38:00,143
I met you much too late.
725
00:38:02,347 --> 00:38:04,848
Maybe... Maybe, earlier.
726
00:38:06,885 --> 00:38:08,965
It's an oak tree, isn't it?
727
00:38:10,004 --> 00:38:10,981
Yes, but it...
728
00:38:11,005 --> 00:38:12,884
Don't be unhappy.
729
00:38:12,908 --> 00:38:15,975
There never was
anything else for me.
730
00:38:17,245 --> 00:38:18,756
Except this.
731
00:38:18,780 --> 00:38:21,843
In your arms, for a while, I...
732
00:38:21,867 --> 00:38:23,132
I hoped.
733
00:38:24,135 --> 00:38:25,135
I...
734
00:38:36,798 --> 00:38:38,542
Rowdy, you ought to
go on back to the herd.
735
00:38:38,566 --> 00:38:39,877
Somebody's got to take charge.
736
00:38:39,901 --> 00:38:41,612
Mr. Favor's gonna want
to help the professor
737
00:38:41,636 --> 00:38:43,996
and find the men that did this.
738
00:38:44,038 --> 00:38:46,216
Yeah. Well, I'll go back
and put Quince in charge,
739
00:38:46,240 --> 00:38:47,518
and meet you later.
740
00:38:47,542 --> 00:38:49,487
Well, we'll... We'll
be here quite a while.
741
00:38:49,511 --> 00:38:50,511
All right.
742
00:39:03,341 --> 00:39:04,621
Can I help you, uh...
743
00:39:07,946 --> 00:39:08,990
Well, I'll ride on ahead
744
00:39:09,014 --> 00:39:11,494
and see if I can
pick up their trail.
745
00:40:02,467 --> 00:40:03,778
I'm not Maeve.
746
00:40:03,802 --> 00:40:05,747
Then who are you?
747
00:40:05,771 --> 00:40:07,915
Her sister.
748
00:40:07,939 --> 00:40:09,779
We were born in the same hour.
749
00:40:13,078 --> 00:40:15,078
I feel as though
half of me had died.
750
00:40:18,333 --> 00:40:19,943
I don't know if I did
the right thing, boss,
751
00:40:19,967 --> 00:40:22,646
but she was back at
camp when I got there.
752
00:40:22,670 --> 00:40:25,816
I was away when Father
brought Maeve west with him.
753
00:40:25,840 --> 00:40:28,185
I wouldn't have
never let him bring her.
754
00:40:28,209 --> 00:40:30,287
She believed too easily.
755
00:40:30,311 --> 00:40:31,311
Strongly.
756
00:40:33,014 --> 00:40:34,094
Where's Father?
757
00:40:35,350 --> 00:40:36,327
Rowdy...
758
00:40:36,351 --> 00:40:37,728
you'd better get
her back to camp.
759
00:40:37,752 --> 00:40:39,647
Oh no, Mr. Favor, I'm not Maeve.
760
00:40:39,671 --> 00:40:42,383
I can ride, shoot.
761
00:40:42,407 --> 00:40:43,868
Think I can kill now.
762
00:40:43,892 --> 00:40:46,237
Did you ever see the
map your father had?
763
00:40:46,261 --> 00:40:47,904
That's how I found your camp.
764
00:40:47,928 --> 00:40:49,573
Came up here alone?
765
00:40:49,597 --> 00:40:51,793
I hired a guide in San Miguel.
766
00:40:51,817 --> 00:40:54,884
You remember anything on
the map that might help us?
767
00:40:55,920 --> 00:40:57,297
Well, there were
two places marked.
768
00:40:57,321 --> 00:40:58,549
One in a canyon.
769
00:40:58,573 --> 00:41:00,635
No, there was nothing at
the canyon, Miss Maeve.
770
00:41:00,659 --> 00:41:02,191
The other was in the hills.
771
00:41:03,662 --> 00:41:05,511
My name's Mona, Mr. Favor.
772
00:41:06,915 --> 00:41:08,009
Yes.
773
00:41:08,033 --> 00:41:09,977
Maybe we ought
to get goin', huh?
774
00:41:10,001 --> 00:41:11,445
Yeah.
775
00:41:30,455 --> 00:41:33,689
It's not druid. The
rumors were false.
776
00:41:36,261 --> 00:41:37,381
What's that say?
777
00:41:38,396 --> 00:41:39,606
It's Indian writing.
778
00:41:39,630 --> 00:41:41,125
That's all I can tell you.
779
00:41:41,149 --> 00:41:43,589
You better tell me a lot more.
780
00:41:46,287 --> 00:41:47,620
I'm not sure.
781
00:41:48,823 --> 00:41:51,868
It tells of death
brought by the iron men
782
00:41:51,892 --> 00:41:54,639
who are thirsty for
the tears of the sun.
783
00:41:54,663 --> 00:41:56,507
What's "tears of the sun"?
784
00:41:56,531 --> 00:41:58,364
Among the Aztecs, it meant...
785
00:42:00,886 --> 00:42:03,030
Oh, I'm very tired,
I don't know...
786
00:42:03,054 --> 00:42:04,054
Old man.
787
00:42:05,023 --> 00:42:07,263
What's "tears of the sun"?
788
00:42:08,793 --> 00:42:09,793
Gold.
789
00:42:11,513 --> 00:42:12,513
Lark!
790
00:42:22,273 --> 00:42:23,551
Look.
791
00:42:29,981 --> 00:42:31,008
What is that?
792
00:42:31,032 --> 00:42:32,977
Unless I'm mistaken,
793
00:42:33,001 --> 00:42:35,313
it's Spanish armor.
794
00:42:35,337 --> 00:42:38,882
The kind worn by Cortés
and the conquistadores.
795
00:42:38,906 --> 00:42:41,519
It must be centuries old.
796
00:42:41,543 --> 00:42:43,287
The dry air must
have preserved it
797
00:42:43,311 --> 00:42:44,610
through all these years.
798
00:42:45,347 --> 00:42:46,627
The iron men, huh?
799
00:42:47,749 --> 00:42:50,060
Looks like they
didn't have much luck.
800
00:42:50,084 --> 00:42:52,446
I think we gonna
make out a lot better.
801
00:42:52,470 --> 00:42:53,630
Come on.
802
00:44:01,172 --> 00:44:03,150
Here's the stone.
803
00:44:03,174 --> 00:44:05,252
They were buffalo worshippers.
804
00:44:05,276 --> 00:44:09,023
They slaughtered
buffalo on the stone slab.
805
00:44:09,047 --> 00:44:11,425
Like they did to
them iron men, huh?
806
00:44:11,449 --> 00:44:13,027
It's all very
interesting, professor.
807
00:44:13,051 --> 00:44:14,928
Now, where do we start to dig?
808
00:44:14,952 --> 00:44:17,512
Lark!
809
00:44:22,459 --> 00:44:23,979
He was snoopin' around.
810
00:44:26,430 --> 00:44:28,175
Nolan, huh?
811
00:44:28,199 --> 00:44:30,177
Favor must've sent
him to pick up our trail.
812
00:44:30,201 --> 00:44:31,478
He did.
813
00:44:31,502 --> 00:44:32,646
It ain't gonna do him no good.
814
00:44:32,670 --> 00:44:34,414
Tie him up.
815
00:44:34,438 --> 00:44:36,998
Sure. You want
'em to hear the shot?
816
00:44:40,011 --> 00:44:41,088
Professor, it looks like
817
00:44:41,112 --> 00:44:42,640
we ain't gonna have much time.
818
00:44:42,664 --> 00:44:44,541
Now, you ain't gonna
have any time at all
819
00:44:44,565 --> 00:44:46,925
unless you start talkin'.
820
00:44:47,802 --> 00:44:51,015
If there were any relics
or treasures buried here...
821
00:44:51,039 --> 00:44:52,482
they would be...
822
00:44:52,506 --> 00:44:54,506
in front of the stone.
823
00:44:55,877 --> 00:44:58,317
Creston! Eh?
824
00:45:19,650 --> 00:45:20,766
He's cooled off.
825
00:45:30,278 --> 00:45:31,522
Miss Mona...
826
00:45:31,546 --> 00:45:33,157
if Rowdy and I aren't
back in a few minutes,
827
00:45:33,181 --> 00:45:34,525
you get on back to camp.
828
00:45:34,549 --> 00:45:36,393
Well, I can't stay here...
You do what I tell you.
829
00:45:36,417 --> 00:45:37,777
I watched you die once.
830
00:45:54,051 --> 00:45:56,611
Let's take care of them first.
831
00:45:58,222 --> 00:46:00,222
We don't want the
professor to get worried.
832
00:46:42,700 --> 00:46:43,820
Professor.
833
00:46:46,337 --> 00:46:47,337
Professor!
834
00:46:52,276 --> 00:46:53,253
Wake up.
835
00:46:53,277 --> 00:46:54,755
Untie me, professor. Untie me.
836
00:46:54,779 --> 00:46:55,779
Yeah.
837
00:47:03,120 --> 00:47:04,120
Creston!
838
00:47:17,918 --> 00:47:19,078
Hold it!
839
00:47:21,822 --> 00:47:23,022
Can use you.
840
00:47:25,293 --> 00:47:27,271
Now, don't get
impatient, professor.
841
00:47:27,295 --> 00:47:29,539
Your friends are gonna
be here right away.
842
00:47:29,563 --> 00:47:30,563
Creston.
843
00:47:45,213 --> 00:47:46,389
Hold up, Rowdy.
844
00:47:46,413 --> 00:47:48,625
Better do what he says, Rowdy!
845
00:47:48,649 --> 00:47:50,628
Favor? Yeah?
846
00:47:50,652 --> 00:47:52,546
Creston's got a gun on Lismore,
847
00:47:52,570 --> 00:47:54,582
and from this distance,
I couldn't miss Nolan.
848
00:47:54,606 --> 00:47:55,583
You make a move,
849
00:47:55,607 --> 00:47:57,551
and he gets it now.
850
00:47:57,575 --> 00:47:59,720
All right. What do you want?
851
00:47:59,744 --> 00:48:02,311
Why don't you start
by droppin' your guns?
852
00:48:09,103 --> 00:48:10,502
Now take a step back.
853
00:48:19,713 --> 00:48:22,193
There's a couple
extra hands for diggin'.
854
00:48:29,790 --> 00:48:30,901
The girl.
855
00:48:30,925 --> 00:48:32,236
Wait! What's the
matter with you?
856
00:48:32,260 --> 00:48:33,237
I shot her. I killed her!
857
00:48:33,261 --> 00:48:34,338
Well, maybe you missed her.
858
00:48:34,362 --> 00:48:35,961
I didn't miss! I didn't miss!
859
00:48:50,210 --> 00:48:52,055
For a moment, I...
860
00:48:52,079 --> 00:48:54,399
I thought I was Maeve.
861
00:48:55,949 --> 00:48:58,269
But I'm not, am I?
862
00:49:02,022 --> 00:49:04,968
There's no way we can
thank you enough, Mr. Favor.
863
00:49:04,992 --> 00:49:06,737
Oh. Isn't necessary, professor.
864
00:49:06,761 --> 00:49:08,705
We'll go back east.
865
00:49:08,729 --> 00:49:11,130
Perhaps, in time,
we'll be able to forget.
866
00:49:12,466 --> 00:49:13,494
Goodbye.
867
00:49:13,518 --> 00:49:15,484
Goodbye, Mr. Favor.
868
00:49:17,889 --> 00:49:19,399
You know, the oak tree...
869
00:49:19,423 --> 00:49:20,767
grave under it...
870
00:49:20,791 --> 00:49:22,711
well, it doesn't
seem quite real.
871
00:49:23,494 --> 00:49:25,673
I'm not Maeve, Mr. Favor.
872
00:49:25,697 --> 00:49:27,137
No. You're not.
873
00:49:28,166 --> 00:49:29,226
Goodbye.
874
00:49:48,619 --> 00:49:49,785
Head 'em up!
875
00:49:51,221 --> 00:49:52,666
Move 'em out!
876
00:49:52,690 --> 00:49:54,968
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
877
00:49:54,992 --> 00:49:56,503
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
878
00:49:56,527 --> 00:49:59,673
♪ Keep rollin'
Rollin', rollin' ♪
879
00:49:59,697 --> 00:50:02,041
♪ Though the
streams Are swollen ♪
880
00:50:02,065 --> 00:50:04,077
♪ Keep them dogies rollin' ♪
881
00:50:04,101 --> 00:50:06,580
♪ Rawhide! ♪
882
00:50:06,604 --> 00:50:08,882
♪ Through rain And
wind and weather ♪
883
00:50:08,906 --> 00:50:11,451
♪ Hell-bent for leather ♪
884
00:50:11,475 --> 00:50:15,689
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
885
00:50:15,713 --> 00:50:18,258
♪ All the things I'm missin' ♪
886
00:50:18,282 --> 00:50:20,394
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
887
00:50:20,418 --> 00:50:25,164
♪ Are waiting at
the end Of my ride ♪
888
00:50:25,188 --> 00:50:27,534
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
889
00:50:27,558 --> 00:50:29,436
♪ Move 'em on, head
'em up Rawhide ♪
890
00:50:29,460 --> 00:50:32,305
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
891
00:50:32,329 --> 00:50:34,541
♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪
892
00:50:34,565 --> 00:50:37,444
♪ Rawhide! ♪
893
00:50:37,468 --> 00:50:39,780
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
894
00:50:39,804 --> 00:50:40,980
Hyah!
895
00:50:42,205 --> 00:50:43,249
Hyah!
896
00:50:44,274 --> 00:50:49,122
♪ Rawhide! ♪
897
00:50:49,146 --> 00:50:50,524
Hyah!
898
00:50:51,649 --> 00:50:52,859
Hyah!
899
00:50:54,284 --> 00:50:55,364
♪ Rollin', rollin'... ♪
60550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.