Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,002 --> 00:00:05,002
Hyah!
2
00:00:06,338 --> 00:00:07,582
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
3
00:00:07,606 --> 00:00:10,285
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
4
00:00:10,309 --> 00:00:12,653
♪ Though they're disapprovin' ♪
5
00:00:12,677 --> 00:00:14,688
♪ Keep them dogies movin' ♪
6
00:00:14,712 --> 00:00:17,191
♪ Rawhide! ♪
7
00:00:17,215 --> 00:00:19,494
♪ Don't try To understand 'em ♪
8
00:00:19,518 --> 00:00:21,763
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
9
00:00:21,787 --> 00:00:26,300
♪ Soon we'll be
livin' High and wide ♪
10
00:00:26,324 --> 00:00:28,903
♪ My heart's calculatin' ♪
11
00:00:28,927 --> 00:00:30,972
♪ My true love Will be waitin' ♪
12
00:00:30,996 --> 00:00:36,110
♪ Be waiting at
the end Of my ride ♪
13
00:00:36,134 --> 00:00:38,346
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
14
00:00:38,370 --> 00:00:40,198
♪ Move 'em on, head
'em up Rawhide ♪
15
00:00:40,222 --> 00:00:43,234
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
16
00:00:43,258 --> 00:00:45,469
♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪
17
00:00:45,493 --> 00:00:48,239
♪ Rawhide! ♪
18
00:00:48,263 --> 00:00:51,075
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
19
00:00:51,099 --> 00:00:52,109
Hyah!
20
00:00:53,134 --> 00:00:54,178
Hyah!
21
00:00:55,203 --> 00:00:59,951
♪ Rawhide! ♪
22
00:00:59,975 --> 00:01:01,085
Hyah!
23
00:01:26,285 --> 00:01:27,684
Hey, boss!
24
00:01:35,160 --> 00:01:37,510
You men on the
flank, come on up here!
25
00:01:54,329 --> 00:01:57,025
You have a large herd, Señor...?
26
00:01:57,049 --> 00:01:58,977
Favor. Gil Favor.
27
00:01:59,001 --> 00:02:02,213
Señor Favor.
28
00:02:02,237 --> 00:02:05,705
So many little things can
happen to a large herd, eh?
29
00:02:06,574 --> 00:02:08,051
What is your name, señor?
30
00:02:08,075 --> 00:02:09,454
What do you want?
31
00:02:09,478 --> 00:02:12,423
I am Major Alexio Villegro,
32
00:02:12,447 --> 00:02:15,326
on special assignment from Díaz,
33
00:02:15,350 --> 00:02:19,229
el presidente of the
Republic of Mexico.
34
00:02:19,253 --> 00:02:20,887
My credentials.
35
00:02:24,910 --> 00:02:29,090
Authority has been vested
in me by Díaz himself
36
00:02:29,114 --> 00:02:31,643
for the arrest of
a citizen of Mexico
37
00:02:31,667 --> 00:02:33,377
who is one of your crew.
38
00:02:33,401 --> 00:02:34,846
What's the citizen's name?
39
00:02:34,870 --> 00:02:36,564
Francisco Volero.
40
00:02:36,588 --> 00:02:39,989
He is the second
man on your right.
41
00:02:42,811 --> 00:02:45,622
Perez, Castillo,
take the prisoner.
42
00:02:45,646 --> 00:02:47,025
Now, you better hold it.
43
00:02:47,049 --> 00:02:50,328
I shouldn't have to remind
you that this is Texas.
44
00:02:50,352 --> 00:02:52,530
Texas, for one
reason or another,
45
00:02:52,554 --> 00:02:54,921
is a member of
the United States.
46
00:02:56,290 --> 00:02:58,786
Maybe it would be best if I
went with them, Señor Favor.
47
00:02:58,810 --> 00:03:01,021
It would be... Shut up, Frank.
48
00:03:01,045 --> 00:03:02,423
Major Villegro,
49
00:03:02,447 --> 00:03:03,824
as you can see,
we're pushing a herd.
50
00:03:03,848 --> 00:03:05,076
It takes a lot of men.
51
00:03:05,100 --> 00:03:06,427
Now, Frank's one of my men.
52
00:03:06,451 --> 00:03:07,962
I can't spare him.
53
00:03:07,986 --> 00:03:10,298
If it's all the same to you,
we'll get back to our herd.
54
00:03:10,322 --> 00:03:11,599
Stop.
55
00:03:11,623 --> 00:03:14,602
It is not all the same to me.
56
00:03:14,626 --> 00:03:15,736
You.
57
00:03:15,760 --> 00:03:16,976
What is your full name?
58
00:03:19,814 --> 00:03:22,644
Francisco Armando
Volero y Carenza.
59
00:03:22,668 --> 00:03:24,567
You hear him, señor?
60
00:03:25,637 --> 00:03:27,615
I heard him give his name. So?
61
00:03:27,639 --> 00:03:32,620
He hides from presidente
Díaz, just like his father.
62
00:03:32,644 --> 00:03:34,572
What's that mean to you, Frank?
63
00:03:34,596 --> 00:03:36,874
Señor Favor,
64
00:03:36,898 --> 00:03:38,742
I joined your herd to work,
65
00:03:38,766 --> 00:03:40,044
not to bring trouble.
66
00:03:40,068 --> 00:03:42,980
Now I think it's
best for me to leave.
67
00:03:43,004 --> 00:03:43,998
Why?
68
00:03:44,022 --> 00:03:46,567
His father fights Díaz, señor.
69
00:03:46,591 --> 00:03:49,504
His father is a revolutionary.
70
00:03:49,528 --> 00:03:51,706
Let us have him, señor.
71
00:03:51,730 --> 00:03:53,591
Let us take him away from you,
72
00:03:53,615 --> 00:03:56,894
for his good, and for yours too.
73
00:03:56,918 --> 00:03:59,814
For his good and
for mine, he stays.
74
00:03:59,838 --> 00:04:03,518
The Republic of
Mexico stands or falls
75
00:04:03,542 --> 00:04:05,069
upon a drover's decision,
76
00:04:05,093 --> 00:04:06,671
eh, señor?
77
00:04:09,230 --> 00:04:10,975
Hey, those cows are
dropping off on the flank.
78
00:04:10,999 --> 00:04:11,999
Let's get at them.
79
00:04:43,631 --> 00:04:44,975
Señor Favor?
80
00:04:44,999 --> 00:04:46,210
Mm-hm?
81
00:04:46,234 --> 00:04:48,801
Hey, leaving us, Frank?
82
00:04:49,921 --> 00:04:51,164
I would...
83
00:04:51,188 --> 00:04:54,140
Señor Favor, I have
to tell you some things.
84
00:04:55,794 --> 00:04:57,739
You, uh, think it's about time?
85
00:04:57,763 --> 00:04:59,907
When I signed on with you,
86
00:04:59,931 --> 00:05:01,609
I did not give you
my right name.
87
00:05:01,633 --> 00:05:03,143
The family name, that is.
88
00:05:03,167 --> 00:05:04,879
Most of the men we get don't.
89
00:05:04,903 --> 00:05:06,146
I should have.
90
00:05:06,170 --> 00:05:07,498
What's your reason?
91
00:05:07,522 --> 00:05:11,369
I have never believed
in fighting, Señor Favor.
92
00:05:11,393 --> 00:05:14,538
When my father went to the
hills to raise an army to fight,
93
00:05:14,562 --> 00:05:16,306
I could not stay with him.
94
00:05:16,330 --> 00:05:19,176
Your father, uh,
really General Volero?
95
00:05:19,200 --> 00:05:20,945
Sí.
96
00:05:20,969 --> 00:05:22,764
He's fighting for
what makes sense,
97
00:05:22,788 --> 00:05:23,765
the word is.
98
00:05:23,789 --> 00:05:25,233
Nothing in the world is worth
99
00:05:25,257 --> 00:05:27,518
killing other people
for, Señor Favor.
100
00:05:27,542 --> 00:05:28,919
Those fellas today,
101
00:05:28,943 --> 00:05:31,577
they figure they can get at
your father through you, huh?
102
00:05:33,514 --> 00:05:35,693
Maybe it would be
best if I just rode out.
103
00:05:35,717 --> 00:05:38,279
Aren't you sleepy, Frank?
104
00:05:38,303 --> 00:05:41,416
Oh, no, Señor Favor. I
am anything but sleepy.
105
00:05:41,440 --> 00:05:44,351
I am. You should be too.
106
00:05:44,375 --> 00:05:45,520
You mean,
107
00:05:45,544 --> 00:05:47,444
you want me to
stay, Señor Favor?
108
00:05:49,380 --> 00:05:50,847
I am sleepy too, señor.
109
00:06:03,461 --> 00:06:04,438
Mayor!
110
00:06:04,462 --> 00:06:06,696
It came from inside.
111
00:06:10,368 --> 00:06:11,779
Señor Carroyo.
112
00:06:11,803 --> 00:06:13,947
You are disturbing
my sport, Julio.
113
00:06:13,971 --> 00:06:16,584
There are visitors, señor.
114
00:06:16,608 --> 00:06:18,152
Your mind is wandering.
115
00:06:18,176 --> 00:06:20,120
They're outside.
116
00:06:20,144 --> 00:06:21,855
You disappoint me, Julio.
117
00:06:21,879 --> 00:06:23,758
Even a lowborn peón like myself
118
00:06:23,782 --> 00:06:26,661
knows that one does not
permit visitors to stand about
119
00:06:26,685 --> 00:06:28,128
outside one's door.
120
00:06:28,152 --> 00:06:29,463
And you are a hidalgo.
121
00:06:29,487 --> 00:06:31,131
Or were.
122
00:06:31,155 --> 00:06:32,199
Shall I let them in?
123
00:06:32,223 --> 00:06:34,290
Sí, Julio, sí.
124
00:06:47,939 --> 00:06:50,384
Hey, capitán Villegro.
125
00:06:50,408 --> 00:06:52,270
Mayor, Señor Carroyo.
126
00:06:52,294 --> 00:06:53,837
I am a fool.
127
00:06:53,861 --> 00:06:57,275
I should have known by this
time you would be a mayor.
128
00:06:57,299 --> 00:06:59,243
You will forgive me, mayor.
129
00:06:59,267 --> 00:07:01,900
I have now to finish
my evening's devotions.
130
00:07:05,557 --> 00:07:07,451
Your aim is good.
131
00:07:07,475 --> 00:07:09,886
My hatred is great.
132
00:07:09,910 --> 00:07:11,822
Of clay dolls?
133
00:07:11,846 --> 00:07:13,007
Of women.
134
00:07:13,031 --> 00:07:16,093
That is not how you
were known in Mexico.
135
00:07:16,117 --> 00:07:20,397
That was before
my wife betrayed me.
136
00:07:20,421 --> 00:07:22,265
You are too highborn
to ask me with whom,
137
00:07:22,289 --> 00:07:24,334
but I will tell you anyway.
138
00:07:24,358 --> 00:07:26,125
She betrayed me with death.
139
00:07:27,178 --> 00:07:28,773
I am sorry, señor.
140
00:07:28,797 --> 00:07:32,527
Who do you kill when
your wife dies, mayor?
141
00:07:32,551 --> 00:07:35,218
Clay dolls, señor,
it would seem.
142
00:07:39,274 --> 00:07:43,420
You do not shed tears
for my sorrow, eh?
143
00:07:43,444 --> 00:07:45,890
Mayor Villegro,
you appear lonely,
144
00:07:45,914 --> 00:07:47,208
almost naked.
145
00:07:47,232 --> 00:07:49,042
Where's the boy?
146
00:07:49,066 --> 00:07:50,378
What do you know of him?
147
00:07:50,402 --> 00:07:53,848
You receive your
orders. I receive mine too.
148
00:07:53,872 --> 00:07:56,116
The presidente
writes a very fine hand.
149
00:07:56,140 --> 00:07:57,835
I had much trouble reading it.
150
00:07:57,859 --> 00:07:59,770
We found him.
151
00:07:59,794 --> 00:08:01,572
We were unable to take him.
152
00:08:01,596 --> 00:08:03,374
Why?
153
00:08:03,398 --> 00:08:05,176
What is there to
taking him dead?
154
00:08:05,200 --> 00:08:07,411
He is the son of
his father, isn't he?
155
00:08:07,435 --> 00:08:09,347
What is there to
taking him alive?
156
00:08:09,371 --> 00:08:12,049
He is a drover
with a cattle drive.
157
00:08:12,073 --> 00:08:13,651
He has many friends.
158
00:08:13,675 --> 00:08:16,525
How many men do you
have, besides those two?
159
00:08:18,129 --> 00:08:19,807
Lieutenant Perez.
160
00:08:19,831 --> 00:08:21,141
Lieutenant Castillo.
161
00:08:21,165 --> 00:08:22,342
I'm impressed.
162
00:08:22,366 --> 00:08:24,011
Six men outside.
163
00:08:24,035 --> 00:08:25,467
Julio!
164
00:08:27,439 --> 00:08:29,249
Beans, cheap wine,
165
00:08:29,273 --> 00:08:32,520
and quarters in the
stables for the six peónes.
166
00:08:32,544 --> 00:08:34,204
And afterwards, the same for me.
167
00:08:34,228 --> 00:08:35,305
Sí, señor.
168
00:08:35,329 --> 00:08:36,607
And a bottle of
the wine you drink
169
00:08:36,631 --> 00:08:39,343
for the mayor and
his lieutenants.
170
00:08:39,367 --> 00:08:40,367
Sí.
171
00:08:45,890 --> 00:08:48,524
He has expensive
taste, that one.
172
00:08:49,961 --> 00:08:50,938
Who is he?
173
00:08:50,962 --> 00:08:53,307
Don Julio Remoza,
174
00:08:53,331 --> 00:08:56,944
a fine, Spanish gentleman, yeah.
175
00:08:56,968 --> 00:08:59,328
The father of my dead wife.
176
00:09:17,739 --> 00:09:20,050
You were at the
cantina again, Marie.
177
00:09:20,074 --> 00:09:21,452
Yes, Grandfather,
178
00:09:21,476 --> 00:09:24,187
I was at the cantina again,
179
00:09:24,211 --> 00:09:27,758
and I danced and I sang.
180
00:09:27,782 --> 00:09:30,193
Except I think they like my
legs more than my voice.
181
00:09:30,217 --> 00:09:31,345
Marie,
182
00:09:31,369 --> 00:09:33,135
you're a lady.
183
00:09:34,538 --> 00:09:36,851
Ladies have legs, Grandfather.
184
00:09:36,875 --> 00:09:38,519
Oh, you must be
getting very old.
185
00:09:38,543 --> 00:09:39,820
You've forgotten.
186
00:09:39,844 --> 00:09:42,089
But they don't
display them to peónes
187
00:09:42,113 --> 00:09:44,025
at the cantina at Spanish Rock.
188
00:09:44,049 --> 00:09:46,409
You forget who your mother was.
189
00:09:50,422 --> 00:09:52,966
I remember who my father is.
190
00:09:52,990 --> 00:09:54,924
Juan Carroyo, retired bandit.
191
00:09:57,028 --> 00:09:58,506
Present drunkard.
192
00:09:58,530 --> 00:10:03,132
The Sedalia Trail
approaches Spanish Rock.
193
00:10:03,968 --> 00:10:06,380
The herd must come close.
194
00:10:06,404 --> 00:10:08,015
Now, if you give us
some of your men...
195
00:10:08,039 --> 00:10:10,183
I have no men.
196
00:10:10,207 --> 00:10:12,052
You own every soul
in Spanish Rock,
197
00:10:12,076 --> 00:10:14,822
not to mention those
on the hacienda.
198
00:10:14,846 --> 00:10:16,691
They're old women, all of them.
199
00:10:16,715 --> 00:10:19,060
They were not old when
you led them in battle
200
00:10:19,084 --> 00:10:20,778
for presidente Díaz.
201
00:10:20,802 --> 00:10:22,880
Villegro, you are a mayor,
202
00:10:22,904 --> 00:10:24,748
but you are also a fool.
203
00:10:24,772 --> 00:10:27,517
I led them against
fat haciendados,
204
00:10:27,541 --> 00:10:29,219
to rob and to plunder.
205
00:10:29,243 --> 00:10:30,854
I was not a general,
206
00:10:30,878 --> 00:10:32,456
I was not even a mayor,
207
00:10:32,480 --> 00:10:35,025
I was a bandido.
208
00:10:35,049 --> 00:10:38,483
The presidente honored
you with his friendship.
209
00:10:39,904 --> 00:10:43,317
The presidente honored
the votes I bought for him.
210
00:10:43,341 --> 00:10:45,119
And then, when
all was respectable,
211
00:10:45,143 --> 00:10:46,787
the presidente said to me,
212
00:10:46,811 --> 00:10:49,656
"Juan, it is time
for you to go away.
213
00:10:49,680 --> 00:10:51,024
"You embarrass me.
214
00:10:51,048 --> 00:10:52,676
"Go to the United States
215
00:10:52,700 --> 00:10:56,012
where one bandido more or
less won't make no difference."
216
00:10:56,036 --> 00:10:58,766
The presidente was
sure you would help.
217
00:10:58,790 --> 00:11:03,170
I will not give you any
men to attack the herd.
218
00:11:03,194 --> 00:11:04,972
Now, Julio will
bring you wine soon,
219
00:11:04,996 --> 00:11:06,907
very good wine.
220
00:11:06,931 --> 00:11:09,042
I'm content here, Villegro.
221
00:11:09,066 --> 00:11:12,246
I drink. My people make pottery.
222
00:11:12,270 --> 00:11:15,049
Spanish Rock is peaceful.
223
00:11:15,073 --> 00:11:16,972
You are fat and a coward.
224
00:11:21,429 --> 00:11:23,908
You are right.
225
00:11:23,932 --> 00:11:25,593
I am very fat.
226
00:11:37,528 --> 00:11:40,274
My daughter, Marie.
227
00:11:40,298 --> 00:11:41,876
Mayor Villegro,
228
00:11:41,900 --> 00:11:42,977
Lieutenant Perez,
229
00:11:44,135 --> 00:11:46,564
Lieutenant Castillo.
230
00:11:46,588 --> 00:11:49,121
They want to fight a
war against some cattle.
231
00:11:51,809 --> 00:11:52,875
Please?
232
00:11:54,579 --> 00:11:56,957
Señor,
233
00:11:56,981 --> 00:11:59,225
you are speaking
of an official mission
234
00:11:59,249 --> 00:12:01,162
of the army of Mexico.
235
00:12:01,186 --> 00:12:03,497
He is very good
for fighting cattle.
236
00:12:03,521 --> 00:12:05,765
If we were in our country...
237
00:12:05,789 --> 00:12:07,301
You would have me whipped.
238
00:12:07,325 --> 00:12:08,969
I would have you shot!
239
00:12:08,993 --> 00:12:11,204
The man is honest, at least.
240
00:12:11,228 --> 00:12:13,428
And pretty good-looking
too, eh, Marie?
241
00:12:14,148 --> 00:12:15,792
Sí.
242
00:12:15,816 --> 00:12:16,893
Oh, sit down, mayor.
243
00:12:16,917 --> 00:12:19,263
You will not impress
Marie that way.
244
00:12:19,287 --> 00:12:20,352
Or will he?
245
00:12:21,556 --> 00:12:24,101
They say Mexico
City is very beautiful.
246
00:12:24,125 --> 00:12:26,993
Not as beautiful
as you, señorita.
247
00:12:28,829 --> 00:12:31,208
That was necessary
to say, but...
248
00:12:31,232 --> 00:12:32,993
It is beautiful.
249
00:12:33,017 --> 00:12:35,246
You have never been there?
250
00:12:35,270 --> 00:12:37,381
No.
251
00:12:37,405 --> 00:12:39,416
Sometimes I think
I shall live and die
252
00:12:39,440 --> 00:12:41,952
here in this place.
253
00:12:41,976 --> 00:12:44,171
That is a pity, señorita.
254
00:12:44,195 --> 00:12:47,941
But if my mission is successful,
255
00:12:47,965 --> 00:12:50,511
it would be a privilege
for me to escort you
256
00:12:50,535 --> 00:12:52,300
to the city of Mexico.
257
00:12:54,405 --> 00:12:58,874
And that was not
necessary to say, señorita.
258
00:13:10,137 --> 00:13:11,282
Socorro!
259
00:13:15,093 --> 00:13:16,737
Socorro!
260
00:13:16,761 --> 00:13:18,004
Socorro!
261
00:13:24,952 --> 00:13:26,318
You all right?
262
00:13:27,555 --> 00:13:29,722
I... I think so.
263
00:13:31,291 --> 00:13:32,358
Help me up?
264
00:13:33,828 --> 00:13:35,639
Oh-oh-oh. I... I...
265
00:13:35,663 --> 00:13:38,509
Oh... Oh, I don't think
I'm so all right anymore.
266
00:13:38,533 --> 00:13:40,210
Your ankle?
267
00:13:40,234 --> 00:13:42,679
It's a small hurt, but...
268
00:13:42,703 --> 00:13:44,669
If it were not for you...
269
00:13:51,362 --> 00:13:54,275
I'll, uh, send one of my
men back after your horse.
270
00:13:54,299 --> 00:13:57,444
I am Marie Carroyo.
271
00:13:57,468 --> 00:13:59,546
My name's Favor.
272
00:13:59,570 --> 00:14:01,248
Señor Favor,
273
00:14:01,272 --> 00:14:02,583
where are you taking me?
274
00:14:02,607 --> 00:14:03,917
Noon camp.
275
00:14:03,941 --> 00:14:06,120
My cook might be able
to fix up that ankle for you.
276
00:14:06,144 --> 00:14:07,921
Your cook?
277
00:14:10,248 --> 00:14:12,710
I am not a chicken, señor.
278
00:14:12,734 --> 00:14:14,633
Well, I didn't think so.
279
00:14:17,038 --> 00:14:18,582
Appears to be all right.
280
00:14:18,606 --> 00:14:19,917
Oh! Oh!
281
00:14:19,941 --> 00:14:22,252
Oh, gently, Señor Wishbone.
282
00:14:22,276 --> 00:14:23,709
Sorry, miss.
283
00:14:25,279 --> 00:14:27,925
I guess it's a real bad sprain.
284
00:14:27,949 --> 00:14:29,693
Needs bandaging.
285
00:14:29,717 --> 00:14:31,957
Mushy, would you get me the...?
286
00:14:32,854 --> 00:14:34,286
Get the bandages!
287
00:14:45,466 --> 00:14:47,211
Any trouble picking
up her horse?
288
00:14:47,235 --> 00:14:48,678
Nah. As gentle as a lamb.
289
00:14:48,702 --> 00:14:50,047
Hm.
290
00:14:50,071 --> 00:14:52,750
She, uh, said a
gopher frightened him.
291
00:14:52,774 --> 00:14:56,374
Heh! Must have been
a pretty big gopher.
292
00:14:58,997 --> 00:15:00,129
Hey, Mush.
293
00:15:18,332 --> 00:15:20,110
I am Marie Carroyo.
294
00:15:20,134 --> 00:15:21,645
Yeah?
295
00:15:21,669 --> 00:15:24,748
Oh, uh, My name's Rowdy Yates.
296
00:15:24,772 --> 00:15:27,334
This is Frank Volero.
297
00:15:27,358 --> 00:15:29,336
It's great pleasure.
298
00:15:29,360 --> 00:15:31,205
Yeah.
299
00:15:31,229 --> 00:15:32,427
Carroyo?
300
00:15:36,534 --> 00:15:38,894
Rowdy, Frank, you
better get some grub.
301
00:15:40,338 --> 00:15:42,004
Huh? Oh, yeah.
302
00:15:43,774 --> 00:15:45,386
Frank, I said to get some grub.
303
00:15:45,410 --> 00:15:47,821
We'll be grazing the herd
here the rest of the day.
304
00:15:47,845 --> 00:15:49,278
Sí, señor.
305
00:16:45,335 --> 00:16:47,914
I wish I knew what
to make of her.
306
00:16:47,938 --> 00:16:49,916
You mean you wish knew
whether she had anything to do
307
00:16:49,940 --> 00:16:51,706
with the Mexican army.
308
00:16:53,577 --> 00:16:55,388
You might as well
pick up her horse.
309
00:16:55,412 --> 00:16:58,558
And keep an eye on Frank.
310
00:16:58,582 --> 00:17:00,015
Right.
311
00:17:06,190 --> 00:17:08,824
Real nice, ma'am. Real nice.
312
00:17:12,062 --> 00:17:14,542
Guess we oughta go to bed.
313
00:17:16,967 --> 00:17:18,044
Señorita.
314
00:17:18,068 --> 00:17:19,513
Sí?
315
00:17:19,537 --> 00:17:22,204
I do not believe this
matter of a sprained ankle.
316
00:17:24,141 --> 00:17:26,253
It is not sprained.
317
00:17:26,277 --> 00:17:27,476
I came here to warn you.
318
00:17:28,996 --> 00:17:30,106
Of what?
319
00:17:30,130 --> 00:17:31,492
Villegro and his men.
320
00:17:31,516 --> 00:17:33,126
They plan to
attack your friends.
321
00:17:33,150 --> 00:17:35,734
They have help
from Spanish Rock.
322
00:17:38,606 --> 00:17:40,216
Meet me outside the camp.
323
00:17:40,240 --> 00:17:41,417
There is a rock south of here.
324
00:17:41,441 --> 00:17:42,708
It's about half a mile.
325
00:17:50,117 --> 00:17:53,485
Your, uh, ankle any
better, Miss Carroyo?
326
00:17:55,355 --> 00:17:58,768
I do not think you
like me very much.
327
00:17:58,792 --> 00:18:02,038
Does it really matter to you?
328
00:18:02,062 --> 00:18:04,507
I don't know.
329
00:18:04,531 --> 00:18:08,244
A man I'll never see again.
330
00:18:08,268 --> 00:18:10,446
My ankle is much better.
331
00:18:10,470 --> 00:18:11,587
Pete?
332
00:18:24,669 --> 00:18:25,745
I'll ride back with you.
333
00:18:25,769 --> 00:18:26,913
Oh, no, señor.
334
00:18:26,937 --> 00:18:29,449
In the darkness, he
cannot see the gophers.
335
00:18:29,473 --> 00:18:30,473
Adiós.
336
00:18:35,213 --> 00:18:36,756
I think I'll tag
along after her.
337
00:18:36,780 --> 00:18:38,380
No, let her go, Pete.
338
00:19:42,613 --> 00:19:45,325
I have waited a long
time, Señor Volero.
339
00:19:45,349 --> 00:19:48,495
I had to wait too,
till all were asleep.
340
00:19:48,519 --> 00:19:50,631
Why? You're a big boy.
341
00:19:50,655 --> 00:19:52,899
Señor Favor does
not allow drovers
342
00:19:52,923 --> 00:19:55,568
to leave the camp.
343
00:19:55,592 --> 00:19:57,592
You are the daughter
of Juan Carroyo?
344
00:19:59,146 --> 00:20:01,257
That is what I thought.
345
00:20:01,281 --> 00:20:02,392
What is so important
346
00:20:02,416 --> 00:20:04,444
about being the
daughter of Juan Carroyo?
347
00:20:04,468 --> 00:20:07,447
I know you did not come
to the camp to help me.
348
00:20:07,471 --> 00:20:09,316
Then why did you come?
349
00:20:09,340 --> 00:20:11,451
Because, señorita,
whatever happens
350
00:20:11,475 --> 00:20:13,036
must happen to me alone,
351
00:20:13,060 --> 00:20:15,009
not to my friends.
352
00:20:18,932 --> 00:20:20,465
Where are Villegro's men?
353
00:20:28,943 --> 00:20:31,121
You have not
disappointed me, señorita
354
00:20:31,145 --> 00:20:32,155
Take him.
355
00:20:32,179 --> 00:20:34,091
Not just yet.
356
00:20:34,115 --> 00:20:35,692
Say goodbye to
your friends, Frank.
357
00:20:35,716 --> 00:20:36,977
Let's get outta here.
358
00:20:37,001 --> 00:20:38,483
Pete!
359
00:20:41,705 --> 00:20:43,934
His father would
be proud of him.
360
00:20:43,958 --> 00:20:45,802
We will be sure to tell him
361
00:20:45,826 --> 00:20:48,739
how bravely his
son rode into a trap,
362
00:20:48,763 --> 00:20:51,575
tricked by a most
beautiful woman.
363
00:20:51,599 --> 00:20:54,711
It is not necessary
to make speeches.
364
00:20:54,735 --> 00:20:58,648
I thought all this
would amuse you.
365
00:20:58,672 --> 00:20:59,922
So did I.
366
00:21:02,726 --> 00:21:03,836
One of the drovers.
367
00:21:03,860 --> 00:21:05,360
Bring them both.
368
00:21:07,564 --> 00:21:08,808
If you please,
369
00:21:08,832 --> 00:21:11,266
son of a great
revolutionary general.
370
00:21:18,108 --> 00:21:19,652
Two horses gone,
one from Pete's string
371
00:21:19,676 --> 00:21:20,853
and the other from Frank's.
372
00:21:20,877 --> 00:21:22,722
Yeah. Add that up to
the shooting we heard.
373
00:21:22,746 --> 00:21:23,756
I don't like the total.
374
00:21:23,780 --> 00:21:25,091
Let's find out
what it adds up to.
375
00:21:25,115 --> 00:21:26,115
All right.
376
00:21:37,344 --> 00:21:38,777
Now, hold up.
377
00:21:57,698 --> 00:21:59,208
Blood.
378
00:21:59,232 --> 00:22:00,910
Blood?
379
00:22:00,934 --> 00:22:02,278
Footprints all around here.
380
00:22:02,302 --> 00:22:03,680
It must have been
that Mexican army.
381
00:22:03,704 --> 00:22:04,914
Maybe.
382
00:22:04,938 --> 00:22:06,349
The nearest town
is Spanish Rock.
383
00:22:06,373 --> 00:22:07,768
You get on back to the herd.
384
00:22:07,792 --> 00:22:09,770
You're not gonna take the
whole army on by yourself?
385
00:22:09,794 --> 00:22:11,805
Going after my scout, is
all. Well, you'll need me.
386
00:22:11,829 --> 00:22:13,840
Well, if I do,
I'll send for you.
387
00:22:13,864 --> 00:22:14,941
I'll be back by morning.
388
00:22:14,965 --> 00:22:16,209
And if you ain't?
389
00:22:16,233 --> 00:22:17,543
Well, you give the orders then.
390
00:22:17,567 --> 00:22:18,917
You'll be trail boss.
391
00:22:44,561 --> 00:22:47,707
My congratulations, mayor.
392
00:22:47,731 --> 00:22:48,975
It was nothing.
393
00:22:48,999 --> 00:22:50,276
It was less than nothing.
394
00:22:50,300 --> 00:22:51,945
Nine men to take a boy?
395
00:22:51,969 --> 00:22:54,409
Not to mention Marie
Remoza Carroyo.
396
00:22:56,039 --> 00:22:57,484
Take the prisoners
into the house.
397
00:22:57,508 --> 00:22:58,718
No, mayor.
398
00:22:58,742 --> 00:23:00,487
I have killed men, not slowly,
399
00:23:00,511 --> 00:23:03,590
not with the cold blood
running through my veins.
400
00:23:03,614 --> 00:23:05,825
You are Francisco Volero, eh?
401
00:23:05,849 --> 00:23:07,744
It is a name I am proud of.
402
00:23:07,768 --> 00:23:09,996
Then why did you leave Mexico?
403
00:23:10,020 --> 00:23:12,582
I wanted no blood on my hands.
404
00:23:12,606 --> 00:23:15,818
There is blood on
your hands now.
405
00:23:15,842 --> 00:23:17,059
Who is the American?
406
00:23:19,396 --> 00:23:20,507
A friend.
407
00:23:20,531 --> 00:23:22,341
Your friends and your father,
408
00:23:22,365 --> 00:23:24,649
they are not lucky in
you, Francisco Volero.
409
00:23:26,620 --> 00:23:29,465
I need a place to question them.
410
00:23:29,489 --> 00:23:30,700
Take them to the pottery shed.
411
00:23:30,724 --> 00:23:33,502
There is no one there now.
412
00:23:33,526 --> 00:23:35,471
I will ask my daughter
Marie to sing to me,
413
00:23:35,495 --> 00:23:38,096
so the noise of your
questions will not be annoying.
414
00:24:02,689 --> 00:24:06,035
You go to entertain
them in the pottery shed?
415
00:24:06,059 --> 00:24:07,554
I am going to the cantina.
416
00:24:07,578 --> 00:24:09,773
It is late. The men are asleep.
417
00:24:09,797 --> 00:24:12,075
I'll drive myself.
418
00:24:12,099 --> 00:24:13,465
Marie.
419
00:24:15,719 --> 00:24:17,564
I have done much wrong.
420
00:24:17,588 --> 00:24:19,098
I did not think that
loving too much
421
00:24:19,122 --> 00:24:21,300
could be a disease.
422
00:24:21,324 --> 00:24:22,569
But now I begin to feel
423
00:24:22,593 --> 00:24:24,871
that my love for your
mother has poisoned me.
424
00:24:24,895 --> 00:24:28,508
And maybe you too, huh?
425
00:24:28,532 --> 00:24:30,577
You have said it
was late, my father.
426
00:24:30,601 --> 00:24:33,747
It is... very late.
427
00:25:18,098 --> 00:25:19,108
Señor?
428
00:25:19,132 --> 00:25:20,710
Two whiskeys.
429
00:25:20,734 --> 00:25:23,445
Pero, señor, you are all alone.
430
00:25:23,469 --> 00:25:25,347
You mean a big, double whiskey.
431
00:25:25,371 --> 00:25:26,482
No. Two whiskeys.
432
00:25:26,506 --> 00:25:29,251
Dos whiskey, por favor. Dos?
433
00:25:29,275 --> 00:25:31,009
For my friend, of course.
434
00:25:33,246 --> 00:25:34,724
Oh, sí, señor.
435
00:25:34,748 --> 00:25:36,514
One for your friend. Sí.
436
00:25:39,485 --> 00:25:42,553
Oh, uh, no sense holding
down two tables, Rowdy.
437
00:25:44,257 --> 00:25:47,636
Oh, well, I didn't think
you noticed me, boss.
438
00:25:47,660 --> 00:25:50,173
Well, you didn't come
here afoot, did you?
439
00:25:50,197 --> 00:25:52,030
Oh yeah. My horse.
440
00:25:59,773 --> 00:26:01,372
Fifty cents.
441
00:26:06,246 --> 00:26:08,146
Oh, my friend.
442
00:26:13,053 --> 00:26:16,321
Now, uh, suppose you tell
me why you ain't with the herd.
443
00:26:18,158 --> 00:26:19,902
Well, uh, y-you know,
444
00:26:19,926 --> 00:26:23,373
when you're away
I'm the boss, boss,
445
00:26:23,397 --> 00:26:25,191
so I gave myself the order.
446
00:26:25,215 --> 00:26:27,359
Countermanding your order.
447
00:26:27,383 --> 00:26:29,779
Oh, look, boss, you...
I'm just saving you time.
448
00:26:29,803 --> 00:26:31,748
You'd have had to
send for me anyway.
449
00:26:31,772 --> 00:26:32,982
No.
450
00:26:33,006 --> 00:26:34,817
But I can send you back.
451
00:26:34,841 --> 00:26:36,619
I just got here.
452
00:27:19,820 --> 00:27:21,197
Ankle got better, didn't it?
453
00:27:21,221 --> 00:27:23,087
Yeah, and fast.
454
00:27:24,490 --> 00:27:26,435
We oughta... Somebody
oughta congratulate her
455
00:27:26,459 --> 00:27:28,204
on her fast recovery.
456
00:27:28,228 --> 00:27:29,727
Somebody will.
457
00:27:51,785 --> 00:27:54,898
We know your
father is in Durango.
458
00:27:54,922 --> 00:27:58,885
It is a small thing to
tell us where, is it not?
459
00:27:58,909 --> 00:28:00,837
I don't know.
460
00:28:00,861 --> 00:28:03,694
Ignorance is a
painful thing, amigo.
461
00:28:06,099 --> 00:28:10,813
My father fights
against ignorance.
462
00:28:10,837 --> 00:28:13,316
You are proud
of your father, eh?
463
00:28:13,340 --> 00:28:14,483
I am.
464
00:28:14,507 --> 00:28:16,907
Then why are
you not at his side?
465
00:28:19,212 --> 00:28:21,423
I was a fool...
466
00:28:21,447 --> 00:28:25,094
to think that men like you
467
00:28:25,118 --> 00:28:28,698
could be beaten
without bloodshed.
468
00:28:28,722 --> 00:28:30,099
You were a fool.
469
00:28:30,123 --> 00:28:31,867
And you are still a fool,
470
00:28:31,891 --> 00:28:34,826
because you think you will
not tell me what I want to know.
471
00:28:41,034 --> 00:28:42,467
Castillo.
472
00:28:45,038 --> 00:28:46,118
Oh! Oh!
473
00:28:52,278 --> 00:28:53,912
Estupido.
474
00:28:57,417 --> 00:28:58,628
Help the boy to his feet.
475
00:28:58,652 --> 00:29:00,384
Get up, son of a great general.
476
00:29:02,889 --> 00:29:04,400
Francisco Volero,
477
00:29:04,424 --> 00:29:08,170
in the name of the
republic I ask you to disclose
478
00:29:08,194 --> 00:29:10,740
the hiding place
of general Volero.
479
00:29:10,764 --> 00:29:12,530
You hear?
480
00:29:16,903 --> 00:29:18,531
Oh!
481
00:29:18,555 --> 00:29:20,221
Where's Frank Volero?
482
00:29:21,658 --> 00:29:23,636
Who is Frank Volero?
483
00:29:24,827 --> 00:29:27,240
Oh, that Mexican boy
at your camp. Oh, yes.
484
00:29:27,264 --> 00:29:28,958
I hardly spoke to him.
485
00:29:28,982 --> 00:29:30,627
But you did speak to him.
486
00:29:30,651 --> 00:29:32,895
Sí.
487
00:29:32,919 --> 00:29:34,196
I don't know where he is,
488
00:29:34,220 --> 00:29:36,332
but I know where
he wanted to be.
489
00:29:36,356 --> 00:29:38,567
Where's that?
490
00:29:38,591 --> 00:29:40,025
Out there, with me.
491
00:29:41,895 --> 00:29:43,878
Ew! I hate the smell of whiskey.
492
00:29:46,500 --> 00:29:49,100
He wanted to make love to me.
493
00:29:50,604 --> 00:29:52,565
You find that hard to believe?
494
00:29:52,589 --> 00:29:54,833
No.
495
00:29:54,857 --> 00:29:56,736
I find it very easy to believe.
496
00:29:56,760 --> 00:29:58,238
Now, after you met him...
497
00:29:58,262 --> 00:29:59,472
I did not meet him.
498
00:29:59,496 --> 00:30:01,056
Why not?
499
00:30:01,931 --> 00:30:03,864
I am not interested in boys.
500
00:30:07,604 --> 00:30:09,437
Is he your chaperon?
501
00:30:11,357 --> 00:30:12,891
Call him that if you like.
502
00:30:13,726 --> 00:30:15,404
I do not have a dueña.
503
00:30:15,428 --> 00:30:17,090
I think it is unfair.
504
00:30:17,114 --> 00:30:19,726
Well, he's going
back to the herd.
505
00:30:19,750 --> 00:30:22,250
And I am going home.
506
00:30:23,153 --> 00:30:24,652
Alone?
507
00:30:27,924 --> 00:30:30,759
That is for you
to decide, señor.
508
00:30:53,784 --> 00:30:58,798
When I was a little girl, I
used to come here very often.
509
00:30:58,822 --> 00:31:00,255
To cry.
510
00:31:01,424 --> 00:31:03,770
My mother was dead,
511
00:31:03,794 --> 00:31:05,888
and my father wished I were.
512
00:31:05,912 --> 00:31:08,813
You're not a
little girl anymore.
513
00:31:13,620 --> 00:31:16,287
I do not come here
to cry anymore.
514
00:31:19,009 --> 00:31:20,908
Put your arms around me.
515
00:31:22,012 --> 00:31:23,456
What would that prove?
516
00:31:23,480 --> 00:31:25,981
That I am desirable.
517
00:31:27,951 --> 00:31:29,528
That no man with
his arms around me
518
00:31:29,552 --> 00:31:32,354
could think of anything else.
519
00:31:47,937 --> 00:31:50,005
Señor Favor. Marie.
520
00:31:51,375 --> 00:31:53,041
Where are my men?
521
00:31:57,580 --> 00:31:59,492
I don't like to be slapped.
522
00:31:59,516 --> 00:32:01,577
I don't like to
be bribed either.
523
00:32:01,601 --> 00:32:03,767
Now, where are my men?
524
00:32:04,937 --> 00:32:07,450
Do you think I came up here
525
00:32:07,474 --> 00:32:09,502
just to bribe you?
526
00:32:09,526 --> 00:32:11,208
Was I wrong?
527
00:32:14,414 --> 00:32:17,559
Now you will never
know, will you?
528
00:32:17,583 --> 00:32:20,103
And I will never
come up here again.
529
00:32:21,754 --> 00:32:23,499
Come, señor.
530
00:32:23,523 --> 00:32:25,323
I will take you to your men.
531
00:32:48,515 --> 00:32:50,743
Your servants?
532
00:32:50,767 --> 00:32:54,034
Of course. You think I
look after the horses myself?
533
00:33:08,351 --> 00:33:09,784
Señor Favor.
534
00:33:14,791 --> 00:33:16,502
Fine servants, Miss Carroyo.
535
00:33:16,526 --> 00:33:18,170
Very well-trained.
536
00:33:18,194 --> 00:33:19,539
Mm, very well-trained...
537
00:33:19,563 --> 00:33:21,040
In the Mexican army.
538
00:33:21,064 --> 00:33:22,344
Your guns, please.
539
00:33:23,866 --> 00:33:25,661
Maybe they don't
understand English.
540
00:33:25,685 --> 00:33:27,296
Tell them they'd better
give me their guns
541
00:33:27,320 --> 00:33:28,600
before I have to shoot.
542
00:33:29,789 --> 00:33:31,455
Uh, I think not, señor.
543
00:33:32,926 --> 00:33:36,839
It is possible they want
you to hand over your gun.
544
00:33:43,603 --> 00:33:45,703
You're very good at betrayal.
545
00:33:48,224 --> 00:33:50,520
I promised only to
take you to your men.
546
00:33:50,544 --> 00:33:53,773
I will break even that promise.
547
00:33:53,797 --> 00:33:55,074
It is too late, and
I am too tired.
548
00:33:55,098 --> 00:33:56,909
They will take you.
549
00:34:27,597 --> 00:34:29,597
You will enter please, señor.
550
00:34:32,168 --> 00:34:33,512
How you doing, Pete?
551
00:34:33,536 --> 00:34:34,969
I'm all right.
552
00:34:41,244 --> 00:34:45,090
You came to see me
this time, señor, eh?
553
00:34:45,114 --> 00:34:47,226
I, uh, came for my men.
554
00:34:47,250 --> 00:34:49,528
A noble mission.
555
00:34:49,552 --> 00:34:54,288
For me, I consider nobility
a self-indulgence of fools.
556
00:34:55,592 --> 00:34:57,536
This one, for instance,
557
00:34:57,560 --> 00:35:00,673
he indulges himself so
that he may die shortly.
558
00:35:00,697 --> 00:35:02,040
Unless...
559
00:35:02,064 --> 00:35:03,631
Unless what?
560
00:35:04,768 --> 00:35:07,680
Unless, when
consciousness returns,
561
00:35:07,704 --> 00:35:09,915
you advise him to talk.
562
00:35:09,939 --> 00:35:12,885
He has been most
reluctant, señor.
563
00:35:12,909 --> 00:35:14,887
Why would I advise
him to do that?
564
00:35:14,911 --> 00:35:17,512
For the simplest
of reasons, señor...
565
00:35:18,515 --> 00:35:20,981
your desire to live.
566
00:35:32,462 --> 00:35:34,596
With your permission, señorita?
567
00:35:35,765 --> 00:35:38,143
It was not necessary to ask.
568
00:35:38,167 --> 00:35:41,769
Was it ever necessary
for anyone to ask, señorita?
569
00:35:43,539 --> 00:35:44,617
It is very late...
570
00:35:44,641 --> 00:35:47,019
Sí, it is late.
571
00:35:47,043 --> 00:35:49,777
I meant the day, the year.
572
00:35:51,147 --> 00:35:53,109
There's no wine in my room.
573
00:35:53,133 --> 00:35:55,399
There is no truth
or decency either.
574
00:35:57,136 --> 00:36:01,249
Juan Carroyo speaks
of truth and decency?
575
00:36:01,273 --> 00:36:03,903
What do you know
about such things?
576
00:36:03,927 --> 00:36:05,671
You should not speak
to your father that way.
577
00:36:05,695 --> 00:36:07,006
I talk any way I like.
578
00:36:07,030 --> 00:36:08,030
Not to me!
579
00:36:14,553 --> 00:36:16,899
You are my father.
580
00:36:16,923 --> 00:36:18,872
Who else has ever struck me?
581
00:36:20,777 --> 00:36:22,688
We are no-good.
582
00:36:22,712 --> 00:36:25,357
Both of us, no-good.
583
00:36:25,381 --> 00:36:27,081
I know.
584
00:36:28,485 --> 00:36:31,514
There was never anyone
good except my mother.
585
00:36:31,538 --> 00:36:33,816
Your mother?
586
00:36:33,840 --> 00:36:36,519
She was the worst of all.
587
00:36:36,543 --> 00:36:37,820
If she had not
died when she died,
588
00:36:37,844 --> 00:36:39,026
I would have killed her.
589
00:36:43,899 --> 00:36:47,746
And all this time, you...
590
00:36:47,770 --> 00:36:50,066
My mother was dead,
you had me believe...
591
00:36:50,090 --> 00:36:53,123
she was a saint.
592
00:36:55,762 --> 00:36:59,709
Do you know how I hated
the memory of my mother?
593
00:36:59,733 --> 00:37:02,011
She was dead, but you loved her
594
00:37:02,035 --> 00:37:05,114
and had no love for me.
595
00:37:05,138 --> 00:37:08,718
So because I thought
her good, perfect,
596
00:37:08,742 --> 00:37:11,386
almost a saint,
597
00:37:11,410 --> 00:37:14,690
I went to the cantina, and I
danced and sang for them.
598
00:37:14,714 --> 00:37:16,092
Do you know why?
599
00:37:16,116 --> 00:37:19,762
Because it was the one thing
my mother would never do.
600
00:37:19,786 --> 00:37:23,232
But now that you have told me,
601
00:37:23,256 --> 00:37:26,034
I don't have to be
a little girl anymore,
602
00:37:26,058 --> 00:37:29,359
defined in memory
of a holy person.
603
00:37:35,001 --> 00:37:37,946
But there is still something
for you to learn, Marie.
604
00:37:37,970 --> 00:37:41,616
She was not good,
she was not perfect,
605
00:37:41,640 --> 00:37:43,307
not almost a saint.
606
00:37:44,310 --> 00:37:46,510
But I loved her anyway.
607
00:37:54,253 --> 00:37:55,864
There, that should be better.
608
00:37:55,888 --> 00:37:57,633
That's fine. Thanks.
609
00:37:57,657 --> 00:38:01,103
It's just the company
here I don't like.
610
00:38:01,127 --> 00:38:02,938
The choice was yours, señor.
611
00:38:29,439 --> 00:38:32,218
The fire under the kiln
612
00:38:32,242 --> 00:38:33,941
must not go out.
613
00:38:45,171 --> 00:38:47,282
You, Americano.
614
00:38:47,306 --> 00:38:48,884
Help me.
615
00:38:48,908 --> 00:38:51,189
Make yourself useful, señor.
616
00:38:57,300 --> 00:38:59,811
Much pottery in the kiln.
617
00:38:59,835 --> 00:39:02,570
The heat must not
be allowed to die.
618
00:39:14,700 --> 00:39:18,769
Don Julio's devotion to
duty was not very convincing.
619
00:39:24,610 --> 00:39:27,555
Then why didn't
you shoot me too?
620
00:39:27,579 --> 00:39:29,557
Oh, I am a soldier, señor.
621
00:39:29,581 --> 00:39:31,894
I kill enemies only in battle.
622
00:39:31,918 --> 00:39:34,129
Traitors, of course,
are another matter.
623
00:39:34,153 --> 00:39:35,430
You do not believe me.
624
00:39:35,454 --> 00:39:37,199
You are right.
625
00:39:37,223 --> 00:39:38,300
I do not kill you
626
00:39:38,324 --> 00:39:40,535
because I have
another use for you.
627
00:40:58,421 --> 00:41:00,733
Señorita, what happens
here is neither your concern
628
00:41:00,757 --> 00:41:03,135
nor for your amusement.
629
00:41:03,159 --> 00:41:04,770
And what happened
to my grandfather?
630
00:41:04,794 --> 00:41:06,405
That is not my concern either?
631
00:41:06,429 --> 00:41:08,958
He smuggled guns
to the Americanos.
632
00:41:08,982 --> 00:41:10,759
He was a traitor.
633
00:41:10,783 --> 00:41:12,661
He was a little old man.
634
00:41:12,685 --> 00:41:14,896
Anyone can be
a traitor, señorita.
635
00:41:14,920 --> 00:41:16,582
Young men, old men,
636
00:41:16,606 --> 00:41:18,205
even women.
637
00:41:18,975 --> 00:41:20,419
I helped you.
638
00:41:20,443 --> 00:41:22,504
For which I owe you much.
639
00:41:22,528 --> 00:41:24,839
I shall pay you.
640
00:41:24,863 --> 00:41:26,091
In blood?
641
00:41:26,115 --> 00:41:29,895
People have strange
conceptions about blood.
642
00:41:29,919 --> 00:41:31,981
It washes off. Easily.
643
00:41:32,005 --> 00:41:34,283
I did not think
644
00:41:34,307 --> 00:41:39,321
that patriotism meant
the slaughter of old men
645
00:41:39,345 --> 00:41:42,124
and the torturing
of helpless men.
646
00:41:42,148 --> 00:41:45,327
Señorita, I would advise
you not to concern yourself
647
00:41:45,351 --> 00:41:46,829
with patriotism,
648
00:41:46,853 --> 00:41:48,581
or with what I do here.
649
00:41:48,605 --> 00:41:50,716
There must be some other
way to do what you must do
650
00:41:50,740 --> 00:41:52,184
without all this.
651
00:41:52,208 --> 00:41:53,419
No, Marie.
652
00:41:53,443 --> 00:41:55,421
The major's right.
653
00:41:55,445 --> 00:41:57,823
After you've led cattle
to the slaughtering house,
654
00:41:57,847 --> 00:42:00,748
you can't complain about
how the slaughtering's done.
655
00:42:04,687 --> 00:42:06,382
Why did you kill Julio?
656
00:42:06,406 --> 00:42:08,717
Señorita, your
place is not here.
657
00:42:08,741 --> 00:42:10,807
It is a slaughterhouse.
658
00:42:11,711 --> 00:42:13,221
Perez.
659
00:42:13,245 --> 00:42:14,440
Take the lady out.
660
00:42:14,464 --> 00:42:15,596
Quickly.
661
00:42:23,473 --> 00:42:24,939
Thank you, Perez.
662
00:42:25,808 --> 00:42:27,619
Now, you.
663
00:42:27,643 --> 00:42:29,488
Where is your father?
664
00:42:29,512 --> 00:42:30,622
I don't know.
665
00:42:30,646 --> 00:42:32,157
You know he wants to die?
666
00:42:32,181 --> 00:42:33,742
But it's too early.
667
00:42:33,766 --> 00:42:37,579
He wants to offer his life
for the safety of his father.
668
00:42:37,603 --> 00:42:40,253
But will he offer the
eyes of his friend?
669
00:42:42,624 --> 00:42:44,303
Perez,
670
00:42:44,327 --> 00:42:46,588
Señor Favor was very kind.
671
00:42:46,612 --> 00:42:49,591
He helped to build the
fire very high under the kiln.
672
00:42:49,615 --> 00:42:53,495
Now I want him
to look into the kiln,
673
00:42:53,519 --> 00:42:54,902
at the pottery.
674
00:42:55,972 --> 00:42:57,822
Show him.
675
00:42:59,658 --> 00:43:02,771
Castillo, tie Señor
Favor's hands.
676
00:43:02,795 --> 00:43:04,006
What...?
677
00:43:04,030 --> 00:43:05,357
What are you going to do?
678
00:43:05,381 --> 00:43:08,827
I am going to ask Señor
Favor to look into the kiln
679
00:43:08,851 --> 00:43:10,662
from very, very close.
680
00:43:10,686 --> 00:43:12,703
Stop it! That'll
burn his eyes out!
681
00:43:14,440 --> 00:43:16,217
Possibly. Quite possibly.
682
00:43:16,241 --> 00:43:18,853
Señor, if I am forced to
put another bullet in you,
683
00:43:18,877 --> 00:43:21,122
it would help no one.
684
00:43:21,146 --> 00:43:22,391
Castillo! Perez!
685
00:43:22,415 --> 00:43:23,525
Villegro.
686
00:43:23,549 --> 00:43:24,993
Sí?
687
00:43:25,017 --> 00:43:27,445
If I knew where
General Volero was...
688
00:43:27,469 --> 00:43:28,947
You would tell me, of course.
689
00:43:28,971 --> 00:43:30,699
It is a pity you do not know.
690
00:43:30,723 --> 00:43:31,800
I do.
691
00:43:31,824 --> 00:43:34,053
The boy has confided in you?
692
00:43:34,077 --> 00:43:36,088
Yes.
693
00:43:36,112 --> 00:43:37,856
Yes, the boy's shown me.
694
00:43:37,880 --> 00:43:40,476
You wish to put a price
on your information?
695
00:43:40,500 --> 00:43:43,066
I'll tell you. For nothing.
696
00:43:44,102 --> 00:43:46,315
The eyes of a man are precious.
697
00:43:46,339 --> 00:43:48,617
Where is general Volero?
698
00:43:48,641 --> 00:43:50,452
He's in the hearts of
every one of your people
699
00:43:50,476 --> 00:43:52,687
that hate the likes of you.
700
00:43:52,711 --> 00:43:54,077
Castillo! Perez!
701
00:43:55,281 --> 00:43:58,448
Slowly. Very, very slowly.
702
00:44:08,945 --> 00:44:10,005
Stop it!
703
00:44:10,029 --> 00:44:11,707
Stop it!
704
00:44:11,731 --> 00:44:14,476
There is something
you wish to say?
705
00:44:14,500 --> 00:44:15,866
Sí.
706
00:44:17,236 --> 00:44:19,815
Where my father is.
707
00:44:19,839 --> 00:44:22,551
Perez, outside.
708
00:44:22,575 --> 00:44:24,352
Get the men and horses ready.
709
00:44:31,050 --> 00:44:33,800
Take the cross in your hand.
710
00:44:35,120 --> 00:44:37,165
Swear in the name of the savior
711
00:44:37,189 --> 00:44:39,835
that what you say
will be the truth.
712
00:44:39,859 --> 00:44:42,292
I swear on the savior.
713
00:44:44,864 --> 00:44:47,064
Where is general Volero?
714
00:44:50,236 --> 00:44:52,613
The Rio Conchos.
715
00:44:52,637 --> 00:44:54,204
Six miles above Saucillo.
716
00:44:57,126 --> 00:45:00,872
I have a great belief
in your piety, señor,
717
00:45:00,896 --> 00:45:04,193
but I think I will insist
on you coming with us.
718
00:45:04,217 --> 00:45:06,612
Your father will be
very glad to see you.
719
00:45:06,636 --> 00:45:09,447
Castillo.
720
00:45:09,471 --> 00:45:10,771
Take him.
721
00:45:13,509 --> 00:45:14,975
Adiós, señores.
722
00:45:34,279 --> 00:45:37,158
Gather up the guards
at the gate and go.
723
00:45:37,182 --> 00:45:40,050
There is a business
here I must finish.
724
00:45:41,954 --> 00:45:43,353
Ándale.
725
00:45:50,846 --> 00:45:52,941
You will see to it that the
men in the pottery shed
726
00:45:52,965 --> 00:45:55,444
remain here for two
days, Señor Carroyo.
727
00:45:55,468 --> 00:45:57,613
I will see to it.
728
00:45:57,637 --> 00:46:01,266
You are dressed for
traveling, señorita.
729
00:46:01,290 --> 00:46:02,389
Sí.
730
00:46:12,368 --> 00:46:14,952
You were not very good
in the matter of the shed.
731
00:46:17,239 --> 00:46:19,935
I will be very good
in Mexico City.
732
00:46:19,959 --> 00:46:24,439
I had thought it might
be a question of pride.
733
00:46:24,463 --> 00:46:27,776
Pride is for men, mayor.
734
00:46:27,800 --> 00:46:30,863
You bring no dresses
with you, señorita?
735
00:46:30,887 --> 00:46:33,282
I will buy them in Mexico.
736
00:46:33,306 --> 00:46:34,738
No.
737
00:46:37,510 --> 00:46:39,905
I will buy them in Mexico.
738
00:46:39,929 --> 00:46:41,907
But mayor Villegro,
739
00:46:41,931 --> 00:46:43,881
you are not going to Mexico.
740
00:46:55,478 --> 00:46:56,843
He is dead.
741
00:46:57,780 --> 00:46:59,324
Well?
742
00:46:59,348 --> 00:47:01,382
That shot will bring
the others back.
743
00:47:19,969 --> 00:47:22,409
We're having company.
Get undercover.
744
00:47:24,473 --> 00:47:27,552
Hold your fire!
745
00:47:27,576 --> 00:47:29,936
Well, you're gonna wind
up a little short-handed, boss.
746
00:47:34,016 --> 00:47:36,361
And nobody to cook
for them few that's left.
747
00:47:36,385 --> 00:47:38,697
We rounded up the Mexican
army, and we got Frank too.
748
00:47:38,721 --> 00:47:41,133
They was so surprised to
see 20 drovers coming at them,
749
00:47:41,157 --> 00:47:42,400
they gave up without a shot.
750
00:47:42,424 --> 00:47:44,469
Twenty drovers? Who's
watching the herd?
751
00:47:44,493 --> 00:47:47,705
Well, uh, the night guard.
752
00:47:47,729 --> 00:47:49,609
You had to do some
shooting, huh, boss?
753
00:47:49,982 --> 00:47:51,526
No.
754
00:47:51,550 --> 00:47:52,830
Carroyos took care of that.
755
00:48:07,400 --> 00:48:10,278
More bullets for
my father's army.
756
00:48:10,302 --> 00:48:12,280
Good luck as a
fighting man, Frank.
757
00:48:12,304 --> 00:48:13,982
I have learned one
thing about a battle
758
00:48:14,006 --> 00:48:15,684
such as my father fights:
759
00:48:15,708 --> 00:48:18,353
If you do not go to
it, it will come to you.
760
00:48:18,377 --> 00:48:19,488
You ready to travel, Frank?
761
00:48:19,512 --> 00:48:20,512
Sí.
762
00:48:21,680 --> 00:48:23,013
Gracias.
763
00:48:37,012 --> 00:48:38,573
Good morning, señores.
764
00:48:38,597 --> 00:48:40,175
My people in Spanish Rock
765
00:48:40,199 --> 00:48:42,995
hold the Mexican soldiers
in prison for a little while.
766
00:48:43,019 --> 00:48:45,330
That will give you
time, Francisco Volero.
767
00:48:45,354 --> 00:48:46,665
I am leaving now.
768
00:48:46,689 --> 00:48:48,499
We go to Mexico also.
769
00:48:48,523 --> 00:48:49,600
You will not object
770
00:48:49,624 --> 00:48:51,453
if my daughter and I
come along with you?
771
00:48:51,477 --> 00:48:53,354
We will not slow you down.
772
00:48:53,378 --> 00:48:54,623
Why are you going?
773
00:48:54,647 --> 00:48:56,024
Oh, I get too fat here.
774
00:48:56,048 --> 00:48:57,792
This uniform is a
little too tight for me.
775
00:48:57,816 --> 00:48:59,127
I need a new one.
776
00:48:59,151 --> 00:49:01,663
Maybe your father
will give me one, huh?
777
00:49:01,687 --> 00:49:02,967
I think he will.
778
00:49:11,030 --> 00:49:12,274
Adiós, señor.
779
00:49:12,298 --> 00:49:15,377
Marie, I, uh, said
some things...
780
00:49:15,401 --> 00:49:17,195
Oh, I deserved them.
781
00:49:17,219 --> 00:49:20,531
All of them except what
you said on the rock
782
00:49:20,555 --> 00:49:22,255
in the moonlight.
783
00:49:23,892 --> 00:49:25,972
It was not meant
to be a bribe, señor.
784
00:49:30,032 --> 00:49:31,293
Adiós.
785
00:49:31,317 --> 00:49:33,183
Adiós. Adiós, Frank.
786
00:49:55,391 --> 00:49:57,023
Head 'em up!
787
00:49:57,893 --> 00:49:59,304
Move 'em out!
788
00:49:59,328 --> 00:50:01,539
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
789
00:50:01,563 --> 00:50:03,408
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
790
00:50:03,432 --> 00:50:06,444
♪ Keep rollin',
rollin', Rollin' ♪
791
00:50:06,468 --> 00:50:08,680
♪ Though the
streams Are swollen ♪
792
00:50:08,704 --> 00:50:10,715
♪ Keep them dogies rollin' ♪
793
00:50:10,739 --> 00:50:13,217
♪ Rawhide! ♪
794
00:50:13,241 --> 00:50:15,787
♪ Through rain and
wind And weather ♪
795
00:50:15,811 --> 00:50:18,122
♪ Hell-bent for leather ♪
796
00:50:18,146 --> 00:50:22,694
♪ Wishin' my girl
Was by my side ♪
797
00:50:22,718 --> 00:50:24,896
♪ All the things I'm missin' ♪
798
00:50:24,920 --> 00:50:27,265
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
799
00:50:27,289 --> 00:50:31,836
♪ Are waiting at
the end Of my ride ♪
800
00:50:31,860 --> 00:50:34,372
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
801
00:50:34,396 --> 00:50:36,708
♪ Move 'em on, head
'em up Rawhide ♪
802
00:50:36,732 --> 00:50:38,943
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
803
00:50:38,967 --> 00:50:41,313
♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪
804
00:50:41,337 --> 00:50:44,148
♪ Rawhide! ♪
805
00:50:44,172 --> 00:50:46,484
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
806
00:50:46,508 --> 00:50:47,585
Hyah!
807
00:50:48,910 --> 00:50:50,555
Hyah!
808
00:50:50,579 --> 00:50:53,680
♪ Rawhide! ♪
809
00:50:55,951 --> 00:50:57,161
Hyah!
810
00:50:58,354 --> 00:51:00,854
Hyah!
55026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.