Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,930 --> 00:00:26,183
ACADEMIA DE POL�CIA 6
CIDADE EM ESTADO DE S�TIO
2
00:00:48,414 --> 00:00:50,500
VAGA DE CRIMES
ASSOLA A CIDADE
3
00:00:50,667 --> 00:00:53,670
Pol�cia impotente
para deter Gang de Wilson Heights
4
00:01:33,295 --> 00:01:35,755
Proctor, tens estado a cantar
can��es de natal...
5
00:01:35,921 --> 00:01:38,423
... durante as 5 horas que estivemos aqui.
6
00:01:38,590 --> 00:01:40,550
E faltam 4 meses para o Natal.
7
00:01:40,717 --> 00:01:44,513
Se cantas s� mais uma nota...
8
00:01:44,722 --> 00:01:48,017
... dou-te um tiro.
9
00:02:17,130 --> 00:02:18,882
Adiante...
10
00:02:19,049 --> 00:02:22,052
... faz o meu Natal.
11
00:02:30,519 --> 00:02:32,145
Senhor, podemos terminar o dia?
12
00:02:32,312 --> 00:02:35,231
Soube que o Gang
de Wilson Heights roubar�...
13
00:02:35,398 --> 00:02:38,318
... a joalharia do outro lado da rua.
14
00:02:38,568 --> 00:02:42,029
Eu pensei que poder�amos esperar pelo menos at�
eles aparecerem antes de terminarmos o dia.
15
00:02:42,948 --> 00:02:45,367
- Parece-te certo?
- Sim, senhor.
16
00:02:48,454 --> 00:02:51,165
Normalmente, ao domingo, leio
anedotas c�micas � minha sobrinha.
17
00:02:51,374 --> 00:02:53,001
N�o entendes?
18
00:02:53,209 --> 00:02:55,377
Levei um ano para ser transferido...
19
00:02:55,544 --> 00:02:58,171
... para longe de Lassard e dos
seus inadaptados.
20
00:02:58,380 --> 00:03:02,433
Agora tenho a minha pr�pria esquadra.
Eu n�o vou deixar qualquer um meter-se comigo.
21
00:03:04,554 --> 00:03:06,389
� a minha esquadra.
Eu � que dito as regras..
22
00:03:06,556 --> 00:03:08,355
Ningu�m vai mijar
se eu n�o der permiss�o.
23
00:03:10,352 --> 00:03:12,436
- Eu tenho um sexto sentido.
- Senhor...
24
00:03:12,602 --> 00:03:15,814
- Deixa-me terminar. Eu tenho um sexto...
- Mas, senhor!
25
00:03:15,981 --> 00:03:17,399
Deixas-me acabar?
26
00:03:17,566 --> 00:03:20,152
Tenho um sexto sentido
quanto ao crime.
27
00:03:20,318 --> 00:03:22,780
- Mas, senhor!
- Deixa de me interromper!
28
00:03:23,072 --> 00:03:27,160
Tenho um sexto sentido
quanto ao crime.
29
00:03:27,327 --> 00:03:30,288
O meu instinto diz-me
que a onda de crimes...
30
00:03:30,455 --> 00:03:34,000
... est� a ponto de se acabar.
31
00:03:43,260 --> 00:03:45,262
Ouve, tu! Alto!
32
00:03:45,429 --> 00:03:49,308
- Alto!
- Quieto!
33
00:03:49,932 --> 00:03:51,642
Capit�o Harris!
34
00:03:52,143 --> 00:03:53,645
O que faz aqui?
35
00:03:53,812 --> 00:03:57,274
Estamos de guarda.
Que faz tanta gente aqui?
36
00:03:57,441 --> 00:03:59,442
O Gang de Wilson Heights
atacou novamente.
37
00:03:59,734 --> 00:04:02,236
- Onde?
- Ali, senhor.
38
00:04:02,403 --> 00:04:04,490
Precisamente atr�s de si.
39
00:04:04,698 --> 00:04:06,408
Quando � que chegou aqui, senhor?
40
00:04:06,617 --> 00:04:08,826
- Bem, n�s...
- N�s estivemos aqui cinco horas.
41
00:04:08,993 --> 00:04:12,330
- Cala-te, Proctor.
- Estiveram aqui durante o roubo?
42
00:04:12,497 --> 00:04:14,458
- Claro que n�o.
- Sim, n�s est�vamos, senhor.
43
00:04:14,625 --> 00:04:15,899
- Eles vieram alguns minutos antes.
- Cala-te.
44
00:04:15,900 --> 00:04:17,080
- Eu tentei dizer-lhe.
- Cala-te.
45
00:04:17,336 --> 00:04:20,714
- Voc� n�o se lembra? Dentro do carro.
- Cala-te. Cala-te. Cala-te!
46
00:04:28,514 --> 00:04:31,266
GANG DE WILSON HEIGHTS
ATACA DE NOVO
47
00:04:33,977 --> 00:04:35,396
Oh, cavalheiros...
48
00:04:35,562 --> 00:04:40,110
... prometeram meter este gang
atr�s das grades h� duas semanas.
49
00:04:40,276 --> 00:04:44,489
Em vez disso, o gang est� a
tornar-nos num grupo de... Uh...
50
00:04:44,656 --> 00:04:46,698
Oh, o que � muito engra�ado.
51
00:04:46,990 --> 00:04:50,119
Os reis t�m-nos...
Tragam-me os b... os Bobos!
52
00:04:50,327 --> 00:04:52,394
- Fazendo-nos parecer um bando de idiotas!
- Sr. Governador, eu...
53
00:04:52,395 --> 00:04:54,915
- Eu posso assegurar-lhe...
- Nem se preocupe.
54
00:04:55,666 --> 00:04:58,795
As pessoas t�m medo. Est�o a mudar
o neg�cio para outros locais.
55
00:04:58,962 --> 00:05:02,090
Os comerciantes est�o por toda parte.
Alguns muito importantes...
56
00:05:02,257 --> 00:05:05,175
H� alguns que...
Est�o a ser escorra�ados daqui.
57
00:05:05,342 --> 00:05:07,136
E agora o governador est� envolvido!
58
00:05:07,302 --> 00:05:09,764
Ele quer que esta onda de crimes
seja parada imediatamente.
59
00:05:10,682 --> 00:05:14,936
E ele est� a enviar uma equipa especial...
60
00:05:15,103 --> 00:05:19,650
... para ver se a onda de crimes � parada.
61
00:05:19,817 --> 00:05:21,068
Sr. Governador, Sua Senhoria...
62
00:05:21,235 --> 00:05:23,987
Eu penso que o que Capit�o Harris
est� a tentar dizer...
63
00:05:24,195 --> 00:05:26,322
... � que o departamento dele apreciar�...
64
00:05:26,489 --> 00:05:29,784
- ... toda a ajuda que poder arranjar.
- Sim. Bom. Obrigado.
65
00:05:29,951 --> 00:05:34,873
Mas devido � possibilidade de uma fuga
no departamento do Capit�o Harris...
66
00:05:35,040 --> 00:05:37,792
... o governador escolheu uma equipa
fora da esquadra.
67
00:05:38,001 --> 00:05:41,422
Ele tem a certeza que eles trar�o
estes energ�menos para o...
68
00:05:41,672 --> 00:05:43,548
Sabe, para a coisa do tribunal.
69
00:05:43,715 --> 00:05:46,551
Justi�a! Os traga � justi�a.
70
00:05:46,718 --> 00:05:48,595
Oh, com licen�a.
71
00:05:48,762 --> 00:05:51,932
Ol�. Sim.
Oh, mande-o entrar, sim.
72
00:05:52,099 --> 00:05:53,768
Obrigado, Midge.
73
00:05:53,934 --> 00:05:56,979
Capit�o Harris, Comiss�rio Hurst...
74
00:05:57,146 --> 00:06:00,649
... estou certo de que conhecem
o Comandante Lassard.
75
00:06:00,816 --> 00:06:02,777
Obrigado, Midge.
76
00:06:05,905 --> 00:06:08,908
Voc�! Deixe-me ver se entendi bem.
77
00:06:10,201 --> 00:06:13,329
Voc� ir� trabalhar comigo?
78
00:06:13,747 --> 00:06:16,875
Lado a lado.
79
00:06:19,503 --> 00:06:22,879
Eu sinto o mesmo.
80
00:06:23,630 --> 00:06:27,176
N�s estamos muito contentes por o ter
connosco, Comandante Lassard.
81
00:06:27,343 --> 00:06:29,553
Estou certo, cert�ssimo...
82
00:06:29,720 --> 00:06:32,348
... que voc� ajudar-nos-� a apanhar
estes su�nos.
83
00:06:32,515 --> 00:06:35,686
Sua Senhoria, eu tenho,
os homens certos para este trabalho.
84
00:07:33,995 --> 00:07:37,039
Agora, quem � que quer
ir ao um-contra-um?
85
00:07:37,914 --> 00:07:39,583
N�o.
86
00:07:46,674 --> 00:07:48,217
Cabe�as para cima, pessoal!
87
00:07:48,384 --> 00:07:49,969
� o Brad. Ele � como uma crian�a.
88
00:07:50,136 --> 00:07:52,348
- Ol�.
- Que prazer em voltar a v�-la.
89
00:07:52,514 --> 00:07:55,016
- Est� encantadora.
- Obrigado.
90
00:07:55,183 --> 00:07:57,560
- Ligue-me uns destes dias para irmos almo�ar.
- Com certeza.
91
00:07:57,727 --> 00:08:00,187
- Ol�, querido.
- Ol�.
92
00:08:00,645 --> 00:08:03,232
- Ol�, Sra. Stanwyck.
- Ol�, Jonesy.
93
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
J� viu este gang de ladr�es como este?
94
00:08:05,735 --> 00:08:07,612
Elaine, evento excepcional.
95
00:08:07,779 --> 00:08:09,822
Veja isto.
96
00:08:22,752 --> 00:08:25,214
Que est� a fazer?
97
00:08:36,850 --> 00:08:38,936
Obrigado, camarada.
98
00:08:39,103 --> 00:08:41,772
Com isso j� aguentarei outra hora.
99
00:08:45,235 --> 00:08:47,112
Desculpe.
100
00:08:49,363 --> 00:08:53,199
- O que pensa que est� a fazer?
- Sou agente da pol�cia. � meu dever...
101
00:08:53,366 --> 00:08:57,371
- Voc� tem alguma ideia de quem eu sou?
- N�o, mas eu quis...
102
00:08:57,579 --> 00:08:59,957
Sou Wendell P. Farnsworth.
103
00:09:00,124 --> 00:09:04,795
O meu cunhado � Vereador Municipal
e sou amigo pessoal do seu comandante.
104
00:09:05,087 --> 00:09:09,341
Assim, eu sugiro que esque�amos
este nosso mal entendido.
105
00:09:09,842 --> 00:09:12,678
- Entendeu?
- Mas estacionou numa zona vermelha.
106
00:09:12,845 --> 00:09:16,515
- Eu tenho que lhe passar uma multa...
- Deixe-me clarificar a situa��o, menina.
107
00:09:24,149 --> 00:09:25,525
Agora, desapare�a daqui...
108
00:09:25,692 --> 00:09:28,027
... antes que eu fa�a
com que a transfiram...
109
00:09:28,194 --> 00:09:30,739
... para guarda de pe�es.
110
00:09:32,866 --> 00:09:35,409
- Certo.
- Puseste-a no lugar.
111
00:09:35,617 --> 00:09:38,746
Devemos saber controlar os pe�es,
sabes do que eu estou a falar?
112
00:09:40,290 --> 00:09:42,625
O que foi agora?
113
00:09:43,209 --> 00:09:46,338
- O que � isto?
- Multas por estacionar numa zona vermelha...
114
00:09:46,503 --> 00:09:49,841
... a mais de 45 cm do parapeito de passeio,
por bloquear acesso � boca-de-inc�ndio...
115
00:09:50,008 --> 00:09:55,430
... registo caducado, sem matr�cula dianteira, arremesso
de lixo para o ch�o, insulto a um oficial de pol�cia...
116
00:09:55,597 --> 00:09:58,725
... e destruir uma multa
intencionalmente.
117
00:10:00,226 --> 00:10:01,937
Oh, n�o! O meu carro!
118
00:10:02,104 --> 00:10:07,734
Pode recuper�-lo no parque da pol�cia
depois de pagar as suas multas, menino!
119
00:10:22,626 --> 00:10:25,085
CASA PROTEGIDA
POR CAMPO DE MINAS
120
00:10:52,530 --> 00:10:55,367
- Bons dias, filho.
- Bons dias, pai.
121
00:10:55,534 --> 00:10:58,036
Poss�vel 211 em desenvolvimento
na sala-de-estar.
122
00:10:58,203 --> 00:11:02,832
- Vamos pedir aux�lio?
- N�o. N�s podemos controlar isto.
123
00:11:22,101 --> 00:11:25,062
- Av�!
- Pai.
124
00:11:26,689 --> 00:11:28,900
Tudo o que eu levei foi uma
m� sandu�che.
125
00:11:30,861 --> 00:11:33,905
Bom dia e bem-vindos � divis�o
de Wilson Heights.
126
00:11:34,072 --> 00:11:36,491
Agora, vamos ao trabalho.
127
00:11:36,658 --> 00:11:37,869
SALA DE ESTRAT�GIA
"APENAS A PESSOAL AUTORIZADO"
128
00:11:38,077 --> 00:11:41,955
Este gang tem estado sempre
um passo � nossa frente.
129
00:11:42,122 --> 00:11:46,209
Agora, o governador sente que algu�m
neste departamento...
130
00:11:46,418 --> 00:11:48,963
... pode estar a passar informa��o.
131
00:11:51,132 --> 00:11:53,676
Para que essa possibilidade
n�o nos afecte...
132
00:11:53,843 --> 00:11:57,847
... s� a gente presente neste quarto
conhecer� os nossos planos.
133
00:11:59,097 --> 00:12:02,017
Agora, nestes quadros...
134
00:12:02,184 --> 00:12:05,604
... encontra-se toda
a informa��o que temos...
135
00:12:05,771 --> 00:12:08,899
... sobre estes roubos.
136
00:12:10,276 --> 00:12:12,737
N�s...
Capit�o Harris?
137
00:12:12,945 --> 00:12:17,032
Comandante.
Obrigado, Comandante Lassard.
138
00:12:17,199 --> 00:12:19,242
Entretanto n�s temos d�zias
de testemunhas oculares...
139
00:12:19,451 --> 00:12:23,706
... ningu�m p�de identificar quaisquer destes
homens do nosso livros de fotos.
140
00:12:23,873 --> 00:12:25,958
N�s s� podemos assumir ent�o...
141
00:12:27,418 --> 00:12:31,547
... eles n�o t�m cadastro na pol�cia.
Tr�s tipos de impress�es digitais n�o identificadas...
142
00:12:31,714 --> 00:12:33,759
... foram encontradas em cada cena de crime.
143
00:12:33,967 --> 00:12:37,470
Mas passados pelos nossos registos
tamb�m n�o encontramos nada.
144
00:12:37,637 --> 00:12:40,014
Quem quer que sejam estes
perpetradores, eles s�o profissionais.
145
00:12:40,181 --> 00:12:43,352
Mas eles cometeram um erro fatal.
146
00:12:43,519 --> 00:12:45,604
Escolheram...
147
00:12:45,771 --> 00:12:47,897
... o meu distrito.
148
00:12:48,314 --> 00:12:51,818
Sim! Sim! Muito bem! Muito bem!
149
00:12:51,984 --> 00:12:54,320
- Aten��o!
- � vontade.
150
00:12:54,487 --> 00:12:59,283
- Eu fiz o resumo aos homens, senhor.
- Obrigado, Capit�o Harris.
151
00:12:59,659 --> 00:13:01,869
Agora, no...
152
00:13:02,203 --> 00:13:05,290
- Senhor, est� bem?
- Afasta-te!
153
00:13:11,338 --> 00:13:14,966
Na aus�ncia de identific�veis
impress�es digitais e fotografias...
154
00:13:15,175 --> 00:13:19,096
... n�s vamos ter que confiar nas
nossas boas t�cnicas tradicionais de trabalho.
155
00:13:19,263 --> 00:13:23,517
Comandante Lassard, disse que
tinha uma equipa de sete homens.
156
00:13:23,684 --> 00:13:25,102
E tenho-os.
157
00:13:26,438 --> 00:13:28,106
Bons dias.
158
00:13:28,398 --> 00:13:29,941
- Ol�.
- Bons dias.
159
00:13:30,108 --> 00:13:32,651
- Ol�.
- Ol�.
160
00:13:36,404 --> 00:13:38,282
Lindo dia.
161
00:13:44,371 --> 00:13:45,914
- Bons dias.
- Ol�.
162
00:13:47,834 --> 00:13:50,003
� bom estar de volta.
163
00:14:00,680 --> 00:14:03,641
Cavalheiros, todos voc�s conhecem
o Sargento Fackler.
164
00:14:03,808 --> 00:14:06,227
- Comiss�rio Hurst.
- Ol�, Sargento.
165
00:14:06,394 --> 00:14:08,188
Agora que a nossa equipa est� completa...
166
00:14:08,355 --> 00:14:11,358
... sei que derrotaremos, em breve,
os nossos inimigos.
167
00:14:11,524 --> 00:14:14,694
Ol�. Laverne. Hightower.
168
00:14:14,861 --> 00:14:16,571
- Ol�, eu sou o Nick.
- Ol�.
169
00:14:16,738 --> 00:14:18,406
Como es...?
170
00:14:26,873 --> 00:14:30,376
Fackler, vai buscar um esfreg�o!
171
00:14:32,458 --> 00:14:32,658
Um esfreg�o.
172
00:14:41,179 --> 00:14:43,224
Evacuem!
173
00:14:43,599 --> 00:14:46,310
Evacuem a sala agora mesmo!
174
00:14:54,735 --> 00:14:57,863
Esta n�o � uma boa combina��o.
175
00:15:05,663 --> 00:15:06,914
Abram fogo.
176
00:15:13,753 --> 00:15:16,924
Vamos, vamos. Mexam-se. R�pido.
177
00:15:18,759 --> 00:15:20,928
De onde �s?
178
00:15:32,982 --> 00:15:34,233
�s o presidente?
179
00:15:45,161 --> 00:15:47,330
- Tens a chave disto?
- N�o.
180
00:15:47,497 --> 00:15:49,124
Est� bem.
181
00:15:57,759 --> 00:15:59,510
Levantou-o da cadeira?
182
00:15:59,677 --> 00:16:03,012
E sacou-me da minha secret�ria
e levou-me at� � caixa forte.
183
00:16:05,681 --> 00:16:07,433
Desculpe.
184
00:16:09,978 --> 00:16:15,025
Desculpe. Levou
aproximadamente $190.000.
185
00:16:15,359 --> 00:16:17,110
Obrigado.
186
00:16:18,570 --> 00:16:20,406
Obrigado.
187
00:16:20,947 --> 00:16:22,657
Obrigado.
188
00:16:24,201 --> 00:16:27,329
Bem, sugest�es?
189
00:16:27,496 --> 00:16:28,747
Eu sugiro que n�s investiguemos...
190
00:16:28,914 --> 00:16:32,710
Investiguemos a �rea inteira com nossos
esbo�os de pol�cia modificados.
191
00:16:32,877 --> 00:16:36,005
Quem sabe tenhamos sorte.
192
00:16:36,881 --> 00:16:38,633
- A palavra...
- A palavra na rua poderia ajudar.
193
00:16:38,800 --> 00:16:40,509
... podem revelar algo.
194
00:16:40,677 --> 00:16:44,180
Ver o que dizem os informadores.
Enviar agentes secretos.
195
00:16:44,430 --> 00:16:46,349
Bem, Comandante Lassard?
196
00:16:47,225 --> 00:16:48,725
A palavra na rua...
197
00:16:48,892 --> 00:16:52,689
... poderia dar-nos uma pista.
198
00:16:52,855 --> 00:16:55,983
Eu penso que acabei de dizer isso.
199
00:16:57,777 --> 00:17:01,279
Na sua idade, a mem�ria
come�a a falhar.
200
00:17:04,033 --> 00:17:07,161
Ei, Debbie, repara nisto.
201
00:17:07,328 --> 00:17:08,996
Obrigado, Douglas.
202
00:17:09,414 --> 00:17:12,375
Pelo menos eles n�o levaram
o dinheiro todo, huh?
203
00:17:12,583 --> 00:17:16,171
Eles eram muito inteligentes para levar isto.
� um pacote de tinta explosiva.
204
00:17:16,338 --> 00:17:19,716
� activado ao sair do banco.
205
00:17:22,885 --> 00:17:26,098
Se, se lembrar de qualquer outra coisa,
chame o Capit�o Harris.
206
00:17:26,265 --> 00:17:28,726
- Senhor...
- O que faz aqui, Sargento?
207
00:17:28,892 --> 00:17:30,894
Senhor, eu encontrei dinheiro
que o gang deixou cair.
208
00:17:31,061 --> 00:17:35,066
- Estava a pensar em lev�-lo ao Comiss�rio.
- Est� bem, eu entrego-o.
209
00:17:35,233 --> 00:17:37,150
- Acho que...
- Isso � tudo.
210
00:17:37,316 --> 00:17:38,484
Est� bem.
211
00:17:38,651 --> 00:17:40,319
- Proctor.
- Sim, senhor.
212
00:17:40,486 --> 00:17:42,989
Deita um olho nessa gente.
213
00:17:47,786 --> 00:17:49,580
Comiss�rio.
214
00:17:54,168 --> 00:17:59,340
- Sim, Capit�o Harris?
- N�o tinha import�ncia.
215
00:18:12,645 --> 00:18:15,314
Nick. Obrigado, Clarke.
216
00:18:15,481 --> 00:18:17,984
Creio que isto � importante.
Adiante.
217
00:18:18,151 --> 00:18:23,114
O grande estava a abrir
as caixas de seguran�a.
218
00:18:23,281 --> 00:18:27,034
O das pistolas disse-lhe que n�o
e come�aram a discutir.
219
00:18:27,201 --> 00:18:28,787
Diga-lhe o que disse o tipo.
220
00:18:28,995 --> 00:18:31,122
O grande disse: �Porque n�o?�
221
00:18:31,289 --> 00:18:35,584
O das pistolas disse:
�Porque n�o nos est�o a pagar para isso�.
222
00:18:35,834 --> 00:18:37,753
S�o contratados.
223
00:18:37,920 --> 00:18:40,965
Algu�m deve estar a
planear os roubos.
224
00:18:41,424 --> 00:18:43,301
Algu�m nos bastidores.
225
00:18:44,636 --> 00:18:46,304
Um �c�rebro�.
226
00:18:50,183 --> 00:18:51,768
- �s.
- Sim.
227
00:18:51,935 --> 00:18:54,521
Quem achas que � o chefe?
228
00:18:54,688 --> 00:18:57,065
N�o sei, mas quem quer que seja...
229
00:18:57,232 --> 00:18:59,442
- ... est� bem ligado.
- Sim.
230
00:18:59,609 --> 00:19:02,071
N�s sabemos antecipadamente o que a pol�cia
vai fazer antes deles o fazerem.
231
00:19:02,238 --> 00:19:04,990
- N�o � genial?
- Ouve.
232
00:19:05,157 --> 00:19:07,076
Repara no �Ox�.
233
00:19:07,535 --> 00:19:10,161
Cinco minutos. O tempo acabou.
Ganhaste a aposta.
234
00:19:11,913 --> 00:19:13,206
Paga-lhe.
235
00:19:14,457 --> 00:19:16,209
Eu disse-te.
236
00:19:19,421 --> 00:19:21,548
Boas tardes, cavalheiros.
237
00:19:21,715 --> 00:19:23,384
� com prazer que vos digo...
238
00:19:23,551 --> 00:19:27,555
... que o meu plano
corre na perfei��o.
239
00:19:28,763 --> 00:19:32,642
Juntos conseguiremos criar
uma grande onda de crimes...
240
00:19:32,809 --> 00:19:35,062
... sem precedentes nesta cidade.
241
00:19:35,396 --> 00:19:38,065
Todas as mentes
est�o cheias de temor.
242
00:19:38,232 --> 00:19:41,777
Todos os medos
levam o nosso nome.
243
00:19:41,944 --> 00:19:43,529
Uns quantos roubos mais...
244
00:19:43,738 --> 00:19:47,950
... e estar� posta a mesa
para a �Opera��o Caos �.
245
00:19:48,159 --> 00:19:51,120
Haver� p�nico,
anarquia, destrui��o.
246
00:19:52,163 --> 00:19:55,166
Poremos a cidade de rastos.
247
00:19:59,087 --> 00:20:03,632
Que engra�ado. J� t�nhamos
falado disto, n�o falamos?
248
00:20:03,799 --> 00:20:05,259
Sim.
249
00:20:05,426 --> 00:20:08,054
Tragam-nas para c�.
250
00:20:08,220 --> 00:20:10,681
Vamos.
251
00:20:11,140 --> 00:20:15,227
T�-las-�o de volta
quando acabar a onda de crimes.
252
00:20:16,604 --> 00:20:18,774
Com todo respeito, Sua Rever�ncia...
253
00:20:18,940 --> 00:20:21,276
... os homens tontos e incompetentes
do Lassard...
254
00:20:21,443 --> 00:20:24,571
... arruinar�o toda a investiga��o.
255
00:20:25,488 --> 00:20:28,033
Compreendo muito bem
a sua dificuldade, Capit�o.
256
00:20:28,200 --> 00:20:31,036
Eu quero apanhar esses animais...
257
00:20:31,203 --> 00:20:33,663
... tanto como o senhor.
258
00:20:33,830 --> 00:20:36,833
Que posso fazer?
Tenho as m�os...
259
00:20:37,000 --> 00:20:38,377
A coisa...
260
00:20:38,544 --> 00:20:40,671
- Com as cordas.
- Atadas.
261
00:20:43,049 --> 00:20:48,845
Quando quiser a sua ajuda, Capit�o,
tenha a certeza que lha pedirei.
262
00:20:49,805 --> 00:20:54,101
Isto � compet�ncia do governador, n�o?
Tenho as m�os atadas.
263
00:20:54,518 --> 00:20:56,395
Contudo...
264
00:20:56,728 --> 00:20:59,898
... se voc� chegar
a encontrar alguma prova...
265
00:21:00,065 --> 00:21:02,901
... de que o Lassard e seus homens...
266
00:21:03,068 --> 00:21:06,655
... est�o a prejudicar
a investiga��o...
267
00:21:06,905 --> 00:21:10,659
... n�o terei outra alternativa
que n�o seja ir ao governador...
268
00:21:10,826 --> 00:21:14,080
... e fazer com que os retirem do caso.
269
00:21:14,247 --> 00:21:17,208
Eu desejo que voc� se candidate para
um terceiro mandato, Sua Senhoria.
270
00:21:17,375 --> 00:21:19,895
- Eu adorava votar novamente em si.
- Au.
271
00:21:19,896 --> 00:21:23,607
- Eu tamb�m.
- Obrigado pelo voto de confian�a.
272
00:21:24,382 --> 00:21:28,594
Agora, eu estou muito ocupado esta tarde.
Assim, se n�o se importam...
273
00:21:28,761 --> 00:21:30,596
... passem um bom...
274
00:21:30,763 --> 00:21:32,808
- ... essa coisa.
- Voc� tamb�m, Sua Senhoria.
275
00:21:33,017 --> 00:21:36,228
N�o toques em mais nada.
Antes de nos irmos...
276
00:21:36,395 --> 00:21:39,439
... por favor,
permita-me felicit�-lo...
277
00:21:39,605 --> 00:21:43,233
... pela sua fabulosa
colec��o de barcos.
278
00:21:43,401 --> 00:21:46,154
Obrigado. Fui eu que os fiz todos.
279
00:21:46,320 --> 00:21:48,281
� um trabalho que me encanta.
280
00:21:49,407 --> 00:21:52,118
Como o barco que tem nas suas m�os.
281
00:21:52,285 --> 00:21:55,122
Passei um ano com essa maravilha.
282
00:21:57,499 --> 00:21:59,751
N�o!
283
00:22:01,377 --> 00:22:03,254
Eu posso arranjar isto.
284
00:22:04,714 --> 00:22:06,216
Tenho todo o fim-de-semana.
285
00:22:06,925 --> 00:22:09,386
Sou muito bom com a madeira.
286
00:22:15,351 --> 00:22:17,228
Est� bem.
287
00:22:18,604 --> 00:22:20,397
Confie em mim.
288
00:22:23,359 --> 00:22:24,985
O Comiss�rio Hurst tem raz�o.
289
00:22:25,152 --> 00:22:27,696
Devemos usar t�cnicas
policiais b�sicas de investiga��o.
290
00:22:27,863 --> 00:22:29,948
Faremos circular estes desenhos...
291
00:22:30,115 --> 00:22:33,702
... feitos pelo muito talentoso
desenhador da pol�cia.
292
00:22:34,203 --> 00:22:37,038
Assim obteremos muitas,
muitas pistas.
293
00:22:39,917 --> 00:22:41,877
Desculpem, atrasei-me.
294
00:22:44,213 --> 00:22:45,464
Perdi alguma coisa?
295
00:22:50,929 --> 00:22:52,764
- Sim, Nick.
- Senhor, temos uma pista...
296
00:22:52,931 --> 00:22:56,308
... que o gang est� a usar
um escrit�rio nas Torres Uni�o.
297
00:22:56,475 --> 00:22:59,019
Seria bom enviar
dois agentes secretos...
298
00:22:59,187 --> 00:23:03,191
... para este local pode nos darem uma
solu��o para este caso em aberto.
299
00:23:03,775 --> 00:23:08,405
- O sargento Jones e eu...
- Eu tratarei dessa miss�o, sargento.
300
00:23:08,571 --> 00:23:12,326
Eu penso que uma tarefa assim n�o
� apropriada para um homem do seu...
301
00:23:12,493 --> 00:23:13,784
Tolices, sargento.
302
00:23:14,076 --> 00:23:18,330
Eu j� era agente secreto
enquanto tu andavas de fraldas.
303
00:23:19,289 --> 00:23:22,544
N�s teremos o Capit�o Harris
e o Tenente Proctor...
304
00:23:22,711 --> 00:23:26,423
... a levar a cabo a miss�o secreta
nas Torres Uni�o.
305
00:23:39,102 --> 00:23:43,983
- Trabalhar disfar�ado � seguramente excitante.
- Cala-te, Proctor.
306
00:23:57,663 --> 00:24:00,332
� suposto sermos
agentes secretos!
307
00:24:00,499 --> 00:24:03,001
Eu sei, era para os despistar.
308
00:24:03,168 --> 00:24:05,546
- Limita-te a lavar as janelas.
- Senhor.
309
00:24:05,713 --> 00:24:07,631
Obrigado, senhor.
310
00:24:25,692 --> 00:24:29,612
Eu penso que n�s precisamos falar
sobre o que o gang vai fazer a seguir.
311
00:24:29,779 --> 00:24:32,948
Sim. Este pr�ximo trabalho
vai ser crucial.
312
00:24:33,824 --> 00:24:35,618
Vai ser...
313
00:24:37,204 --> 00:24:39,289
O que est�s a fazer?
314
00:24:39,456 --> 00:24:43,168
Senhor, se n�o passar o rodo nestas
janelas correctamente, vai deixar manchas.
315
00:24:43,377 --> 00:24:46,797
Passa o rodo por ali.
316
00:25:02,854 --> 00:25:04,773
Obrigado, Sargento.
317
00:25:04,940 --> 00:25:09,403
Este era o meu Clube Juvenil.
Vamos.
318
00:25:18,412 --> 00:25:21,416
Realmente mudou.
319
00:25:22,542 --> 00:25:24,544
Desculpe a intrus�o...
320
00:25:24,752 --> 00:25:28,213
... mas tenho uns desenhos
que gostaria que visse.
321
00:25:28,380 --> 00:25:29,965
Bem, certamente, oficial.
322
00:25:30,132 --> 00:25:34,345
Porque n�o fazemos um par
de jogos amistosos enquanto falamos?
323
00:25:34,595 --> 00:25:36,139
Espl�ndido.
324
00:25:36,305 --> 00:25:39,307
Este sempre foi um bairro
muito amig�vel.
325
00:25:40,976 --> 00:25:43,479
- Vem, filho.
- Eu...
326
00:25:48,984 --> 00:25:53,948
Observa isto. Sacarei a este
velho tudo o que tem.
327
00:25:55,283 --> 00:25:57,493
Incomodo se lhe fizer umas perguntas?
328
00:25:57,660 --> 00:25:59,704
- Vamos jogar primeiro.
- Est� bem.
329
00:25:59,871 --> 00:26:01,497
Segure isto.
330
00:26:01,664 --> 00:26:03,249
Segura isto.
331
00:26:03,458 --> 00:26:05,168
Segura isto.
332
00:26:11,424 --> 00:26:14,762
- N�o sou muito bom para os desportos.
- Sargento.
333
00:26:15,971 --> 00:26:18,682
�...
Vou tentar.
334
00:26:18,849 --> 00:26:21,226
- Eu primeiro.
- Sim, sim.
335
00:26:33,029 --> 00:26:37,743
Se est�o cansados, posso
voltar a jogar. Gosto disto.
336
00:26:46,835 --> 00:26:48,462
Jesus.
337
00:26:51,173 --> 00:26:53,092
Assim est� bem isto.
338
00:26:55,886 --> 00:26:57,722
O que gostaria de saber?
339
00:26:58,972 --> 00:27:00,766
Sabes o que digo, B
340
00:27:00,933 --> 00:27:03,018
- OG
341
00:27:03,185 --> 00:27:06,271
Os gritos danificaram os meus ouvidos
A gente corre aterrada
342
00:27:06,438 --> 00:27:10,819
A hora de devorar est� pr�xima
Pandem�nio, caos, destrui��o
343
00:27:10,985 --> 00:27:13,446
A trag�dia representa
Uma estranha sedu��o
344
00:27:13,613 --> 00:27:15,948
Bal�zios, socos,
e at� facas
345
00:27:16,115 --> 00:27:18,533
Pessoas feridas
Outras perdendo as suas vidas
346
00:27:18,701 --> 00:27:21,078
N�o se pode duvidar
Nem t�o pouco negar
347
00:27:21,245 --> 00:27:24,164
O que come�ou como rixa
Acabou em tumulto
348
00:27:24,331 --> 00:27:27,710
Corpos que jazem no solo
Sangue por toda a parte
349
00:27:27,876 --> 00:27:31,923
Gente a quem matam aos golpes
Jovens da cidade saem a lutar
350
00:27:32,090 --> 00:27:34,008
Ol�, n�s somos...
351
00:27:34,175 --> 00:27:36,344
N�o nos poderia dizer...?
352
00:27:38,053 --> 00:27:40,598
O teu ritmo move-me
Da direita para a esquerda
353
00:27:40,765 --> 00:27:42,976
O teu rap �, como se diz, bacano
354
00:27:43,184 --> 00:27:45,395
Mas n�s
Necessitamos de informa��o
355
00:27:45,562 --> 00:27:48,064
Sobre o Gang
De Wilson Heights
356
00:27:48,231 --> 00:27:50,817
Quem diria?
Canta rap e � pol�cia
357
00:27:50,984 --> 00:27:53,279
Man, toda a gente rappa
Onde � que isto vai parar
358
00:27:53,446 --> 00:27:55,363
A malta d� ao rap um grande vigor
359
00:27:55,530 --> 00:27:57,991
Mas os mais velhos rappam
Sem gosto
360
00:27:58,283 --> 00:28:00,785
Rappamos sobre gangs
Que andam por a� � pancada
361
00:28:00,952 --> 00:28:04,914
Roubando, surripiando, matando
Pendurados nas esquinas, poluem a natureza
362
00:28:05,081 --> 00:28:08,168
D�-me teu telefone
Para o caso de arranjarmos alguma informa��o
363
00:28:08,334 --> 00:28:10,045
- Palavra
- Acreditamos em voc�s
364
00:28:10,211 --> 00:28:12,672
N�o queremos discuss�o convosco
Mas se nos estiverem a mentir
365
00:28:12,840 --> 00:28:15,300
Regressaremos e dispararemos em v�s
- Palavra
366
00:28:23,350 --> 00:28:25,353
Estes tipos v�o ser famosos.
367
00:28:26,103 --> 00:28:27,605
CONHE�AM O GANG
368
00:28:28,773 --> 00:28:31,192
Sim. Onde � que o gang
est� a viver estes dias?
369
00:28:41,786 --> 00:28:43,746
Capit�o Harris?
370
00:28:46,666 --> 00:28:48,377
Oh, Deus!
371
00:28:50,878 --> 00:28:53,088
Sustentarei os pobres! Ajuda-me!
372
00:28:53,254 --> 00:28:57,802
- Ajuda-me, por favor! M�e!
- Est� bem. Est� bem.
373
00:28:58,010 --> 00:28:59,595
Est� bem.
374
00:28:59,762 --> 00:29:01,222
Tu consegues!
375
00:29:07,979 --> 00:29:11,023
Obrigado, Proctor!
Nunca esquecerei.
376
00:29:36,383 --> 00:29:38,968
N�o se preocupe com as cal�as!
Salve-se!
377
00:29:39,135 --> 00:29:41,930
Por favor, Deus,
n�o deixes que eu morra.
378
00:29:42,097 --> 00:29:44,057
Sou t�o jovem. Por favor...
379
00:29:44,349 --> 00:29:48,019
Ajudarei os desamparados!
Darei de comer aos pobres.
380
00:29:48,185 --> 00:29:49,729
Serei t�o bom.
381
00:29:49,895 --> 00:29:53,191
A s�rio. Mesmo, mesmo a s�rio!
382
00:29:55,777 --> 00:30:00,032
Obrigado pela sua contribui��o,
Capit�o Harris.
383
00:30:04,245 --> 00:30:06,330
Por favor, n�o me deixes morrer!
384
00:30:06,747 --> 00:30:08,331
Eu...
385
00:30:10,042 --> 00:30:12,420
Parece que...
386
00:30:12,587 --> 00:30:16,591
... nossas t�cnicas policiais b�sicas
de investiga��o n�o deram frutos.
387
00:30:16,758 --> 00:30:18,468
N�o conhecemos esses homens.
388
00:30:18,634 --> 00:30:21,679
N�o sabemos onde atacar�o.
389
00:30:21,846 --> 00:30:25,808
- Sim, Sargento.
- Talvez saibamos, senhor.
390
00:30:28,894 --> 00:30:32,522
Talvez ataquem
onde n�s queiramos.
391
00:30:32,731 --> 00:30:33,941
Tem raz�o.
392
00:30:34,108 --> 00:30:35,693
VALIOS�SSIMO DIAMANTE ZIMBAZWI
CHEGA AMANH�
393
00:30:35,902 --> 00:30:38,571
Uma armadilha s� � boa,
dependendo do isco que se usa.
394
00:30:38,738 --> 00:30:40,740
O DIAMANTE ZIMBAZWI
DE 126.666 QUILATES
395
00:30:49,248 --> 00:30:51,876
Chefe vermelho ao per�metro, comunique.
396
00:30:53,252 --> 00:30:57,257
Ponto de controlo 1. Nada por aqui.
397
00:31:01,678 --> 00:31:06,600
Ol�, pequeno. Tenho algo para ti.
398
00:31:06,767 --> 00:31:09,395
Bom. Agora sim.
399
00:31:09,603 --> 00:31:13,774
Olha para isto. Vou dar-te
um pouco de leite bom.
400
00:31:13,941 --> 00:31:17,569
Toma. Aqui tens.
401
00:31:19,988 --> 00:31:23,366
Mas n�o digas a ningu�m,
de acordo?
402
00:31:23,741 --> 00:31:27,705
- Ponto de controlo 2?
- Ponto de controlo 2. Negativo.
403
00:31:28,956 --> 00:31:32,543
Para o aeroporto. Tenho pressa.
404
00:31:32,710 --> 00:31:34,461
Apanhe o autocarro.
405
00:31:35,003 --> 00:31:39,884
N�o quero apanhar o autocarro, quero apanhar
o seu t�xi. Agora, d�-lhe g�s.
406
00:31:40,427 --> 00:31:44,930
Vai apanhar o autocarro
e com prazer. Mas j�!
407
00:31:50,770 --> 00:31:51,771
ALTA VOLTAGEM
408
00:31:51,938 --> 00:31:54,357
Levou-me a jantar, depois � casa dele.
409
00:31:54,524 --> 00:31:57,610
E estivemos l�
2 minutos e depois disse-me...
410
00:31:57,819 --> 00:32:02,906
�Oh, querida, �s t�o linda.
N�o queres um pouco de vinho?�
411
00:32:03,073 --> 00:32:07,786
- Ponto de controlo 5. Laverne?
- Um momento, diz.
412
00:32:07,953 --> 00:32:11,166
Ponto de controlo 5.
Tudo em ordem por c�.
413
00:32:11,958 --> 00:32:14,836
Ent�o, olho para ele e digo-lhe...
414
00:32:15,587 --> 00:32:20,883
- O que se passa, Ponto de controlo 3?
- Ponto de controlo 3. Nada estranho.
415
00:32:36,692 --> 00:32:39,277
Ponto de controlo 4, comunique.
416
00:32:41,363 --> 00:32:44,241
Ponto de controlo 4. Tudo em ordem.
417
00:32:54,377 --> 00:32:58,963
Obrigado por chamar K-D-O-Z. K-Doz,
a esta��o onde nada acontece.
418
00:32:59,130 --> 00:33:03,259
Vamos, anima-te. De certeza que nos
assaltar�o a qualquer instante.
419
00:33:03,426 --> 00:33:04,929
Promessas, promessas.
420
00:33:09,600 --> 00:33:12,812
Aqui mesmo, Proctor.
Quando esta armadilha rebentar...
421
00:33:12,978 --> 00:33:18,651
... aqui mesmo, � onde a ac��o acontecer�.
E eu estarei no meio de tudo isto.
422
00:33:19,235 --> 00:33:22,655
Por isso, insisti para que
me dessem esta miss�o.
423
00:33:23,030 --> 00:33:25,574
Voc� de certeza que sabe como
atirar a sua banha, senhor.
424
00:33:25,866 --> 00:33:28,161
� peso, Proctor.
425
00:33:28,620 --> 00:33:32,082
- Peso.
- Oh, peso.
426
00:34:00,777 --> 00:34:03,655
- O que � isso?
- N�o sei, senhor.
427
00:34:11,955 --> 00:34:15,375
Est�o l� fora, Proctor.
Eu sinto-o.
428
00:34:15,542 --> 00:34:18,336
Atacar�o o cami�o,
os nossos homens fugir�o...
429
00:34:18,503 --> 00:34:21,883
... e eu mesmo porei fim
ao Gang de Wilson Heights.
430
00:34:22,842 --> 00:34:24,594
Muito simples na realidade.
431
00:34:31,098 --> 00:34:34,770
- Ir�o dar-nos louvores?
- Medalhas?
432
00:34:34,936 --> 00:34:38,607
A mim, dar�o a chave da cidade.
433
00:35:05,511 --> 00:35:08,429
Primeiro, discursarei � cidade nas not�cias das 6.
434
00:35:08,596 --> 00:35:12,016
�A cidade est� a salvo.
Foi uma honra servi-los, etc.�.
435
00:35:12,183 --> 00:35:16,312
- Senhor.
- Talvez fosse bom fazer um desfile.
436
00:35:17,188 --> 00:35:21,859
Eu farei de mestre-de-cerim�nias.
A televis�o ir� assediar-me.
437
00:35:22,026 --> 00:35:24,696
- Senhor!
- Que queres, Proctor?
438
00:35:25,280 --> 00:35:27,240
Socorro! Puxa-me!
439
00:35:28,032 --> 00:35:30,118
Socorro! N�o! N�o!
440
00:35:33,621 --> 00:35:35,081
Alto! Alto!
441
00:35:38,252 --> 00:35:40,587
- Alto! Alto!
- Socorro!
442
00:35:41,380 --> 00:35:43,841
N�o me ouvem, senhor.
443
00:35:44,882 --> 00:35:48,262
Correr � o melhor
exerc�cio aer�bico que h�.
444
00:35:58,898 --> 00:36:01,317
D�i muito?
445
00:36:05,903 --> 00:36:08,532
Eles sabiam. Sabiam perfeitamente
o que �amos fazer.
446
00:36:08,741 --> 00:36:10,784
Algu�m lho deve ter dito.
447
00:36:10,951 --> 00:36:14,121
- Mas s� n�s o sab�amos.
- N�o, Tio Eric...
448
00:36:14,288 --> 00:36:17,291
... a fuga n�o � na esquadra.
449
00:36:17,458 --> 00:36:18,834
� um de n�s.
450
00:36:19,084 --> 00:36:20,670
DIVIS�O DE
WILSON HEIGHTS
451
00:36:23,088 --> 00:36:25,716
Parecia um bom plano
quando o fizemos.
452
00:36:25,883 --> 00:36:28,677
Sim, sim. Um bom plano.
453
00:36:28,844 --> 00:36:30,430
Perdemos um diamante...
454
00:36:30,597 --> 00:36:34,017
... o Gang de Wilson Heights faz o crime do s�culo...
455
00:36:34,184 --> 00:36:38,021
... e fizemos figura de palha�os,
porque praticamente os convidamos.
456
00:36:38,188 --> 00:36:40,732
Fa�a-nos um favor, Sargento Lassard.
457
00:36:40,899 --> 00:36:43,109
Da pr�xima vez que tenha
uma ideia brilhante...
458
00:36:43,276 --> 00:36:47,947
... por favor, n�o a conte a ningu�m.
459
00:36:49,616 --> 00:36:51,409
Imbecil!
460
00:36:53,328 --> 00:36:57,290
Mas agora, Capit�o Harris,
se quiser sentar-se.
461
00:37:01,502 --> 00:37:04,464
Talvez um assento diferente.
462
00:37:07,050 --> 00:37:10,762
Teremos que deixar de nos
compadecer de n�s mesmos.
463
00:37:10,970 --> 00:37:12,972
At� agora...
464
00:37:13,139 --> 00:37:18,978
... parece que o gang est� a limitar
os seus roubos � nossa zona.
465
00:37:19,145 --> 00:37:23,608
- Tens alguma coisa, Nick?
- N�o, estou a tirar alguns apontamentos.
466
00:37:23,775 --> 00:37:27,488
Capit�o Harris, o Governador
quer v�-lo o mais r�pido poss�vel.
467
00:37:27,655 --> 00:37:31,492
O Governador quer ver-me.
468
00:37:32,118 --> 00:37:35,163
N�o o fa�a esperar.
469
00:37:41,751 --> 00:37:44,337
Com vossa licen�a.
470
00:37:46,632 --> 00:37:48,384
Proctor!
471
00:37:55,349 --> 00:37:57,977
Proctor, quero um relat�rio completo
dos extintores.
472
00:37:58,144 --> 00:38:00,146
- Extintores?
- Extintores.
473
00:38:03,482 --> 00:38:07,194
Boas tardes. Como est�o?
Que prazer em v�-los. Ol�.
474
00:38:07,361 --> 00:38:12,743
Bem-vindos aos Estados Unidos.
Um grande pa�s. Muito obrigado.
475
00:38:20,125 --> 00:38:21,877
Sete?
476
00:38:32,220 --> 00:38:35,681
Harris. N�o se incomode.
477
00:38:37,975 --> 00:38:41,521
Cola total,
mas nem um grama de amor.
478
00:38:41,688 --> 00:38:44,107
Tem progressos
a comunicar, Capit�o Harris?
479
00:38:44,274 --> 00:38:47,861
Temo que n�o, senhor.
Estamos um bocado parados.
480
00:38:48,070 --> 00:38:53,909
Estamos a reinterrogar as testemunhas,
mas � uma ac��o de rotina.
481
00:38:54,159 --> 00:38:57,120
Isso n�o � o que quero ouvir,
Capit�o Harris.
482
00:38:57,746 --> 00:39:00,040
Quero ouvir que esses trapaceiros foram...
483
00:39:00,749 --> 00:39:03,836
- A coisa, quando se p�e as algemas...
- Capturados!
484
00:39:04,128 --> 00:39:08,591
- Capturados. Exactamente.
- Estou a tentar, senhor. A s�rio.
485
00:39:08,758 --> 00:39:12,260
Mas n�o � f�cil com o Lassard e os
seus homens a abrandarem o processo.
486
00:39:12,428 --> 00:39:16,348
Sim, o assunto do carro blindado.
Que confus�o.
487
00:39:16,515 --> 00:39:20,686
Tem mais queixas contra eles?
488
00:39:20,852 --> 00:39:22,270
Ainda n�o, Emin�ncia.
489
00:39:22,437 --> 00:39:25,900
Mas eu sei que o Lassard e o seu sobrinho
t�m algo em m�os.
490
00:39:26,234 --> 00:39:29,779
- E vou averiguar o qu�!
- O qu�?
491
00:39:30,612 --> 00:39:35,034
- Isso vou averiguar.
- Est� bem, ao ataque!
492
00:39:35,201 --> 00:39:37,912
- Sim, senhor!
- Comece a resolver o caso!
493
00:39:38,079 --> 00:39:40,373
- Em marcha!
- Sim, senhor!
494
00:39:43,876 --> 00:39:48,798
Midge, averigua porque � que o Harris
traz uma cadeira agarrada ao traseiro.
495
00:39:52,969 --> 00:39:56,557
V� l�, Nick.
Estamos aqui desde o meio-dia.
496
00:39:56,724 --> 00:40:01,770
- N�o nos disseste o que estamos a fazer aqui?
- Ou�am, t�m que confiar em mim.
497
00:40:04,480 --> 00:40:08,192
- Em que o posso ser-lhe �til, senhor?
- Interessa-me muito este colar.
498
00:40:08,359 --> 00:40:10,820
� bonito.
Quer que lho mostre?
499
00:40:10,987 --> 00:40:14,615
N�o, obrigado. Eu agarro-o.
500
00:40:14,782 --> 00:40:18,954
Bem, bem, bem. Mantenha-se calma.
501
00:40:23,834 --> 00:40:26,252
Desculpe a desordem.
502
00:40:31,633 --> 00:40:35,429
Bem, agora, onde � que esconde a caixa-forte?
503
00:40:36,513 --> 00:40:39,934
- Chame-me quando estiver pronto.
- Quarto de tr�s, por tr�s do quadro.
504
00:40:40,018 --> 00:40:41,895
Obrigado.
505
00:40:47,775 --> 00:40:50,028
Obrigado.
506
00:40:52,363 --> 00:40:53,697
S� um minuto.
507
00:40:53,781 --> 00:40:55,532
J�IAS LOYDS
508
00:40:55,699 --> 00:40:58,952
- Com licen�a, com licen�a.
- N�o os conhe�o.
509
00:40:59,119 --> 00:41:01,122
- Como sabias?
- Ainda n�o entendi...
510
00:41:01,289 --> 00:41:05,125
... mas os roubos seguem
o velho percurso do autocarro 51.
511
00:41:05,292 --> 00:41:09,588
- Voltem c�!
- Criminosos!
512
00:41:17,472 --> 00:41:19,140
Oh, caramba.
513
00:41:22,144 --> 00:41:23,395
Vamos, Proctor!
514
00:41:27,607 --> 00:41:31,528
N�o se mexam! Est�o sob pris�o!
M�os para cima!
515
00:41:31,695 --> 00:41:34,740
Harris, est� na linha
de fogo. Saia da frente!
516
00:41:34,907 --> 00:41:37,243
Com certeza, gostarias disso,
n�o?
517
00:41:37,410 --> 00:41:40,745
Bem, deixe-me dizer-lhe
uma coisa, Sargento Lassard.
518
00:41:40,912 --> 00:41:44,290
Sou o capit�o da esquadra
e sou perfeitamente...
519
00:41:52,674 --> 00:41:54,217
Vamos, Proctor!
520
00:41:56,762 --> 00:42:02,517
- A todas as unidades, roubo em progresso.
- Feri a m�o! Arranca!
521
00:42:12,069 --> 00:42:16,241
Foi muito emocionante, n�o foi?
522
00:42:25,207 --> 00:42:27,127
- Ele atira.
- Falhaste.
523
00:42:44,810 --> 00:42:46,645
Como tinha dito...
524
00:42:46,812 --> 00:42:49,858
... elogio a ast�cia
e per�cia que demonstraram...
525
00:42:50,025 --> 00:42:52,611
... ao iludir as tentativas de captura.
526
00:42:52,778 --> 00:42:54,738
Que se passou?
527
00:42:55,155 --> 00:42:59,493
O tonto do Lassard e sua equipa
est�o a aproximar-se em demasia.
528
00:42:59,659 --> 00:43:02,079
Quer que nos encarreguemos deles?
529
00:43:02,245 --> 00:43:05,999
N�o. Deixem-nos comigo.
530
00:43:08,085 --> 00:43:10,338
Cuidado. � o Fackler.
531
00:43:10,838 --> 00:43:12,840
Cuidado!
532
00:43:21,013 --> 00:43:24,851
- Pensei que n�o nos encontrar�amos t�o cedo.
- O Comiss�rio Hurst convocou uma reuni�o especial.
533
00:43:25,018 --> 00:43:29,106
- Para qu�?
- P�e-me nervoso. O Harris est� muito contente.
534
00:43:29,272 --> 00:43:32,735
Est�s a tirar
conclus�es precipitadas.
535
00:43:35,278 --> 00:43:40,033
- Posso estar equivocado.
- Agentes, sentem-se.
536
00:43:47,250 --> 00:43:51,421
Como isto n�o est� a correr bem,
vou directo ao assunto.
537
00:43:51,587 --> 00:43:56,175
Desde o in�cio, suspeitamos que h� uma
fuga de informa��o nesta esquadra.
538
00:43:56,342 --> 00:43:59,470
Esta manh�, depois
de uma pista an�nima...
539
00:43:59,637 --> 00:44:05,059
... o Capit�o Harris e eu
revistamos um dos vossos escrit�rios.
540
00:44:05,685 --> 00:44:08,688
Temo que encontramos
o que procur�vamos.
541
00:44:08,896 --> 00:44:12,357
Estas j�ias foram identificadas
como mercadoria roubada...
542
00:44:12,524 --> 00:44:17,030
... no �ltimo assalto
do Gang de Wilson Heights.
543
00:44:18,072 --> 00:44:24,078
O escrit�rio era o do Comandante
Eric Lassard.
544
00:44:29,418 --> 00:44:33,254
Para dizer a verdade, ficamos chocados.
545
00:44:33,588 --> 00:44:35,006
Voc�s est�o chocados?
546
00:44:35,256 --> 00:44:39,678
N�o nos resta outra alternativa, a n�o ser
suspender o Comandante Lassard e sua equipa...
547
00:44:39,845 --> 00:44:44,266
... at� investigar mais a quest�o.
548
00:44:44,433 --> 00:44:46,727
Uma investiga��o.
549
00:44:47,979 --> 00:44:50,064
Bom dia, cavalheiros.
550
00:44:50,898 --> 00:44:55,068
E claro, senhorita.
Senhoritas, s�o duas.
551
00:44:55,234 --> 00:44:58,447
E bom dia para si, Excel�ncia.
552
00:44:59,448 --> 00:45:02,326
Est�o todos dispensados.
553
00:45:55,964 --> 00:45:58,341
Ficaremos sentados sem fazer nada?
554
00:45:58,508 --> 00:46:00,552
Que podemos fazer?
Suspenderam-nos.
555
00:46:00,719 --> 00:46:04,389
Seguir com o caso seria
desobedecer a uma ordem directa.
556
00:46:04,556 --> 00:46:06,641
- Poderiam despedir-nos.
- Um momento.
557
00:46:07,100 --> 00:46:10,937
Um homem est� a ser acusado injustamente.
Isso n�o interessa para nada?
558
00:46:11,229 --> 00:46:15,401
Tens raz�o. Temos que salvar
o Comandante Lassard.
559
00:46:15,568 --> 00:46:20,406
- S� n�s o podemos fazer.
- Devemos-lhe o nosso emprego.
560
00:46:21,449 --> 00:46:23,575
Ele faria o mesmo por n�s.
561
00:46:24,117 --> 00:46:26,787
Tens raz�o. Vamos.
562
00:46:54,982 --> 00:46:56,650
SALA DE ARQUIVOS
DA CIDADE
563
00:46:56,734 --> 00:47:01,280
- Do que estamos � procura?
- N�o sei, alguma liga��o.
564
00:47:01,447 --> 00:47:05,618
Porque � que o gang realiza seus roubos
seguindo o percurso do autocarro 51?
565
00:47:06,410 --> 00:47:08,538
O que tem de especial esse percurso?
566
00:47:08,705 --> 00:47:12,793
- Ponho-a no ecr�?
- Sim, vamos ver.
567
00:47:16,088 --> 00:47:19,840
Oops. Ficheiro errado. Estes s�o os
projectos do Metro Inter citadino.
568
00:47:20,007 --> 00:47:23,844
Devem ter mudado as antigas rotas
dos autocarros para outro arquivo.
569
00:47:24,011 --> 00:47:28,099
N�o, n�o, n�o. Espera.
Talvez este n�o seja o ficheiro errado.
570
00:47:28,265 --> 00:47:31,728
Eu vou dizer-te o que, tenta comparar
o velho percurso do autocarro...
571
00:47:31,895 --> 00:47:35,107
...com o futuro sistema do Metro,
e v� o que obt�ns.
572
00:47:39,443 --> 00:47:41,738
Percurso 51
573
00:47:42,406 --> 00:47:44,116
S�o iguais.
574
00:47:44,282 --> 00:47:48,745
Sim. Mas porque � que o Gang de Wilson Heights
est� a roubar as lojas ao longo do percurso do Metro?
575
00:47:48,912 --> 00:47:53,292
O que se passa quando aumenta
a criminalidade numa parte da cidade?
576
00:47:53,710 --> 00:47:56,504
- A propriedade desvaloriza-se.
- Correcto.
577
00:47:56,671 --> 00:47:59,297
Porque � que algu�m quereria que
as propriedades se desvalorizem?
578
00:47:59,923 --> 00:48:02,427
- Para as poder comprar.
- Exacto.
579
00:48:02,677 --> 00:48:05,637
As propriedades situadas ao longo
da linha do Metro valem muito.
580
00:48:05,971 --> 00:48:09,474
Quem possuir essas propriedades
ficar� muito, muito rico.
581
00:48:10,142 --> 00:48:13,271
Averigua se algu�m est� a comprar
propriedades ao longo desse percurso.
582
00:48:13,312 --> 00:48:15,522
Vou mais r�pida que tu.
583
00:48:15,689 --> 00:48:17,149
Boas noites, cavalheiros.
584
00:48:17,190 --> 00:48:22,779
Esta noite, o nosso funesto plano
tornar-se-� realidade.
585
00:48:23,196 --> 00:48:28,202
O que falta
� que eu d� a ordem final.
586
00:48:28,369 --> 00:48:33,332
Inicia-se a Opera��o Caos.
587
00:48:34,332 --> 00:48:37,462
Est�o demasiado calados
esta noite.
588
00:48:38,963 --> 00:48:44,469
Oh, bem, senhor, provavelmente esta ser�
a nossa �ltima reuni�o oficial consigo.
589
00:48:44,677 --> 00:48:47,765
Queremos que saiba que foi
um privil�gio para n�s...
590
00:48:47,931 --> 00:48:51,977
... trabalhar com um g�nio
do crime como o senhor.
591
00:48:52,186 --> 00:48:55,020
Como tal, compramos-lhe...
592
00:48:55,187 --> 00:49:00,693
... uma coisita insignificante
para lhe expressar a nossa admira��o...
593
00:49:00,860 --> 00:49:03,237
... o nosso respeito e a nossa...
594
00:49:03,696 --> 00:49:06,032
P�e-na na caixa, rapaz.
595
00:49:08,118 --> 00:49:11,080
� cubano.
596
00:49:13,039 --> 00:49:16,584
Agrade�o-lhes.
Comoveram-me.
597
00:49:16,751 --> 00:49:19,213
Porque, esta � a maneira perfeita...
598
00:49:19,380 --> 00:49:24,843
... de celebrar
este momento vitorioso.
599
00:49:38,232 --> 00:49:41,485
Engra�ados. Muito engra�ados.
600
00:49:41,652 --> 00:49:43,237
ARQUIVO DO METRO
601
00:49:43,404 --> 00:49:45,322
ACESSO NEGADO
602
00:49:45,489 --> 00:49:48,117
Isto n�o est� bem.
N�o sei a palavra-chave.
603
00:49:48,283 --> 00:49:51,620
- O computador n�o me deixe aceder ao ficheiro.
- Estamos t�o perto.
604
00:49:51,787 --> 00:49:53,997
Temos que fazer algo.
605
00:49:56,250 --> 00:49:57,251
ACESSO APROVADO
606
00:49:57,418 --> 00:49:58,669
Sim, senhor.
607
00:49:58,836 --> 00:50:01,881
Ei, mano,
tu percebes de computadores.
608
00:50:02,257 --> 00:50:05,635
Ok, �Cromados Clayton�.
609
00:50:05,927 --> 00:50:07,804
CROMADOS CLAYTON
610
00:50:12,892 --> 00:50:16,229
Ah-ha!
Detonadores controlados por r�dio.
611
00:50:17,439 --> 00:50:18,815
Dinamite.
612
00:50:19,691 --> 00:50:21,317
Douglas.
613
00:50:27,615 --> 00:50:29,992
- N�o.
- O qu�, outro roubo?
614
00:50:30,159 --> 00:50:32,369
N�o, pior.
615
00:50:32,536 --> 00:50:36,416
T�m os planos e o armamento
para rebentar com a cidade.
616
00:50:47,302 --> 00:50:51,264
Meninos de Festa para o Menino Aniversariante.
As velas est�o acesas.
617
00:50:51,431 --> 00:50:53,349
Pede um desejo.
618
00:51:26,508 --> 00:51:30,137
Vamos. Vamos. Vamos.
619
00:51:41,024 --> 00:51:43,067
Decida-se. Eu vou sair daqui!
620
00:51:44,568 --> 00:51:46,153
O que est� a fazer?
621
00:52:05,298 --> 00:52:06,340
O BAR DO RISO
622
00:52:06,549 --> 00:52:09,009
H� que ver o que se passa aqui.
623
00:52:13,598 --> 00:52:15,934
Damas e cavalheiros,
Mantenham-se calmos, por favor.
624
00:52:16,101 --> 00:52:19,645
N�o precisam de se alarmarem.
Sentem-se, por favor.
625
00:52:28,071 --> 00:52:32,451
Damas e cavalheiros, o Departamento
de Pol�cia apresenta com orgulho... eu.
626
00:52:35,747 --> 00:52:38,124
Sinto muito, Donald.
627
00:52:41,585 --> 00:52:43,336
- Bem, vamos.
- Pronto.
628
00:52:43,504 --> 00:52:46,132
- Aqui vem um port�til.
- Sim, claro.
629
00:52:49,177 --> 00:52:51,387
Sim, d�-me esse.
630
00:52:52,346 --> 00:52:54,390
Sim.
631
00:52:58,268 --> 00:53:01,063
Linda noite, n�o � verdade, agentes?
632
00:53:05,902 --> 00:53:11,032
Ei, querida. O rock & roll � a resposta,
querida. Porque eu sei do que voc�s precisam.
633
00:53:11,199 --> 00:53:14,035
Dar-lhes-ei o que precisam.
634
00:53:32,179 --> 00:53:33,972
Genial.
635
00:54:08,340 --> 00:54:10,802
Muito obrigado. Boas noites.
636
00:54:15,848 --> 00:54:18,267
Anda, Nick, vamos.
637
00:54:31,404 --> 00:54:34,491
Agentes precisam de ajuda.
638
00:54:36,201 --> 00:54:38,203
As baterias acabaram.
639
00:54:38,454 --> 00:54:41,373
� melhor ires a p�. J�!
640
00:54:45,920 --> 00:54:49,840
Ei, querida. Porque � que n�o
guardas essa pistola.
641
00:54:50,007 --> 00:54:52,885
Talvez possamos fazer uma festa.
642
00:54:53,135 --> 00:54:55,055
De acordo.
643
00:55:05,191 --> 00:55:07,568
Quem quer o primeiro?
644
00:55:25,293 --> 00:55:27,129
Parece que n�o precisa de n�s.
645
00:55:32,592 --> 00:55:34,719
- � boa.
- Muito bem.
646
00:55:37,515 --> 00:55:39,308
C�us...
647
00:55:39,642 --> 00:55:41,769
Que pistola t�o grande.
648
00:55:54,573 --> 00:55:58,495
Que rico, que rico, que rico.
649
00:56:01,790 --> 00:56:04,459
Oh! Caramba!
650
00:56:10,923 --> 00:56:14,218
�s vezes � t�o beb�.
651
00:56:21,351 --> 00:56:25,396
Fala o Sargento Lassard. Preciso de todas
as unidades dispon�veis para Galena e Main.
652
00:56:25,563 --> 00:56:28,065
Galena e Main.
653
00:57:01,682 --> 00:57:03,685
Aqui.
654
00:57:06,021 --> 00:57:09,191
- Que se passou?
- O Gang de Wilson Heights est� l� em baixo.
655
00:57:16,532 --> 00:57:19,410
- Qual � a situa��o?
- O Gang de Wilson Heights est� a fugir.
656
00:57:19,577 --> 00:57:22,412
O que esperamos?
657
00:57:27,126 --> 00:57:30,004
Vou buscar umas coisas � moto.
658
00:57:42,392 --> 00:57:44,601
Tack, est�s pronto?
659
00:57:49,607 --> 00:57:53,528
- Pronto.
- Vamos pontapear uns cus.
660
00:58:08,752 --> 00:58:11,255
- Vamos verificar.
- Est� bem, tem cuidado.
661
00:58:11,422 --> 00:58:13,465
Vou ver onde � que t�nel vai dar.
662
00:58:47,958 --> 00:58:49,293
Vejam quem est� aqui.
663
00:58:51,129 --> 00:58:53,465
Aqui num minuto, desapare�o no seguinte.
664
00:59:01,638 --> 00:59:02,891
E tu?
665
00:59:03,808 --> 00:59:07,020
Fiquei para te fazer companhia.
Est�s numa de metal pesado?
666
00:59:34,129 --> 00:59:36,299
Agora, fiquei furioso.
667
01:00:19,552 --> 01:00:21,470
Desculpa.
668
01:00:22,763 --> 01:00:24,849
Est� detido!
669
01:00:25,057 --> 01:00:30,229
Atire a sua arma e saia
com as m�os ao alto!
670
01:00:34,316 --> 01:00:37,653
Considero isso como um �n�o�.
671
01:01:01,803 --> 01:01:04,431
Ah! Est�s a enfraquecer.
Eu sou mais forte.
672
01:01:04,598 --> 01:01:07,183
N�o. � a tua respira��o.
673
01:01:12,522 --> 01:01:15,275
- Truz, truz.
- Quem �?
674
01:01:15,942 --> 01:01:19,571
- Boo.
- Boo quem?
675
01:01:19,946 --> 01:01:22,950
D�-te por feliz.
Isto acabar� num minuto.
676
01:01:26,453 --> 01:01:31,917
Lutar � uma coisa mas piadas m�s,
isso sim n�o as aguento.
677
01:01:59,570 --> 01:02:03,115
Agora sim, tu contra mim.
Deixa o c�o fora disto.
678
01:02:03,323 --> 01:02:05,993
Ok, vamos ver do que �s capaz.
679
01:02:06,160 --> 01:02:07,704
Est� bem.
680
01:02:15,878 --> 01:02:17,798
Piloto de avi�o, huh?
681
01:02:55,377 --> 01:02:58,546
Bom. Vamos a acabar com isto.
682
01:03:27,117 --> 01:03:28,702
Maldito sejas!
683
01:03:53,019 --> 01:03:54,604
De que raio �s feito?
684
01:04:05,157 --> 01:04:06,909
Objectivo: humano.
685
01:04:07,076 --> 01:04:09,786
Miss�o: destruir.
686
01:04:10,161 --> 01:04:12,080
Deus meu, �s um robot!
687
01:04:12,247 --> 01:04:16,292
�Meu Deus, �s um robot!
Meu Deus, �s um robot!�
688
01:04:20,338 --> 01:04:23,883
- Por favor, n�o me mates!
- �Por favor, n�o me mates!�
689
01:04:25,301 --> 01:04:27,513
�Por favor, n�o me mates!�
690
01:04:39,150 --> 01:04:41,360
Agora descansa, humano.
691
01:05:02,923 --> 01:05:04,717
Magnum Furlinger Especial.
692
01:05:17,146 --> 01:05:19,440
Ei, �s muito bom.
693
01:05:19,857 --> 01:05:21,777
Sou o melhor.
694
01:05:27,574 --> 01:05:29,033
Simp�tico.
695
01:05:38,502 --> 01:05:41,505
PASSE UM BOM DIA
696
01:05:41,838 --> 01:05:46,343
Foi muito divertido,
mas tenho que te prender.
697
01:05:46,510 --> 01:05:48,719
�s incapaz de matar...
698
01:05:49,929 --> 01:05:51,722
... um homem desarmado, n�o �s?
699
01:06:42,608 --> 01:06:45,944
Bem-vindo, Sargento Lassard.
700
01:06:46,445 --> 01:06:49,240
- Com que ent�o, conhece-me.
- Oh, sim, de facto.
701
01:06:49,407 --> 01:06:53,327
Por muito que tenha pago
ao seu informador, n�o foi suficiente.
702
01:06:53,828 --> 01:06:58,792
Os seus rapazes est�o a causar-me
uma grande irrita��o.
703
01:06:58,959 --> 01:07:03,921
Neste momento, os meus compinchas
est�o a acabar os seus amigos.
704
01:07:04,130 --> 01:07:07,842
E agora, eu vou acabar consigo.
705
01:07:13,182 --> 01:07:14,433
G�s venenoso?
706
01:07:15,184 --> 01:07:17,978
Por favor. N�o brinque.
707
01:07:18,187 --> 01:07:23,107
Sim, melodram�tico, j� sei,
por�m eficaz.
708
01:07:23,316 --> 01:07:26,819
Adeus, Sargento Lassard. Cuide-se.
709
01:07:27,028 --> 01:07:30,240
Essa tosse est� bastante alarmante.
710
01:07:31,033 --> 01:07:31,992
PURIFICADOR DE AR
711
01:07:35,496 --> 01:07:37,373
N�o vai funcionar.
712
01:07:42,503 --> 01:07:43,754
Socorro!
713
01:07:44,546 --> 01:07:45,798
Socorro!
714
01:07:55,683 --> 01:07:57,435
Est�s bem?
715
01:08:01,647 --> 01:08:03,066
Continuemos, Sargento.
716
01:08:04,859 --> 01:08:06,403
Obrigado.
717
01:08:07,654 --> 01:08:08,862
Agora, onde est� o Grande-Chefe?
718
01:08:32,846 --> 01:08:34,556
� melhor separarmo-nos.
719
01:08:58,872 --> 01:09:00,582
Homem...
720
01:09:00,749 --> 01:09:02,208
Vamos.
721
01:09:04,044 --> 01:09:05,920
Descobriste alguma coisa?
722
01:09:06,838 --> 01:09:08,424
Creio que o perdemos.
723
01:09:10,217 --> 01:09:11,927
Creio que o encontramos.
724
01:09:24,356 --> 01:09:28,527
Tenente Hightower. O criminoso est� em fuga
para oeste por Foundry.
725
01:09:28,694 --> 01:09:31,823
Senhor, o Tenente Hightower est� a perseguir
o criminoso em nossa direc��o!
726
01:09:31,990 --> 01:09:35,117
Bem, est�s � espera de qu�?
Vamos embora daqui!
727
01:09:38,913 --> 01:09:41,583
Repito: para o oeste
pela avenida Foundry.
728
01:09:41,750 --> 01:09:45,461
Vou atr�s dele
num ve�culo civil confiscado.
729
01:09:49,006 --> 01:09:50,424
Tack!
730
01:09:50,591 --> 01:09:52,468
Tack! Jones!
731
01:09:52,760 --> 01:09:54,887
Apanhei-o! Est� no cami�o!
732
01:09:55,054 --> 01:09:56,305
Vamos!
733
01:10:07,150 --> 01:10:08,443
P� GRANDE
734
01:10:10,361 --> 01:10:12,614
Algu�m sabe como conduzir uma coisa destas?
735
01:10:12,864 --> 01:10:16,743
Afirmativo, senhor!
Fui numa destas em lua-de-mel.
736
01:10:18,078 --> 01:10:21,081
Ficam a� amarrados.
O cami�o da c�lera vir� num minuto.
737
01:10:21,373 --> 01:10:23,292
At� logo.
738
01:10:46,649 --> 01:10:48,233
N�o vejo nada, Proctor.
739
01:10:48,650 --> 01:10:51,862
� a avenida Foundry.
Ouvi o Tenente Hightower na r�dio.
740
01:10:52,028 --> 01:10:55,658
Deves estar enganado,
porque aqui n�o se passa nada.
741
01:11:13,593 --> 01:11:15,970
N�o posso crer!
742
01:11:22,435 --> 01:11:26,021
Dispara. N�o digas isso, Proctor!
743
01:11:26,229 --> 01:11:29,901
Apenas o digas.
744
01:11:34,947 --> 01:11:36,449
AUTORIDADE
DE TR�NSITO URBANO
745
01:11:36,532 --> 01:11:40,704
- J� lho disse.
- Eu ouvi-te!
746
01:12:15,280 --> 01:12:17,533
O que est�s a fazer?
747
01:12:17,699 --> 01:12:19,076
A recolher passageiros.
748
01:12:19,243 --> 01:12:20,536
Porqu�?
749
01:12:20,702 --> 01:12:23,747
Bem, � a minha obriga��o, senhor.
Est�o no meu percurso.
750
01:12:24,456 --> 01:12:27,126
Vamos! Mexam-se, mexam-se, mexam-se!
751
01:12:27,292 --> 01:12:29,753
Mexam-se! R�pido! R�pido! R�pido!
752
01:12:29,920 --> 01:12:33,133
Sentem-se! Vamos!
753
01:13:15,258 --> 01:13:16,677
Sabes o que est�s a fazer?
754
01:13:16,844 --> 01:13:19,220
Acalma-te, para mim isto � rotina.
755
01:13:39,241 --> 01:13:41,368
Cuidado!
756
01:14:15,444 --> 01:14:17,446
EXCESSO DE PESO
757
01:14:45,684 --> 01:14:48,395
Bem-vindo a bordo, cowboy!
758
01:14:49,062 --> 01:14:51,313
Ele teve muitos problemas com aquela aterragem.
759
01:14:51,480 --> 01:14:53,315
Eu dar-lhe-ia um nove.
760
01:15:01,867 --> 01:15:04,912
Cuidado com o Posto de Fruta
da Gene & Roger's!
761
01:15:05,079 --> 01:15:08,082
Desaparece daqui, seu demente!
762
01:15:17,300 --> 01:15:20,470
- Passe uma boa noite, senhor.
- Sim, claro.
763
01:15:21,553 --> 01:15:25,265
Voc� � muito melhor
que o condutor habitual.
764
01:15:29,061 --> 01:15:32,564
�Voc� � muito melhor
que o condutor habitual�.
765
01:15:51,709 --> 01:15:55,004
- A� v�o as luzes.
- � isso! Vamos!
766
01:16:00,803 --> 01:16:03,013
COMISS�RIO DE POL�CIA HENRY J. HURST
767
01:16:10,561 --> 01:16:11,979
Que fazem aqui?
768
01:16:13,064 --> 01:16:14,482
Bem...
769
01:16:14,816 --> 01:16:18,403
... perseguimos o cabecilha
at� este escrit�rio, senhor.
770
01:16:18,861 --> 01:16:22,658
Bem, ele n�o est� aqui.
Ent�o, desapare�am e procurem-no!
771
01:16:22,908 --> 01:16:24,410
Sim, senhor.
772
01:16:27,537 --> 01:16:29,539
O que fazem aqui?
773
01:16:30,331 --> 01:16:32,209
Esse homem � um impostor!
774
01:16:32,459 --> 01:16:33,961
Eu?
775
01:16:35,003 --> 01:16:37,297
N�o! Ele � o impostor!
776
01:16:37,464 --> 01:16:41,761
Ok, para o lado! Afastem-se daqui!
Mexam-se! Mexam-se! Comiss�rio Hurst...
777
01:16:41,928 --> 01:16:46,890
Eles violaram as suas suspens�es.
Exijo que sejam punidos!
778
01:16:47,099 --> 01:16:49,935
- Oh, Harris, cala-te!
- Oh, cala-te, Harris!
779
01:16:50,602 --> 01:16:53,773
Um deles dois � o cabecilha.
780
01:17:01,447 --> 01:17:03,281
Mas qual?
781
01:17:07,369 --> 01:17:12,207
S� h� uma maneira segura de saber.
A prova de Pin�quio.
782
01:17:14,961 --> 01:17:17,881
Foi suficiente. Desculpe, Comiss�rio.
783
01:17:38,360 --> 01:17:40,361
Ol�, meninos e meninas!
784
01:17:40,528 --> 01:17:44,991
Caramba. Gostava de ter uma fotografia
das vossas caras est�pidas.
785
01:17:45,783 --> 01:17:47,869
Sr. Governador!
786
01:17:48,036 --> 01:17:50,789
Ol�, Harris, paspalho est�pido!
787
01:17:50,955 --> 01:17:56,127
Obrigado por todas as informa��es de quando
me iam prender. Foram muito �teis.
788
01:17:58,589 --> 01:18:00,382
Harris era o informador?
789
01:18:01,007 --> 01:18:04,260
Eu n�o sabia! Quero dizer,
ele era o Governador. Quero dizer...
790
01:18:04,427 --> 01:18:06,596
- Como ia eu saber?
- Porqu�?
791
01:18:06,763 --> 01:18:08,014
Por dinheiro, senhor.
792
01:18:08,182 --> 01:18:11,769
Sabia que o valor das propriedades
ao longo da linha do Metro seria muito valioso.
793
01:18:12,103 --> 01:18:15,648
Ent�o, come�ou com o seu gang uma onda de crimes
para desvalorizar as propriedades.
794
01:18:16,357 --> 01:18:18,024
... E assim poder compr�-las, baratas.
795
01:18:18,191 --> 01:18:21,821
Com todo os danos provocados, ele
ia apoderar-se de todo o percurso.
796
01:18:22,363 --> 01:18:24,615
Depois sentava-se,
parava a onda de crimes...
797
01:18:24,782 --> 01:18:28,577
... retirava-se do servi�o p�blico
e via as suas propriedades a valorizar.
798
01:18:29,203 --> 01:18:32,582
Queres dizer que isto era tudo
uma fraude de bens imobili�rios?
799
01:18:32,874 --> 01:18:34,959
Uma fraude de bens imobili�rios de
bili�es de d�lares, senhor.
800
01:18:37,001 --> 01:18:38,211
Levem-no.
801
01:18:38,378 --> 01:18:42,258
A mim? Oh, que grosseiros! Que grosseiros!
802
01:18:42,633 --> 01:18:44,385
Levem-nos a v�s mesmos!
803
01:18:44,552 --> 01:18:49,348
Na realidade, est�o todos despedidos. Todos
e cada um de v�s est� despedido. Despedido!
804
01:18:49,557 --> 01:18:52,185
E n�o toquem na minha colec��o de barcos!
Nenhum de v�s!
805
01:18:52,394 --> 01:18:55,063
N�o lhes toquem!
Os pequeninos s�o delicados.
806
01:18:55,229 --> 01:18:57,857
Ficar�o em peda�os no meio
dos vossos dedos grandes e gordos!
807
01:18:58,065 --> 01:19:00,568
Os vossos grandes dedos de pol�cias!
808
01:19:00,776 --> 01:19:06,616
Eric, devo-te a ti e � tua equipa
um pedido de desculpas. Fui um tonto.
809
01:19:06,783 --> 01:19:08,076
Sim.
810
01:19:08,243 --> 01:19:10,370
Mas n�o h� problema, Comiss�rio.
811
01:19:10,579 --> 01:19:15,000
Considerem-se, tu e tua equipa,
reintegrados nos vossos cargos.
812
01:19:19,880 --> 01:19:23,799
E assim, � com grande orgulho
que condecoro estes homens e mulheres...
813
01:19:23,967 --> 01:19:29,931
...com a Not�vel Medalha de Servi�os
por terem servido a sua cidade em hora de necessidade.
814
01:19:36,021 --> 01:19:40,233
Damas e cavalheiros, os nossos
excepcionais agentes de pol�cia.
815
01:19:55,499 --> 01:19:58,086
Creio que me vou sentar
na tua cadeira.
816
01:19:58,461 --> 01:20:00,296
Tu ficas com a minha.
817
01:20:00,463 --> 01:20:02,048
Sim, senhor.
818
01:20:04,300 --> 01:20:06,427
A n�o ser que haja algum inconveniente.
819
01:20:06,594 --> 01:20:08,972
N�o. N�o h� problema.
820
01:20:28,741 --> 01:20:29,951
Proctor.
821
01:20:30,743 --> 01:20:32,412
Proctor.
822
01:20:34,163 --> 01:20:36,374
Proctor!
65429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.