All language subtitles for Police.Academy.6.City.Under.Siege.1989.720p.BluRay.x264.YIFY-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,930 --> 00:00:26,183 ACADEMIA DE POL�CIA 6 CIDADE EM ESTADO DE S�TIO 2 00:00:48,414 --> 00:00:50,500 VAGA DE CRIMES ASSOLA A CIDADE 3 00:00:50,667 --> 00:00:53,670 Pol�cia impotente para deter Gang de Wilson Heights 4 00:01:33,295 --> 00:01:35,755 Proctor, tens estado a cantar can��es de natal... 5 00:01:35,921 --> 00:01:38,423 ... durante as 5 horas que estivemos aqui. 6 00:01:38,590 --> 00:01:40,550 E faltam 4 meses para o Natal. 7 00:01:40,717 --> 00:01:44,513 Se cantas s� mais uma nota... 8 00:01:44,722 --> 00:01:48,017 ... dou-te um tiro. 9 00:02:17,130 --> 00:02:18,882 Adiante... 10 00:02:19,049 --> 00:02:22,052 ... faz o meu Natal. 11 00:02:30,519 --> 00:02:32,145 Senhor, podemos terminar o dia? 12 00:02:32,312 --> 00:02:35,231 Soube que o Gang de Wilson Heights roubar�... 13 00:02:35,398 --> 00:02:38,318 ... a joalharia do outro lado da rua. 14 00:02:38,568 --> 00:02:42,029 Eu pensei que poder�amos esperar pelo menos at� eles aparecerem antes de terminarmos o dia. 15 00:02:42,948 --> 00:02:45,367 - Parece-te certo? - Sim, senhor. 16 00:02:48,454 --> 00:02:51,165 Normalmente, ao domingo, leio anedotas c�micas � minha sobrinha. 17 00:02:51,374 --> 00:02:53,001 N�o entendes? 18 00:02:53,209 --> 00:02:55,377 Levei um ano para ser transferido... 19 00:02:55,544 --> 00:02:58,171 ... para longe de Lassard e dos seus inadaptados. 20 00:02:58,380 --> 00:03:02,433 Agora tenho a minha pr�pria esquadra. Eu n�o vou deixar qualquer um meter-se comigo. 21 00:03:04,554 --> 00:03:06,389 � a minha esquadra. Eu � que dito as regras.. 22 00:03:06,556 --> 00:03:08,355 Ningu�m vai mijar se eu n�o der permiss�o. 23 00:03:10,352 --> 00:03:12,436 - Eu tenho um sexto sentido. - Senhor... 24 00:03:12,602 --> 00:03:15,814 - Deixa-me terminar. Eu tenho um sexto... - Mas, senhor! 25 00:03:15,981 --> 00:03:17,399 Deixas-me acabar? 26 00:03:17,566 --> 00:03:20,152 Tenho um sexto sentido quanto ao crime. 27 00:03:20,318 --> 00:03:22,780 - Mas, senhor! - Deixa de me interromper! 28 00:03:23,072 --> 00:03:27,160 Tenho um sexto sentido quanto ao crime. 29 00:03:27,327 --> 00:03:30,288 O meu instinto diz-me que a onda de crimes... 30 00:03:30,455 --> 00:03:34,000 ... est� a ponto de se acabar. 31 00:03:43,260 --> 00:03:45,262 Ouve, tu! Alto! 32 00:03:45,429 --> 00:03:49,308 - Alto! - Quieto! 33 00:03:49,932 --> 00:03:51,642 Capit�o Harris! 34 00:03:52,143 --> 00:03:53,645 O que faz aqui? 35 00:03:53,812 --> 00:03:57,274 Estamos de guarda. Que faz tanta gente aqui? 36 00:03:57,441 --> 00:03:59,442 O Gang de Wilson Heights atacou novamente. 37 00:03:59,734 --> 00:04:02,236 - Onde? - Ali, senhor. 38 00:04:02,403 --> 00:04:04,490 Precisamente atr�s de si. 39 00:04:04,698 --> 00:04:06,408 Quando � que chegou aqui, senhor? 40 00:04:06,617 --> 00:04:08,826 - Bem, n�s... - N�s estivemos aqui cinco horas. 41 00:04:08,993 --> 00:04:12,330 - Cala-te, Proctor. - Estiveram aqui durante o roubo? 42 00:04:12,497 --> 00:04:14,458 - Claro que n�o. - Sim, n�s est�vamos, senhor. 43 00:04:14,625 --> 00:04:15,899 - Eles vieram alguns minutos antes. - Cala-te. 44 00:04:15,900 --> 00:04:17,080 - Eu tentei dizer-lhe. - Cala-te. 45 00:04:17,336 --> 00:04:20,714 - Voc� n�o se lembra? Dentro do carro. - Cala-te. Cala-te. Cala-te! 46 00:04:28,514 --> 00:04:31,266 GANG DE WILSON HEIGHTS ATACA DE NOVO 47 00:04:33,977 --> 00:04:35,396 Oh, cavalheiros... 48 00:04:35,562 --> 00:04:40,110 ... prometeram meter este gang atr�s das grades h� duas semanas. 49 00:04:40,276 --> 00:04:44,489 Em vez disso, o gang est� a tornar-nos num grupo de... Uh... 50 00:04:44,656 --> 00:04:46,698 Oh, o que � muito engra�ado. 51 00:04:46,990 --> 00:04:50,119 Os reis t�m-nos... Tragam-me os b... os Bobos! 52 00:04:50,327 --> 00:04:52,394 - Fazendo-nos parecer um bando de idiotas! - Sr. Governador, eu... 53 00:04:52,395 --> 00:04:54,915 - Eu posso assegurar-lhe... - Nem se preocupe. 54 00:04:55,666 --> 00:04:58,795 As pessoas t�m medo. Est�o a mudar o neg�cio para outros locais. 55 00:04:58,962 --> 00:05:02,090 Os comerciantes est�o por toda parte. Alguns muito importantes... 56 00:05:02,257 --> 00:05:05,175 H� alguns que... Est�o a ser escorra�ados daqui. 57 00:05:05,342 --> 00:05:07,136 E agora o governador est� envolvido! 58 00:05:07,302 --> 00:05:09,764 Ele quer que esta onda de crimes seja parada imediatamente. 59 00:05:10,682 --> 00:05:14,936 E ele est� a enviar uma equipa especial... 60 00:05:15,103 --> 00:05:19,650 ... para ver se a onda de crimes � parada. 61 00:05:19,817 --> 00:05:21,068 Sr. Governador, Sua Senhoria... 62 00:05:21,235 --> 00:05:23,987 Eu penso que o que Capit�o Harris est� a tentar dizer... 63 00:05:24,195 --> 00:05:26,322 ... � que o departamento dele apreciar�... 64 00:05:26,489 --> 00:05:29,784 - ... toda a ajuda que poder arranjar. - Sim. Bom. Obrigado. 65 00:05:29,951 --> 00:05:34,873 Mas devido � possibilidade de uma fuga no departamento do Capit�o Harris... 66 00:05:35,040 --> 00:05:37,792 ... o governador escolheu uma equipa fora da esquadra. 67 00:05:38,001 --> 00:05:41,422 Ele tem a certeza que eles trar�o estes energ�menos para o... 68 00:05:41,672 --> 00:05:43,548 Sabe, para a coisa do tribunal. 69 00:05:43,715 --> 00:05:46,551 Justi�a! Os traga � justi�a. 70 00:05:46,718 --> 00:05:48,595 Oh, com licen�a. 71 00:05:48,762 --> 00:05:51,932 Ol�. Sim. Oh, mande-o entrar, sim. 72 00:05:52,099 --> 00:05:53,768 Obrigado, Midge. 73 00:05:53,934 --> 00:05:56,979 Capit�o Harris, Comiss�rio Hurst... 74 00:05:57,146 --> 00:06:00,649 ... estou certo de que conhecem o Comandante Lassard. 75 00:06:00,816 --> 00:06:02,777 Obrigado, Midge. 76 00:06:05,905 --> 00:06:08,908 Voc�! Deixe-me ver se entendi bem. 77 00:06:10,201 --> 00:06:13,329 Voc� ir� trabalhar comigo? 78 00:06:13,747 --> 00:06:16,875 Lado a lado. 79 00:06:19,503 --> 00:06:22,879 Eu sinto o mesmo. 80 00:06:23,630 --> 00:06:27,176 N�s estamos muito contentes por o ter connosco, Comandante Lassard. 81 00:06:27,343 --> 00:06:29,553 Estou certo, cert�ssimo... 82 00:06:29,720 --> 00:06:32,348 ... que voc� ajudar-nos-� a apanhar estes su�nos. 83 00:06:32,515 --> 00:06:35,686 Sua Senhoria, eu tenho, os homens certos para este trabalho. 84 00:07:33,995 --> 00:07:37,039 Agora, quem � que quer ir ao um-contra-um? 85 00:07:37,914 --> 00:07:39,583 N�o. 86 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 Cabe�as para cima, pessoal! 87 00:07:48,384 --> 00:07:49,969 � o Brad. Ele � como uma crian�a. 88 00:07:50,136 --> 00:07:52,348 - Ol�. - Que prazer em voltar a v�-la. 89 00:07:52,514 --> 00:07:55,016 - Est� encantadora. - Obrigado. 90 00:07:55,183 --> 00:07:57,560 - Ligue-me uns destes dias para irmos almo�ar. - Com certeza. 91 00:07:57,727 --> 00:08:00,187 - Ol�, querido. - Ol�. 92 00:08:00,645 --> 00:08:03,232 - Ol�, Sra. Stanwyck. - Ol�, Jonesy. 93 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 J� viu este gang de ladr�es como este? 94 00:08:05,735 --> 00:08:07,612 Elaine, evento excepcional. 95 00:08:07,779 --> 00:08:09,822 Veja isto. 96 00:08:22,752 --> 00:08:25,214 Que est� a fazer? 97 00:08:36,850 --> 00:08:38,936 Obrigado, camarada. 98 00:08:39,103 --> 00:08:41,772 Com isso j� aguentarei outra hora. 99 00:08:45,235 --> 00:08:47,112 Desculpe. 100 00:08:49,363 --> 00:08:53,199 - O que pensa que est� a fazer? - Sou agente da pol�cia. � meu dever... 101 00:08:53,366 --> 00:08:57,371 - Voc� tem alguma ideia de quem eu sou? - N�o, mas eu quis... 102 00:08:57,579 --> 00:08:59,957 Sou Wendell P. Farnsworth. 103 00:09:00,124 --> 00:09:04,795 O meu cunhado � Vereador Municipal e sou amigo pessoal do seu comandante. 104 00:09:05,087 --> 00:09:09,341 Assim, eu sugiro que esque�amos este nosso mal entendido. 105 00:09:09,842 --> 00:09:12,678 - Entendeu? - Mas estacionou numa zona vermelha. 106 00:09:12,845 --> 00:09:16,515 - Eu tenho que lhe passar uma multa... - Deixe-me clarificar a situa��o, menina. 107 00:09:24,149 --> 00:09:25,525 Agora, desapare�a daqui... 108 00:09:25,692 --> 00:09:28,027 ... antes que eu fa�a com que a transfiram... 109 00:09:28,194 --> 00:09:30,739 ... para guarda de pe�es. 110 00:09:32,866 --> 00:09:35,409 - Certo. - Puseste-a no lugar. 111 00:09:35,617 --> 00:09:38,746 Devemos saber controlar os pe�es, sabes do que eu estou a falar? 112 00:09:40,290 --> 00:09:42,625 O que foi agora? 113 00:09:43,209 --> 00:09:46,338 - O que � isto? - Multas por estacionar numa zona vermelha... 114 00:09:46,503 --> 00:09:49,841 ... a mais de 45 cm do parapeito de passeio, por bloquear acesso � boca-de-inc�ndio... 115 00:09:50,008 --> 00:09:55,430 ... registo caducado, sem matr�cula dianteira, arremesso de lixo para o ch�o, insulto a um oficial de pol�cia... 116 00:09:55,597 --> 00:09:58,725 ... e destruir uma multa intencionalmente. 117 00:10:00,226 --> 00:10:01,937 Oh, n�o! O meu carro! 118 00:10:02,104 --> 00:10:07,734 Pode recuper�-lo no parque da pol�cia depois de pagar as suas multas, menino! 119 00:10:22,626 --> 00:10:25,085 CASA PROTEGIDA POR CAMPO DE MINAS 120 00:10:52,530 --> 00:10:55,367 - Bons dias, filho. - Bons dias, pai. 121 00:10:55,534 --> 00:10:58,036 Poss�vel 211 em desenvolvimento na sala-de-estar. 122 00:10:58,203 --> 00:11:02,832 - Vamos pedir aux�lio? - N�o. N�s podemos controlar isto. 123 00:11:22,101 --> 00:11:25,062 - Av�! - Pai. 124 00:11:26,689 --> 00:11:28,900 Tudo o que eu levei foi uma m� sandu�che. 125 00:11:30,861 --> 00:11:33,905 Bom dia e bem-vindos � divis�o de Wilson Heights. 126 00:11:34,072 --> 00:11:36,491 Agora, vamos ao trabalho. 127 00:11:36,658 --> 00:11:37,869 SALA DE ESTRAT�GIA "APENAS A PESSOAL AUTORIZADO" 128 00:11:38,077 --> 00:11:41,955 Este gang tem estado sempre um passo � nossa frente. 129 00:11:42,122 --> 00:11:46,209 Agora, o governador sente que algu�m neste departamento... 130 00:11:46,418 --> 00:11:48,963 ... pode estar a passar informa��o. 131 00:11:51,132 --> 00:11:53,676 Para que essa possibilidade n�o nos afecte... 132 00:11:53,843 --> 00:11:57,847 ... s� a gente presente neste quarto conhecer� os nossos planos. 133 00:11:59,097 --> 00:12:02,017 Agora, nestes quadros... 134 00:12:02,184 --> 00:12:05,604 ... encontra-se toda a informa��o que temos... 135 00:12:05,771 --> 00:12:08,899 ... sobre estes roubos. 136 00:12:10,276 --> 00:12:12,737 N�s... Capit�o Harris? 137 00:12:12,945 --> 00:12:17,032 Comandante. Obrigado, Comandante Lassard. 138 00:12:17,199 --> 00:12:19,242 Entretanto n�s temos d�zias de testemunhas oculares... 139 00:12:19,451 --> 00:12:23,706 ... ningu�m p�de identificar quaisquer destes homens do nosso livros de fotos. 140 00:12:23,873 --> 00:12:25,958 N�s s� podemos assumir ent�o... 141 00:12:27,418 --> 00:12:31,547 ... eles n�o t�m cadastro na pol�cia. Tr�s tipos de impress�es digitais n�o identificadas... 142 00:12:31,714 --> 00:12:33,759 ... foram encontradas em cada cena de crime. 143 00:12:33,967 --> 00:12:37,470 Mas passados pelos nossos registos tamb�m n�o encontramos nada. 144 00:12:37,637 --> 00:12:40,014 Quem quer que sejam estes perpetradores, eles s�o profissionais. 145 00:12:40,181 --> 00:12:43,352 Mas eles cometeram um erro fatal. 146 00:12:43,519 --> 00:12:45,604 Escolheram... 147 00:12:45,771 --> 00:12:47,897 ... o meu distrito. 148 00:12:48,314 --> 00:12:51,818 Sim! Sim! Muito bem! Muito bem! 149 00:12:51,984 --> 00:12:54,320 - Aten��o! - � vontade. 150 00:12:54,487 --> 00:12:59,283 - Eu fiz o resumo aos homens, senhor. - Obrigado, Capit�o Harris. 151 00:12:59,659 --> 00:13:01,869 Agora, no... 152 00:13:02,203 --> 00:13:05,290 - Senhor, est� bem? - Afasta-te! 153 00:13:11,338 --> 00:13:14,966 Na aus�ncia de identific�veis impress�es digitais e fotografias... 154 00:13:15,175 --> 00:13:19,096 ... n�s vamos ter que confiar nas nossas boas t�cnicas tradicionais de trabalho. 155 00:13:19,263 --> 00:13:23,517 Comandante Lassard, disse que tinha uma equipa de sete homens. 156 00:13:23,684 --> 00:13:25,102 E tenho-os. 157 00:13:26,438 --> 00:13:28,106 Bons dias. 158 00:13:28,398 --> 00:13:29,941 - Ol�. - Bons dias. 159 00:13:30,108 --> 00:13:32,651 - Ol�. - Ol�. 160 00:13:36,404 --> 00:13:38,282 Lindo dia. 161 00:13:44,371 --> 00:13:45,914 - Bons dias. - Ol�. 162 00:13:47,834 --> 00:13:50,003 � bom estar de volta. 163 00:14:00,680 --> 00:14:03,641 Cavalheiros, todos voc�s conhecem o Sargento Fackler. 164 00:14:03,808 --> 00:14:06,227 - Comiss�rio Hurst. - Ol�, Sargento. 165 00:14:06,394 --> 00:14:08,188 Agora que a nossa equipa est� completa... 166 00:14:08,355 --> 00:14:11,358 ... sei que derrotaremos, em breve, os nossos inimigos. 167 00:14:11,524 --> 00:14:14,694 Ol�. Laverne. Hightower. 168 00:14:14,861 --> 00:14:16,571 - Ol�, eu sou o Nick. - Ol�. 169 00:14:16,738 --> 00:14:18,406 Como es...? 170 00:14:26,873 --> 00:14:30,376 Fackler, vai buscar um esfreg�o! 171 00:14:32,458 --> 00:14:32,658 Um esfreg�o. 172 00:14:41,179 --> 00:14:43,224 Evacuem! 173 00:14:43,599 --> 00:14:46,310 Evacuem a sala agora mesmo! 174 00:14:54,735 --> 00:14:57,863 Esta n�o � uma boa combina��o. 175 00:15:05,663 --> 00:15:06,914 Abram fogo. 176 00:15:13,753 --> 00:15:16,924 Vamos, vamos. Mexam-se. R�pido. 177 00:15:18,759 --> 00:15:20,928 De onde �s? 178 00:15:32,982 --> 00:15:34,233 �s o presidente? 179 00:15:45,161 --> 00:15:47,330 - Tens a chave disto? - N�o. 180 00:15:47,497 --> 00:15:49,124 Est� bem. 181 00:15:57,759 --> 00:15:59,510 Levantou-o da cadeira? 182 00:15:59,677 --> 00:16:03,012 E sacou-me da minha secret�ria e levou-me at� � caixa forte. 183 00:16:05,681 --> 00:16:07,433 Desculpe. 184 00:16:09,978 --> 00:16:15,025 Desculpe. Levou aproximadamente $190.000. 185 00:16:15,359 --> 00:16:17,110 Obrigado. 186 00:16:18,570 --> 00:16:20,406 Obrigado. 187 00:16:20,947 --> 00:16:22,657 Obrigado. 188 00:16:24,201 --> 00:16:27,329 Bem, sugest�es? 189 00:16:27,496 --> 00:16:28,747 Eu sugiro que n�s investiguemos... 190 00:16:28,914 --> 00:16:32,710 Investiguemos a �rea inteira com nossos esbo�os de pol�cia modificados. 191 00:16:32,877 --> 00:16:36,005 Quem sabe tenhamos sorte. 192 00:16:36,881 --> 00:16:38,633 - A palavra... - A palavra na rua poderia ajudar. 193 00:16:38,800 --> 00:16:40,509 ... podem revelar algo. 194 00:16:40,677 --> 00:16:44,180 Ver o que dizem os informadores. Enviar agentes secretos. 195 00:16:44,430 --> 00:16:46,349 Bem, Comandante Lassard? 196 00:16:47,225 --> 00:16:48,725 A palavra na rua... 197 00:16:48,892 --> 00:16:52,689 ... poderia dar-nos uma pista. 198 00:16:52,855 --> 00:16:55,983 Eu penso que acabei de dizer isso. 199 00:16:57,777 --> 00:17:01,279 Na sua idade, a mem�ria come�a a falhar. 200 00:17:04,033 --> 00:17:07,161 Ei, Debbie, repara nisto. 201 00:17:07,328 --> 00:17:08,996 Obrigado, Douglas. 202 00:17:09,414 --> 00:17:12,375 Pelo menos eles n�o levaram o dinheiro todo, huh? 203 00:17:12,583 --> 00:17:16,171 Eles eram muito inteligentes para levar isto. � um pacote de tinta explosiva. 204 00:17:16,338 --> 00:17:19,716 � activado ao sair do banco. 205 00:17:22,885 --> 00:17:26,098 Se, se lembrar de qualquer outra coisa, chame o Capit�o Harris. 206 00:17:26,265 --> 00:17:28,726 - Senhor... - O que faz aqui, Sargento? 207 00:17:28,892 --> 00:17:30,894 Senhor, eu encontrei dinheiro que o gang deixou cair. 208 00:17:31,061 --> 00:17:35,066 - Estava a pensar em lev�-lo ao Comiss�rio. - Est� bem, eu entrego-o. 209 00:17:35,233 --> 00:17:37,150 - Acho que... - Isso � tudo. 210 00:17:37,316 --> 00:17:38,484 Est� bem. 211 00:17:38,651 --> 00:17:40,319 - Proctor. - Sim, senhor. 212 00:17:40,486 --> 00:17:42,989 Deita um olho nessa gente. 213 00:17:47,786 --> 00:17:49,580 Comiss�rio. 214 00:17:54,168 --> 00:17:59,340 - Sim, Capit�o Harris? - N�o tinha import�ncia. 215 00:18:12,645 --> 00:18:15,314 Nick. Obrigado, Clarke. 216 00:18:15,481 --> 00:18:17,984 Creio que isto � importante. Adiante. 217 00:18:18,151 --> 00:18:23,114 O grande estava a abrir as caixas de seguran�a. 218 00:18:23,281 --> 00:18:27,034 O das pistolas disse-lhe que n�o e come�aram a discutir. 219 00:18:27,201 --> 00:18:28,787 Diga-lhe o que disse o tipo. 220 00:18:28,995 --> 00:18:31,122 O grande disse: �Porque n�o?� 221 00:18:31,289 --> 00:18:35,584 O das pistolas disse: �Porque n�o nos est�o a pagar para isso�. 222 00:18:35,834 --> 00:18:37,753 S�o contratados. 223 00:18:37,920 --> 00:18:40,965 Algu�m deve estar a planear os roubos. 224 00:18:41,424 --> 00:18:43,301 Algu�m nos bastidores. 225 00:18:44,636 --> 00:18:46,304 Um �c�rebro�. 226 00:18:50,183 --> 00:18:51,768 - �s. - Sim. 227 00:18:51,935 --> 00:18:54,521 Quem achas que � o chefe? 228 00:18:54,688 --> 00:18:57,065 N�o sei, mas quem quer que seja... 229 00:18:57,232 --> 00:18:59,442 - ... est� bem ligado. - Sim. 230 00:18:59,609 --> 00:19:02,071 N�s sabemos antecipadamente o que a pol�cia vai fazer antes deles o fazerem. 231 00:19:02,238 --> 00:19:04,990 - N�o � genial? - Ouve. 232 00:19:05,157 --> 00:19:07,076 Repara no �Ox�. 233 00:19:07,535 --> 00:19:10,161 Cinco minutos. O tempo acabou. Ganhaste a aposta. 234 00:19:11,913 --> 00:19:13,206 Paga-lhe. 235 00:19:14,457 --> 00:19:16,209 Eu disse-te. 236 00:19:19,421 --> 00:19:21,548 Boas tardes, cavalheiros. 237 00:19:21,715 --> 00:19:23,384 � com prazer que vos digo... 238 00:19:23,551 --> 00:19:27,555 ... que o meu plano corre na perfei��o. 239 00:19:28,763 --> 00:19:32,642 Juntos conseguiremos criar uma grande onda de crimes... 240 00:19:32,809 --> 00:19:35,062 ... sem precedentes nesta cidade. 241 00:19:35,396 --> 00:19:38,065 Todas as mentes est�o cheias de temor. 242 00:19:38,232 --> 00:19:41,777 Todos os medos levam o nosso nome. 243 00:19:41,944 --> 00:19:43,529 Uns quantos roubos mais... 244 00:19:43,738 --> 00:19:47,950 ... e estar� posta a mesa para a �Opera��o Caos �. 245 00:19:48,159 --> 00:19:51,120 Haver� p�nico, anarquia, destrui��o. 246 00:19:52,163 --> 00:19:55,166 Poremos a cidade de rastos. 247 00:19:59,087 --> 00:20:03,632 Que engra�ado. J� t�nhamos falado disto, n�o falamos? 248 00:20:03,799 --> 00:20:05,259 Sim. 249 00:20:05,426 --> 00:20:08,054 Tragam-nas para c�. 250 00:20:08,220 --> 00:20:10,681 Vamos. 251 00:20:11,140 --> 00:20:15,227 T�-las-�o de volta quando acabar a onda de crimes. 252 00:20:16,604 --> 00:20:18,774 Com todo respeito, Sua Rever�ncia... 253 00:20:18,940 --> 00:20:21,276 ... os homens tontos e incompetentes do Lassard... 254 00:20:21,443 --> 00:20:24,571 ... arruinar�o toda a investiga��o. 255 00:20:25,488 --> 00:20:28,033 Compreendo muito bem a sua dificuldade, Capit�o. 256 00:20:28,200 --> 00:20:31,036 Eu quero apanhar esses animais... 257 00:20:31,203 --> 00:20:33,663 ... tanto como o senhor. 258 00:20:33,830 --> 00:20:36,833 Que posso fazer? Tenho as m�os... 259 00:20:37,000 --> 00:20:38,377 A coisa... 260 00:20:38,544 --> 00:20:40,671 - Com as cordas. - Atadas. 261 00:20:43,049 --> 00:20:48,845 Quando quiser a sua ajuda, Capit�o, tenha a certeza que lha pedirei. 262 00:20:49,805 --> 00:20:54,101 Isto � compet�ncia do governador, n�o? Tenho as m�os atadas. 263 00:20:54,518 --> 00:20:56,395 Contudo... 264 00:20:56,728 --> 00:20:59,898 ... se voc� chegar a encontrar alguma prova... 265 00:21:00,065 --> 00:21:02,901 ... de que o Lassard e seus homens... 266 00:21:03,068 --> 00:21:06,655 ... est�o a prejudicar a investiga��o... 267 00:21:06,905 --> 00:21:10,659 ... n�o terei outra alternativa que n�o seja ir ao governador... 268 00:21:10,826 --> 00:21:14,080 ... e fazer com que os retirem do caso. 269 00:21:14,247 --> 00:21:17,208 Eu desejo que voc� se candidate para um terceiro mandato, Sua Senhoria. 270 00:21:17,375 --> 00:21:19,895 - Eu adorava votar novamente em si. - Au. 271 00:21:19,896 --> 00:21:23,607 - Eu tamb�m. - Obrigado pelo voto de confian�a. 272 00:21:24,382 --> 00:21:28,594 Agora, eu estou muito ocupado esta tarde. Assim, se n�o se importam... 273 00:21:28,761 --> 00:21:30,596 ... passem um bom... 274 00:21:30,763 --> 00:21:32,808 - ... essa coisa. - Voc� tamb�m, Sua Senhoria. 275 00:21:33,017 --> 00:21:36,228 N�o toques em mais nada. Antes de nos irmos... 276 00:21:36,395 --> 00:21:39,439 ... por favor, permita-me felicit�-lo... 277 00:21:39,605 --> 00:21:43,233 ... pela sua fabulosa colec��o de barcos. 278 00:21:43,401 --> 00:21:46,154 Obrigado. Fui eu que os fiz todos. 279 00:21:46,320 --> 00:21:48,281 � um trabalho que me encanta. 280 00:21:49,407 --> 00:21:52,118 Como o barco que tem nas suas m�os. 281 00:21:52,285 --> 00:21:55,122 Passei um ano com essa maravilha. 282 00:21:57,499 --> 00:21:59,751 N�o! 283 00:22:01,377 --> 00:22:03,254 Eu posso arranjar isto. 284 00:22:04,714 --> 00:22:06,216 Tenho todo o fim-de-semana. 285 00:22:06,925 --> 00:22:09,386 Sou muito bom com a madeira. 286 00:22:15,351 --> 00:22:17,228 Est� bem. 287 00:22:18,604 --> 00:22:20,397 Confie em mim. 288 00:22:23,359 --> 00:22:24,985 O Comiss�rio Hurst tem raz�o. 289 00:22:25,152 --> 00:22:27,696 Devemos usar t�cnicas policiais b�sicas de investiga��o. 290 00:22:27,863 --> 00:22:29,948 Faremos circular estes desenhos... 291 00:22:30,115 --> 00:22:33,702 ... feitos pelo muito talentoso desenhador da pol�cia. 292 00:22:34,203 --> 00:22:37,038 Assim obteremos muitas, muitas pistas. 293 00:22:39,917 --> 00:22:41,877 Desculpem, atrasei-me. 294 00:22:44,213 --> 00:22:45,464 Perdi alguma coisa? 295 00:22:50,929 --> 00:22:52,764 - Sim, Nick. - Senhor, temos uma pista... 296 00:22:52,931 --> 00:22:56,308 ... que o gang est� a usar um escrit�rio nas Torres Uni�o. 297 00:22:56,475 --> 00:22:59,019 Seria bom enviar dois agentes secretos... 298 00:22:59,187 --> 00:23:03,191 ... para este local pode nos darem uma solu��o para este caso em aberto. 299 00:23:03,775 --> 00:23:08,405 - O sargento Jones e eu... - Eu tratarei dessa miss�o, sargento. 300 00:23:08,571 --> 00:23:12,326 Eu penso que uma tarefa assim n�o � apropriada para um homem do seu... 301 00:23:12,493 --> 00:23:13,784 Tolices, sargento. 302 00:23:14,076 --> 00:23:18,330 Eu j� era agente secreto enquanto tu andavas de fraldas. 303 00:23:19,289 --> 00:23:22,544 N�s teremos o Capit�o Harris e o Tenente Proctor... 304 00:23:22,711 --> 00:23:26,423 ... a levar a cabo a miss�o secreta nas Torres Uni�o. 305 00:23:39,102 --> 00:23:43,983 - Trabalhar disfar�ado � seguramente excitante. - Cala-te, Proctor. 306 00:23:57,663 --> 00:24:00,332 � suposto sermos agentes secretos! 307 00:24:00,499 --> 00:24:03,001 Eu sei, era para os despistar. 308 00:24:03,168 --> 00:24:05,546 - Limita-te a lavar as janelas. - Senhor. 309 00:24:05,713 --> 00:24:07,631 Obrigado, senhor. 310 00:24:25,692 --> 00:24:29,612 Eu penso que n�s precisamos falar sobre o que o gang vai fazer a seguir. 311 00:24:29,779 --> 00:24:32,948 Sim. Este pr�ximo trabalho vai ser crucial. 312 00:24:33,824 --> 00:24:35,618 Vai ser... 313 00:24:37,204 --> 00:24:39,289 O que est�s a fazer? 314 00:24:39,456 --> 00:24:43,168 Senhor, se n�o passar o rodo nestas janelas correctamente, vai deixar manchas. 315 00:24:43,377 --> 00:24:46,797 Passa o rodo por ali. 316 00:25:02,854 --> 00:25:04,773 Obrigado, Sargento. 317 00:25:04,940 --> 00:25:09,403 Este era o meu Clube Juvenil. Vamos. 318 00:25:18,412 --> 00:25:21,416 Realmente mudou. 319 00:25:22,542 --> 00:25:24,544 Desculpe a intrus�o... 320 00:25:24,752 --> 00:25:28,213 ... mas tenho uns desenhos que gostaria que visse. 321 00:25:28,380 --> 00:25:29,965 Bem, certamente, oficial. 322 00:25:30,132 --> 00:25:34,345 Porque n�o fazemos um par de jogos amistosos enquanto falamos? 323 00:25:34,595 --> 00:25:36,139 Espl�ndido. 324 00:25:36,305 --> 00:25:39,307 Este sempre foi um bairro muito amig�vel. 325 00:25:40,976 --> 00:25:43,479 - Vem, filho. - Eu... 326 00:25:48,984 --> 00:25:53,948 Observa isto. Sacarei a este velho tudo o que tem. 327 00:25:55,283 --> 00:25:57,493 Incomodo se lhe fizer umas perguntas? 328 00:25:57,660 --> 00:25:59,704 - Vamos jogar primeiro. - Est� bem. 329 00:25:59,871 --> 00:26:01,497 Segure isto. 330 00:26:01,664 --> 00:26:03,249 Segura isto. 331 00:26:03,458 --> 00:26:05,168 Segura isto. 332 00:26:11,424 --> 00:26:14,762 - N�o sou muito bom para os desportos. - Sargento. 333 00:26:15,971 --> 00:26:18,682 �... Vou tentar. 334 00:26:18,849 --> 00:26:21,226 - Eu primeiro. - Sim, sim. 335 00:26:33,029 --> 00:26:37,743 Se est�o cansados, posso voltar a jogar. Gosto disto. 336 00:26:46,835 --> 00:26:48,462 Jesus. 337 00:26:51,173 --> 00:26:53,092 Assim est� bem isto. 338 00:26:55,886 --> 00:26:57,722 O que gostaria de saber? 339 00:26:58,972 --> 00:27:00,766 Sabes o que digo, B 340 00:27:00,933 --> 00:27:03,018 - OG 341 00:27:03,185 --> 00:27:06,271 Os gritos danificaram os meus ouvidos A gente corre aterrada 342 00:27:06,438 --> 00:27:10,819 A hora de devorar est� pr�xima Pandem�nio, caos, destrui��o 343 00:27:10,985 --> 00:27:13,446 A trag�dia representa Uma estranha sedu��o 344 00:27:13,613 --> 00:27:15,948 Bal�zios, socos, e at� facas 345 00:27:16,115 --> 00:27:18,533 Pessoas feridas Outras perdendo as suas vidas 346 00:27:18,701 --> 00:27:21,078 N�o se pode duvidar Nem t�o pouco negar 347 00:27:21,245 --> 00:27:24,164 O que come�ou como rixa Acabou em tumulto 348 00:27:24,331 --> 00:27:27,710 Corpos que jazem no solo Sangue por toda a parte 349 00:27:27,876 --> 00:27:31,923 Gente a quem matam aos golpes Jovens da cidade saem a lutar 350 00:27:32,090 --> 00:27:34,008 Ol�, n�s somos... 351 00:27:34,175 --> 00:27:36,344 N�o nos poderia dizer...? 352 00:27:38,053 --> 00:27:40,598 O teu ritmo move-me Da direita para a esquerda 353 00:27:40,765 --> 00:27:42,976 O teu rap �, como se diz, bacano 354 00:27:43,184 --> 00:27:45,395 Mas n�s Necessitamos de informa��o 355 00:27:45,562 --> 00:27:48,064 Sobre o Gang De Wilson Heights 356 00:27:48,231 --> 00:27:50,817 Quem diria? Canta rap e � pol�cia 357 00:27:50,984 --> 00:27:53,279 Man, toda a gente rappa Onde � que isto vai parar 358 00:27:53,446 --> 00:27:55,363 A malta d� ao rap um grande vigor 359 00:27:55,530 --> 00:27:57,991 Mas os mais velhos rappam Sem gosto 360 00:27:58,283 --> 00:28:00,785 Rappamos sobre gangs Que andam por a� � pancada 361 00:28:00,952 --> 00:28:04,914 Roubando, surripiando, matando Pendurados nas esquinas, poluem a natureza 362 00:28:05,081 --> 00:28:08,168 D�-me teu telefone Para o caso de arranjarmos alguma informa��o 363 00:28:08,334 --> 00:28:10,045 - Palavra - Acreditamos em voc�s 364 00:28:10,211 --> 00:28:12,672 N�o queremos discuss�o convosco Mas se nos estiverem a mentir 365 00:28:12,840 --> 00:28:15,300 Regressaremos e dispararemos em v�s - Palavra 366 00:28:23,350 --> 00:28:25,353 Estes tipos v�o ser famosos. 367 00:28:26,103 --> 00:28:27,605 CONHE�AM O GANG 368 00:28:28,773 --> 00:28:31,192 Sim. Onde � que o gang est� a viver estes dias? 369 00:28:41,786 --> 00:28:43,746 Capit�o Harris? 370 00:28:46,666 --> 00:28:48,377 Oh, Deus! 371 00:28:50,878 --> 00:28:53,088 Sustentarei os pobres! Ajuda-me! 372 00:28:53,254 --> 00:28:57,802 - Ajuda-me, por favor! M�e! - Est� bem. Est� bem. 373 00:28:58,010 --> 00:28:59,595 Est� bem. 374 00:28:59,762 --> 00:29:01,222 Tu consegues! 375 00:29:07,979 --> 00:29:11,023 Obrigado, Proctor! Nunca esquecerei. 376 00:29:36,383 --> 00:29:38,968 N�o se preocupe com as cal�as! Salve-se! 377 00:29:39,135 --> 00:29:41,930 Por favor, Deus, n�o deixes que eu morra. 378 00:29:42,097 --> 00:29:44,057 Sou t�o jovem. Por favor... 379 00:29:44,349 --> 00:29:48,019 Ajudarei os desamparados! Darei de comer aos pobres. 380 00:29:48,185 --> 00:29:49,729 Serei t�o bom. 381 00:29:49,895 --> 00:29:53,191 A s�rio. Mesmo, mesmo a s�rio! 382 00:29:55,777 --> 00:30:00,032 Obrigado pela sua contribui��o, Capit�o Harris. 383 00:30:04,245 --> 00:30:06,330 Por favor, n�o me deixes morrer! 384 00:30:06,747 --> 00:30:08,331 Eu... 385 00:30:10,042 --> 00:30:12,420 Parece que... 386 00:30:12,587 --> 00:30:16,591 ... nossas t�cnicas policiais b�sicas de investiga��o n�o deram frutos. 387 00:30:16,758 --> 00:30:18,468 N�o conhecemos esses homens. 388 00:30:18,634 --> 00:30:21,679 N�o sabemos onde atacar�o. 389 00:30:21,846 --> 00:30:25,808 - Sim, Sargento. - Talvez saibamos, senhor. 390 00:30:28,894 --> 00:30:32,522 Talvez ataquem onde n�s queiramos. 391 00:30:32,731 --> 00:30:33,941 Tem raz�o. 392 00:30:34,108 --> 00:30:35,693 VALIOS�SSIMO DIAMANTE ZIMBAZWI CHEGA AMANH� 393 00:30:35,902 --> 00:30:38,571 Uma armadilha s� � boa, dependendo do isco que se usa. 394 00:30:38,738 --> 00:30:40,740 O DIAMANTE ZIMBAZWI DE 126.666 QUILATES 395 00:30:49,248 --> 00:30:51,876 Chefe vermelho ao per�metro, comunique. 396 00:30:53,252 --> 00:30:57,257 Ponto de controlo 1. Nada por aqui. 397 00:31:01,678 --> 00:31:06,600 Ol�, pequeno. Tenho algo para ti. 398 00:31:06,767 --> 00:31:09,395 Bom. Agora sim. 399 00:31:09,603 --> 00:31:13,774 Olha para isto. Vou dar-te um pouco de leite bom. 400 00:31:13,941 --> 00:31:17,569 Toma. Aqui tens. 401 00:31:19,988 --> 00:31:23,366 Mas n�o digas a ningu�m, de acordo? 402 00:31:23,741 --> 00:31:27,705 - Ponto de controlo 2? - Ponto de controlo 2. Negativo. 403 00:31:28,956 --> 00:31:32,543 Para o aeroporto. Tenho pressa. 404 00:31:32,710 --> 00:31:34,461 Apanhe o autocarro. 405 00:31:35,003 --> 00:31:39,884 N�o quero apanhar o autocarro, quero apanhar o seu t�xi. Agora, d�-lhe g�s. 406 00:31:40,427 --> 00:31:44,930 Vai apanhar o autocarro e com prazer. Mas j�! 407 00:31:50,770 --> 00:31:51,771 ALTA VOLTAGEM 408 00:31:51,938 --> 00:31:54,357 Levou-me a jantar, depois � casa dele. 409 00:31:54,524 --> 00:31:57,610 E estivemos l� 2 minutos e depois disse-me... 410 00:31:57,819 --> 00:32:02,906 �Oh, querida, �s t�o linda. N�o queres um pouco de vinho?� 411 00:32:03,073 --> 00:32:07,786 - Ponto de controlo 5. Laverne? - Um momento, diz. 412 00:32:07,953 --> 00:32:11,166 Ponto de controlo 5. Tudo em ordem por c�. 413 00:32:11,958 --> 00:32:14,836 Ent�o, olho para ele e digo-lhe... 414 00:32:15,587 --> 00:32:20,883 - O que se passa, Ponto de controlo 3? - Ponto de controlo 3. Nada estranho. 415 00:32:36,692 --> 00:32:39,277 Ponto de controlo 4, comunique. 416 00:32:41,363 --> 00:32:44,241 Ponto de controlo 4. Tudo em ordem. 417 00:32:54,377 --> 00:32:58,963 Obrigado por chamar K-D-O-Z. K-Doz, a esta��o onde nada acontece. 418 00:32:59,130 --> 00:33:03,259 Vamos, anima-te. De certeza que nos assaltar�o a qualquer instante. 419 00:33:03,426 --> 00:33:04,929 Promessas, promessas. 420 00:33:09,600 --> 00:33:12,812 Aqui mesmo, Proctor. Quando esta armadilha rebentar... 421 00:33:12,978 --> 00:33:18,651 ... aqui mesmo, � onde a ac��o acontecer�. E eu estarei no meio de tudo isto. 422 00:33:19,235 --> 00:33:22,655 Por isso, insisti para que me dessem esta miss�o. 423 00:33:23,030 --> 00:33:25,574 Voc� de certeza que sabe como atirar a sua banha, senhor. 424 00:33:25,866 --> 00:33:28,161 � peso, Proctor. 425 00:33:28,620 --> 00:33:32,082 - Peso. - Oh, peso. 426 00:34:00,777 --> 00:34:03,655 - O que � isso? - N�o sei, senhor. 427 00:34:11,955 --> 00:34:15,375 Est�o l� fora, Proctor. Eu sinto-o. 428 00:34:15,542 --> 00:34:18,336 Atacar�o o cami�o, os nossos homens fugir�o... 429 00:34:18,503 --> 00:34:21,883 ... e eu mesmo porei fim ao Gang de Wilson Heights. 430 00:34:22,842 --> 00:34:24,594 Muito simples na realidade. 431 00:34:31,098 --> 00:34:34,770 - Ir�o dar-nos louvores? - Medalhas? 432 00:34:34,936 --> 00:34:38,607 A mim, dar�o a chave da cidade. 433 00:35:05,511 --> 00:35:08,429 Primeiro, discursarei � cidade nas not�cias das 6. 434 00:35:08,596 --> 00:35:12,016 �A cidade est� a salvo. Foi uma honra servi-los, etc.�. 435 00:35:12,183 --> 00:35:16,312 - Senhor. - Talvez fosse bom fazer um desfile. 436 00:35:17,188 --> 00:35:21,859 Eu farei de mestre-de-cerim�nias. A televis�o ir� assediar-me. 437 00:35:22,026 --> 00:35:24,696 - Senhor! - Que queres, Proctor? 438 00:35:25,280 --> 00:35:27,240 Socorro! Puxa-me! 439 00:35:28,032 --> 00:35:30,118 Socorro! N�o! N�o! 440 00:35:33,621 --> 00:35:35,081 Alto! Alto! 441 00:35:38,252 --> 00:35:40,587 - Alto! Alto! - Socorro! 442 00:35:41,380 --> 00:35:43,841 N�o me ouvem, senhor. 443 00:35:44,882 --> 00:35:48,262 Correr � o melhor exerc�cio aer�bico que h�. 444 00:35:58,898 --> 00:36:01,317 D�i muito? 445 00:36:05,903 --> 00:36:08,532 Eles sabiam. Sabiam perfeitamente o que �amos fazer. 446 00:36:08,741 --> 00:36:10,784 Algu�m lho deve ter dito. 447 00:36:10,951 --> 00:36:14,121 - Mas s� n�s o sab�amos. - N�o, Tio Eric... 448 00:36:14,288 --> 00:36:17,291 ... a fuga n�o � na esquadra. 449 00:36:17,458 --> 00:36:18,834 � um de n�s. 450 00:36:19,084 --> 00:36:20,670 DIVIS�O DE WILSON HEIGHTS 451 00:36:23,088 --> 00:36:25,716 Parecia um bom plano quando o fizemos. 452 00:36:25,883 --> 00:36:28,677 Sim, sim. Um bom plano. 453 00:36:28,844 --> 00:36:30,430 Perdemos um diamante... 454 00:36:30,597 --> 00:36:34,017 ... o Gang de Wilson Heights faz o crime do s�culo... 455 00:36:34,184 --> 00:36:38,021 ... e fizemos figura de palha�os, porque praticamente os convidamos. 456 00:36:38,188 --> 00:36:40,732 Fa�a-nos um favor, Sargento Lassard. 457 00:36:40,899 --> 00:36:43,109 Da pr�xima vez que tenha uma ideia brilhante... 458 00:36:43,276 --> 00:36:47,947 ... por favor, n�o a conte a ningu�m. 459 00:36:49,616 --> 00:36:51,409 Imbecil! 460 00:36:53,328 --> 00:36:57,290 Mas agora, Capit�o Harris, se quiser sentar-se. 461 00:37:01,502 --> 00:37:04,464 Talvez um assento diferente. 462 00:37:07,050 --> 00:37:10,762 Teremos que deixar de nos compadecer de n�s mesmos. 463 00:37:10,970 --> 00:37:12,972 At� agora... 464 00:37:13,139 --> 00:37:18,978 ... parece que o gang est� a limitar os seus roubos � nossa zona. 465 00:37:19,145 --> 00:37:23,608 - Tens alguma coisa, Nick? - N�o, estou a tirar alguns apontamentos. 466 00:37:23,775 --> 00:37:27,488 Capit�o Harris, o Governador quer v�-lo o mais r�pido poss�vel. 467 00:37:27,655 --> 00:37:31,492 O Governador quer ver-me. 468 00:37:32,118 --> 00:37:35,163 N�o o fa�a esperar. 469 00:37:41,751 --> 00:37:44,337 Com vossa licen�a. 470 00:37:46,632 --> 00:37:48,384 Proctor! 471 00:37:55,349 --> 00:37:57,977 Proctor, quero um relat�rio completo dos extintores. 472 00:37:58,144 --> 00:38:00,146 - Extintores? - Extintores. 473 00:38:03,482 --> 00:38:07,194 Boas tardes. Como est�o? Que prazer em v�-los. Ol�. 474 00:38:07,361 --> 00:38:12,743 Bem-vindos aos Estados Unidos. Um grande pa�s. Muito obrigado. 475 00:38:20,125 --> 00:38:21,877 Sete? 476 00:38:32,220 --> 00:38:35,681 Harris. N�o se incomode. 477 00:38:37,975 --> 00:38:41,521 Cola total, mas nem um grama de amor. 478 00:38:41,688 --> 00:38:44,107 Tem progressos a comunicar, Capit�o Harris? 479 00:38:44,274 --> 00:38:47,861 Temo que n�o, senhor. Estamos um bocado parados. 480 00:38:48,070 --> 00:38:53,909 Estamos a reinterrogar as testemunhas, mas � uma ac��o de rotina. 481 00:38:54,159 --> 00:38:57,120 Isso n�o � o que quero ouvir, Capit�o Harris. 482 00:38:57,746 --> 00:39:00,040 Quero ouvir que esses trapaceiros foram... 483 00:39:00,749 --> 00:39:03,836 - A coisa, quando se p�e as algemas... - Capturados! 484 00:39:04,128 --> 00:39:08,591 - Capturados. Exactamente. - Estou a tentar, senhor. A s�rio. 485 00:39:08,758 --> 00:39:12,260 Mas n�o � f�cil com o Lassard e os seus homens a abrandarem o processo. 486 00:39:12,428 --> 00:39:16,348 Sim, o assunto do carro blindado. Que confus�o. 487 00:39:16,515 --> 00:39:20,686 Tem mais queixas contra eles? 488 00:39:20,852 --> 00:39:22,270 Ainda n�o, Emin�ncia. 489 00:39:22,437 --> 00:39:25,900 Mas eu sei que o Lassard e o seu sobrinho t�m algo em m�os. 490 00:39:26,234 --> 00:39:29,779 - E vou averiguar o qu�! - O qu�? 491 00:39:30,612 --> 00:39:35,034 - Isso vou averiguar. - Est� bem, ao ataque! 492 00:39:35,201 --> 00:39:37,912 - Sim, senhor! - Comece a resolver o caso! 493 00:39:38,079 --> 00:39:40,373 - Em marcha! - Sim, senhor! 494 00:39:43,876 --> 00:39:48,798 Midge, averigua porque � que o Harris traz uma cadeira agarrada ao traseiro. 495 00:39:52,969 --> 00:39:56,557 V� l�, Nick. Estamos aqui desde o meio-dia. 496 00:39:56,724 --> 00:40:01,770 - N�o nos disseste o que estamos a fazer aqui? - Ou�am, t�m que confiar em mim. 497 00:40:04,480 --> 00:40:08,192 - Em que o posso ser-lhe �til, senhor? - Interessa-me muito este colar. 498 00:40:08,359 --> 00:40:10,820 � bonito. Quer que lho mostre? 499 00:40:10,987 --> 00:40:14,615 N�o, obrigado. Eu agarro-o. 500 00:40:14,782 --> 00:40:18,954 Bem, bem, bem. Mantenha-se calma. 501 00:40:23,834 --> 00:40:26,252 Desculpe a desordem. 502 00:40:31,633 --> 00:40:35,429 Bem, agora, onde � que esconde a caixa-forte? 503 00:40:36,513 --> 00:40:39,934 - Chame-me quando estiver pronto. - Quarto de tr�s, por tr�s do quadro. 504 00:40:40,018 --> 00:40:41,895 Obrigado. 505 00:40:47,775 --> 00:40:50,028 Obrigado. 506 00:40:52,363 --> 00:40:53,697 S� um minuto. 507 00:40:53,781 --> 00:40:55,532 J�IAS LOYDS 508 00:40:55,699 --> 00:40:58,952 - Com licen�a, com licen�a. - N�o os conhe�o. 509 00:40:59,119 --> 00:41:01,122 - Como sabias? - Ainda n�o entendi... 510 00:41:01,289 --> 00:41:05,125 ... mas os roubos seguem o velho percurso do autocarro 51. 511 00:41:05,292 --> 00:41:09,588 - Voltem c�! - Criminosos! 512 00:41:17,472 --> 00:41:19,140 Oh, caramba. 513 00:41:22,144 --> 00:41:23,395 Vamos, Proctor! 514 00:41:27,607 --> 00:41:31,528 N�o se mexam! Est�o sob pris�o! M�os para cima! 515 00:41:31,695 --> 00:41:34,740 Harris, est� na linha de fogo. Saia da frente! 516 00:41:34,907 --> 00:41:37,243 Com certeza, gostarias disso, n�o? 517 00:41:37,410 --> 00:41:40,745 Bem, deixe-me dizer-lhe uma coisa, Sargento Lassard. 518 00:41:40,912 --> 00:41:44,290 Sou o capit�o da esquadra e sou perfeitamente... 519 00:41:52,674 --> 00:41:54,217 Vamos, Proctor! 520 00:41:56,762 --> 00:42:02,517 - A todas as unidades, roubo em progresso. - Feri a m�o! Arranca! 521 00:42:12,069 --> 00:42:16,241 Foi muito emocionante, n�o foi? 522 00:42:25,207 --> 00:42:27,127 - Ele atira. - Falhaste. 523 00:42:44,810 --> 00:42:46,645 Como tinha dito... 524 00:42:46,812 --> 00:42:49,858 ... elogio a ast�cia e per�cia que demonstraram... 525 00:42:50,025 --> 00:42:52,611 ... ao iludir as tentativas de captura. 526 00:42:52,778 --> 00:42:54,738 Que se passou? 527 00:42:55,155 --> 00:42:59,493 O tonto do Lassard e sua equipa est�o a aproximar-se em demasia. 528 00:42:59,659 --> 00:43:02,079 Quer que nos encarreguemos deles? 529 00:43:02,245 --> 00:43:05,999 N�o. Deixem-nos comigo. 530 00:43:08,085 --> 00:43:10,338 Cuidado. � o Fackler. 531 00:43:10,838 --> 00:43:12,840 Cuidado! 532 00:43:21,013 --> 00:43:24,851 - Pensei que n�o nos encontrar�amos t�o cedo. - O Comiss�rio Hurst convocou uma reuni�o especial. 533 00:43:25,018 --> 00:43:29,106 - Para qu�? - P�e-me nervoso. O Harris est� muito contente. 534 00:43:29,272 --> 00:43:32,735 Est�s a tirar conclus�es precipitadas. 535 00:43:35,278 --> 00:43:40,033 - Posso estar equivocado. - Agentes, sentem-se. 536 00:43:47,250 --> 00:43:51,421 Como isto n�o est� a correr bem, vou directo ao assunto. 537 00:43:51,587 --> 00:43:56,175 Desde o in�cio, suspeitamos que h� uma fuga de informa��o nesta esquadra. 538 00:43:56,342 --> 00:43:59,470 Esta manh�, depois de uma pista an�nima... 539 00:43:59,637 --> 00:44:05,059 ... o Capit�o Harris e eu revistamos um dos vossos escrit�rios. 540 00:44:05,685 --> 00:44:08,688 Temo que encontramos o que procur�vamos. 541 00:44:08,896 --> 00:44:12,357 Estas j�ias foram identificadas como mercadoria roubada... 542 00:44:12,524 --> 00:44:17,030 ... no �ltimo assalto do Gang de Wilson Heights. 543 00:44:18,072 --> 00:44:24,078 O escrit�rio era o do Comandante Eric Lassard. 544 00:44:29,418 --> 00:44:33,254 Para dizer a verdade, ficamos chocados. 545 00:44:33,588 --> 00:44:35,006 Voc�s est�o chocados? 546 00:44:35,256 --> 00:44:39,678 N�o nos resta outra alternativa, a n�o ser suspender o Comandante Lassard e sua equipa... 547 00:44:39,845 --> 00:44:44,266 ... at� investigar mais a quest�o. 548 00:44:44,433 --> 00:44:46,727 Uma investiga��o. 549 00:44:47,979 --> 00:44:50,064 Bom dia, cavalheiros. 550 00:44:50,898 --> 00:44:55,068 E claro, senhorita. Senhoritas, s�o duas. 551 00:44:55,234 --> 00:44:58,447 E bom dia para si, Excel�ncia. 552 00:44:59,448 --> 00:45:02,326 Est�o todos dispensados. 553 00:45:55,964 --> 00:45:58,341 Ficaremos sentados sem fazer nada? 554 00:45:58,508 --> 00:46:00,552 Que podemos fazer? Suspenderam-nos. 555 00:46:00,719 --> 00:46:04,389 Seguir com o caso seria desobedecer a uma ordem directa. 556 00:46:04,556 --> 00:46:06,641 - Poderiam despedir-nos. - Um momento. 557 00:46:07,100 --> 00:46:10,937 Um homem est� a ser acusado injustamente. Isso n�o interessa para nada? 558 00:46:11,229 --> 00:46:15,401 Tens raz�o. Temos que salvar o Comandante Lassard. 559 00:46:15,568 --> 00:46:20,406 - S� n�s o podemos fazer. - Devemos-lhe o nosso emprego. 560 00:46:21,449 --> 00:46:23,575 Ele faria o mesmo por n�s. 561 00:46:24,117 --> 00:46:26,787 Tens raz�o. Vamos. 562 00:46:54,982 --> 00:46:56,650 SALA DE ARQUIVOS DA CIDADE 563 00:46:56,734 --> 00:47:01,280 - Do que estamos � procura? - N�o sei, alguma liga��o. 564 00:47:01,447 --> 00:47:05,618 Porque � que o gang realiza seus roubos seguindo o percurso do autocarro 51? 565 00:47:06,410 --> 00:47:08,538 O que tem de especial esse percurso? 566 00:47:08,705 --> 00:47:12,793 - Ponho-a no ecr�? - Sim, vamos ver. 567 00:47:16,088 --> 00:47:19,840 Oops. Ficheiro errado. Estes s�o os projectos do Metro Inter citadino. 568 00:47:20,007 --> 00:47:23,844 Devem ter mudado as antigas rotas dos autocarros para outro arquivo. 569 00:47:24,011 --> 00:47:28,099 N�o, n�o, n�o. Espera. Talvez este n�o seja o ficheiro errado. 570 00:47:28,265 --> 00:47:31,728 Eu vou dizer-te o que, tenta comparar o velho percurso do autocarro... 571 00:47:31,895 --> 00:47:35,107 ...com o futuro sistema do Metro, e v� o que obt�ns. 572 00:47:39,443 --> 00:47:41,738 Percurso 51 573 00:47:42,406 --> 00:47:44,116 S�o iguais. 574 00:47:44,282 --> 00:47:48,745 Sim. Mas porque � que o Gang de Wilson Heights est� a roubar as lojas ao longo do percurso do Metro? 575 00:47:48,912 --> 00:47:53,292 O que se passa quando aumenta a criminalidade numa parte da cidade? 576 00:47:53,710 --> 00:47:56,504 - A propriedade desvaloriza-se. - Correcto. 577 00:47:56,671 --> 00:47:59,297 Porque � que algu�m quereria que as propriedades se desvalorizem? 578 00:47:59,923 --> 00:48:02,427 - Para as poder comprar. - Exacto. 579 00:48:02,677 --> 00:48:05,637 As propriedades situadas ao longo da linha do Metro valem muito. 580 00:48:05,971 --> 00:48:09,474 Quem possuir essas propriedades ficar� muito, muito rico. 581 00:48:10,142 --> 00:48:13,271 Averigua se algu�m est� a comprar propriedades ao longo desse percurso. 582 00:48:13,312 --> 00:48:15,522 Vou mais r�pida que tu. 583 00:48:15,689 --> 00:48:17,149 Boas noites, cavalheiros. 584 00:48:17,190 --> 00:48:22,779 Esta noite, o nosso funesto plano tornar-se-� realidade. 585 00:48:23,196 --> 00:48:28,202 O que falta � que eu d� a ordem final. 586 00:48:28,369 --> 00:48:33,332 Inicia-se a Opera��o Caos. 587 00:48:34,332 --> 00:48:37,462 Est�o demasiado calados esta noite. 588 00:48:38,963 --> 00:48:44,469 Oh, bem, senhor, provavelmente esta ser� a nossa �ltima reuni�o oficial consigo. 589 00:48:44,677 --> 00:48:47,765 Queremos que saiba que foi um privil�gio para n�s... 590 00:48:47,931 --> 00:48:51,977 ... trabalhar com um g�nio do crime como o senhor. 591 00:48:52,186 --> 00:48:55,020 Como tal, compramos-lhe... 592 00:48:55,187 --> 00:49:00,693 ... uma coisita insignificante para lhe expressar a nossa admira��o... 593 00:49:00,860 --> 00:49:03,237 ... o nosso respeito e a nossa... 594 00:49:03,696 --> 00:49:06,032 P�e-na na caixa, rapaz. 595 00:49:08,118 --> 00:49:11,080 � cubano. 596 00:49:13,039 --> 00:49:16,584 Agrade�o-lhes. Comoveram-me. 597 00:49:16,751 --> 00:49:19,213 Porque, esta � a maneira perfeita... 598 00:49:19,380 --> 00:49:24,843 ... de celebrar este momento vitorioso. 599 00:49:38,232 --> 00:49:41,485 Engra�ados. Muito engra�ados. 600 00:49:41,652 --> 00:49:43,237 ARQUIVO DO METRO 601 00:49:43,404 --> 00:49:45,322 ACESSO NEGADO 602 00:49:45,489 --> 00:49:48,117 Isto n�o est� bem. N�o sei a palavra-chave. 603 00:49:48,283 --> 00:49:51,620 - O computador n�o me deixe aceder ao ficheiro. - Estamos t�o perto. 604 00:49:51,787 --> 00:49:53,997 Temos que fazer algo. 605 00:49:56,250 --> 00:49:57,251 ACESSO APROVADO 606 00:49:57,418 --> 00:49:58,669 Sim, senhor. 607 00:49:58,836 --> 00:50:01,881 Ei, mano, tu percebes de computadores. 608 00:50:02,257 --> 00:50:05,635 Ok, �Cromados Clayton�. 609 00:50:05,927 --> 00:50:07,804 CROMADOS CLAYTON 610 00:50:12,892 --> 00:50:16,229 Ah-ha! Detonadores controlados por r�dio. 611 00:50:17,439 --> 00:50:18,815 Dinamite. 612 00:50:19,691 --> 00:50:21,317 Douglas. 613 00:50:27,615 --> 00:50:29,992 - N�o. - O qu�, outro roubo? 614 00:50:30,159 --> 00:50:32,369 N�o, pior. 615 00:50:32,536 --> 00:50:36,416 T�m os planos e o armamento para rebentar com a cidade. 616 00:50:47,302 --> 00:50:51,264 Meninos de Festa para o Menino Aniversariante. As velas est�o acesas. 617 00:50:51,431 --> 00:50:53,349 Pede um desejo. 618 00:51:26,508 --> 00:51:30,137 Vamos. Vamos. Vamos. 619 00:51:41,024 --> 00:51:43,067 Decida-se. Eu vou sair daqui! 620 00:51:44,568 --> 00:51:46,153 O que est� a fazer? 621 00:52:05,298 --> 00:52:06,340 O BAR DO RISO 622 00:52:06,549 --> 00:52:09,009 H� que ver o que se passa aqui. 623 00:52:13,598 --> 00:52:15,934 Damas e cavalheiros, Mantenham-se calmos, por favor. 624 00:52:16,101 --> 00:52:19,645 N�o precisam de se alarmarem. Sentem-se, por favor. 625 00:52:28,071 --> 00:52:32,451 Damas e cavalheiros, o Departamento de Pol�cia apresenta com orgulho... eu. 626 00:52:35,747 --> 00:52:38,124 Sinto muito, Donald. 627 00:52:41,585 --> 00:52:43,336 - Bem, vamos. - Pronto. 628 00:52:43,504 --> 00:52:46,132 - Aqui vem um port�til. - Sim, claro. 629 00:52:49,177 --> 00:52:51,387 Sim, d�-me esse. 630 00:52:52,346 --> 00:52:54,390 Sim. 631 00:52:58,268 --> 00:53:01,063 Linda noite, n�o � verdade, agentes? 632 00:53:05,902 --> 00:53:11,032 Ei, querida. O rock & roll � a resposta, querida. Porque eu sei do que voc�s precisam. 633 00:53:11,199 --> 00:53:14,035 Dar-lhes-ei o que precisam. 634 00:53:32,179 --> 00:53:33,972 Genial. 635 00:54:08,340 --> 00:54:10,802 Muito obrigado. Boas noites. 636 00:54:15,848 --> 00:54:18,267 Anda, Nick, vamos. 637 00:54:31,404 --> 00:54:34,491 Agentes precisam de ajuda. 638 00:54:36,201 --> 00:54:38,203 As baterias acabaram. 639 00:54:38,454 --> 00:54:41,373 � melhor ires a p�. J�! 640 00:54:45,920 --> 00:54:49,840 Ei, querida. Porque � que n�o guardas essa pistola. 641 00:54:50,007 --> 00:54:52,885 Talvez possamos fazer uma festa. 642 00:54:53,135 --> 00:54:55,055 De acordo. 643 00:55:05,191 --> 00:55:07,568 Quem quer o primeiro? 644 00:55:25,293 --> 00:55:27,129 Parece que n�o precisa de n�s. 645 00:55:32,592 --> 00:55:34,719 - � boa. - Muito bem. 646 00:55:37,515 --> 00:55:39,308 C�us... 647 00:55:39,642 --> 00:55:41,769 Que pistola t�o grande. 648 00:55:54,573 --> 00:55:58,495 Que rico, que rico, que rico. 649 00:56:01,790 --> 00:56:04,459 Oh! Caramba! 650 00:56:10,923 --> 00:56:14,218 �s vezes � t�o beb�. 651 00:56:21,351 --> 00:56:25,396 Fala o Sargento Lassard. Preciso de todas as unidades dispon�veis para Galena e Main. 652 00:56:25,563 --> 00:56:28,065 Galena e Main. 653 00:57:01,682 --> 00:57:03,685 Aqui. 654 00:57:06,021 --> 00:57:09,191 - Que se passou? - O Gang de Wilson Heights est� l� em baixo. 655 00:57:16,532 --> 00:57:19,410 - Qual � a situa��o? - O Gang de Wilson Heights est� a fugir. 656 00:57:19,577 --> 00:57:22,412 O que esperamos? 657 00:57:27,126 --> 00:57:30,004 Vou buscar umas coisas � moto. 658 00:57:42,392 --> 00:57:44,601 Tack, est�s pronto? 659 00:57:49,607 --> 00:57:53,528 - Pronto. - Vamos pontapear uns cus. 660 00:58:08,752 --> 00:58:11,255 - Vamos verificar. - Est� bem, tem cuidado. 661 00:58:11,422 --> 00:58:13,465 Vou ver onde � que t�nel vai dar. 662 00:58:47,958 --> 00:58:49,293 Vejam quem est� aqui. 663 00:58:51,129 --> 00:58:53,465 Aqui num minuto, desapare�o no seguinte. 664 00:59:01,638 --> 00:59:02,891 E tu? 665 00:59:03,808 --> 00:59:07,020 Fiquei para te fazer companhia. Est�s numa de metal pesado? 666 00:59:34,129 --> 00:59:36,299 Agora, fiquei furioso. 667 01:00:19,552 --> 01:00:21,470 Desculpa. 668 01:00:22,763 --> 01:00:24,849 Est� detido! 669 01:00:25,057 --> 01:00:30,229 Atire a sua arma e saia com as m�os ao alto! 670 01:00:34,316 --> 01:00:37,653 Considero isso como um �n�o�. 671 01:01:01,803 --> 01:01:04,431 Ah! Est�s a enfraquecer. Eu sou mais forte. 672 01:01:04,598 --> 01:01:07,183 N�o. � a tua respira��o. 673 01:01:12,522 --> 01:01:15,275 - Truz, truz. - Quem �? 674 01:01:15,942 --> 01:01:19,571 - Boo. - Boo quem? 675 01:01:19,946 --> 01:01:22,950 D�-te por feliz. Isto acabar� num minuto. 676 01:01:26,453 --> 01:01:31,917 Lutar � uma coisa mas piadas m�s, isso sim n�o as aguento. 677 01:01:59,570 --> 01:02:03,115 Agora sim, tu contra mim. Deixa o c�o fora disto. 678 01:02:03,323 --> 01:02:05,993 Ok, vamos ver do que �s capaz. 679 01:02:06,160 --> 01:02:07,704 Est� bem. 680 01:02:15,878 --> 01:02:17,798 Piloto de avi�o, huh? 681 01:02:55,377 --> 01:02:58,546 Bom. Vamos a acabar com isto. 682 01:03:27,117 --> 01:03:28,702 Maldito sejas! 683 01:03:53,019 --> 01:03:54,604 De que raio �s feito? 684 01:04:05,157 --> 01:04:06,909 Objectivo: humano. 685 01:04:07,076 --> 01:04:09,786 Miss�o: destruir. 686 01:04:10,161 --> 01:04:12,080 Deus meu, �s um robot! 687 01:04:12,247 --> 01:04:16,292 �Meu Deus, �s um robot! Meu Deus, �s um robot!� 688 01:04:20,338 --> 01:04:23,883 - Por favor, n�o me mates! - �Por favor, n�o me mates!� 689 01:04:25,301 --> 01:04:27,513 �Por favor, n�o me mates!� 690 01:04:39,150 --> 01:04:41,360 Agora descansa, humano. 691 01:05:02,923 --> 01:05:04,717 Magnum Furlinger Especial. 692 01:05:17,146 --> 01:05:19,440 Ei, �s muito bom. 693 01:05:19,857 --> 01:05:21,777 Sou o melhor. 694 01:05:27,574 --> 01:05:29,033 Simp�tico. 695 01:05:38,502 --> 01:05:41,505 PASSE UM BOM DIA 696 01:05:41,838 --> 01:05:46,343 Foi muito divertido, mas tenho que te prender. 697 01:05:46,510 --> 01:05:48,719 �s incapaz de matar... 698 01:05:49,929 --> 01:05:51,722 ... um homem desarmado, n�o �s? 699 01:06:42,608 --> 01:06:45,944 Bem-vindo, Sargento Lassard. 700 01:06:46,445 --> 01:06:49,240 - Com que ent�o, conhece-me. - Oh, sim, de facto. 701 01:06:49,407 --> 01:06:53,327 Por muito que tenha pago ao seu informador, n�o foi suficiente. 702 01:06:53,828 --> 01:06:58,792 Os seus rapazes est�o a causar-me uma grande irrita��o. 703 01:06:58,959 --> 01:07:03,921 Neste momento, os meus compinchas est�o a acabar os seus amigos. 704 01:07:04,130 --> 01:07:07,842 E agora, eu vou acabar consigo. 705 01:07:13,182 --> 01:07:14,433 G�s venenoso? 706 01:07:15,184 --> 01:07:17,978 Por favor. N�o brinque. 707 01:07:18,187 --> 01:07:23,107 Sim, melodram�tico, j� sei, por�m eficaz. 708 01:07:23,316 --> 01:07:26,819 Adeus, Sargento Lassard. Cuide-se. 709 01:07:27,028 --> 01:07:30,240 Essa tosse est� bastante alarmante. 710 01:07:31,033 --> 01:07:31,992 PURIFICADOR DE AR 711 01:07:35,496 --> 01:07:37,373 N�o vai funcionar. 712 01:07:42,503 --> 01:07:43,754 Socorro! 713 01:07:44,546 --> 01:07:45,798 Socorro! 714 01:07:55,683 --> 01:07:57,435 Est�s bem? 715 01:08:01,647 --> 01:08:03,066 Continuemos, Sargento. 716 01:08:04,859 --> 01:08:06,403 Obrigado. 717 01:08:07,654 --> 01:08:08,862 Agora, onde est� o Grande-Chefe? 718 01:08:32,846 --> 01:08:34,556 � melhor separarmo-nos. 719 01:08:58,872 --> 01:09:00,582 Homem... 720 01:09:00,749 --> 01:09:02,208 Vamos. 721 01:09:04,044 --> 01:09:05,920 Descobriste alguma coisa? 722 01:09:06,838 --> 01:09:08,424 Creio que o perdemos. 723 01:09:10,217 --> 01:09:11,927 Creio que o encontramos. 724 01:09:24,356 --> 01:09:28,527 Tenente Hightower. O criminoso est� em fuga para oeste por Foundry. 725 01:09:28,694 --> 01:09:31,823 Senhor, o Tenente Hightower est� a perseguir o criminoso em nossa direc��o! 726 01:09:31,990 --> 01:09:35,117 Bem, est�s � espera de qu�? Vamos embora daqui! 727 01:09:38,913 --> 01:09:41,583 Repito: para o oeste pela avenida Foundry. 728 01:09:41,750 --> 01:09:45,461 Vou atr�s dele num ve�culo civil confiscado. 729 01:09:49,006 --> 01:09:50,424 Tack! 730 01:09:50,591 --> 01:09:52,468 Tack! Jones! 731 01:09:52,760 --> 01:09:54,887 Apanhei-o! Est� no cami�o! 732 01:09:55,054 --> 01:09:56,305 Vamos! 733 01:10:07,150 --> 01:10:08,443 P� GRANDE 734 01:10:10,361 --> 01:10:12,614 Algu�m sabe como conduzir uma coisa destas? 735 01:10:12,864 --> 01:10:16,743 Afirmativo, senhor! Fui numa destas em lua-de-mel. 736 01:10:18,078 --> 01:10:21,081 Ficam a� amarrados. O cami�o da c�lera vir� num minuto. 737 01:10:21,373 --> 01:10:23,292 At� logo. 738 01:10:46,649 --> 01:10:48,233 N�o vejo nada, Proctor. 739 01:10:48,650 --> 01:10:51,862 � a avenida Foundry. Ouvi o Tenente Hightower na r�dio. 740 01:10:52,028 --> 01:10:55,658 Deves estar enganado, porque aqui n�o se passa nada. 741 01:11:13,593 --> 01:11:15,970 N�o posso crer! 742 01:11:22,435 --> 01:11:26,021 Dispara. N�o digas isso, Proctor! 743 01:11:26,229 --> 01:11:29,901 Apenas o digas. 744 01:11:34,947 --> 01:11:36,449 AUTORIDADE DE TR�NSITO URBANO 745 01:11:36,532 --> 01:11:40,704 - J� lho disse. - Eu ouvi-te! 746 01:12:15,280 --> 01:12:17,533 O que est�s a fazer? 747 01:12:17,699 --> 01:12:19,076 A recolher passageiros. 748 01:12:19,243 --> 01:12:20,536 Porqu�? 749 01:12:20,702 --> 01:12:23,747 Bem, � a minha obriga��o, senhor. Est�o no meu percurso. 750 01:12:24,456 --> 01:12:27,126 Vamos! Mexam-se, mexam-se, mexam-se! 751 01:12:27,292 --> 01:12:29,753 Mexam-se! R�pido! R�pido! R�pido! 752 01:12:29,920 --> 01:12:33,133 Sentem-se! Vamos! 753 01:13:15,258 --> 01:13:16,677 Sabes o que est�s a fazer? 754 01:13:16,844 --> 01:13:19,220 Acalma-te, para mim isto � rotina. 755 01:13:39,241 --> 01:13:41,368 Cuidado! 756 01:14:15,444 --> 01:14:17,446 EXCESSO DE PESO 757 01:14:45,684 --> 01:14:48,395 Bem-vindo a bordo, cowboy! 758 01:14:49,062 --> 01:14:51,313 Ele teve muitos problemas com aquela aterragem. 759 01:14:51,480 --> 01:14:53,315 Eu dar-lhe-ia um nove. 760 01:15:01,867 --> 01:15:04,912 Cuidado com o Posto de Fruta da Gene & Roger's! 761 01:15:05,079 --> 01:15:08,082 Desaparece daqui, seu demente! 762 01:15:17,300 --> 01:15:20,470 - Passe uma boa noite, senhor. - Sim, claro. 763 01:15:21,553 --> 01:15:25,265 Voc� � muito melhor que o condutor habitual. 764 01:15:29,061 --> 01:15:32,564 �Voc� � muito melhor que o condutor habitual�. 765 01:15:51,709 --> 01:15:55,004 - A� v�o as luzes. - � isso! Vamos! 766 01:16:00,803 --> 01:16:03,013 COMISS�RIO DE POL�CIA HENRY J. HURST 767 01:16:10,561 --> 01:16:11,979 Que fazem aqui? 768 01:16:13,064 --> 01:16:14,482 Bem... 769 01:16:14,816 --> 01:16:18,403 ... perseguimos o cabecilha at� este escrit�rio, senhor. 770 01:16:18,861 --> 01:16:22,658 Bem, ele n�o est� aqui. Ent�o, desapare�am e procurem-no! 771 01:16:22,908 --> 01:16:24,410 Sim, senhor. 772 01:16:27,537 --> 01:16:29,539 O que fazem aqui? 773 01:16:30,331 --> 01:16:32,209 Esse homem � um impostor! 774 01:16:32,459 --> 01:16:33,961 Eu? 775 01:16:35,003 --> 01:16:37,297 N�o! Ele � o impostor! 776 01:16:37,464 --> 01:16:41,761 Ok, para o lado! Afastem-se daqui! Mexam-se! Mexam-se! Comiss�rio Hurst... 777 01:16:41,928 --> 01:16:46,890 Eles violaram as suas suspens�es. Exijo que sejam punidos! 778 01:16:47,099 --> 01:16:49,935 - Oh, Harris, cala-te! - Oh, cala-te, Harris! 779 01:16:50,602 --> 01:16:53,773 Um deles dois � o cabecilha. 780 01:17:01,447 --> 01:17:03,281 Mas qual? 781 01:17:07,369 --> 01:17:12,207 S� h� uma maneira segura de saber. A prova de Pin�quio. 782 01:17:14,961 --> 01:17:17,881 Foi suficiente. Desculpe, Comiss�rio. 783 01:17:38,360 --> 01:17:40,361 Ol�, meninos e meninas! 784 01:17:40,528 --> 01:17:44,991 Caramba. Gostava de ter uma fotografia das vossas caras est�pidas. 785 01:17:45,783 --> 01:17:47,869 Sr. Governador! 786 01:17:48,036 --> 01:17:50,789 Ol�, Harris, paspalho est�pido! 787 01:17:50,955 --> 01:17:56,127 Obrigado por todas as informa��es de quando me iam prender. Foram muito �teis. 788 01:17:58,589 --> 01:18:00,382 Harris era o informador? 789 01:18:01,007 --> 01:18:04,260 Eu n�o sabia! Quero dizer, ele era o Governador. Quero dizer... 790 01:18:04,427 --> 01:18:06,596 - Como ia eu saber? - Porqu�? 791 01:18:06,763 --> 01:18:08,014 Por dinheiro, senhor. 792 01:18:08,182 --> 01:18:11,769 Sabia que o valor das propriedades ao longo da linha do Metro seria muito valioso. 793 01:18:12,103 --> 01:18:15,648 Ent�o, come�ou com o seu gang uma onda de crimes para desvalorizar as propriedades. 794 01:18:16,357 --> 01:18:18,024 ... E assim poder compr�-las, baratas. 795 01:18:18,191 --> 01:18:21,821 Com todo os danos provocados, ele ia apoderar-se de todo o percurso. 796 01:18:22,363 --> 01:18:24,615 Depois sentava-se, parava a onda de crimes... 797 01:18:24,782 --> 01:18:28,577 ... retirava-se do servi�o p�blico e via as suas propriedades a valorizar. 798 01:18:29,203 --> 01:18:32,582 Queres dizer que isto era tudo uma fraude de bens imobili�rios? 799 01:18:32,874 --> 01:18:34,959 Uma fraude de bens imobili�rios de bili�es de d�lares, senhor. 800 01:18:37,001 --> 01:18:38,211 Levem-no. 801 01:18:38,378 --> 01:18:42,258 A mim? Oh, que grosseiros! Que grosseiros! 802 01:18:42,633 --> 01:18:44,385 Levem-nos a v�s mesmos! 803 01:18:44,552 --> 01:18:49,348 Na realidade, est�o todos despedidos. Todos e cada um de v�s est� despedido. Despedido! 804 01:18:49,557 --> 01:18:52,185 E n�o toquem na minha colec��o de barcos! Nenhum de v�s! 805 01:18:52,394 --> 01:18:55,063 N�o lhes toquem! Os pequeninos s�o delicados. 806 01:18:55,229 --> 01:18:57,857 Ficar�o em peda�os no meio dos vossos dedos grandes e gordos! 807 01:18:58,065 --> 01:19:00,568 Os vossos grandes dedos de pol�cias! 808 01:19:00,776 --> 01:19:06,616 Eric, devo-te a ti e � tua equipa um pedido de desculpas. Fui um tonto. 809 01:19:06,783 --> 01:19:08,076 Sim. 810 01:19:08,243 --> 01:19:10,370 Mas n�o h� problema, Comiss�rio. 811 01:19:10,579 --> 01:19:15,000 Considerem-se, tu e tua equipa, reintegrados nos vossos cargos. 812 01:19:19,880 --> 01:19:23,799 E assim, � com grande orgulho que condecoro estes homens e mulheres... 813 01:19:23,967 --> 01:19:29,931 ...com a Not�vel Medalha de Servi�os por terem servido a sua cidade em hora de necessidade. 814 01:19:36,021 --> 01:19:40,233 Damas e cavalheiros, os nossos excepcionais agentes de pol�cia. 815 01:19:55,499 --> 01:19:58,086 Creio que me vou sentar na tua cadeira. 816 01:19:58,461 --> 01:20:00,296 Tu ficas com a minha. 817 01:20:00,463 --> 01:20:02,048 Sim, senhor. 818 01:20:04,300 --> 01:20:06,427 A n�o ser que haja algum inconveniente. 819 01:20:06,594 --> 01:20:08,972 N�o. N�o h� problema. 820 01:20:28,741 --> 01:20:29,951 Proctor. 821 01:20:30,743 --> 01:20:32,412 Proctor. 822 01:20:34,163 --> 01:20:36,374 Proctor! 65429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.