All language subtitles for Rawhide - 2X12 - Incident At Spanish Rock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,002 --> 00:00:05,002 Hyah! 2 00:00:06,338 --> 00:00:07,582 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 3 00:00:07,606 --> 00:00:10,285 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 4 00:00:10,309 --> 00:00:12,653 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 5 00:00:12,677 --> 00:00:14,688 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 6 00:00:14,712 --> 00:00:17,191 ♪ Rawhide! ♪ 7 00:00:17,215 --> 00:00:19,494 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 8 00:00:19,518 --> 00:00:21,763 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 9 00:00:21,787 --> 00:00:26,300 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 10 00:00:26,324 --> 00:00:28,903 ♪ My heart's calculatin' ♪ 11 00:00:28,927 --> 00:00:30,972 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 12 00:00:30,996 --> 00:00:36,110 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 13 00:00:36,134 --> 00:00:38,346 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 14 00:00:38,370 --> 00:00:40,198 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 15 00:00:40,222 --> 00:00:43,234 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 16 00:00:43,258 --> 00:00:45,469 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 17 00:00:45,493 --> 00:00:48,239 ♪ Rawhide! ♪ 18 00:00:48,263 --> 00:00:51,075 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 19 00:00:51,099 --> 00:00:52,109 Hyah! 20 00:00:53,134 --> 00:00:54,178 Hyah! 21 00:00:55,203 --> 00:00:59,951 ♪ Rawhide! ♪ 22 00:00:59,975 --> 00:01:01,085 Hyah! 23 00:01:26,285 --> 00:01:27,684 Hey, boss! 24 00:01:35,160 --> 00:01:37,510 You men on the flank, come on up here! 25 00:01:54,329 --> 00:01:57,025 You have a large herd, Señor...? 26 00:01:57,049 --> 00:01:58,977 Favor. Gil Favor. 27 00:01:59,001 --> 00:02:02,213 Señor Favor. 28 00:02:02,237 --> 00:02:05,705 So many little things can happen to a large herd, eh? 29 00:02:06,574 --> 00:02:08,051 What is your name, señor? 30 00:02:08,075 --> 00:02:09,454 What do you want? 31 00:02:09,478 --> 00:02:12,423 I am Major Alexio Villegro, 32 00:02:12,447 --> 00:02:15,326 on special assignment from Díaz, 33 00:02:15,350 --> 00:02:19,229 el presidente of the Republic of Mexico. 34 00:02:19,253 --> 00:02:20,887 My credentials. 35 00:02:24,910 --> 00:02:29,090 Authority has been vested in me by Díaz himself 36 00:02:29,114 --> 00:02:31,643 for the arrest of a citizen of Mexico 37 00:02:31,667 --> 00:02:33,377 who is one of your crew. 38 00:02:33,401 --> 00:02:34,846 What's the citizen's name? 39 00:02:34,870 --> 00:02:36,564 Francisco Volero. 40 00:02:36,588 --> 00:02:39,989 He is the second man on your right. 41 00:02:42,811 --> 00:02:45,622 Perez, Castillo, take the prisoner. 42 00:02:45,646 --> 00:02:47,025 Now, you better hold it. 43 00:02:47,049 --> 00:02:50,328 I shouldn't have to remind you that this is Texas. 44 00:02:50,352 --> 00:02:52,530 Texas, for one reason or another, 45 00:02:52,554 --> 00:02:54,921 is a member of the United States. 46 00:02:56,290 --> 00:02:58,786 Maybe it would be best if I went with them, Señor Favor. 47 00:02:58,810 --> 00:03:01,021 It would be... Shut up, Frank. 48 00:03:01,045 --> 00:03:02,423 Major Villegro, 49 00:03:02,447 --> 00:03:03,824 as you can see, we're pushing a herd. 50 00:03:03,848 --> 00:03:05,076 It takes a lot of men. 51 00:03:05,100 --> 00:03:06,427 Now, Frank's one of my men. 52 00:03:06,451 --> 00:03:07,962 I can't spare him. 53 00:03:07,986 --> 00:03:10,298 If it's all the same to you, we'll get back to our herd. 54 00:03:10,322 --> 00:03:11,599 Stop. 55 00:03:11,623 --> 00:03:14,602 It is not all the same to me. 56 00:03:14,626 --> 00:03:15,736 You. 57 00:03:15,760 --> 00:03:16,976 What is your full name? 58 00:03:19,814 --> 00:03:22,644 Francisco Armando Volero y Carenza. 59 00:03:22,668 --> 00:03:24,567 You hear him, señor? 60 00:03:25,637 --> 00:03:27,615 I heard him give his name. So? 61 00:03:27,639 --> 00:03:32,620 He hides from presidente Díaz, just like his father. 62 00:03:32,644 --> 00:03:34,572 What's that mean to you, Frank? 63 00:03:34,596 --> 00:03:36,874 Señor Favor, 64 00:03:36,898 --> 00:03:38,742 I joined your herd to work, 65 00:03:38,766 --> 00:03:40,044 not to bring trouble. 66 00:03:40,068 --> 00:03:42,980 Now I think it's best for me to leave. 67 00:03:43,004 --> 00:03:43,998 Why? 68 00:03:44,022 --> 00:03:46,567 His father fights Díaz, señor. 69 00:03:46,591 --> 00:03:49,504 His father is a revolutionary. 70 00:03:49,528 --> 00:03:51,706 Let us have him, señor. 71 00:03:51,730 --> 00:03:53,591 Let us take him away from you, 72 00:03:53,615 --> 00:03:56,894 for his good, and for yours too. 73 00:03:56,918 --> 00:03:59,814 For his good and for mine, he stays. 74 00:03:59,838 --> 00:04:03,518 The Republic of Mexico stands or falls 75 00:04:03,542 --> 00:04:05,069 upon a drover's decision, 76 00:04:05,093 --> 00:04:06,671 eh, señor? 77 00:04:09,230 --> 00:04:10,975 Hey, those cows are dropping off on the flank. 78 00:04:10,999 --> 00:04:11,999 Let's get at them. 79 00:04:43,631 --> 00:04:44,975 Señor Favor? 80 00:04:44,999 --> 00:04:46,210 Mm-hm? 81 00:04:46,234 --> 00:04:48,801 Hey, leaving us, Frank? 82 00:04:49,921 --> 00:04:51,164 I would... 83 00:04:51,188 --> 00:04:54,140 Señor Favor, I have to tell you some things. 84 00:04:55,794 --> 00:04:57,739 You, uh, think it's about time? 85 00:04:57,763 --> 00:04:59,907 When I signed on with you, 86 00:04:59,931 --> 00:05:01,609 I did not give you my right name. 87 00:05:01,633 --> 00:05:03,143 The family name, that is. 88 00:05:03,167 --> 00:05:04,879 Most of the men we get don't. 89 00:05:04,903 --> 00:05:06,146 I should have. 90 00:05:06,170 --> 00:05:07,498 What's your reason? 91 00:05:07,522 --> 00:05:11,369 I have never believed in fighting, Señor Favor. 92 00:05:11,393 --> 00:05:14,538 When my father went to the hills to raise an army to fight, 93 00:05:14,562 --> 00:05:16,306 I could not stay with him. 94 00:05:16,330 --> 00:05:19,176 Your father, uh, really General Volero? 95 00:05:19,200 --> 00:05:20,945 Sí. 96 00:05:20,969 --> 00:05:22,764 He's fighting for what makes sense, 97 00:05:22,788 --> 00:05:23,765 the word is. 98 00:05:23,789 --> 00:05:25,233 Nothing in the world is worth 99 00:05:25,257 --> 00:05:27,518 killing other people for, Señor Favor. 100 00:05:27,542 --> 00:05:28,919 Those fellas today, 101 00:05:28,943 --> 00:05:31,577 they figure they can get at your father through you, huh? 102 00:05:33,514 --> 00:05:35,693 Maybe it would be best if I just rode out. 103 00:05:35,717 --> 00:05:38,279 Aren't you sleepy, Frank? 104 00:05:38,303 --> 00:05:41,416 Oh, no, Señor Favor. I am anything but sleepy. 105 00:05:41,440 --> 00:05:44,351 I am. You should be too. 106 00:05:44,375 --> 00:05:45,520 You mean, 107 00:05:45,544 --> 00:05:47,444 you want me to stay, Señor Favor? 108 00:05:49,380 --> 00:05:50,847 I am sleepy too, señor. 109 00:06:03,461 --> 00:06:04,438 Mayor! 110 00:06:04,462 --> 00:06:06,696 It came from inside. 111 00:06:10,368 --> 00:06:11,779 Señor Carroyo. 112 00:06:11,803 --> 00:06:13,947 You are disturbing my sport, Julio. 113 00:06:13,971 --> 00:06:16,584 There are visitors, señor. 114 00:06:16,608 --> 00:06:18,152 Your mind is wandering. 115 00:06:18,176 --> 00:06:20,120 They're outside. 116 00:06:20,144 --> 00:06:21,855 You disappoint me, Julio. 117 00:06:21,879 --> 00:06:23,758 Even a lowborn peón like myself 118 00:06:23,782 --> 00:06:26,661 knows that one does not permit visitors to stand about 119 00:06:26,685 --> 00:06:28,128 outside one's door. 120 00:06:28,152 --> 00:06:29,463 And you are a hidalgo. 121 00:06:29,487 --> 00:06:31,131 Or were. 122 00:06:31,155 --> 00:06:32,199 Shall I let them in? 123 00:06:32,223 --> 00:06:34,290 Sí, Julio, sí. 124 00:06:47,939 --> 00:06:50,384 Hey, capitán Villegro. 125 00:06:50,408 --> 00:06:52,270 Mayor, Señor Carroyo. 126 00:06:52,294 --> 00:06:53,837 I am a fool. 127 00:06:53,861 --> 00:06:57,275 I should have known by this time you would be a mayor. 128 00:06:57,299 --> 00:06:59,243 You will forgive me, mayor. 129 00:06:59,267 --> 00:07:01,900 I have now to finish my evening's devotions. 130 00:07:05,557 --> 00:07:07,451 Your aim is good. 131 00:07:07,475 --> 00:07:09,886 My hatred is great. 132 00:07:09,910 --> 00:07:11,822 Of clay dolls? 133 00:07:11,846 --> 00:07:13,007 Of women. 134 00:07:13,031 --> 00:07:16,093 That is not how you were known in Mexico. 135 00:07:16,117 --> 00:07:20,397 That was before my wife betrayed me. 136 00:07:20,421 --> 00:07:22,265 You are too highborn to ask me with whom, 137 00:07:22,289 --> 00:07:24,334 but I will tell you anyway. 138 00:07:24,358 --> 00:07:26,125 She betrayed me with death. 139 00:07:27,178 --> 00:07:28,773 I am sorry, señor. 140 00:07:28,797 --> 00:07:32,527 Who do you kill when your wife dies, mayor? 141 00:07:32,551 --> 00:07:35,218 Clay dolls, señor, it would seem. 142 00:07:39,274 --> 00:07:43,420 You do not shed tears for my sorrow, eh? 143 00:07:43,444 --> 00:07:45,890 Mayor Villegro, you appear lonely, 144 00:07:45,914 --> 00:07:47,208 almost naked. 145 00:07:47,232 --> 00:07:49,042 Where's the boy? 146 00:07:49,066 --> 00:07:50,378 What do you know of him? 147 00:07:50,402 --> 00:07:53,848 You receive your orders. I receive mine too. 148 00:07:53,872 --> 00:07:56,116 The presidente writes a very fine hand. 149 00:07:56,140 --> 00:07:57,835 I had much trouble reading it. 150 00:07:57,859 --> 00:07:59,770 We found him. 151 00:07:59,794 --> 00:08:01,572 We were unable to take him. 152 00:08:01,596 --> 00:08:03,374 Why? 153 00:08:03,398 --> 00:08:05,176 What is there to taking him dead? 154 00:08:05,200 --> 00:08:07,411 He is the son of his father, isn't he? 155 00:08:07,435 --> 00:08:09,347 What is there to taking him alive? 156 00:08:09,371 --> 00:08:12,049 He is a drover with a cattle drive. 157 00:08:12,073 --> 00:08:13,651 He has many friends. 158 00:08:13,675 --> 00:08:16,525 How many men do you have, besides those two? 159 00:08:18,129 --> 00:08:19,807 Lieutenant Perez. 160 00:08:19,831 --> 00:08:21,141 Lieutenant Castillo. 161 00:08:21,165 --> 00:08:22,342 I'm impressed. 162 00:08:22,366 --> 00:08:24,011 Six men outside. 163 00:08:24,035 --> 00:08:25,467 Julio! 164 00:08:27,439 --> 00:08:29,249 Beans, cheap wine, 165 00:08:29,273 --> 00:08:32,520 and quarters in the stables for the six peónes. 166 00:08:32,544 --> 00:08:34,204 And afterwards, the same for me. 167 00:08:34,228 --> 00:08:35,305 Sí, señor. 168 00:08:35,329 --> 00:08:36,607 And a bottle of the wine you drink 169 00:08:36,631 --> 00:08:39,343 for the mayor and his lieutenants. 170 00:08:39,367 --> 00:08:40,367 Sí. 171 00:08:45,890 --> 00:08:48,524 He has expensive taste, that one. 172 00:08:49,961 --> 00:08:50,938 Who is he? 173 00:08:50,962 --> 00:08:53,307 Don Julio Remoza, 174 00:08:53,331 --> 00:08:56,944 a fine, Spanish gentleman, yeah. 175 00:08:56,968 --> 00:08:59,328 The father of my dead wife. 176 00:09:17,739 --> 00:09:20,050 You were at the cantina again, Marie. 177 00:09:20,074 --> 00:09:21,452 Yes, Grandfather, 178 00:09:21,476 --> 00:09:24,187 I was at the cantina again, 179 00:09:24,211 --> 00:09:27,758 and I danced and I sang. 180 00:09:27,782 --> 00:09:30,193 Except I think they like my legs more than my voice. 181 00:09:30,217 --> 00:09:31,345 Marie, 182 00:09:31,369 --> 00:09:33,135 you're a lady. 183 00:09:34,538 --> 00:09:36,851 Ladies have legs, Grandfather. 184 00:09:36,875 --> 00:09:38,519 Oh, you must be getting very old. 185 00:09:38,543 --> 00:09:39,820 You've forgotten. 186 00:09:39,844 --> 00:09:42,089 But they don't display them to peónes 187 00:09:42,113 --> 00:09:44,025 at the cantina at Spanish Rock. 188 00:09:44,049 --> 00:09:46,409 You forget who your mother was. 189 00:09:50,422 --> 00:09:52,966 I remember who my father is. 190 00:09:52,990 --> 00:09:54,924 Juan Carroyo, retired bandit. 191 00:09:57,028 --> 00:09:58,506 Present drunkard. 192 00:09:58,530 --> 00:10:03,132 The Sedalia Trail approaches Spanish Rock. 193 00:10:03,968 --> 00:10:06,380 The herd must come close. 194 00:10:06,404 --> 00:10:08,015 Now, if you give us some of your men... 195 00:10:08,039 --> 00:10:10,183 I have no men. 196 00:10:10,207 --> 00:10:12,052 You own every soul in Spanish Rock, 197 00:10:12,076 --> 00:10:14,822 not to mention those on the hacienda. 198 00:10:14,846 --> 00:10:16,691 They're old women, all of them. 199 00:10:16,715 --> 00:10:19,060 They were not old when you led them in battle 200 00:10:19,084 --> 00:10:20,778 for presidente Díaz. 201 00:10:20,802 --> 00:10:22,880 Villegro, you are a mayor, 202 00:10:22,904 --> 00:10:24,748 but you are also a fool. 203 00:10:24,772 --> 00:10:27,517 I led them against fat haciendados, 204 00:10:27,541 --> 00:10:29,219 to rob and to plunder. 205 00:10:29,243 --> 00:10:30,854 I was not a general, 206 00:10:30,878 --> 00:10:32,456 I was not even a mayor, 207 00:10:32,480 --> 00:10:35,025 I was a bandido. 208 00:10:35,049 --> 00:10:38,483 The presidente honored you with his friendship. 209 00:10:39,904 --> 00:10:43,317 The presidente honored the votes I bought for him. 210 00:10:43,341 --> 00:10:45,119 And then, when all was respectable, 211 00:10:45,143 --> 00:10:46,787 the presidente said to me, 212 00:10:46,811 --> 00:10:49,656 "Juan, it is time for you to go away. 213 00:10:49,680 --> 00:10:51,024 "You embarrass me. 214 00:10:51,048 --> 00:10:52,676 "Go to the United States 215 00:10:52,700 --> 00:10:56,012 where one bandido more or less won't make no difference." 216 00:10:56,036 --> 00:10:58,766 The presidente was sure you would help. 217 00:10:58,790 --> 00:11:03,170 I will not give you any men to attack the herd. 218 00:11:03,194 --> 00:11:04,972 Now, Julio will bring you wine soon, 219 00:11:04,996 --> 00:11:06,907 very good wine. 220 00:11:06,931 --> 00:11:09,042 I'm content here, Villegro. 221 00:11:09,066 --> 00:11:12,246 I drink. My people make pottery. 222 00:11:12,270 --> 00:11:15,049 Spanish Rock is peaceful. 223 00:11:15,073 --> 00:11:16,972 You are fat and a coward. 224 00:11:21,429 --> 00:11:23,908 You are right. 225 00:11:23,932 --> 00:11:25,593 I am very fat. 226 00:11:37,528 --> 00:11:40,274 My daughter, Marie. 227 00:11:40,298 --> 00:11:41,876 Mayor Villegro, 228 00:11:41,900 --> 00:11:42,977 Lieutenant Perez, 229 00:11:44,135 --> 00:11:46,564 Lieutenant Castillo. 230 00:11:46,588 --> 00:11:49,121 They want to fight a war against some cattle. 231 00:11:51,809 --> 00:11:52,875 Please? 232 00:11:54,579 --> 00:11:56,957 Señor, 233 00:11:56,981 --> 00:11:59,225 you are speaking of an official mission 234 00:11:59,249 --> 00:12:01,162 of the army of Mexico. 235 00:12:01,186 --> 00:12:03,497 He is very good for fighting cattle. 236 00:12:03,521 --> 00:12:05,765 If we were in our country... 237 00:12:05,789 --> 00:12:07,301 You would have me whipped. 238 00:12:07,325 --> 00:12:08,969 I would have you shot! 239 00:12:08,993 --> 00:12:11,204 The man is honest, at least. 240 00:12:11,228 --> 00:12:13,428 And pretty good-looking too, eh, Marie? 241 00:12:14,148 --> 00:12:15,792 Sí. 242 00:12:15,816 --> 00:12:16,893 Oh, sit down, mayor. 243 00:12:16,917 --> 00:12:19,263 You will not impress Marie that way. 244 00:12:19,287 --> 00:12:20,352 Or will he? 245 00:12:21,556 --> 00:12:24,101 They say Mexico City is very beautiful. 246 00:12:24,125 --> 00:12:26,993 Not as beautiful as you, señorita. 247 00:12:28,829 --> 00:12:31,208 That was necessary to say, but... 248 00:12:31,232 --> 00:12:32,993 It is beautiful. 249 00:12:33,017 --> 00:12:35,246 You have never been there? 250 00:12:35,270 --> 00:12:37,381 No. 251 00:12:37,405 --> 00:12:39,416 Sometimes I think I shall live and die 252 00:12:39,440 --> 00:12:41,952 here in this place. 253 00:12:41,976 --> 00:12:44,171 That is a pity, señorita. 254 00:12:44,195 --> 00:12:47,941 But if my mission is successful, 255 00:12:47,965 --> 00:12:50,511 it would be a privilege for me to escort you 256 00:12:50,535 --> 00:12:52,300 to the city of Mexico. 257 00:12:54,405 --> 00:12:58,874 And that was not necessary to say, señorita. 258 00:13:10,137 --> 00:13:11,282 Socorro! 259 00:13:15,093 --> 00:13:16,737 Socorro! 260 00:13:16,761 --> 00:13:18,004 Socorro! 261 00:13:24,952 --> 00:13:26,318 You all right? 262 00:13:27,555 --> 00:13:29,722 I... I think so. 263 00:13:31,291 --> 00:13:32,358 Help me up? 264 00:13:33,828 --> 00:13:35,639 Oh-oh-oh. I... I... 265 00:13:35,663 --> 00:13:38,509 Oh... Oh, I don't think I'm so all right anymore. 266 00:13:38,533 --> 00:13:40,210 Your ankle? 267 00:13:40,234 --> 00:13:42,679 It's a small hurt, but... 268 00:13:42,703 --> 00:13:44,669 If it were not for you... 269 00:13:51,362 --> 00:13:54,275 I'll, uh, send one of my men back after your horse. 270 00:13:54,299 --> 00:13:57,444 I am Marie Carroyo. 271 00:13:57,468 --> 00:13:59,546 My name's Favor. 272 00:13:59,570 --> 00:14:01,248 Señor Favor, 273 00:14:01,272 --> 00:14:02,583 where are you taking me? 274 00:14:02,607 --> 00:14:03,917 Noon camp. 275 00:14:03,941 --> 00:14:06,120 My cook might be able to fix up that ankle for you. 276 00:14:06,144 --> 00:14:07,921 Your cook? 277 00:14:10,248 --> 00:14:12,710 I am not a chicken, señor. 278 00:14:12,734 --> 00:14:14,633 Well, I didn't think so. 279 00:14:17,038 --> 00:14:18,582 Appears to be all right. 280 00:14:18,606 --> 00:14:19,917 Oh! Oh! 281 00:14:19,941 --> 00:14:22,252 Oh, gently, Señor Wishbone. 282 00:14:22,276 --> 00:14:23,709 Sorry, miss. 283 00:14:25,279 --> 00:14:27,925 I guess it's a real bad sprain. 284 00:14:27,949 --> 00:14:29,693 Needs bandaging. 285 00:14:29,717 --> 00:14:31,957 Mushy, would you get me the...? 286 00:14:32,854 --> 00:14:34,286 Get the bandages! 287 00:14:45,466 --> 00:14:47,211 Any trouble picking up her horse? 288 00:14:47,235 --> 00:14:48,678 Nah. As gentle as a lamb. 289 00:14:48,702 --> 00:14:50,047 Hm. 290 00:14:50,071 --> 00:14:52,750 She, uh, said a gopher frightened him. 291 00:14:52,774 --> 00:14:56,374 Heh! Must have been a pretty big gopher. 292 00:14:58,997 --> 00:15:00,129 Hey, Mush. 293 00:15:18,332 --> 00:15:20,110 I am Marie Carroyo. 294 00:15:20,134 --> 00:15:21,645 Yeah? 295 00:15:21,669 --> 00:15:24,748 Oh, uh, My name's Rowdy Yates. 296 00:15:24,772 --> 00:15:27,334 This is Frank Volero. 297 00:15:27,358 --> 00:15:29,336 It's great pleasure. 298 00:15:29,360 --> 00:15:31,205 Yeah. 299 00:15:31,229 --> 00:15:32,427 Carroyo? 300 00:15:36,534 --> 00:15:38,894 Rowdy, Frank, you better get some grub. 301 00:15:40,338 --> 00:15:42,004 Huh? Oh, yeah. 302 00:15:43,774 --> 00:15:45,386 Frank, I said to get some grub. 303 00:15:45,410 --> 00:15:47,821 We'll be grazing the herd here the rest of the day. 304 00:15:47,845 --> 00:15:49,278 Sí, señor. 305 00:16:45,335 --> 00:16:47,914 I wish I knew what to make of her. 306 00:16:47,938 --> 00:16:49,916 You mean you wish knew whether she had anything to do 307 00:16:49,940 --> 00:16:51,706 with the Mexican army. 308 00:16:53,577 --> 00:16:55,388 You might as well pick up her horse. 309 00:16:55,412 --> 00:16:58,558 And keep an eye on Frank. 310 00:16:58,582 --> 00:17:00,015 Right. 311 00:17:06,190 --> 00:17:08,824 Real nice, ma'am. Real nice. 312 00:17:12,062 --> 00:17:14,542 Guess we oughta go to bed. 313 00:17:16,967 --> 00:17:18,044 Señorita. 314 00:17:18,068 --> 00:17:19,513 Sí? 315 00:17:19,537 --> 00:17:22,204 I do not believe this matter of a sprained ankle. 316 00:17:24,141 --> 00:17:26,253 It is not sprained. 317 00:17:26,277 --> 00:17:27,476 I came here to warn you. 318 00:17:28,996 --> 00:17:30,106 Of what? 319 00:17:30,130 --> 00:17:31,492 Villegro and his men. 320 00:17:31,516 --> 00:17:33,126 They plan to attack your friends. 321 00:17:33,150 --> 00:17:35,734 They have help from Spanish Rock. 322 00:17:38,606 --> 00:17:40,216 Meet me outside the camp. 323 00:17:40,240 --> 00:17:41,417 There is a rock south of here. 324 00:17:41,441 --> 00:17:42,708 It's about half a mile. 325 00:17:50,117 --> 00:17:53,485 Your, uh, ankle any better, Miss Carroyo? 326 00:17:55,355 --> 00:17:58,768 I do not think you like me very much. 327 00:17:58,792 --> 00:18:02,038 Does it really matter to you? 328 00:18:02,062 --> 00:18:04,507 I don't know. 329 00:18:04,531 --> 00:18:08,244 A man I'll never see again. 330 00:18:08,268 --> 00:18:10,446 My ankle is much better. 331 00:18:10,470 --> 00:18:11,587 Pete? 332 00:18:24,669 --> 00:18:25,745 I'll ride back with you. 333 00:18:25,769 --> 00:18:26,913 Oh, no, señor. 334 00:18:26,937 --> 00:18:29,449 In the darkness, he cannot see the gophers. 335 00:18:29,473 --> 00:18:30,473 Adiós. 336 00:18:35,213 --> 00:18:36,756 I think I'll tag along after her. 337 00:18:36,780 --> 00:18:38,380 No, let her go, Pete. 338 00:19:42,613 --> 00:19:45,325 I have waited a long time, Señor Volero. 339 00:19:45,349 --> 00:19:48,495 I had to wait too, till all were asleep. 340 00:19:48,519 --> 00:19:50,631 Why? You're a big boy. 341 00:19:50,655 --> 00:19:52,899 Señor Favor does not allow drovers 342 00:19:52,923 --> 00:19:55,568 to leave the camp. 343 00:19:55,592 --> 00:19:57,592 You are the daughter of Juan Carroyo? 344 00:19:59,146 --> 00:20:01,257 That is what I thought. 345 00:20:01,281 --> 00:20:02,392 What is so important 346 00:20:02,416 --> 00:20:04,444 about being the daughter of Juan Carroyo? 347 00:20:04,468 --> 00:20:07,447 I know you did not come to the camp to help me. 348 00:20:07,471 --> 00:20:09,316 Then why did you come? 349 00:20:09,340 --> 00:20:11,451 Because, señorita, whatever happens 350 00:20:11,475 --> 00:20:13,036 must happen to me alone, 351 00:20:13,060 --> 00:20:15,009 not to my friends. 352 00:20:18,932 --> 00:20:20,465 Where are Villegro's men? 353 00:20:28,943 --> 00:20:31,121 You have not disappointed me, señorita 354 00:20:31,145 --> 00:20:32,155 Take him. 355 00:20:32,179 --> 00:20:34,091 Not just yet. 356 00:20:34,115 --> 00:20:35,692 Say goodbye to your friends, Frank. 357 00:20:35,716 --> 00:20:36,977 Let's get outta here. 358 00:20:37,001 --> 00:20:38,483 Pete! 359 00:20:41,705 --> 00:20:43,934 His father would be proud of him. 360 00:20:43,958 --> 00:20:45,802 We will be sure to tell him 361 00:20:45,826 --> 00:20:48,739 how bravely his son rode into a trap, 362 00:20:48,763 --> 00:20:51,575 tricked by a most beautiful woman. 363 00:20:51,599 --> 00:20:54,711 It is not necessary to make speeches. 364 00:20:54,735 --> 00:20:58,648 I thought all this would amuse you. 365 00:20:58,672 --> 00:20:59,922 So did I. 366 00:21:02,726 --> 00:21:03,836 One of the drovers. 367 00:21:03,860 --> 00:21:05,360 Bring them both. 368 00:21:07,564 --> 00:21:08,808 If you please, 369 00:21:08,832 --> 00:21:11,266 son of a great revolutionary general. 370 00:21:18,108 --> 00:21:19,652 Two horses gone, one from Pete's string 371 00:21:19,676 --> 00:21:20,853 and the other from Frank's. 372 00:21:20,877 --> 00:21:22,722 Yeah. Add that up to the shooting we heard. 373 00:21:22,746 --> 00:21:23,756 I don't like the total. 374 00:21:23,780 --> 00:21:25,091 Let's find out what it adds up to. 375 00:21:25,115 --> 00:21:26,115 All right. 376 00:21:37,344 --> 00:21:38,777 Now, hold up. 377 00:21:57,698 --> 00:21:59,208 Blood. 378 00:21:59,232 --> 00:22:00,910 Blood? 379 00:22:00,934 --> 00:22:02,278 Footprints all around here. 380 00:22:02,302 --> 00:22:03,680 It must have been that Mexican army. 381 00:22:03,704 --> 00:22:04,914 Maybe. 382 00:22:04,938 --> 00:22:06,349 The nearest town is Spanish Rock. 383 00:22:06,373 --> 00:22:07,768 You get on back to the herd. 384 00:22:07,792 --> 00:22:09,770 You're not gonna take the whole army on by yourself? 385 00:22:09,794 --> 00:22:11,805 Going after my scout, is all. Well, you'll need me. 386 00:22:11,829 --> 00:22:13,840 Well, if I do, I'll send for you. 387 00:22:13,864 --> 00:22:14,941 I'll be back by morning. 388 00:22:14,965 --> 00:22:16,209 And if you ain't? 389 00:22:16,233 --> 00:22:17,543 Well, you give the orders then. 390 00:22:17,567 --> 00:22:18,917 You'll be trail boss. 391 00:22:44,561 --> 00:22:47,707 My congratulations, mayor. 392 00:22:47,731 --> 00:22:48,975 It was nothing. 393 00:22:48,999 --> 00:22:50,276 It was less than nothing. 394 00:22:50,300 --> 00:22:51,945 Nine men to take a boy? 395 00:22:51,969 --> 00:22:54,409 Not to mention Marie Remoza Carroyo. 396 00:22:56,039 --> 00:22:57,484 Take the prisoners into the house. 397 00:22:57,508 --> 00:22:58,718 No, mayor. 398 00:22:58,742 --> 00:23:00,487 I have killed men, not slowly, 399 00:23:00,511 --> 00:23:03,590 not with the cold blood running through my veins. 400 00:23:03,614 --> 00:23:05,825 You are Francisco Volero, eh? 401 00:23:05,849 --> 00:23:07,744 It is a name I am proud of. 402 00:23:07,768 --> 00:23:09,996 Then why did you leave Mexico? 403 00:23:10,020 --> 00:23:12,582 I wanted no blood on my hands. 404 00:23:12,606 --> 00:23:15,818 There is blood on your hands now. 405 00:23:15,842 --> 00:23:17,059 Who is the American? 406 00:23:19,396 --> 00:23:20,507 A friend. 407 00:23:20,531 --> 00:23:22,341 Your friends and your father, 408 00:23:22,365 --> 00:23:24,649 they are not lucky in you, Francisco Volero. 409 00:23:26,620 --> 00:23:29,465 I need a place to question them. 410 00:23:29,489 --> 00:23:30,700 Take them to the pottery shed. 411 00:23:30,724 --> 00:23:33,502 There is no one there now. 412 00:23:33,526 --> 00:23:35,471 I will ask my daughter Marie to sing to me, 413 00:23:35,495 --> 00:23:38,096 so the noise of your questions will not be annoying. 414 00:24:02,689 --> 00:24:06,035 You go to entertain them in the pottery shed? 415 00:24:06,059 --> 00:24:07,554 I am going to the cantina. 416 00:24:07,578 --> 00:24:09,773 It is late. The men are asleep. 417 00:24:09,797 --> 00:24:12,075 I'll drive myself. 418 00:24:12,099 --> 00:24:13,465 Marie. 419 00:24:15,719 --> 00:24:17,564 I have done much wrong. 420 00:24:17,588 --> 00:24:19,098 I did not think that loving too much 421 00:24:19,122 --> 00:24:21,300 could be a disease. 422 00:24:21,324 --> 00:24:22,569 But now I begin to feel 423 00:24:22,593 --> 00:24:24,871 that my love for your mother has poisoned me. 424 00:24:24,895 --> 00:24:28,508 And maybe you too, huh? 425 00:24:28,532 --> 00:24:30,577 You have said it was late, my father. 426 00:24:30,601 --> 00:24:33,747 It is... very late. 427 00:25:18,098 --> 00:25:19,108 Señor? 428 00:25:19,132 --> 00:25:20,710 Two whiskeys. 429 00:25:20,734 --> 00:25:23,445 Pero, señor, you are all alone. 430 00:25:23,469 --> 00:25:25,347 You mean a big, double whiskey. 431 00:25:25,371 --> 00:25:26,482 No. Two whiskeys. 432 00:25:26,506 --> 00:25:29,251 Dos whiskey, por favor. Dos? 433 00:25:29,275 --> 00:25:31,009 For my friend, of course. 434 00:25:33,246 --> 00:25:34,724 Oh, sí, señor. 435 00:25:34,748 --> 00:25:36,514 One for your friend. Sí. 436 00:25:39,485 --> 00:25:42,553 Oh, uh, no sense holding down two tables, Rowdy. 437 00:25:44,257 --> 00:25:47,636 Oh, well, I didn't think you noticed me, boss. 438 00:25:47,660 --> 00:25:50,173 Well, you didn't come here afoot, did you? 439 00:25:50,197 --> 00:25:52,030 Oh yeah. My horse. 440 00:25:59,773 --> 00:26:01,372 Fifty cents. 441 00:26:06,246 --> 00:26:08,146 Oh, my friend. 442 00:26:13,053 --> 00:26:16,321 Now, uh, suppose you tell me why you ain't with the herd. 443 00:26:18,158 --> 00:26:19,902 Well, uh, y-you know, 444 00:26:19,926 --> 00:26:23,373 when you're away I'm the boss, boss, 445 00:26:23,397 --> 00:26:25,191 so I gave myself the order. 446 00:26:25,215 --> 00:26:27,359 Countermanding your order. 447 00:26:27,383 --> 00:26:29,779 Oh, look, boss, you... I'm just saving you time. 448 00:26:29,803 --> 00:26:31,748 You'd have had to send for me anyway. 449 00:26:31,772 --> 00:26:32,982 No. 450 00:26:33,006 --> 00:26:34,817 But I can send you back. 451 00:26:34,841 --> 00:26:36,619 I just got here. 452 00:27:19,820 --> 00:27:21,197 Ankle got better, didn't it? 453 00:27:21,221 --> 00:27:23,087 Yeah, and fast. 454 00:27:24,490 --> 00:27:26,435 We oughta... Somebody oughta congratulate her 455 00:27:26,459 --> 00:27:28,204 on her fast recovery. 456 00:27:28,228 --> 00:27:29,727 Somebody will. 457 00:27:51,785 --> 00:27:54,898 We know your father is in Durango. 458 00:27:54,922 --> 00:27:58,885 It is a small thing to tell us where, is it not? 459 00:27:58,909 --> 00:28:00,837 I don't know. 460 00:28:00,861 --> 00:28:03,694 Ignorance is a painful thing, amigo. 461 00:28:06,099 --> 00:28:10,813 My father fights against ignorance. 462 00:28:10,837 --> 00:28:13,316 You are proud of your father, eh? 463 00:28:13,340 --> 00:28:14,483 I am. 464 00:28:14,507 --> 00:28:16,907 Then why are you not at his side? 465 00:28:19,212 --> 00:28:21,423 I was a fool... 466 00:28:21,447 --> 00:28:25,094 to think that men like you 467 00:28:25,118 --> 00:28:28,698 could be beaten without bloodshed. 468 00:28:28,722 --> 00:28:30,099 You were a fool. 469 00:28:30,123 --> 00:28:31,867 And you are still a fool, 470 00:28:31,891 --> 00:28:34,826 because you think you will not tell me what I want to know. 471 00:28:41,034 --> 00:28:42,467 Castillo. 472 00:28:45,038 --> 00:28:46,118 Oh! Oh! 473 00:28:52,278 --> 00:28:53,912 Estupido. 474 00:28:57,417 --> 00:28:58,628 Help the boy to his feet. 475 00:28:58,652 --> 00:29:00,384 Get up, son of a great general. 476 00:29:02,889 --> 00:29:04,400 Francisco Volero, 477 00:29:04,424 --> 00:29:08,170 in the name of the republic I ask you to disclose 478 00:29:08,194 --> 00:29:10,740 the hiding place of general Volero. 479 00:29:10,764 --> 00:29:12,530 You hear? 480 00:29:16,903 --> 00:29:18,531 Oh! 481 00:29:18,555 --> 00:29:20,221 Where's Frank Volero? 482 00:29:21,658 --> 00:29:23,636 Who is Frank Volero? 483 00:29:24,827 --> 00:29:27,240 Oh, that Mexican boy at your camp. Oh, yes. 484 00:29:27,264 --> 00:29:28,958 I hardly spoke to him. 485 00:29:28,982 --> 00:29:30,627 But you did speak to him. 486 00:29:30,651 --> 00:29:32,895 Sí. 487 00:29:32,919 --> 00:29:34,196 I don't know where he is, 488 00:29:34,220 --> 00:29:36,332 but I know where he wanted to be. 489 00:29:36,356 --> 00:29:38,567 Where's that? 490 00:29:38,591 --> 00:29:40,025 Out there, with me. 491 00:29:41,895 --> 00:29:43,878 Ew! I hate the smell of whiskey. 492 00:29:46,500 --> 00:29:49,100 He wanted to make love to me. 493 00:29:50,604 --> 00:29:52,565 You find that hard to believe? 494 00:29:52,589 --> 00:29:54,833 No. 495 00:29:54,857 --> 00:29:56,736 I find it very easy to believe. 496 00:29:56,760 --> 00:29:58,238 Now, after you met him... 497 00:29:58,262 --> 00:29:59,472 I did not meet him. 498 00:29:59,496 --> 00:30:01,056 Why not? 499 00:30:01,931 --> 00:30:03,864 I am not interested in boys. 500 00:30:07,604 --> 00:30:09,437 Is he your chaperon? 501 00:30:11,357 --> 00:30:12,891 Call him that if you like. 502 00:30:13,726 --> 00:30:15,404 I do not have a dueña. 503 00:30:15,428 --> 00:30:17,090 I think it is unfair. 504 00:30:17,114 --> 00:30:19,726 Well, he's going back to the herd. 505 00:30:19,750 --> 00:30:22,250 And I am going home. 506 00:30:23,153 --> 00:30:24,652 Alone? 507 00:30:27,924 --> 00:30:30,759 That is for you to decide, señor. 508 00:30:53,784 --> 00:30:58,798 When I was a little girl, I used to come here very often. 509 00:30:58,822 --> 00:31:00,255 To cry. 510 00:31:01,424 --> 00:31:03,770 My mother was dead, 511 00:31:03,794 --> 00:31:05,888 and my father wished I were. 512 00:31:05,912 --> 00:31:08,813 You're not a little girl anymore. 513 00:31:13,620 --> 00:31:16,287 I do not come here to cry anymore. 514 00:31:19,009 --> 00:31:20,908 Put your arms around me. 515 00:31:22,012 --> 00:31:23,456 What would that prove? 516 00:31:23,480 --> 00:31:25,981 That I am desirable. 517 00:31:27,951 --> 00:31:29,528 That no man with his arms around me 518 00:31:29,552 --> 00:31:32,354 could think of anything else. 519 00:31:47,937 --> 00:31:50,005 Señor Favor. Marie. 520 00:31:51,375 --> 00:31:53,041 Where are my men? 521 00:31:57,580 --> 00:31:59,492 I don't like to be slapped. 522 00:31:59,516 --> 00:32:01,577 I don't like to be bribed either. 523 00:32:01,601 --> 00:32:03,767 Now, where are my men? 524 00:32:04,937 --> 00:32:07,450 Do you think I came up here 525 00:32:07,474 --> 00:32:09,502 just to bribe you? 526 00:32:09,526 --> 00:32:11,208 Was I wrong? 527 00:32:14,414 --> 00:32:17,559 Now you will never know, will you? 528 00:32:17,583 --> 00:32:20,103 And I will never come up here again. 529 00:32:21,754 --> 00:32:23,499 Come, señor. 530 00:32:23,523 --> 00:32:25,323 I will take you to your men. 531 00:32:48,515 --> 00:32:50,743 Your servants? 532 00:32:50,767 --> 00:32:54,034 Of course. You think I look after the horses myself? 533 00:33:08,351 --> 00:33:09,784 Señor Favor. 534 00:33:14,791 --> 00:33:16,502 Fine servants, Miss Carroyo. 535 00:33:16,526 --> 00:33:18,170 Very well-trained. 536 00:33:18,194 --> 00:33:19,539 Mm, very well-trained... 537 00:33:19,563 --> 00:33:21,040 In the Mexican army. 538 00:33:21,064 --> 00:33:22,344 Your guns, please. 539 00:33:23,866 --> 00:33:25,661 Maybe they don't understand English. 540 00:33:25,685 --> 00:33:27,296 Tell them they'd better give me their guns 541 00:33:27,320 --> 00:33:28,600 before I have to shoot. 542 00:33:29,789 --> 00:33:31,455 Uh, I think not, señor. 543 00:33:32,926 --> 00:33:36,839 It is possible they want you to hand over your gun. 544 00:33:43,603 --> 00:33:45,703 You're very good at betrayal. 545 00:33:48,224 --> 00:33:50,520 I promised only to take you to your men. 546 00:33:50,544 --> 00:33:53,773 I will break even that promise. 547 00:33:53,797 --> 00:33:55,074 It is too late, and I am too tired. 548 00:33:55,098 --> 00:33:56,909 They will take you. 549 00:34:27,597 --> 00:34:29,597 You will enter please, señor. 550 00:34:32,168 --> 00:34:33,512 How you doing, Pete? 551 00:34:33,536 --> 00:34:34,969 I'm all right. 552 00:34:41,244 --> 00:34:45,090 You came to see me this time, señor, eh? 553 00:34:45,114 --> 00:34:47,226 I, uh, came for my men. 554 00:34:47,250 --> 00:34:49,528 A noble mission. 555 00:34:49,552 --> 00:34:54,288 For me, I consider nobility a self-indulgence of fools. 556 00:34:55,592 --> 00:34:57,536 This one, for instance, 557 00:34:57,560 --> 00:35:00,673 he indulges himself so that he may die shortly. 558 00:35:00,697 --> 00:35:02,040 Unless... 559 00:35:02,064 --> 00:35:03,631 Unless what? 560 00:35:04,768 --> 00:35:07,680 Unless, when consciousness returns, 561 00:35:07,704 --> 00:35:09,915 you advise him to talk. 562 00:35:09,939 --> 00:35:12,885 He has been most reluctant, señor. 563 00:35:12,909 --> 00:35:14,887 Why would I advise him to do that? 564 00:35:14,911 --> 00:35:17,512 For the simplest of reasons, señor... 565 00:35:18,515 --> 00:35:20,981 your desire to live. 566 00:35:32,462 --> 00:35:34,596 With your permission, señorita? 567 00:35:35,765 --> 00:35:38,143 It was not necessary to ask. 568 00:35:38,167 --> 00:35:41,769 Was it ever necessary for anyone to ask, señorita? 569 00:35:43,539 --> 00:35:44,617 It is very late... 570 00:35:44,641 --> 00:35:47,019 Sí, it is late. 571 00:35:47,043 --> 00:35:49,777 I meant the day, the year. 572 00:35:51,147 --> 00:35:53,109 There's no wine in my room. 573 00:35:53,133 --> 00:35:55,399 There is no truth or decency either. 574 00:35:57,136 --> 00:36:01,249 Juan Carroyo speaks of truth and decency? 575 00:36:01,273 --> 00:36:03,903 What do you know about such things? 576 00:36:03,927 --> 00:36:05,671 You should not speak to your father that way. 577 00:36:05,695 --> 00:36:07,006 I talk any way I like. 578 00:36:07,030 --> 00:36:08,030 Not to me! 579 00:36:14,553 --> 00:36:16,899 You are my father. 580 00:36:16,923 --> 00:36:18,872 Who else has ever struck me? 581 00:36:20,777 --> 00:36:22,688 We are no-good. 582 00:36:22,712 --> 00:36:25,357 Both of us, no-good. 583 00:36:25,381 --> 00:36:27,081 I know. 584 00:36:28,485 --> 00:36:31,514 There was never anyone good except my mother. 585 00:36:31,538 --> 00:36:33,816 Your mother? 586 00:36:33,840 --> 00:36:36,519 She was the worst of all. 587 00:36:36,543 --> 00:36:37,820 If she had not died when she died, 588 00:36:37,844 --> 00:36:39,026 I would have killed her. 589 00:36:43,899 --> 00:36:47,746 And all this time, you... 590 00:36:47,770 --> 00:36:50,066 My mother was dead, you had me believe... 591 00:36:50,090 --> 00:36:53,123 she was a saint. 592 00:36:55,762 --> 00:36:59,709 Do you know how I hated the memory of my mother? 593 00:36:59,733 --> 00:37:02,011 She was dead, but you loved her 594 00:37:02,035 --> 00:37:05,114 and had no love for me. 595 00:37:05,138 --> 00:37:08,718 So because I thought her good, perfect, 596 00:37:08,742 --> 00:37:11,386 almost a saint, 597 00:37:11,410 --> 00:37:14,690 I went to the cantina, and I danced and sang for them. 598 00:37:14,714 --> 00:37:16,092 Do you know why? 599 00:37:16,116 --> 00:37:19,762 Because it was the one thing my mother would never do. 600 00:37:19,786 --> 00:37:23,232 But now that you have told me, 601 00:37:23,256 --> 00:37:26,034 I don't have to be a little girl anymore, 602 00:37:26,058 --> 00:37:29,359 defined in memory of a holy person. 603 00:37:35,001 --> 00:37:37,946 But there is still something for you to learn, Marie. 604 00:37:37,970 --> 00:37:41,616 She was not good, she was not perfect, 605 00:37:41,640 --> 00:37:43,307 not almost a saint. 606 00:37:44,310 --> 00:37:46,510 But I loved her anyway. 607 00:37:54,253 --> 00:37:55,864 There, that should be better. 608 00:37:55,888 --> 00:37:57,633 That's fine. Thanks. 609 00:37:57,657 --> 00:38:01,103 It's just the company here I don't like. 610 00:38:01,127 --> 00:38:02,938 The choice was yours, señor. 611 00:38:29,439 --> 00:38:32,218 The fire under the kiln 612 00:38:32,242 --> 00:38:33,941 must not go out. 613 00:38:45,171 --> 00:38:47,282 You, Americano. 614 00:38:47,306 --> 00:38:48,884 Help me. 615 00:38:48,908 --> 00:38:51,189 Make yourself useful, señor. 616 00:38:57,300 --> 00:38:59,811 Much pottery in the kiln. 617 00:38:59,835 --> 00:39:02,570 The heat must not be allowed to die. 618 00:39:14,700 --> 00:39:18,769 Don Julio's devotion to duty was not very convincing. 619 00:39:24,610 --> 00:39:27,555 Then why didn't you shoot me too? 620 00:39:27,579 --> 00:39:29,557 Oh, I am a soldier, señor. 621 00:39:29,581 --> 00:39:31,894 I kill enemies only in battle. 622 00:39:31,918 --> 00:39:34,129 Traitors, of course, are another matter. 623 00:39:34,153 --> 00:39:35,430 You do not believe me. 624 00:39:35,454 --> 00:39:37,199 You are right. 625 00:39:37,223 --> 00:39:38,300 I do not kill you 626 00:39:38,324 --> 00:39:40,535 because I have another use for you. 627 00:40:58,421 --> 00:41:00,733 Señorita, what happens here is neither your concern 628 00:41:00,757 --> 00:41:03,135 nor for your amusement. 629 00:41:03,159 --> 00:41:04,770 And what happened to my grandfather? 630 00:41:04,794 --> 00:41:06,405 That is not my concern either? 631 00:41:06,429 --> 00:41:08,958 He smuggled guns to the Americanos. 632 00:41:08,982 --> 00:41:10,759 He was a traitor. 633 00:41:10,783 --> 00:41:12,661 He was a little old man. 634 00:41:12,685 --> 00:41:14,896 Anyone can be a traitor, señorita. 635 00:41:14,920 --> 00:41:16,582 Young men, old men, 636 00:41:16,606 --> 00:41:18,205 even women. 637 00:41:18,975 --> 00:41:20,419 I helped you. 638 00:41:20,443 --> 00:41:22,504 For which I owe you much. 639 00:41:22,528 --> 00:41:24,839 I shall pay you. 640 00:41:24,863 --> 00:41:26,091 In blood? 641 00:41:26,115 --> 00:41:29,895 People have strange conceptions about blood. 642 00:41:29,919 --> 00:41:31,981 It washes off. Easily. 643 00:41:32,005 --> 00:41:34,283 I did not think 644 00:41:34,307 --> 00:41:39,321 that patriotism meant the slaughter of old men 645 00:41:39,345 --> 00:41:42,124 and the torturing of helpless men. 646 00:41:42,148 --> 00:41:45,327 Señorita, I would advise you not to concern yourself 647 00:41:45,351 --> 00:41:46,829 with patriotism, 648 00:41:46,853 --> 00:41:48,581 or with what I do here. 649 00:41:48,605 --> 00:41:50,716 There must be some other way to do what you must do 650 00:41:50,740 --> 00:41:52,184 without all this. 651 00:41:52,208 --> 00:41:53,419 No, Marie. 652 00:41:53,443 --> 00:41:55,421 The major's right. 653 00:41:55,445 --> 00:41:57,823 After you've led cattle to the slaughtering house, 654 00:41:57,847 --> 00:42:00,748 you can't complain about how the slaughtering's done. 655 00:42:04,687 --> 00:42:06,382 Why did you kill Julio? 656 00:42:06,406 --> 00:42:08,717 Señorita, your place is not here. 657 00:42:08,741 --> 00:42:10,807 It is a slaughterhouse. 658 00:42:11,711 --> 00:42:13,221 Perez. 659 00:42:13,245 --> 00:42:14,440 Take the lady out. 660 00:42:14,464 --> 00:42:15,596 Quickly. 661 00:42:23,473 --> 00:42:24,939 Thank you, Perez. 662 00:42:25,808 --> 00:42:27,619 Now, you. 663 00:42:27,643 --> 00:42:29,488 Where is your father? 664 00:42:29,512 --> 00:42:30,622 I don't know. 665 00:42:30,646 --> 00:42:32,157 You know he wants to die? 666 00:42:32,181 --> 00:42:33,742 But it's too early. 667 00:42:33,766 --> 00:42:37,579 He wants to offer his life for the safety of his father. 668 00:42:37,603 --> 00:42:40,253 But will he offer the eyes of his friend? 669 00:42:42,624 --> 00:42:44,303 Perez, 670 00:42:44,327 --> 00:42:46,588 Señor Favor was very kind. 671 00:42:46,612 --> 00:42:49,591 He helped to build the fire very high under the kiln. 672 00:42:49,615 --> 00:42:53,495 Now I want him to look into the kiln, 673 00:42:53,519 --> 00:42:54,902 at the pottery. 674 00:42:55,972 --> 00:42:57,822 Show him. 675 00:42:59,658 --> 00:43:02,771 Castillo, tie Señor Favor's hands. 676 00:43:02,795 --> 00:43:04,006 What...? 677 00:43:04,030 --> 00:43:05,357 What are you going to do? 678 00:43:05,381 --> 00:43:08,827 I am going to ask Señor Favor to look into the kiln 679 00:43:08,851 --> 00:43:10,662 from very, very close. 680 00:43:10,686 --> 00:43:12,703 Stop it! That'll burn his eyes out! 681 00:43:14,440 --> 00:43:16,217 Possibly. Quite possibly. 682 00:43:16,241 --> 00:43:18,853 Señor, if I am forced to put another bullet in you, 683 00:43:18,877 --> 00:43:21,122 it would help no one. 684 00:43:21,146 --> 00:43:22,391 Castillo! Perez! 685 00:43:22,415 --> 00:43:23,525 Villegro. 686 00:43:23,549 --> 00:43:24,993 Sí? 687 00:43:25,017 --> 00:43:27,445 If I knew where General Volero was... 688 00:43:27,469 --> 00:43:28,947 You would tell me, of course. 689 00:43:28,971 --> 00:43:30,699 It is a pity you do not know. 690 00:43:30,723 --> 00:43:31,800 I do. 691 00:43:31,824 --> 00:43:34,053 The boy has confided in you? 692 00:43:34,077 --> 00:43:36,088 Yes. 693 00:43:36,112 --> 00:43:37,856 Yes, the boy's shown me. 694 00:43:37,880 --> 00:43:40,476 You wish to put a price on your information? 695 00:43:40,500 --> 00:43:43,066 I'll tell you. For nothing. 696 00:43:44,102 --> 00:43:46,315 The eyes of a man are precious. 697 00:43:46,339 --> 00:43:48,617 Where is general Volero? 698 00:43:48,641 --> 00:43:50,452 He's in the hearts of every one of your people 699 00:43:50,476 --> 00:43:52,687 that hate the likes of you. 700 00:43:52,711 --> 00:43:54,077 Castillo! Perez! 701 00:43:55,281 --> 00:43:58,448 Slowly. Very, very slowly. 702 00:44:08,945 --> 00:44:10,005 Stop it! 703 00:44:10,029 --> 00:44:11,707 Stop it! 704 00:44:11,731 --> 00:44:14,476 There is something you wish to say? 705 00:44:14,500 --> 00:44:15,866 Sí. 706 00:44:17,236 --> 00:44:19,815 Where my father is. 707 00:44:19,839 --> 00:44:22,551 Perez, outside. 708 00:44:22,575 --> 00:44:24,352 Get the men and horses ready. 709 00:44:31,050 --> 00:44:33,800 Take the cross in your hand. 710 00:44:35,120 --> 00:44:37,165 Swear in the name of the savior 711 00:44:37,189 --> 00:44:39,835 that what you say will be the truth. 712 00:44:39,859 --> 00:44:42,292 I swear on the savior. 713 00:44:44,864 --> 00:44:47,064 Where is general Volero? 714 00:44:50,236 --> 00:44:52,613 The Rio Conchos. 715 00:44:52,637 --> 00:44:54,204 Six miles above Saucillo. 716 00:44:57,126 --> 00:45:00,872 I have a great belief in your piety, señor, 717 00:45:00,896 --> 00:45:04,193 but I think I will insist on you coming with us. 718 00:45:04,217 --> 00:45:06,612 Your father will be very glad to see you. 719 00:45:06,636 --> 00:45:09,447 Castillo. 720 00:45:09,471 --> 00:45:10,771 Take him. 721 00:45:13,509 --> 00:45:14,975 Adiós, señores. 722 00:45:34,279 --> 00:45:37,158 Gather up the guards at the gate and go. 723 00:45:37,182 --> 00:45:40,050 There is a business here I must finish. 724 00:45:41,954 --> 00:45:43,353 Ándale. 725 00:45:50,846 --> 00:45:52,941 You will see to it that the men in the pottery shed 726 00:45:52,965 --> 00:45:55,444 remain here for two days, Señor Carroyo. 727 00:45:55,468 --> 00:45:57,613 I will see to it. 728 00:45:57,637 --> 00:46:01,266 You are dressed for traveling, señorita. 729 00:46:01,290 --> 00:46:02,389 Sí. 730 00:46:12,368 --> 00:46:14,952 You were not very good in the matter of the shed. 731 00:46:17,239 --> 00:46:19,935 I will be very good in Mexico City. 732 00:46:19,959 --> 00:46:24,439 I had thought it might be a question of pride. 733 00:46:24,463 --> 00:46:27,776 Pride is for men, mayor. 734 00:46:27,800 --> 00:46:30,863 You bring no dresses with you, señorita? 735 00:46:30,887 --> 00:46:33,282 I will buy them in Mexico. 736 00:46:33,306 --> 00:46:34,738 No. 737 00:46:37,510 --> 00:46:39,905 I will buy them in Mexico. 738 00:46:39,929 --> 00:46:41,907 But mayor Villegro, 739 00:46:41,931 --> 00:46:43,881 you are not going to Mexico. 740 00:46:55,478 --> 00:46:56,843 He is dead. 741 00:46:57,780 --> 00:46:59,324 Well? 742 00:46:59,348 --> 00:47:01,382 That shot will bring the others back. 743 00:47:19,969 --> 00:47:22,409 We're having company. Get undercover. 744 00:47:24,473 --> 00:47:27,552 Hold your fire! 745 00:47:27,576 --> 00:47:29,936 Well, you're gonna wind up a little short-handed, boss. 746 00:47:34,016 --> 00:47:36,361 And nobody to cook for them few that's left. 747 00:47:36,385 --> 00:47:38,697 We rounded up the Mexican army, and we got Frank too. 748 00:47:38,721 --> 00:47:41,133 They was so surprised to see 20 drovers coming at them, 749 00:47:41,157 --> 00:47:42,400 they gave up without a shot. 750 00:47:42,424 --> 00:47:44,469 Twenty drovers? Who's watching the herd? 751 00:47:44,493 --> 00:47:47,705 Well, uh, the night guard. 752 00:47:47,729 --> 00:47:49,609 You had to do some shooting, huh, boss? 753 00:47:49,982 --> 00:47:51,526 No. 754 00:47:51,550 --> 00:47:52,830 Carroyos took care of that. 755 00:48:07,400 --> 00:48:10,278 More bullets for my father's army. 756 00:48:10,302 --> 00:48:12,280 Good luck as a fighting man, Frank. 757 00:48:12,304 --> 00:48:13,982 I have learned one thing about a battle 758 00:48:14,006 --> 00:48:15,684 such as my father fights: 759 00:48:15,708 --> 00:48:18,353 If you do not go to it, it will come to you. 760 00:48:18,377 --> 00:48:19,488 You ready to travel, Frank? 761 00:48:19,512 --> 00:48:20,512 Sí. 762 00:48:21,680 --> 00:48:23,013 Gracias. 763 00:48:37,012 --> 00:48:38,573 Good morning, señores. 764 00:48:38,597 --> 00:48:40,175 My people in Spanish Rock 765 00:48:40,199 --> 00:48:42,995 hold the Mexican soldiers in prison for a little while. 766 00:48:43,019 --> 00:48:45,330 That will give you time, Francisco Volero. 767 00:48:45,354 --> 00:48:46,665 I am leaving now. 768 00:48:46,689 --> 00:48:48,499 We go to Mexico also. 769 00:48:48,523 --> 00:48:49,600 You will not object 770 00:48:49,624 --> 00:48:51,453 if my daughter and I come along with you? 771 00:48:51,477 --> 00:48:53,354 We will not slow you down. 772 00:48:53,378 --> 00:48:54,623 Why are you going? 773 00:48:54,647 --> 00:48:56,024 Oh, I get too fat here. 774 00:48:56,048 --> 00:48:57,792 This uniform is a little too tight for me. 775 00:48:57,816 --> 00:48:59,127 I need a new one. 776 00:48:59,151 --> 00:49:01,663 Maybe your father will give me one, huh? 777 00:49:01,687 --> 00:49:02,967 I think he will. 778 00:49:11,030 --> 00:49:12,274 Adiós, señor. 779 00:49:12,298 --> 00:49:15,377 Marie, I, uh, said some things... 780 00:49:15,401 --> 00:49:17,195 Oh, I deserved them. 781 00:49:17,219 --> 00:49:20,531 All of them except what you said on the rock 782 00:49:20,555 --> 00:49:22,255 in the moonlight. 783 00:49:23,892 --> 00:49:25,972 It was not meant to be a bribe, señor. 784 00:49:30,032 --> 00:49:31,293 Adiós. 785 00:49:31,317 --> 00:49:33,183 Adiós. Adiós, Frank. 786 00:49:55,391 --> 00:49:57,023 Head 'em up! 787 00:49:57,893 --> 00:49:59,304 Move 'em out! 788 00:49:59,328 --> 00:50:01,539 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 789 00:50:01,563 --> 00:50:03,408 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 790 00:50:03,432 --> 00:50:06,444 ♪ Keep rollin', rollin', Rollin' ♪ 791 00:50:06,468 --> 00:50:08,680 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 792 00:50:08,704 --> 00:50:10,715 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 793 00:50:10,739 --> 00:50:13,217 ♪ Rawhide! ♪ 794 00:50:13,241 --> 00:50:15,787 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 795 00:50:15,811 --> 00:50:18,122 ♪ Hell-bent for leather ♪ 796 00:50:18,146 --> 00:50:22,694 ♪ Wishin' my girl Was by my side ♪ 797 00:50:22,718 --> 00:50:24,896 ♪ All the things I'm missin' ♪ 798 00:50:24,920 --> 00:50:27,265 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 799 00:50:27,289 --> 00:50:31,836 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 800 00:50:31,860 --> 00:50:34,372 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 801 00:50:34,396 --> 00:50:36,708 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 802 00:50:36,732 --> 00:50:38,943 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 803 00:50:38,967 --> 00:50:41,313 ♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪ 804 00:50:41,337 --> 00:50:44,148 ♪ Rawhide! ♪ 805 00:50:44,172 --> 00:50:46,484 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 806 00:50:46,508 --> 00:50:47,585 Hyah! 807 00:50:48,910 --> 00:50:50,555 Hyah! 808 00:50:50,579 --> 00:50:53,680 ♪ Rawhide! ♪ 809 00:50:55,951 --> 00:50:57,161 Hyah! 810 00:50:58,354 --> 00:51:00,854 Hyah! 55026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.