All language subtitles for Moonrise S01E11 - Unknown (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,409 --> 00:00:08,409 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,409 --> 00:00:13,409 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,409 --> 00:00:15,411 [gentle music plays] 4 00:00:25,504 --> 00:00:27,506 [dramatic music plays] 5 00:01:10,007 --> 00:01:12,009 [gentle music plays] 6 00:01:45,835 --> 00:01:46,752 [music fades] 7 00:01:53,175 --> 00:01:54,343 [rumbling] 8 00:01:55,177 --> 00:01:56,345 [gasps] 9 00:01:59,682 --> 00:02:00,558 [grunts] 10 00:02:01,392 --> 00:02:03,394 [tense music plays] 11 00:02:05,771 --> 00:02:07,356 It's already here? 12 00:02:11,652 --> 00:02:12,485 [gasps] 13 00:02:12,486 --> 00:02:14,404 The city. It's in danger! 14 00:02:14,405 --> 00:02:15,990 Hold it right there! 15 00:02:35,009 --> 00:02:36,010 [music fades] 16 00:02:37,636 --> 00:02:39,638 [tense music plays] 17 00:02:42,766 --> 00:02:44,768 [rumbling] 18 00:02:49,440 --> 00:02:51,442 [dramatic music plays] 19 00:03:13,297 --> 00:03:15,758 [operator] Commander Bob Skylum has returned from Agarum. 20 00:03:20,137 --> 00:03:22,263 Sir, glad to have you back on board. 21 00:03:22,264 --> 00:03:23,349 [Skylum] Yeah. 22 00:03:26,185 --> 00:03:27,518 Status report. 23 00:03:27,519 --> 00:03:30,146 [Wise] It seems to have lost some of its initial speed, 24 00:03:30,147 --> 00:03:32,815 but it shows no sign of stopping. 25 00:03:32,816 --> 00:03:38,030 That mutation continues its advance, inching ever closer to Agarum, it seems. 26 00:03:38,781 --> 00:03:39,990 [Skylum] Mm. 27 00:03:41,116 --> 00:03:44,328 So the cryo-freeze ultimately proved ineffective. 28 00:03:44,828 --> 00:03:48,624 But is there something else? Something drawing it to Agarum? 29 00:03:49,708 --> 00:03:50,626 [music stops] 30 00:03:51,919 --> 00:03:53,921 [ominous music plays] 31 00:04:04,848 --> 00:04:06,558 [gurgling] 32 00:04:36,672 --> 00:04:38,549 But where is it headed? 33 00:04:39,300 --> 00:04:41,218 [ominous music continues] 34 00:04:44,596 --> 00:04:45,639 I said stop! 35 00:04:58,986 --> 00:05:00,194 [woman screams] 36 00:05:00,195 --> 00:05:01,779 [man whimpers] 37 00:05:01,780 --> 00:05:02,990 [man screams] 38 00:05:04,325 --> 00:05:05,159 [music fades] 39 00:05:05,826 --> 00:05:09,413 There aren't many people in this district, but at this rate... 40 00:05:10,247 --> 00:05:12,249 [gurgling] 41 00:05:13,709 --> 00:05:15,711 [suspenseful music plays] 42 00:05:25,137 --> 00:05:26,221 No effect. 43 00:05:29,058 --> 00:05:29,892 Huh? 44 00:05:30,809 --> 00:05:32,019 What the hell is that? 45 00:05:32,978 --> 00:05:35,021 {\an8}Hold on. Isn't that... 46 00:05:35,022 --> 00:05:36,440 [dramatic music plays] 47 00:05:40,944 --> 00:05:41,945 It's that thing. 48 00:05:56,502 --> 00:05:57,668 [grunts] 49 00:05:57,669 --> 00:05:58,878 [groans] 50 00:05:58,879 --> 00:06:00,297 [dramatic music continues] 51 00:06:21,026 --> 00:06:22,151 - [Jack] Hey! - [gasps] 52 00:06:22,152 --> 00:06:24,320 It doesn't even flinch at gunfire. 53 00:06:24,321 --> 00:06:27,408 I think there's something you're not telling me! What do you know? 54 00:06:29,493 --> 00:06:32,913 But there's a lot I don't know about your body either. 55 00:06:33,414 --> 00:06:35,373 Avoid making contact with it. 56 00:06:35,374 --> 00:06:37,376 I've seen it kill with just a touch. 57 00:06:39,169 --> 00:06:42,089 [Jack] Shit. How do we even stop this thing? 58 00:06:47,386 --> 00:06:48,220 A person? 59 00:06:50,848 --> 00:06:52,182 [dramatic music continues] 60 00:06:53,267 --> 00:06:54,101 [Jack] That's... 61 00:06:57,104 --> 00:06:59,940 What are you doing? Mary! Run! 62 00:07:06,321 --> 00:07:07,448 [music fades] 63 00:07:09,199 --> 00:07:10,909 [suspenseful music plays] 64 00:07:20,085 --> 00:07:20,919 [music fades] 65 00:07:21,962 --> 00:07:23,589 [electricity crackles] 66 00:07:34,600 --> 00:07:35,516 [crackling stops] 67 00:07:35,517 --> 00:07:37,144 [gurgling] 68 00:07:37,728 --> 00:07:39,020 [gasps] 69 00:07:39,021 --> 00:07:41,106 [dramatic music plays] 70 00:07:49,573 --> 00:07:52,993 [Jack] What the hell are you doing? Mary! Take cover! Run! Hey! 71 00:08:14,097 --> 00:08:16,058 Hey, Mary! You all right? 72 00:08:19,394 --> 00:08:22,355 Mary, snap out of it! Mary! 73 00:08:22,356 --> 00:08:24,358 [dramatic music continues] 74 00:08:26,485 --> 00:08:27,319 [music stops] 75 00:08:36,245 --> 00:08:38,247 [serene music plays] 76 00:08:45,504 --> 00:08:46,463 Mary. 77 00:09:05,941 --> 00:09:06,900 [music fades] 78 00:09:11,655 --> 00:09:14,616 Mary! Mary! Mary! 79 00:09:15,284 --> 00:09:16,285 Mary! 80 00:09:18,704 --> 00:09:20,289 Jack? What? 81 00:09:20,789 --> 00:09:22,583 Mary, you with me? 82 00:09:24,001 --> 00:09:24,835 Uh... 83 00:09:25,502 --> 00:09:27,336 - Huh? - You scared-- 84 00:09:27,337 --> 00:09:29,131 [grunts] What the heck are you doing? 85 00:09:29,715 --> 00:09:30,549 [groans] 86 00:09:31,133 --> 00:09:32,551 What's with you? 87 00:09:34,970 --> 00:09:35,803 [gasps] 88 00:09:35,804 --> 00:09:37,179 [eerie whooshing] 89 00:09:37,180 --> 00:09:38,139 Huh? 90 00:09:38,140 --> 00:09:40,225 [unsettling music plays] 91 00:09:54,406 --> 00:09:55,240 [music fades] 92 00:09:56,491 --> 00:09:57,743 - Oh. - [exhales] 93 00:09:58,535 --> 00:09:59,827 What's this? 94 00:09:59,828 --> 00:10:01,913 [unsettling music plays] 95 00:10:09,963 --> 00:10:11,464 [Salamandra] Did she do this? 96 00:10:11,465 --> 00:10:13,008 - [drones whir] - [gasps] 97 00:10:24,603 --> 00:10:25,646 [car doors slam] 98 00:10:31,318 --> 00:10:32,319 [Salamandra exhales] 99 00:10:34,780 --> 00:10:36,782 [unsettling music continues] 100 00:10:50,587 --> 00:10:51,463 {\an8}[music fades] 101 00:11:49,354 --> 00:11:50,397 [Jack] There's so much... 102 00:11:50,897 --> 00:11:52,441 So much I still don't know. 103 00:11:54,443 --> 00:11:55,943 [inaudible speech] 104 00:11:55,944 --> 00:11:57,654 [uneasy music plays] 105 00:12:02,200 --> 00:12:03,910 [inaudible speech] 106 00:12:06,788 --> 00:12:09,623 What exactly was it that caused her to come to again? 107 00:12:09,624 --> 00:12:11,000 - [Osma] Jack. - Hm? 108 00:12:11,001 --> 00:12:12,042 [music stops] 109 00:12:12,043 --> 00:12:13,920 Let's confirm the situation. 110 00:12:14,629 --> 00:12:17,966 You remain a suspect of last year's terrorist incident. 111 00:12:18,925 --> 00:12:20,343 So far, we're clear? 112 00:12:21,845 --> 00:12:22,928 Yeah. 113 00:12:22,929 --> 00:12:26,807 Sapientia has merely postponed your sentencing for now. 114 00:12:26,808 --> 00:12:30,060 And you are in direct custody of your commanding officer, Rhys. 115 00:12:30,061 --> 00:12:33,064 I trust you understand what I'm trying to say. 116 00:12:34,232 --> 00:12:35,817 [sighs] Loud and clear. 117 00:12:46,411 --> 00:12:48,914 {\an8}JOINT BASE AGARUM 118 00:12:50,081 --> 00:12:51,082 [slapping] 119 00:12:53,835 --> 00:12:55,337 [uneasy music plays] 120 00:13:04,721 --> 00:13:05,931 Where's Salamandra? 121 00:13:07,057 --> 00:13:08,809 In an underground holding cell. 122 00:13:09,726 --> 00:13:10,602 And Mary? 123 00:13:11,353 --> 00:13:12,896 Resting in the other room. 124 00:13:13,814 --> 00:13:14,689 I see. 125 00:13:16,066 --> 00:13:17,609 {\an8}"Don't kill the contact." 126 00:13:18,193 --> 00:13:20,820 {\an8}"There's something that I need to make sure of." 127 00:13:20,821 --> 00:13:22,238 {\an8}That was your order 128 00:13:22,239 --> 00:13:24,616 to the special unit forces in pursuit. 129 00:13:27,035 --> 00:13:29,036 Now, you're not the type to just sit back and watch, 130 00:13:29,037 --> 00:13:31,331 which is often how you get yourself in trouble. 131 00:13:32,040 --> 00:13:35,126 But usually, you take action to protect people. 132 00:13:36,503 --> 00:13:39,339 This time, it seems different. 133 00:13:40,423 --> 00:13:43,384 Jack, what are you hiding? 134 00:13:43,385 --> 00:13:44,468 [gulps] 135 00:13:44,469 --> 00:13:46,096 [inaudible speech] 136 00:13:49,474 --> 00:13:50,851 [Jack] To protect somebody? 137 00:13:51,768 --> 00:13:53,186 Sharp as ever, Rhys. 138 00:13:54,396 --> 00:13:55,230 Here we go. 139 00:13:56,565 --> 00:13:57,816 So, what happens to her? 140 00:13:58,692 --> 00:14:01,236 What happens to Salamandra after all this? 141 00:14:01,903 --> 00:14:03,904 She'll be escorted back to HQ, 142 00:14:03,905 --> 00:14:06,282 then transferred to the intelligence department. 143 00:14:06,283 --> 00:14:09,410 I expect the proceedings will be implemented rapidly. 144 00:14:09,411 --> 00:14:12,413 - Won't be long before the transfer-- - Can you find a way to let me see her? 145 00:14:12,414 --> 00:14:15,000 [gasps] What is wrong with you? 146 00:14:17,752 --> 00:14:21,089 All I'm asking for is a conversation with Salamandra. 147 00:14:21,673 --> 00:14:25,968 Wait. If I'm not mistaken, you'e that friend of Philiosio's. 148 00:14:25,969 --> 00:14:27,429 Jacob, was it? 149 00:14:28,013 --> 00:14:31,516 Ah. Well, that changes things completely. 150 00:14:33,393 --> 00:14:37,731 [sighs] Jack, you do understand the position you're in, right? 151 00:14:38,899 --> 00:14:41,484 {\an8}I just need to speak with her for a little while longer. 152 00:14:42,152 --> 00:14:43,945 {\an8}- I'm begging you. - [grunts] 153 00:14:44,654 --> 00:14:46,447 [slapping] 154 00:14:46,448 --> 00:14:47,365 [music stops] 155 00:14:49,659 --> 00:14:51,411 - [Georg exhales] - [Inanna] Huh? 156 00:15:08,720 --> 00:15:11,055 [Clemenza] Not only did you arrive late with no prior notice, 157 00:15:11,056 --> 00:15:13,307 but your squad interfered with a local unit's mission. 158 00:15:13,308 --> 00:15:17,061 Be thankful that I'm not putting you behind bars. 159 00:15:17,062 --> 00:15:19,064 Thank you for your understanding, sir. 160 00:15:20,148 --> 00:15:21,398 And, Major... 161 00:15:21,399 --> 00:15:23,485 [machine whirs] 162 00:15:26,863 --> 00:15:31,034 ...you picked up a whole new problem along the way, didn't you? 163 00:15:36,831 --> 00:15:38,500 - [door slides open] - [soldier] Get in here. 164 00:15:39,000 --> 00:15:40,876 You do not have permission to leave this room. 165 00:15:40,877 --> 00:15:42,295 [Jack] Yeah, yeah. I get it. 166 00:15:43,254 --> 00:15:44,464 [gasps] 167 00:15:48,802 --> 00:15:50,053 [grumbles] 168 00:15:50,637 --> 00:15:53,555 {\an8}So that's what happens if you push Rhys too far. 169 00:15:53,556 --> 00:15:55,642 [jaunty music plays] 170 00:16:05,026 --> 00:16:07,194 [inhales sharply] Ow, ow. 171 00:16:07,195 --> 00:16:09,822 Got a problem? A complaint? 172 00:16:09,823 --> 00:16:11,031 Not one bit. 173 00:16:11,032 --> 00:16:13,659 There's the right person for every job, you know? 174 00:16:13,660 --> 00:16:15,369 Quit whining. 175 00:16:15,370 --> 00:16:19,331 It would have to be at least another decade before I'd play nurse for you. 176 00:16:19,332 --> 00:16:22,334 Nah, come on. I was never expecting that. 177 00:16:22,335 --> 00:16:24,294 [Zowan] Based on what Inanna was telling me, 178 00:16:24,295 --> 00:16:26,088 if Rhys hadn't intervened, 179 00:16:26,089 --> 00:16:28,549 the moment you ignored orders and abandoned the squad 180 00:16:28,550 --> 00:16:31,136 would have earned you a one-way ticket back to Earth. 181 00:16:31,636 --> 00:16:33,388 Where you'd probably be executed. 182 00:16:34,055 --> 00:16:37,182 The fact that we even have this limited freedom now, 183 00:16:37,183 --> 00:16:39,435 I mean, it's pretty unbelievable. 184 00:16:39,436 --> 00:16:43,690 Major Rhys has quite a lot of influence, it seems. 185 00:16:44,357 --> 00:16:45,191 [music stops] 186 00:16:45,775 --> 00:16:47,444 Yes! And we're in! 187 00:16:53,533 --> 00:16:54,534 [gasps] 188 00:16:55,827 --> 00:16:57,037 [Jack] What are they doing? 189 00:17:02,042 --> 00:17:03,792 [uneasy music plays] 190 00:17:03,793 --> 00:17:05,045 [woman] End body scan. 191 00:17:05,628 --> 00:17:06,963 Here, look at this. 192 00:17:07,672 --> 00:17:11,341 It appears that an energy regarded as highly incompatible with human biology 193 00:17:11,342 --> 00:17:13,261 has somehow entered her body. 194 00:17:14,095 --> 00:17:15,805 This should be impossible. 195 00:17:16,723 --> 00:17:21,560 Furthermore, the footage onscreen shows Goddard when the unidentified object, 196 00:17:21,561 --> 00:17:25,606 or I suppose when the unidentified organism first appeared. 197 00:17:25,607 --> 00:17:29,360 A local drone was able to obtain some data on it. Look here, please. 198 00:17:31,404 --> 00:17:32,362 That would mean... 199 00:17:32,363 --> 00:17:35,825 [woman] Yes, the energy patterns are basically identical. 200 00:17:37,077 --> 00:17:38,578 We don't know how or why, 201 00:17:39,079 --> 00:17:42,039 but it is our hypothesis that some sort of mutation of the organism 202 00:17:42,040 --> 00:17:44,042 has entered and then essentially fused with her. 203 00:17:45,168 --> 00:17:46,168 Based on the intel 204 00:17:46,169 --> 00:17:50,131 detailing the organism's vast and relentless advance towards Agarum, 205 00:17:50,924 --> 00:17:53,092 coupled with the report of the earlier incident 206 00:17:53,093 --> 00:17:55,678 that occurred within the city walls... 207 00:17:56,679 --> 00:17:57,763 What is it? 208 00:17:57,764 --> 00:17:58,680 [music stops] 209 00:17:58,681 --> 00:18:00,100 She may be a core. 210 00:18:01,101 --> 00:18:04,478 Effectively a queen bee, or something similar for the organism. 211 00:18:04,479 --> 00:18:05,604 That's our fear. 212 00:18:05,605 --> 00:18:06,980 [ominous music plays] 213 00:18:06,981 --> 00:18:09,983 Evidence suggests her condition is highly dangerous. 214 00:18:09,984 --> 00:18:13,947 The fact that someone like this exists at all puts the whole world in peril. 215 00:18:17,951 --> 00:18:19,576 [Zowan] What the hell does this mean? 216 00:18:19,577 --> 00:18:21,203 [grunts softly] 217 00:18:21,204 --> 00:18:23,289 [ominous music continues] 218 00:18:26,584 --> 00:18:27,836 [inaudible speech] 219 00:18:29,170 --> 00:18:31,297 Then what about... me? 220 00:18:33,133 --> 00:18:34,049 [tense music plays] 221 00:18:34,050 --> 00:18:35,635 [device beeps] 222 00:18:37,637 --> 00:18:38,804 Hm? 223 00:18:38,805 --> 00:18:40,181 The general? Here? 224 00:18:41,015 --> 00:18:43,017 [suspenseful music plays] 225 00:19:05,623 --> 00:19:06,583 {\an8}[music fades] 226 00:19:09,544 --> 00:19:11,546 [gentle ballad plays] 227 00:20:37,090 --> 00:20:38,258 [music fades] 228 00:20:38,258 --> 00:20:43,258 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 229 00:20:38,258 --> 00:20:48,258 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today15664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.