Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,721 --> 00:01:34,481
DALTONOVI NA SLOBODI
2
00:02:13,961 --> 00:02:17,001
Vidite li tog usamljenog jahača
daleko od kuće?
3
00:02:17,161 --> 00:02:21,121
To sam ja, Lucky Luke,
i moj vjerni konj Jolly Jumper.
4
00:02:21,281 --> 00:02:22,881
Mi smo nerazdvojni.
5
00:02:23,041 --> 00:02:24,881
Ne sjećam se zašto su mi dali
nadimak Lucky, sretnik.
6
00:02:25,041 --> 00:02:29,761
Smiješno je kako nadimci
ostaju bez ikakvog razloga.
7
00:02:32,761 --> 00:02:35,281
Pa evo me, jašući
i uživajući velikim američkim zapadom,
8
00:02:35,441 --> 00:02:38,601
ne brinući se o onim odmetnicima,
braći Dalton.
9
00:02:38,961 --> 00:02:41,521
I po prvi put bez onog
poluludog pseta Rantanplana
10
00:02:41,681 --> 00:02:44,201
koji mi se mota oko nogu.
11
00:02:45,561 --> 00:02:49,001
Da, Rantanplan, Joe Dalton
i njegova braća
12
00:02:49,161 --> 00:02:51,361
dobro su zbrinuti u zatvoru.
13
00:02:51,561 --> 00:02:54,641
Dobro, Rantanplan, ako ćemo
biti vezani skupa,
14
00:02:54,801 --> 00:02:57,081
bolje da budemo prijatelji.
15
00:02:58,241 --> 00:03:02,041
Eh! Udalji se od mene,
ogavni psu!
16
00:03:02,441 --> 00:03:05,121
Sviđa mi se kada se igra sa mnom.
17
00:03:05,401 --> 00:03:06,761
Odbij!
18
00:03:10,321 --> 00:03:12,041
Što se ovdje događa?
19
00:03:12,201 --> 00:03:14,641
Upravniče, morate nešto učiniti.
20
00:03:15,001 --> 00:03:19,521
Pošto mi je rođendan,
oslobodit ću Rantanplana tvojeg društva.
21
00:03:19,681 --> 00:03:23,361
I dat ću svakom Daltonu
novu kuglu i lanac.
22
00:03:25,881 --> 00:03:31,481
Svi ti želimo
sretan rođendan!
23
00:03:31,961 --> 00:03:34,881
Dečki, nije bilo potrebno.
24
00:03:36,681 --> 00:03:40,681
Tri puta uzdravlje za upravitelja!
Sretan rođendan.
25
00:03:40,841 --> 00:03:42,161
Začepi, Averell.
26
00:03:42,321 --> 00:03:46,441
Ali zašto? Ovo je slavlje,
a ja volim slavlja.
27
00:03:47,321 --> 00:03:49,281
Da, ali nismo pozvani.
28
00:03:49,441 --> 00:03:52,481
I ako nismo dovoljno dobri
za upraviteljevu zabavu,
29
00:03:52,641 --> 00:03:55,281
nismo ni za ovaj zatvor.
30
00:03:56,601 --> 00:04:01,241
Jedan ključ od čistog zlata
i lokot s mojim inicijalima.
31
00:04:01,401 --> 00:04:03,361
Polaskan sam.
32
00:04:12,361 --> 00:04:14,321
- Uspjeli smo!
- Uspjeli smo!
33
00:04:14,481 --> 00:04:16,321
Uspjeli smo!
34
00:04:19,801 --> 00:04:22,841
Gdje je Joe Dalton,
moj prijatelj s lanca?
35
00:04:23,841 --> 00:04:26,881
Dok je upravitelj uživao
u svojoj zabavi,
36
00:04:27,081 --> 00:04:30,881
Jolly i ja smo uživali
u raskoši velikog zapada.
37
00:04:31,041 --> 00:04:34,921
Vidi te raskoši,
vjetar, prašinu i sunčanice.
38
00:04:35,081 --> 00:04:37,361
Izgleda da je to stari Rantanplan.
39
00:04:37,521 --> 00:04:39,921
Mora da se izgubio
u pustinji.
40
00:04:40,681 --> 00:04:43,561
Ove mi duge šetnje
izazivaju veliku žeđ.
41
00:04:43,721 --> 00:04:46,561
Ali moj će me instinkt odvesti
do vode.
42
00:04:47,241 --> 00:04:50,081
Uvijek vjeruj svom instinktu!
43
00:04:55,121 --> 00:04:57,001
Izgledaš žedno.
44
00:05:09,601 --> 00:05:13,481
Sok od kaktusa?
Radije bih bio žedan.
45
00:05:14,761 --> 00:05:17,161
Dok smo se odmarali
u hladu...
46
00:05:17,321 --> 00:05:20,321
Ali tko to kaže?
Ovaj koji odmara.
47
00:05:20,481 --> 00:05:22,201
Ja se kuham.
48
00:05:23,921 --> 00:05:27,721
Moj osjećaj za smjer
mi je rekao da me netko prati.
49
00:05:28,681 --> 00:05:32,241
Telegram za Luckyja Lukea.
50
00:05:33,121 --> 00:05:35,441
- Jeste li vi Lucky Luke?
- Da.
51
00:05:37,601 --> 00:05:39,321
Hvala, gospodine.
52
00:05:43,401 --> 00:05:46,921
Loše vijesti, Jolly.
Daltonovi su pobjegli iz zatvora.
53
00:05:47,081 --> 00:05:50,161
Donese ti ovu vijest,
a ti mu daješ napojnicu?
54
00:05:50,321 --> 00:05:54,681
Hajmo, Jolly, moramo pronaći
tu sklisku gamad.
55
00:05:58,521 --> 00:06:00,401
Sretan put!
56
00:06:07,361 --> 00:06:10,441
Ovako ne možemo napredovati.
57
00:06:10,601 --> 00:06:13,641
Moramo se riješiti
ovih prokletih kugli i lanaca.
58
00:06:13,801 --> 00:06:15,761
Dobra ideja, Joe.
59
00:06:19,161 --> 00:06:22,641
Averell, ti si bez sumnje
najgluplji.
60
00:06:22,801 --> 00:06:25,681
Koga to nazivaš glupim?
Ja sam slobodan!
61
00:06:31,041 --> 00:06:34,161
- Uspjelo je.
- Da, svi smo slobodni.
62
00:06:34,561 --> 00:06:36,281
Kako svi?
63
00:06:37,801 --> 00:06:42,801
Ti i tvoje proklete ideje, Averell.
Učinit ću to na svoj način.
64
00:06:49,361 --> 00:06:52,841
Pa, Joe, tvoja je ideja također bila dobra.
65
00:06:56,481 --> 00:06:58,401
Stani, Joe, gle!
66
00:06:59,001 --> 00:07:00,481
To je Lucky Luke.
67
00:07:00,641 --> 00:07:03,081
Opet on. Mrzim ga!
68
00:07:03,241 --> 00:07:08,561
On ima sreće... a ja ne.
69
00:07:09,921 --> 00:07:11,321
Budući da pas nije htio otići,
70
00:07:11,481 --> 00:07:13,961
pomislio sam da će mi biti korisniji
za pronaći Daltonove.
71
00:07:14,761 --> 00:07:16,521
Ne znam kako se zove ova igra,
72
00:07:16,681 --> 00:07:19,601
ali bi mi bilo draže
bez njuške pune pijeska.
73
00:07:22,401 --> 00:07:24,721
Ovaj kauboj ima sreće,
74
00:07:24,881 --> 00:07:26,841
pas ga je doveo
točno pred nas.
75
00:07:27,001 --> 00:07:28,721
Hajdemo odavde.
76
00:07:31,321 --> 00:07:34,961
Ne tamo, imbecilu!
Idemo na sjever, u Kanadu.
77
00:07:37,401 --> 00:07:39,201
Zašto u Kanadu, Joe?
78
00:07:39,361 --> 00:07:42,041
Zato što nas Lucky Luke
ne može zaustaviti tamo.
79
00:07:42,201 --> 00:07:44,801
Nismo počinili
nijedan zločin u Kanadi.
80
00:07:44,961 --> 00:07:47,881
To je zato što nikada
nismo bili u Kanadi.
81
00:07:48,801 --> 00:07:50,801
Približavam se.
82
00:07:51,161 --> 00:07:54,521
Impresioniran sam, Rantanplan.
Pronašao si put.
83
00:07:54,921 --> 00:07:57,481
Izgleda da su se Daltonovi
zaputili u Kanadu.
84
00:07:57,641 --> 00:07:59,881
- Hajmo tamo, Jolly!
- U Kanadu?
85
00:08:00,961 --> 00:08:03,601
Jesi li svjestan koliko je
to daleko?
86
00:08:03,761 --> 00:08:08,001
Nisam mašina.
Zašto ne idemo vlakom?
87
00:08:09,041 --> 00:08:10,281
Kreni!
88
00:08:18,761 --> 00:08:21,081
Koliko još do Kanade, Joe?
89
00:08:21,321 --> 00:08:23,041
Da, noge su mi u ranama.
90
00:08:23,201 --> 00:08:26,041
Kada možemo prestati
trčati, Daltonovi?
91
00:08:26,321 --> 00:08:30,561
Čim prijeđemo granicu.
I prestani nas zvati Daltonovi.
92
00:08:30,801 --> 00:08:33,481
Trebali bismo bježati
inkognito.
93
00:08:33,641 --> 00:08:36,521
Ha, ja sam mislio da idemo
u Kanadu.
94
00:08:36,761 --> 00:08:40,601
Tako je, tupane,
ali ćemo biti braća Jones.
95
00:08:40,961 --> 00:08:42,321
Ja sam Frank Jones.
96
00:08:42,481 --> 00:08:47,281
- Pa, ja ću biti Louis Jones.
- A ja, Robert Jones.
97
00:08:47,641 --> 00:08:52,361
- Ali Joe, mi smo... mi smo...
- Daltonovi!
98
00:08:55,121 --> 00:09:00,441
Da, Daltonovi. Hvala,
bilo mi je na vrhu jezika.
99
00:09:01,281 --> 00:09:03,801
Nismo Daltonovi!
Mi smo banda Jones.
100
00:09:03,961 --> 00:09:06,281
Ja sam Frank Jones,
budalo!
101
00:09:06,441 --> 00:09:10,321
Razumijem.
I ja sam budala Jones.
102
00:09:18,401 --> 00:09:22,561
Pa, Jolly, izgleda da smo
izgubili trag Daltonovima.
103
00:09:22,721 --> 00:09:27,481
Trag?
Što me briga? Umirem od hladnoće.
104
00:09:29,841 --> 00:09:33,081
Ali prema zakonu Zapada,
moramo nastaviti dalje,
105
00:09:33,241 --> 00:09:35,881
dok nam se ne posreći.
106
00:09:45,121 --> 00:09:46,641
Stop, Jolly!
107
00:09:53,361 --> 00:09:56,361
Diližansa uvijek
ima prednost.
108
00:09:57,921 --> 00:10:00,121
Pa, Joe, ovo je
puno bolje od hodanja.
109
00:10:00,281 --> 00:10:03,521
Drago mi je da se kočijaši
boje Daltonovih.
110
00:10:03,681 --> 00:10:07,521
Mi smo banda Jones!
Ja sam Frank Jones.
111
00:10:07,681 --> 00:10:09,921
- Ja sam Robert.
- Ja sam Louis.
112
00:10:10,081 --> 00:10:13,481
Da, zaboravio sam,
ja sam budala Jones.
113
00:10:13,641 --> 00:10:16,201
No bilo što bilo,
gladan sam.
114
00:10:16,361 --> 00:10:19,361
Ovo se čini kao dobro mjesto
za prigristi nešto.
115
00:10:21,041 --> 00:10:22,041
Stoj!
116
00:10:23,641 --> 00:10:26,601
- Što je to?
- Genijalno! Što je za večeru?
117
00:10:30,681 --> 00:10:34,281
Je li to ono što zovu
živjeti od zemlje?
118
00:10:34,441 --> 00:10:36,601
Ne pričaj punih usta.
119
00:10:38,161 --> 00:10:40,601
Ovo nitko ne jede.
120
00:10:41,681 --> 00:10:44,241
Ako ne želiš, daj meni.
121
00:10:44,601 --> 00:10:47,681
Idem piti do rijeke
da mi se slegne.
122
00:10:53,561 --> 00:10:57,561
Prijateljsko lice.
Mislim da ću mu se baciti u zagrljaj.
123
00:11:02,521 --> 00:11:06,041
Instinkt me iznevjerio,
ne znam plivati!
124
00:11:06,841 --> 00:11:11,801
Prokletstvo, opet onaj pas.
Lucky Luke mora biti blizu.
125
00:11:17,361 --> 00:11:19,481
Pa, sad sam naučio.
126
00:11:19,641 --> 00:11:23,961
Ovo je prilika da se prišuljamo
Luckyju Lukeu.
127
00:11:24,361 --> 00:11:25,401
Idemo.
128
00:11:25,561 --> 00:11:28,921
Ja stražarim,
možete biti mirni.
129
00:11:34,321 --> 00:11:38,001
Naposlijetku, iz stare sam
loze pasa čuvara.
130
00:11:38,161 --> 00:11:41,041
Nek se nitko ne miče
dok ja ne kažem drugačije.
131
00:11:41,201 --> 00:11:43,841
- U redu, Frank.
- U redu, Frank.
132
00:11:44,481 --> 00:11:48,401
- U redu, Joe.
- Ja sam Frank, plosnata glavo!
133
00:11:49,241 --> 00:11:51,881
Rekao sam vam da se ne mičete.
134
00:11:52,081 --> 00:11:55,481
Ali da se nisam pomakao, Joe...
Mislim, Frank.
135
00:12:07,841 --> 00:12:12,241
U redu je biti pas čuvar,
ali je dosadno.
136
00:12:12,561 --> 00:12:15,681
Dosadno?
Ja bih rekao da je glupo.
137
00:12:22,801 --> 00:12:26,721
Ništa kao dobar doručak
nakon naporne noći.
138
00:12:32,561 --> 00:12:36,081
Hej, pronađite si
vaš doručak. Odlazite!
139
00:12:39,881 --> 00:12:43,361
Doručak je gotov.
Vraćamo se u kočiju.
140
00:12:43,641 --> 00:12:45,681
Gdje je kočija?
141
00:12:50,961 --> 00:12:56,401
Sada moramo ići u Kanadu pješice.
Što još može poći po zlu?
142
00:12:58,361 --> 00:13:00,241
Ne znam zašto pitam.
143
00:13:09,681 --> 00:13:13,001
Gdje je kanadska
granica, Joe... Frank?
144
00:13:13,161 --> 00:13:17,521
Reći ću ti kada stignemo.
A sada me pusti, idiote.
145
00:13:28,801 --> 00:13:30,801
Stigli smo! Kanada!
146
00:13:33,441 --> 00:13:34,921
Netko dolazi.
147
00:13:35,081 --> 00:13:38,041
Mora da je Lucky Luke,
bolje da se sakrijemo.
148
00:13:38,201 --> 00:13:40,121
Ne, bolje da se popnemo.
149
00:13:48,361 --> 00:13:51,761
Gle, Lucky Luke je kupio
crvenu jaknu.
150
00:13:51,921 --> 00:13:56,561
Glup si. To nije Lucky Luke,
to je policajac na konju.
151
00:13:56,721 --> 00:13:59,961
To znači da smo
sasvim sigurni.
152
00:14:03,601 --> 00:14:05,481
Jolly i ja se približavamo
Kanadi.
153
00:14:05,641 --> 00:14:09,441
Snijeg je olakšavao slijediti
tragove Daltonovih.
154
00:14:09,801 --> 00:14:11,481
Barem nekima od nas.
155
00:14:14,321 --> 00:14:17,921
One budale od Daltonovih
mogli su pobjeći na Floridu.
156
00:14:20,961 --> 00:14:23,801
Psi vole zimu.
157
00:14:23,961 --> 00:14:27,921
Volim vjetar,
snijeg, tuču, led i...
158
00:14:29,881 --> 00:14:33,401
Požuri, Jolly, moramo pronaći
sklonište za Rantanplana.
159
00:14:33,561 --> 00:14:38,721
Kao da nije bilo dovoljno hladno,
sada nosim vreću leda.
160
00:14:40,041 --> 00:14:41,121
Nisam htio uzbuniti svoje prijatelje,
161
00:14:41,281 --> 00:14:44,241
ali sam se bojao da nikad nećemo pronaći
kolibu u ovoj negostoljubivoj zemlji.
162
00:14:45,041 --> 00:14:47,801
Dovraga!
Koliba u ovoj negostoljubivoj zemlji.
163
00:14:48,921 --> 00:14:50,961
Mora da je naš
sretan dan, Rantanplan.
164
00:14:55,721 --> 00:14:59,801
Rantanplanov sretan dan?
Pa nije ni petak 13.-ti za Lukea.
165
00:15:01,441 --> 00:15:02,801
Harold Winston Pendergast,
166
00:15:02,961 --> 00:15:06,201
iz kanadske kraljevske konjičke
policije, na usluzi.
167
00:15:06,361 --> 00:15:10,321
Lucky Luke, usamljeni kauboj
daleko od svoje kuće, na vašoj.
168
00:15:10,481 --> 00:15:12,921
Stigli ste baš na vrijeme
za popiti čaj.
169
00:15:14,641 --> 00:15:16,321
Vidiš li ovo? Ledeni čaj.
170
00:15:16,601 --> 00:15:19,881
Vaš je pas čudne pasmine.
171
00:15:20,241 --> 00:15:22,841
Možda mu odgovara da je malo toplije.
172
00:15:25,921 --> 00:15:31,201
Kako lijepo. Mi psi volimo
ležati ispred kamina.
173
00:15:33,441 --> 00:15:36,921
Nego što ste željeli reći
s tim "čudna pasmina"?
174
00:15:37,961 --> 00:15:40,761
Što vas dovodi
u ove udaljene zemlje, gospodine Luke?
175
00:15:40,921 --> 00:15:43,681
Jedan kvartet hladnih i
proračunatih osuđenika.
176
00:15:43,841 --> 00:15:45,481
Banda Daltonovih.
177
00:15:46,681 --> 00:15:49,401
Bojim se da ste putovali uzaludno.
178
00:15:49,561 --> 00:15:50,881
Nitko, pa čak ni Daltonovi,
179
00:15:51,041 --> 00:15:53,921
ne bi se usudili počiniti zločin
na mom teritoriju.
180
00:15:57,001 --> 00:15:59,161
Da vidim koliko novca ima.
181
00:16:01,681 --> 00:16:03,961
Ja sam taj koji broji!
182
00:16:04,121 --> 00:16:05,761
Daj mi to.
183
00:16:07,841 --> 00:16:11,761
Vi ne poznajete Daltonove kao ja,
pukovniče Pendergast.
184
00:16:11,921 --> 00:16:15,321
Mora da sam napravio nešto dobro,
Lucky Luke me mazi.
185
00:16:15,881 --> 00:16:20,721
Oprostite, ali ne mogu djelovati osim
ako netko ne počini zločin u Kanadi.
186
00:16:21,321 --> 00:16:23,401
Vjerujte mi, počinit će.
187
00:16:23,841 --> 00:16:25,721
Mene su pokrali!
188
00:16:37,481 --> 00:16:39,121
Nakon što sam probio led,
189
00:16:39,281 --> 00:16:41,921
Kanađani su bili
i više nego voljni pomoći mi.
190
00:16:43,121 --> 00:16:45,881
I meni isto tako.
191
00:16:53,721 --> 00:16:57,721
Iako izmoreni,
nastavljamo dalje bez stajanja.
192
00:16:57,881 --> 00:17:00,601
A da stanemo?
Vrijeme je za čaj.
193
00:17:02,161 --> 00:17:05,961
Koja loša sreća.
To je onaj naporni Lucky Luke.
194
00:17:06,761 --> 00:17:08,841
Dolaze ovamo.
195
00:17:09,601 --> 00:17:12,681
Vidjet ćeš kad se Joe vrati
i vidi kako smo dobro napravili.
196
00:17:12,841 --> 00:17:17,241
Da, opljačkali smo birtiju
samostalno.
197
00:17:17,721 --> 00:17:21,401
Joe... hoću reći,
Frank, će biti ponosan na nas.
198
00:17:23,441 --> 00:17:24,721
Lucky Luke.
199
00:17:25,161 --> 00:17:27,161
Ovaj put smo napredovali.
200
00:17:27,321 --> 00:17:31,641
- S vašim dopuštenjem, načelniče.
- Naravno, samo naprijed, gospodine Luke.
201
00:17:34,521 --> 00:17:36,281
Svaka čast, gospodine Luke.
202
00:17:37,281 --> 00:17:38,561
Nisam učinio ništa.
203
00:17:38,721 --> 00:17:41,681
Joe neće biti
tako ponosan na nas.
204
00:17:42,481 --> 00:17:47,121
Koje budale. Ostavim vas same na
pet minuta i već vas uhvate.
205
00:17:55,681 --> 00:17:58,841
Držite oko na Daltonovima,
dok ja odem po Joea.
206
00:17:59,001 --> 00:18:02,121
- Mislim, ako je to u redu.
- Naravno, gospodine Luke.
207
00:18:02,601 --> 00:18:06,281
Ne, Rantanplan, ostani ovdje
i pomozi načelniku.
208
00:18:06,601 --> 00:18:10,201
Dobro, pomoći ću!
Ali oko čega?
209
00:18:10,921 --> 00:18:13,321
10 naprema 1 da nikad nećeš naučiti.
210
00:18:16,081 --> 00:18:18,281
Ostani ovdje, prijatelju.
211
00:18:18,441 --> 00:18:20,601
Sigurno želi da ga pratim.
212
00:18:24,241 --> 00:18:26,721
Znači ovo znači pomoći.
213
00:18:27,721 --> 00:18:29,881
Ne, prijatelju.
214
00:18:31,561 --> 00:18:34,641
Ti ostani ovdje.
Ja ću pogledati naprijed.
215
00:18:35,441 --> 00:18:37,961
Mislim da želi da sad odmaram.
216
00:18:42,641 --> 00:18:44,401
Neću pomaknuti nijedan mišić.
217
00:18:44,561 --> 00:18:46,881
To će zadovoljiti čovjeka
u crvenoj jakni.
218
00:18:47,041 --> 00:18:49,041
Jeste li imali sreće, gospodine Luke?
219
00:18:49,201 --> 00:18:52,601
Da, vidio sam da je trag
Joea Daltona došao dovde.
220
00:18:52,761 --> 00:18:54,481
Kako su zatvorenici?
221
00:18:55,281 --> 00:18:56,641
Pobjegli!
222
00:19:01,641 --> 00:19:04,361
Hodati unatrag je genijalna ideja, Joe.
223
00:19:04,521 --> 00:19:07,921
Da, Lucky Luke će misliti
da idemo u suprotnom smjeru.
224
00:19:08,081 --> 00:19:09,801
Ti si genije, Joe.
225
00:19:09,961 --> 00:19:13,401
Logično, zato i jesam
mozak grupe.
226
00:19:13,561 --> 00:19:15,401
Koristim glavu.
227
00:19:20,921 --> 00:19:25,121
Ne, pobjegli su ostavivši malog
brata samog u šumi.
228
00:19:25,281 --> 00:19:27,841
Vidjet ćeš kad kažem mami.
229
00:19:28,601 --> 00:19:30,88
Začepi, šupljoglavi.
230
00:19:33,321 --> 00:19:36,481
Ali, Joe, zar nećemo nastaviti
hodati unatrag?
231
00:19:36,641 --> 00:19:38,841
- Ne!
- Zašto?
232
00:19:39,121 --> 00:19:41,161
Zato što je tako sigurnije.
233
00:19:45,241 --> 00:19:46,921
Pazi, stablo!
234
00:19:49,921 --> 00:19:52,041
Hvala što si obavijestio na vrijeme.
235
00:19:53,961 --> 00:19:57,161
Znači, vas četvero
želite biti drvosječe.
236
00:19:57,961 --> 00:20:00,441
Ne izgleda kao drvosječa.
237
00:20:02,521 --> 00:20:04,001
Smiri se, Velika Stijeno.
238
00:20:04,161 --> 00:20:09,601
Možda mogu sjeći manja stabla,
božićna stabalca.
239
00:20:10,801 --> 00:20:12,201
Je li ovo neka uvreda?
240
00:20:12,361 --> 00:20:16,081
Uz to, ja imam drvosječa onoliko
koliko mi treba.
241
00:20:16,241 --> 00:20:21,121
Ah, da, vraćam se za minutu.
Ispričavam se.
242
00:20:25,201 --> 00:20:28,601
Velikoj Stijeni fale
četiri drvosječe.
243
00:20:29,961 --> 00:20:32,041
A vama jedan metar.
244
00:20:32,521 --> 00:20:33,841
Zaposleni ste.
245
00:20:41,681 --> 00:20:44,401
Ako se Daltonovi upute
na teritorij Pinos Grandes,
246
00:20:44,561 --> 00:20:46,441
bit će ih teže kontrolirati.
247
00:20:46,601 --> 00:20:49,841
Da, uzeli ste mi
riječi iz usta.
248
00:20:51,961 --> 00:20:55,161
Vrijeme je da se počnu sijeći drva,
moj mali prijatelju.
249
00:20:55,521 --> 00:20:56,601
Spreman, praznoglavi?
250
00:20:56,761 --> 00:21:00,761
Spreman, Frank.
Vidiš? Dobro sam izgovorio tvoje ime.
251
00:21:02,881 --> 00:21:05,521
Ali sve drugo je krivo.
252
00:21:10,281 --> 00:21:13,841
Maleni mi je jako smiješan.
253
00:21:20,441 --> 00:21:23,561
- Što radimo sada, William?
- Jako lagano.
254
00:21:28,681 --> 00:21:33,041
Zaboravio si viknuti "ide stablo".
255
00:21:33,721 --> 00:21:36,241
I što sad da učinim?
256
00:21:36,601 --> 00:21:39,641
Odsjeci vrh stabla, budalo.
257
00:21:40,601 --> 00:21:43,321
Sad znam što treba činiti.
258
00:21:47,321 --> 00:21:49,961
Šupljoglavi!
259
00:21:51,961 --> 00:21:57,161
Očito vas četvero niste u
stanju vidjeti stablo kako pada.
260
00:21:57,601 --> 00:22:01,401
Ajmo vidjeti kako vam ide u kuhinji.
261
00:22:02,481 --> 00:22:03,881
Je li spremna kuhinja?
262
00:22:04,041 --> 00:22:06,961
Idem u selo kupiti
namirnice za jedan mjesec.
263
00:22:09,441 --> 00:22:12,841
Tražio sam Daltonove
u 12 sela, gospodine Luke.
264
00:22:13,001 --> 00:22:15,201
Valjda će biti više sreće
u sljedećem.
265
00:22:15,361 --> 00:22:18,401
Nikad se nisam puno uzdao
u sreću.
266
00:22:22,561 --> 00:22:25,801
A male sreće moje,
smrznuo sam se.
267
00:22:31,481 --> 00:22:33,441
Nebesa, vrijeme je za čaj.
268
00:22:33,961 --> 00:22:36,161
Koje razočaranje, nemam šećera.
269
00:22:36,321 --> 00:22:42,041
Da vidimo, 80 kg graška,
25 litara javorovg sirupa,
270
00:22:42,201 --> 00:22:44,361
osam vreća brašna...
271
00:22:44,521 --> 00:22:47,001
Jedan komad šećera, molim.
272
00:22:47,161 --> 00:22:50,761
Pukovniče,
tako mi je drago što vas vidim.
273
00:22:50,921 --> 00:22:56,001
Također, prijatelju moj.
Ovo je moj suputnik, Lucky Luke.
274
00:22:56,441 --> 00:22:57,921
Pozdrav!
275
00:22:59,041 --> 00:23:03,201
Je li tako izgleda rukovanje?
Psi znaju kako srušiti.
276
00:23:03,801 --> 00:23:07,401
Pa vi i moj prijatelj morate doći
večerati u moj kamp.
277
00:23:08,081 --> 00:23:13,081
Bit ćete prvi koji će probati jela
mojih novih kuhara.
278
00:23:14,961 --> 00:23:18,681
Bolje ću slijediti Daltonove
nakon dobrog jela.
279
00:23:18,841 --> 00:23:20,761
Pozvat ću nekoga da nas posluži.
280
00:23:26,841 --> 00:23:30,161
Vrijeme je,
umirem od gladi.
281
00:23:30,321 --> 00:23:33,841
Ja ću leći kao jedan dobar pas
i dat će mi kost.
282
00:23:36,921 --> 00:23:39,521
Kad sam sjeo
prije raskošne večere,
283
00:23:39,681 --> 00:23:42,921
nisam očekivao da će prvo jelo
biti... Joe Dalton.
284
00:23:44,201 --> 00:23:48,961
Mora da sam bio dobar,
dali su mi više od kosti.
285
00:23:50,601 --> 00:23:53,881
Hajdemo, dečko,
Daltonovi bježe.
286
00:23:55,681 --> 00:23:58,241
Dobro je što su nestali
ti kuhari.
287
00:23:58,401 --> 00:24:00,881
Ovo meso je prepečeno.
288
00:24:11,761 --> 00:24:15,721
Ha, sada se igramo lovice.
Dobar sam u tome.
289
00:24:37,561 --> 00:24:41,961
Spasili ste Rantanplana, pukovniče.
Siguran sam da vam je jako zahvalan.
290
00:24:44,601 --> 00:24:48,241
- Bolje je nego hodanje.
- Sada nas nitko ne može uhvatiti!
291
00:24:48,681 --> 00:24:51,041
Ovo je najbolji bijeg
koji smo do sada izveli.
292
00:24:51,201 --> 00:24:54,001
Što? Moraš pričati malo glasnije.
293
00:24:54,161 --> 00:24:56,881
Ne čuje te se uz buku
vodopada.
294
00:24:58,361 --> 00:25:00,481
Vodop...? Vodopad!
295
00:25:03,681 --> 00:25:08,801
Vaša misija je gotova, gospodine Luke.
Nitko ne može preživjeti ove vodopade.
296
00:25:09,281 --> 00:25:13,201
Teško je za povjerovati da su Daltonovi
napokon dobili što su zaslužili.
297
00:25:13,361 --> 00:25:15,121
Falit će mi.
298
00:25:15,281 --> 00:25:16,521
Mrzim priznati,
299
00:25:16,681 --> 00:25:20,921
ali dali su malo soli
našim putovanjima dalekim zemljama.
300
00:25:23,441 --> 00:25:26,881
Otpratit ću vas do granice,
ali prije toga...
301
00:25:27,041 --> 00:25:29,801
Znam, jedna šalica čaja.
302
00:25:31,041 --> 00:25:34,321
- Što kažu gospoda?
- Dva čaja.
303
00:25:34,761 --> 00:25:37,441
Žao mi je, dragi,
nestalo nam je vrućeg čaja.
304
00:25:37,601 --> 00:25:38,761
Kako?
305
00:25:38,921 --> 00:25:42,081
Oni u kutu su nas
ostavili bez ičega.
306
00:25:42,241 --> 00:25:45,681
- Daltonovi!
- Lucky Luke!
307
00:25:50,921 --> 00:25:54,121
Joe, zašto vučemo
ove sanjke?
308
00:25:54,281 --> 00:25:57,441
Zato što je brže nego
ići pješice, budalo.
309
00:25:58,921 --> 00:26:01,641
Idu prema dubokom snijegu,
gospodine Luke.
310
00:26:01,801 --> 00:26:05,161
Ovdje su sanjke.
Ali nažalost nemamo psa.
311
00:26:05,321 --> 00:26:07,721
Zanimljivo, mislio sam da je negdje bio pas.
312
00:26:08,041 --> 00:26:11,321
Svaki pas će poslužiti.
Neka Rantanplan proba.
313
00:26:11,481 --> 00:26:14,561
Lijepo je što se Rantanplan
dobrovoljno javio.
314
00:26:15,681 --> 00:26:17,201
Hajmo, dečko.
315
00:26:18,241 --> 00:26:20,881
Mislim da me želi izbaciti.
316
00:26:22,321 --> 00:26:24,081
Hajmo, hajmo!
317
00:26:24,321 --> 00:26:27,401
Zar ne bismo išli brže kad
bi i ti pomogao, Joe?
318
00:26:28,281 --> 00:26:32,281
Policajac na konju uvijek ulovi
zlotvora bez obzira na sve.
319
00:26:32,601 --> 00:26:35,921
Zar ne bi išli brže
da se riješimo jedne sanjke?
320
00:26:36,081 --> 00:26:39,241
Ja sam mozak
ove bande i kažem da...
321
00:26:39,441 --> 00:26:43,001
Išli bismo brže ako ne bismo morali
vući ove sanjke.
322
00:26:43,161 --> 00:26:46,041
- Sustižu nas, Joe.
- Brzo, penjite se.
323
00:26:53,121 --> 00:26:57,521
Ako budemo tihi, neće ni shvatiti
da smo ovdje.
324
00:26:58,241 --> 00:27:00,161
Averell, još uvijek se nisu udaljili.
Budi tiho.
325
00:27:00,321 --> 00:27:04,521
- Ja se ne mičem, Joe.
- Ako nisi ti, onda tko je?
326
00:27:06,281 --> 00:27:08,201
- William.
- Ja nisam.
327
00:27:20,561 --> 00:27:23,681
To je bilo najbolje mjesto za
skrivanje na svijetu, je li?
328
00:27:23,841 --> 00:27:27,321
Što želiš reći? Moramo se
riješiti onog prokletog Luckyja Lukea.
329
00:27:27,481 --> 00:27:30,641
Ne bih to baš tako rekao.
330
00:27:31,881 --> 00:27:33,561
Budite tihi!
331
00:27:33,721 --> 00:27:36,161
Srećom ne može nam ništa
dok smo u Kanadi.
332
00:27:36,321 --> 00:27:40,001
Ovdje je moj prijatelj. Sigurno
želi da mu skočim u zagrljaj.
333
00:27:45,321 --> 00:27:47,281
Zašto se ne igraju sa mnom?
334
00:27:47,441 --> 00:27:49,201
Je li to stvarno moguće?
335
00:27:49,361 --> 00:27:52,601
Rantanplan je doveo Daltonove
pred sud.
336
00:27:54,641 --> 00:27:57,241
Tu su slavne Sjedinjene Američke Države.
337
00:27:59,441 --> 00:28:01,121
Hvala vam na vašoj pomoći, pukovniče.
338
00:28:01,281 --> 00:28:03,601
Nadam se da ću vas opet vidjeti,
ali u boljem društvu.
339
00:28:03,761 --> 00:28:05,561
Je li nas uvrijedio, Joe?
340
00:28:05,721 --> 00:28:08,401
Zašuti jednom u životu, šupljoglavi!
341
00:28:11,281 --> 00:28:14,241
Ha, ovako je jako lako
igrati se lovice.
342
00:28:16,401 --> 00:28:19,921
Ne mogu vjerovati.
Mora da je fatamorgana.
343
00:28:29,241 --> 00:28:33,641
Luke, kako vam možemo zahvaliti
što ste uhvatili Daltonove?
344
00:28:33,801 --> 00:28:37,041
Nije potrebno.
Bilo mi je zadovoljstvo.
345
00:28:43,161 --> 00:28:45,241
Mrzim Luckyja Lukea!
346
00:28:45,401 --> 00:28:49,041
Mrzim ga! Mrzim ga!
Mrzim ga! Mrzim ga!
347
00:28:49,201 --> 00:28:53,681
Dokrajčit ću ga taman bilo
zadnje što ću učiniti.
348
00:28:55,001 --> 00:28:57,401
Ništa me ne može zaustaviti sada!
349
00:29:05,401 --> 00:29:08,761
Otvorite vrata!
Molim vas pomozite!
350
00:29:13,401 --> 00:29:16,081
Spremit ću nešto odjeće
za moje sinove.
351
00:29:16,241 --> 00:29:19,401
Hajdemo, dušo, došlo je vrijeme
našeg mjesečnog posjeta.
352
00:29:19,561 --> 00:29:22,921
Ali prije toga moramo ići
u kupovinu.
353
00:29:25,521 --> 00:29:28,801
Ovo je najmrtviji grad
koji sam ikad vidio.
354
00:29:30,441 --> 00:29:33,201
Pranje konja.
355
00:30:01,081 --> 00:30:04,201
Hvala puno.
Izvolite sitnicu.
356
00:30:15,081 --> 00:30:19,241
Prokletstvo, ona starica je u opasnosti.
Hajmo, Jolly!
357
00:30:19,401 --> 00:30:21,881
Samo jedno "điha" je dovoljno.
358
00:30:24,041 --> 00:30:25,601
Ne brinite se, gospođo.
359
00:30:27,441 --> 00:30:29,761
Imam vas!
360
00:30:32,681 --> 00:30:36,401
Pusti me, klaune jedan!
Ne trebam tvoju pomoć.
361
00:30:36,761 --> 00:30:40,481
Pomoći starijim i nježnim damama
je dio zapadnjačkog kodeksa, gospođo.
362
00:30:40,841 --> 00:30:44,641
Ali to se, naravno,
ne odnosi na konje.
363
00:30:49,481 --> 00:30:51,841
Nešto se događa u pekarni.
364
00:30:52,001 --> 00:30:54,601
Požuri se,
usred sam pljačke!
365
00:30:54,761 --> 00:30:56,561
Ispričavam se, Ma, izvoli.
366
00:31:00,801 --> 00:31:02,921
Oprostite još jednom.
367
00:31:03,081 --> 00:31:04,841
Sve je u redu, sinko.
368
00:31:05,521 --> 00:31:07,321
Ugodan dan želim, Ma.
369
00:31:07,681 --> 00:31:10,321
- Ima li problema, prijatelju?
- Ništa za zabrinuti se, stranče.
370
00:31:10,481 --> 00:31:12,681
Ovo je Ma Dalton.
371
00:31:13,401 --> 00:31:16,601
Ma Dalton! Nisam znao da
Daltonovi imaju majku.
372
00:31:17,041 --> 00:31:21,081
- Zato je ostavljamo na miru.
- Ali ona vas je pokrala.
373
00:31:21,241 --> 00:31:23,161
Da, to ona vjeruje.
374
00:31:23,321 --> 00:31:25,801
Ona nema sredstava dok su joj
sinovi u zatvoru.
375
00:31:25,961 --> 00:31:28,481
Nama bude žao.
Pustimo je da to radi.
376
00:31:30,481 --> 00:31:33,841
Diže ti raspoloženje
to što misli da nas potkrada.
377
00:31:34,001 --> 00:31:37,641
Ako to nije ta veličina,
vrati mi, Ma.
378
00:31:37,841 --> 00:31:40,281
Ne, taman mi pristaje.
379
00:32:02,881 --> 00:32:06,361
Prestani se igrati
s tim psom iz prerije.
380
00:32:06,521 --> 00:32:09,761
Moram vidjeti
svoje drage momke.
381
00:32:09,921 --> 00:32:11,761
Vrijeme je posjeta.
382
00:32:13,721 --> 00:32:16,481
A kao Averell.
383
00:32:16,721 --> 00:32:18,921
J kao Jack.
384
00:32:19,241 --> 00:32:21,361
W kao William.
385
00:32:22,121 --> 00:32:23,801
I J kao...
386
00:32:24,961 --> 00:32:27,761
Što ti misliš da je ovo,
vrtić?
387
00:32:28,001 --> 00:32:31,881
Kako ćemo znati?
Nismo došli do toga.
388
00:32:32,041 --> 00:32:34,401
Naučit ću vas kako razbijati kamenje.
389
00:32:39,081 --> 00:32:40,921
Mrzim onog Luckyja Lukea
390
00:32:41,081 --> 00:32:44,521
koliko i ovog glupog psa
Rantanplana!
391
00:32:44,681 --> 00:32:47,641
Ali kako si samo nježan sa mnom.
392
00:32:48,401 --> 00:32:50,241
Odmorite se, imate posjet.
393
00:32:50,401 --> 00:32:52,561
Kako dobro, posjeta.
394
00:33:00,441 --> 00:33:05,081
Divno. Jesi li vidio
kako Joe dobro razbija kamenje?
395
00:33:10,521 --> 00:33:14,801
Žao mi je, Rantanplan, danas nema posjeta
za tebe, već samo za Daltonove.
396
00:33:15,161 --> 00:33:16,761
- Za nas?
- Za nas?
397
00:33:17,121 --> 00:33:18,121
Za mene?
398
00:33:18,601 --> 00:33:21,361
Ne, budalo, za nas.
399
00:33:21,561 --> 00:33:25,841
To je vaša stara i dražesna majka, Joe.
Pokušaj se ne zaprljati.
400
00:33:27,401 --> 00:33:31,721
Trči, Jolly, imam osjećaj
da oni vražji Daltonovi nešto smjeraju.
401
00:33:31,881 --> 00:33:33,921
Možda je Rantanplan u nevolji.
402
00:33:35,161 --> 00:33:37,001
Očekujem da će biti tako.
403
00:33:42,361 --> 00:33:46,521
- Malo kruha za moje dečke.
- Hvala, Ma.
404
00:33:46,881 --> 00:33:50,201
I donijela sam vam jedno lijepo iznenađenje.
405
00:33:50,361 --> 00:33:53,121
- Ključ zatvorskih vrata?
- Dinamit?
406
00:33:53,281 --> 00:33:54,201
Pištolj?
407
00:33:54,361 --> 00:33:57,401
Daj mi neki znak.
Je li veće od tave?
408
00:33:57,561 --> 00:33:59,641
- Vrijeme je isteklo.
- Oh...
409
00:33:59,961 --> 00:34:03,481
To je Sweety, vaša najdraža mačka.
410
00:34:04,641 --> 00:34:07,761
Mačka! Psi bi ih
trebali ganjati!
411
00:34:10,321 --> 00:34:12,001
Ne opet!
412
00:34:13,281 --> 00:34:14,281
Dosta!
413
00:34:14,441 --> 00:34:16,481
Dosta više!
414
00:34:16,841 --> 00:34:20,761
Čvrsta je zapovijed da treba
uvijek poštivati pse.
415
00:34:25,361 --> 00:34:26,961
Žao mi je gospođo,
ali vrijeme je isteklo.
416
00:34:27,121 --> 00:34:30,401
Ali brzo se
vratim vidjeti Daltonove.
417
00:34:30,561 --> 00:34:33,881
Možeš se kladiti u svoju lijepu značku.
418
00:34:34,401 --> 00:34:36,081
Doviđenja, Ma.
419
00:34:38,001 --> 00:34:40,321
Daj mi kruh!
420
00:34:43,441 --> 00:34:46,441
Daj mi ga!
Baš si imbecil!
421
00:34:46,801 --> 00:34:49,121
Ma nam donese turpiju, a ti je slomiš.
422
00:34:49,721 --> 00:34:52,001
Sada svaki ima po jednu turpiju.
423
00:34:52,161 --> 00:34:55,521
Da, možemo turpijati
rešetke na prozorima.
424
00:34:55,681 --> 00:35:01,321
Glupi ste! Nema nijednog
prozora u ovoj prljavoj ćeliji!
425
00:35:02,001 --> 00:35:05,201
I što ćemo sad?
426
00:35:05,481 --> 00:35:08,361
Lako, napravit ćemo vrata.
427
00:35:12,041 --> 00:35:15,761
Počinjem se brinuti.
Nadam se da neće biti kasno.
428
00:35:20,161 --> 00:35:23,481
- Došli ste kasno.
- Već je završilo vrijeme posjeta?
429
00:35:23,641 --> 00:35:26,561
Ne, Daltonovi su pobjegli.
430
00:35:26,921 --> 00:35:28,681
S razlogom sam se plašio.
431
00:35:34,241 --> 00:35:38,281
Kako je zanimljivo prošetati
se s prijateljima.
432
00:35:41,361 --> 00:35:42,961
Stani!
433
00:35:44,201 --> 00:35:47,001
Nisam nešto drugo,
ali sam poslušan pas.
434
00:35:47,161 --> 00:35:49,001
Ma, vratio sam se kući.
435
00:35:51,841 --> 00:35:54,161
Joe Dalton,
koliko ti puta moram reći
436
00:35:54,321 --> 00:35:56,961
da očistiš cipele
prije nego uđeš?
437
00:35:57,121 --> 00:36:00,121
- Ali, Ma...
- Pogledaj svog brata Averella.
438
00:36:00,361 --> 00:36:02,521
On je jako dobar dečko.
439
00:36:02,681 --> 00:36:05,481
On je dobar dečko
i ja sam dobar pas.
440
00:36:06,241 --> 00:36:10,281
Nije mi bilo lako
proaći tragove Daltonovih.
441
00:36:11,441 --> 00:36:14,281
A što je s mojim jadnim nogama?
442
00:36:14,921 --> 00:36:19,801
Pomaže mi intuicija kauboja.
443
00:36:26,001 --> 00:36:29,241
Averell je nježan,
pa ću ga prvog poslužiti.
444
00:36:29,401 --> 00:36:31,161
Hvala, Ma.
445
00:36:33,401 --> 00:36:35,241
Mogu li dobiti još, Ma?
446
00:36:35,561 --> 00:36:38,201
Opet?
Ja nisam ni počeo.
447
00:36:38,521 --> 00:36:41,081
Zatvori ta usta.
I daj nešto toj džukeli.
448
00:36:41,401 --> 00:36:44,041
Sretni psu.
Neka jede vani!
449
00:36:46,001 --> 00:36:47,561
Tako će naučiti.
450
00:36:51,161 --> 00:36:54,881
Joe, nisam ti dala dopuštenje
da se digneš od stola.
451
00:36:55,041 --> 00:36:56,841
Ispričavam se, Ma.
452
00:37:01,161 --> 00:37:04,601
Ma, Ma! To je Lucky Luke!
453
00:37:10,281 --> 00:37:12,721
Hvala, Ma, trebalo mi je.
454
00:37:12,881 --> 00:37:15,721
I nemojte da vam smišljanje zasjede za
Lucky Lukea oduzme cijeli dan.
455
00:37:15,881 --> 00:37:17,441
Imate zadatke.
456
00:37:17,601 --> 00:37:22,361
Zasjeda? Nikada nisam igrao
tako nešto, ali mislim da će biti zabavno.
457
00:37:22,681 --> 00:37:25,521
Stani! Gdje misliš da si pošao?
458
00:37:25,681 --> 00:37:27,681
Ostani ovdje.
459
00:37:28,121 --> 00:37:31,121
Kada Ma Dalton govori,
psi slušaju.
460
00:37:37,401 --> 00:37:39,321
Dolazi. Za njim!
461
00:37:39,521 --> 00:37:41,201
- Za njim!
- Za njim!
462
00:37:41,361 --> 00:37:44,641
Za njim. Ali kako?
463
00:37:44,801 --> 00:37:48,161
Mi smo ovdje iznad,
a on je ovdje ispod.
464
00:37:48,441 --> 00:37:51,321
Morat ćemo zgnječiti
pasjeg skota.
465
00:37:51,481 --> 00:37:53,121
Dobro, tražite jedan kamen.
466
00:37:54,281 --> 00:37:56,241
Zar moram misliti na sve?
467
00:37:56,401 --> 00:37:57,881
Sada!
468
00:38:01,561 --> 00:38:03,761
Malo loše sreće
za Lucky Lukea.
469
00:38:13,361 --> 00:38:16,321
Oblači se,
možda će kiša, Jolly.
470
00:38:17,761 --> 00:38:21,201
Baš ono što mi je trebalo.
Još jedno pranje konja.
471
00:38:21,361 --> 00:38:23,881
Sada izgledam kao konj
prljavo bijele boje.
472
00:38:26,561 --> 00:38:29,081
Da, to zvuči kao nevrijeme.
473
00:38:31,561 --> 00:38:35,601
- Joe, izgleda da nije prošlo kako treba.
- Znam.
474
00:38:35,761 --> 00:38:37,281
Mrzim Lucky Lukea!
475
00:38:37,481 --> 00:38:40,241
Mrzim ga! Mrzim ga!
476
00:38:45,521 --> 00:38:49,041
Moji su se sinovi već
trebali vratiti.
477
00:38:50,961 --> 00:38:55,441
Ti klošari bi učinili svašta
samo da ne operu suđe.
478
00:38:55,801 --> 00:38:57,961
Dobro, idem po njih.
479
00:38:58,121 --> 00:38:59,881
Hajmo, Sweety.
480
00:39:06,561 --> 00:39:07,561
Što moram učiniti?
481
00:39:07,721 --> 00:39:11,601
Zapovijeđeno mi je da budem miran,
ali moj mozak kaže: "U lov!"
482
00:39:12,321 --> 00:39:13,881
Stani! Budi miran!
483
00:39:15,161 --> 00:39:18,441
I ne diži se dok ti ne kažem. Je li jasno?
484
00:39:20,081 --> 00:39:23,561
Misli li ozbiljno?
Strah me paralizira.
485
00:39:26,561 --> 00:39:29,081
Napuštena koliba.
Pogledat ću.
486
00:39:31,361 --> 00:39:34,441
Što je ovo?
Prekinuti zatvorski lanac.
487
00:39:35,561 --> 00:39:38,121
Mislim da smo našli
sklonište Daltonovih.
488
00:39:38,281 --> 00:39:39,961
Hip, hip, hura.
489
00:39:45,081 --> 00:39:49,281
Dobro, Daltonovi, znam da ste tamo
i dolazim po vas.
490
00:39:49,441 --> 00:39:52,041
Čim očistim
cipele, naravno.
491
00:39:53,281 --> 00:39:56,441
Prokletstvo!
Ta je gamad pobjegla!
492
00:40:00,161 --> 00:40:03,361
Rantanplan,
mislio sam da si otirač.
493
00:40:03,521 --> 00:40:06,521
Bolje i otirač
nego pas čuvar.
494
00:40:07,561 --> 00:40:10,281
Hajmo, momče,
Daltonovi bježe.
495
00:40:10,441 --> 00:40:13,241
Rekao sam idemo,
Daltonovi bježe.
496
00:40:14,761 --> 00:40:18,921
Rekoh idemo,
Daltonovi bježe!
497
00:40:19,321 --> 00:40:23,681
Ona gospođa mi je rekla da ostanem
tih i ne namjeravam riskirati.
498
00:40:24,761 --> 00:40:28,241
U selo, Jolly,
Rantanplan treba vitamina.
499
00:40:28,641 --> 00:40:30,721
I talk za buhe.
500
00:40:32,601 --> 00:40:34,161
Treba vas biti sramota.
501
00:40:34,321 --> 00:40:38,481
Gledate kako ćete se sakriti
da izbjegnete pranje suđa.
502
00:40:39,161 --> 00:40:42,401
Ali, Ma, trebamo
novo skrovište.
503
00:40:42,561 --> 00:40:45,321
Da, Lucky Luke nam je za petama.
504
00:40:46,321 --> 00:40:49,721
Znam jedno savršeno mjesto.
Slijedite me.
505
00:40:49,881 --> 00:40:51,321
Idemo, Ma.
506
00:40:54,481 --> 00:40:57,321
Ali, Ma,
ovaj stari rudnik je prljav.
507
00:40:57,521 --> 00:41:00,161
To se riješi
dobrim čišćenjem.
508
00:41:00,321 --> 00:41:03,681
Gledaj, Ma, čistim.
509
00:41:04,641 --> 00:41:06,921
Bravo, dečko.
510
00:41:07,441 --> 00:41:10,681
Mrzim Averella, on je kreten!
511
00:41:11,241 --> 00:41:16,121
Vas troje, pomozite Averellu.
Ja idem u selo potražiti nešto za jelo.
512
00:41:18,041 --> 00:41:21,321
Gdje ideš, Joe? Očekujemo od
tebe da pomogneš čistiti.
513
00:41:22,001 --> 00:41:26,601
Idem u selo, moram počistiti par blagajni.
514
00:41:27,321 --> 00:41:29,081
Kako sam grozan.
515
00:41:29,641 --> 00:41:33,601
16 janjećih kotleta, Ma?
Jesi li ozbiljna?
516
00:41:36,361 --> 00:41:38,281
Kako god kažeš, Ma.
517
00:41:38,681 --> 00:41:41,881
Donijet ću naručeno natrag
u svojim kolima.
518
00:41:42,041 --> 00:41:44,241
Ali ovo su moja kola, Ma.
519
00:41:44,921 --> 00:41:47,041
Nisu, sinčiću.
520
00:41:50,241 --> 00:41:55,361
Vidiš, Rantanplan, kako
te vitamini vraćaju u formu.
521
00:41:56,561 --> 00:41:58,001
Dobar dan.
522
00:41:59,641 --> 00:42:01,361
To je ona.
523
00:42:02,601 --> 00:42:04,841
Kako kratko traju ovi vitamini.
524
00:42:05,241 --> 00:42:07,241
Moram ići po još.
525
00:42:10,921 --> 00:42:15,641
Krađa u ovom gradu je laka
poput pada s balvana.
526
00:42:17,041 --> 00:42:19,321
Kakav je ovo skandal?
527
00:42:20,041 --> 00:42:23,121
Dobra igra, Rantanplan.
Uhvatio si Joea Daltona.
528
00:42:23,441 --> 00:42:27,201
Uhvatio?
Ovaj nije sposoban ni buhu uhvatiti.
529
00:42:27,681 --> 00:42:29,241
Nisi me još uhvatio!
530
00:42:29,441 --> 00:42:31,241
Što sam ono bio govorio?
531
00:42:31,921 --> 00:42:33,481
Za njima, Rantanplan!
532
00:42:34,441 --> 00:42:36,801
Rekao sam za njima, Rantanplan!
533
00:42:37,241 --> 00:42:39,161
Ja ću se sakriti ovdje.
534
00:42:42,321 --> 00:42:46,201
Moram se ustati jako rano
da budem svjež...
535
00:42:46,841 --> 00:42:49,081
Ovdje su
zadnji kotleti, gospođo.
536
00:42:49,241 --> 00:42:50,521
I ja...
537
00:42:50,681 --> 00:42:52,121
Điha!
538
00:42:55,161 --> 00:42:58,641
Dobar pokušaj, dečko,
ali mislim da smo ga izgubili.
539
00:42:59,521 --> 00:43:03,201
Averell, rudnik je besprijekoran.
540
00:43:03,361 --> 00:43:05,921
Kako si dobar sin, dragi moj.
541
00:43:07,001 --> 00:43:09,161
I postavio sam stol, Ma.
542
00:43:09,321 --> 00:43:13,921
Kako si pažljiv.
A ne kao neki koje poznajem.
543
00:43:14,081 --> 00:43:18,881
Kako mrzim Averella, još kao
dijete bio je majčin miljenik.
544
00:43:19,041 --> 00:43:22,401
Idem pokazati majci
da sam ja pametniji.
545
00:43:22,801 --> 00:43:25,321
I objesio sam tvoje haljine.
546
00:43:25,521 --> 00:43:28,361
Kako dobro, kako detaljno.
547
00:43:29,001 --> 00:43:30,521
Haljine! Tako je!
548
00:43:31,001 --> 00:43:35,721
- Ma, ubrao sam ovo cvijeće za tebe.
- Kako lijepo.
549
00:43:40,241 --> 00:43:44,041
Ova maska je prevarila
čak i mog rođenog brata.
550
00:43:45,561 --> 00:43:47,841
U gradu će misliti da sam ja Ma,
551
00:43:48,001 --> 00:43:50,401
bit će to šetnja
s plijenom iz banke.
552
00:43:50,801 --> 00:43:53,041
Osjećaš li se bolje danas,
Rantanplan?
553
00:43:54,041 --> 00:43:55,601
Dobar dan, gospođo.
554
00:43:56,161 --> 00:43:59,281
Oh, ne, to je ona, ali s brkovima.
555
00:44:01,081 --> 00:44:04,641
Čak sam prevario i tog kauboja
i ono pseto.
556
00:44:06,321 --> 00:44:09,041
A sada ću zavarati banku.
557
00:44:10,761 --> 00:44:13,681
Mesar je zaboravio
ostatke za Sweety
558
00:44:13,841 --> 00:44:16,321
i sada po drugi put moram
ići u selo.
559
00:44:18,841 --> 00:44:22,161
Ne brini se, Sweety,
idem ja po njih.
560
00:44:23,361 --> 00:44:25,921
Dobar dan, Ma,
jesi li došla dostaviti nešto?
561
00:44:26,081 --> 00:44:31,241
Ne, sinko, jedan povrat.
Jedan veliki povrat!
562
00:44:31,401 --> 00:44:33,921
Ma, pljačkanje banke
nije tvoj stil.
563
00:44:34,081 --> 00:44:38,441
Za sve postoji prvi put.
Daj to ovamo!
564
00:44:39,161 --> 00:44:42,521
Prokleti mesar,
ne možeš više nikome vjerovati.
565
00:44:47,681 --> 00:44:49,601
Oh, bok, Ma.
566
00:44:49,921 --> 00:44:53,721
Joe Dalton,
zašto si ovako obučen?
567
00:44:53,881 --> 00:44:56,881
- Pa, ja...
- Odgovori mi, momče!
568
00:44:57,081 --> 00:45:00,161
Upomoć! Opljačkala nas je!
569
00:45:01,001 --> 00:45:04,481
Sine, nisam ti dala
dopuštenje da opljačkaš banku.
570
00:45:04,641 --> 00:45:08,201
A sada odmah kući,
i vrati ovaj novac u banku.
571
00:45:08,361 --> 00:45:09,601
Ma...
572
00:45:10,481 --> 00:45:13,921
Upomoć, mama Dalton
je opljačkala banku!
573
00:45:14,401 --> 00:45:17,401
Brzo, Jolly,
ima problema u banci.
574
00:45:21,641 --> 00:45:24,521
Sve to
da prijeđeš četiri metra?
575
00:45:26,041 --> 00:45:30,801
- Pozdrav, gospodine bankaru.
- Oh, ne opet, ne.
576
00:45:31,601 --> 00:45:33,961
Uhvatio sam je s rukama
u lovi.
577
00:45:34,441 --> 00:45:38,241
- Vi mora da ste Loco Luke.
- Zovem se Lucky Luke, gospođo.
578
00:45:40,121 --> 00:45:44,561
Radi što hoćeš sa mnom, ali
Sweety mora dobiti svoje ostatke.
579
00:45:44,721 --> 00:45:46,121
Sweety?
580
00:45:53,481 --> 00:45:55,521
Znao sam da kao što su dva i dva četiri,
tako će i braća Dalton
581
00:45:55,681 --> 00:45:58,001
nastojati osloboditi Ma iz zatvora.
582
00:45:58,441 --> 00:46:00,601
Kao što su dva i dva četiri,
583
00:46:00,761 --> 00:46:03,201
mi Daltonovi moramo izvući
Ma iz zatvora.
584
00:46:04,361 --> 00:46:09,241
Kao što sam rekao, znao sam da će doći,
pa sam sebe iskoristio kao mamac.
585
00:46:09,521 --> 00:46:11,441
Očekujem da će proći dobro, Luke.
586
00:46:11,601 --> 00:46:14,881
Prošlo, ne prošlo, umrijet ću od smijeha.
587
00:46:16,281 --> 00:46:18,041
Koja maska.
588
00:46:19,521 --> 00:46:22,721
Šerife, nemojte izgubiti
pravu Ma Dalton.
589
00:46:22,881 --> 00:46:24,601
To je već napravljeno.
590
00:46:25,761 --> 00:46:30,161
Znao sam da je maskiranje u Ma
jedini način da ih uhvatim.
591
00:46:30,721 --> 00:46:31,801
Gdje je Averell?
592
00:46:31,961 --> 00:46:34,561
Ostavio sam ga u rudniku
da ne uprska plan.
593
00:46:34,721 --> 00:46:38,281
- Imaš li dinamit?
- Ovdje, spremno za postavljanje.
594
00:46:38,441 --> 00:46:42,241
Ne! Trebao si ga
ostaviti u rudniku!
595
00:46:42,601 --> 00:46:44,561
Sad će doći.
596
00:46:47,401 --> 00:46:49,761
Dolazi, Ma! Slobodna si!
597
00:46:49,921 --> 00:46:53,121
Ma, kako ti se čini zatvor,
ne izgledaš baš dobro?
598
00:46:53,441 --> 00:46:57,281
Morat ćeš je nositi u rukama,
a skrovište je jako daleko.
599
00:46:57,441 --> 00:46:59,401
Imam bolju ideju.
600
00:46:59,881 --> 00:47:02,561
Imam ideju da sam ja ta ideja.
601
00:47:04,321 --> 00:47:06,201
Malo si se udebljala, Ma.
602
00:47:08,321 --> 00:47:12,241
Ako uzmemo Lucky Lukeovog konja,
on nas neće moći pratiti.
603
00:47:12,401 --> 00:47:14,721
Da, dobra ideja, Joe.
604
00:47:15,961 --> 00:47:20,041
Dobra ideja...
Možda iz tvoje perspektive.
605
00:47:21,641 --> 00:47:25,641
Bilo bi bolje pratiti Daltonove
kako bi ih mogao skupa uhvatiti.
606
00:47:25,801 --> 00:47:28,241
Ne znam hoću li izdržati toliko dugo.
607
00:47:30,921 --> 00:47:34,201
A u međuvremenu,
majci je bilo dobro u zatvoru.
608
00:47:34,801 --> 00:47:39,681
Hvala vam na gostoprimstvu, šerife,
ali moram naći Sweetyja.
609
00:47:39,841 --> 00:47:43,961
Sweety! Sweety!
Dođi, Sweety!
610
00:47:44,681 --> 00:47:46,721
Mora da se vratio u rudnik.
611
00:47:47,961 --> 00:47:51,441
Želio sam zaokupiti Daltonove
dok ne naprave prvi korak.
612
00:47:53,281 --> 00:47:55,481
Volim tvoja variva, Ma.
613
00:47:57,041 --> 00:47:58,241
Ma?
614
00:47:59,281 --> 00:48:03,121
Znam da me voliš više,
pošto si meni prvome servirala.
615
00:48:04,121 --> 00:48:08,401
Ali ja sam mamin miljenik,
ona to nikada nije napravila.
616
00:48:08,561 --> 00:48:10,721
Naravno,
ona to nikada nije napravila!
617
00:48:10,881 --> 00:48:13,841
To nisam ja!
To je Loco Luke!
618
00:48:14,001 --> 00:48:15,801
Ja sam Lucky Luke, gospođo.
619
00:48:15,961 --> 00:48:18,441
Ruke u zrak, kojote.
620
00:48:18,601 --> 00:48:20,321
Kako god vi kažete, gospođo.
621
00:48:21,481 --> 00:48:24,441
Taj Lucky Luke je ugasio svjetlo.
622
00:48:29,001 --> 00:48:31,241
Ja ga imam. Vidiš?
623
00:48:31,921 --> 00:48:34,521
Ha, bar si jednom u životu
napravio nešto kako treba.
624
00:48:34,681 --> 00:48:39,721
Ne! To sam ja, vaša majka!
Pustite me, nesposobnjakovići!
625
00:48:46,041 --> 00:48:49,441
Dajem im još minutu
prije nego se umore.
626
00:48:54,041 --> 00:48:57,121
Idiote, nisam Lucky Luke.
627
00:48:57,321 --> 00:48:59,961
Mrzim ga! Mrzim tebe!
Mrzim ga! Mrzim tebe!
628
00:49:00,121 --> 00:49:02,281
Mrzim ga! Mrzim tebe!
629
00:49:04,041 --> 00:49:05,281
Ne!
630
00:49:05,601 --> 00:49:09,641
Jednog od ovih dana morat ću
naučiti kontrolirati bijes.
631
00:49:11,841 --> 00:49:15,761
Dobro, Jolly, mislim da su Daltonovi
to sami tražili.
632
00:49:17,001 --> 00:49:20,241
Rekao bih da su si ovo
sami izazvali.
633
00:49:21,041 --> 00:49:23,121
Idemo tražiti pomoć
da ih izvučemo odavde.
634
00:49:23,281 --> 00:49:25,161
Ne tako brzo, sinko.
635
00:49:25,921 --> 00:49:28,641
Bok, Ma.
Kako si izašla tako brzo?
636
00:49:28,801 --> 00:49:31,441
Brza sam kao divlja mačka.
637
00:49:32,121 --> 00:49:34,001
Jesi li to rekla mačka?
638
00:49:37,001 --> 00:49:39,681
Ispričavam se gospođo,
ovo vam neće biti potrebno.
639
00:49:40,081 --> 00:49:42,081
Super! Moje!
640
00:49:45,721 --> 00:49:46,721
Dobar psić.
641
00:49:46,881 --> 00:49:48,921
Dobri stari Rantanplan.
642
00:49:54,241 --> 00:49:56,721
Znate što? Nije tako loše ovdje.
643
00:49:56,881 --> 00:50:00,361
Da, pogotovo kada nam daju
domaću hranu.
644
00:50:00,561 --> 00:50:03,161
Svi za stol!
645
00:50:03,761 --> 00:50:05,641
Živjeli! Jupi!
646
00:50:06,601 --> 00:50:08,441
Hajdemo!
647
00:50:09,721 --> 00:50:13,081
Ti prvi, Averell,
moje osjetljivo zlato.
648
00:50:13,241 --> 00:50:15,401
Sviđa mi se tvoja haljina, Ma.
649
00:50:15,641 --> 00:50:19,761
Mrzim Averella
isto koliko mrzim Lucky Lukea!
650
00:50:21,641 --> 00:50:24,081
Dani su mirno prolazili
u zatvoru,
651
00:50:24,281 --> 00:50:27,521
dok se Ma bavila
kućanskim poslovima.
652
00:50:27,681 --> 00:50:29,161
No nije sve išlo kako treba.
653
00:50:29,321 --> 00:50:31,641
Iako su njezina djeca uživala
u domaćem jelu,
654
00:50:31,801 --> 00:50:34,921
upravitelj je
imao drugačiju reakciju.
655
00:50:35,761 --> 00:50:38,521
Moram se riješiti
kuharice.
656
00:50:40,521 --> 00:50:44,681
Vaš talent mora
biti prepoznat, Ma.
657
00:50:45,401 --> 00:50:49,561
Imam nalog da vas pošaljem učiti
kuhati druge u nekom drugom zatvoru.
658
00:50:52,521 --> 00:50:54,081
Doviđenja, Ma.
659
00:50:54,881 --> 00:51:00,521
I ne zaboravite koristiti mozak
i što sam vam dala. Razumijete?
660
00:51:06,361 --> 00:51:07,801
Dole!
661
00:51:13,841 --> 00:51:16,881
Ja sam mozak ovdje,
daj mi tu turpiju.
662
00:51:17,481 --> 00:51:21,201
Da ih bar imamo još nekoliko.
U lancima smo mjesecima.
663
00:51:23,521 --> 00:51:27,161
A ova budala od Averella
nije još ni počeo.
664
00:51:27,321 --> 00:51:30,881
Možeš ići u zatvor
zbog skidanja lanaca.
665
00:51:31,041 --> 00:51:34,241
Da, budalice, ali kada pobjegnemo
666
00:51:34,401 --> 00:51:38,041
ti ćeš biti taj koji će baciti vražju kuglu
i lanac!
667
00:51:42,281 --> 00:51:43,601
Slobodni!
668
00:51:44,121 --> 00:51:48,601
Pozdrav, dečki.
Došao sam vam skinuti lance.
669
00:51:56,521 --> 00:51:57,961
Gle, Jolly!
670
00:51:58,561 --> 00:52:02,241
Sada smo u velikom gradu,
Washingtonu.
671
00:52:03,961 --> 00:52:06,921
Pogledaj koliko ljudi.
Kako izgledam?
672
00:52:07,081 --> 00:52:09,721
Odvedi me na mjesto gdje se peru konji.
673
00:52:15,881 --> 00:52:17,601
Što je to?
674
00:52:19,801 --> 00:52:22,841
Ja sam usamljeni jahač
daleko od kuće.
675
00:52:23,001 --> 00:52:24,761
Zovem se Lucky Luke.
676
00:52:25,481 --> 00:52:28,401
Ah, da, gospodin Luke.
Vaša soba je spremna.
677
00:52:29,041 --> 00:52:30,681
Bolje neka bude dupla.
678
00:52:30,841 --> 00:52:33,721
U tom slučaju
mogu vam ponuditi apartman.
679
00:52:33,881 --> 00:52:35,641
Odlično.
680
00:52:37,601 --> 00:52:40,801
Brže, Jolly, điha!
Čekaju nas u senatu.
681
00:52:42,241 --> 00:52:45,681
I pretpostavlja se
da ja znam gdje je to.
682
00:52:46,041 --> 00:52:47,561
Stani na kočnice.
683
00:52:49,881 --> 00:52:51,241
Čekaj ovdje, partneru.
684
00:52:51,601 --> 00:52:55,041
I tako sam tamo bio ja, Lucky Luke,
u uredu senatora Mandera,
685
00:52:55,201 --> 00:52:59,601
koji je imao jako moderne
ideje o zatvorskoj reformi.
686
00:52:59,961 --> 00:53:04,081
Nemam puno vremena, gospodine Luke,
pa ću odmah prijeći na stvar.
687
00:53:04,521 --> 00:53:07,801
Ja nisam znao
što senator ima na umu.
688
00:53:08,081 --> 00:53:12,401
Po mom mišljenju većina odmetnika
je krivo shvaćena.
689
00:53:12,561 --> 00:53:14,441
I ako im daš
drugu priliku,
690
00:53:14,601 --> 00:53:18,361
oni se promijene u dobre građane
naše velike zemlje.
691
00:53:32,521 --> 00:53:34,241
Srce jabuke!
692
00:53:36,321 --> 00:53:37,721
Kako dobro!
693
00:53:39,081 --> 00:53:40,681
Još, još.
694
00:53:40,841 --> 00:53:45,201
Luke, želim da nadgledaš
četiri teška kriminalca
695
00:53:45,361 --> 00:53:48,321
koje sam odabrao
za ovaj plemeniti eksperiment.
696
00:53:48,481 --> 00:53:50,041
Makni se, pseto!
697
00:53:50,441 --> 00:53:53,641
Da se otkotrljam?
Znam to jako dobro raditi.
698
00:53:56,841 --> 00:54:01,721
- Tvoj prijatelj?
- Nisam ga vidio nikada u životu.
699
00:54:02,081 --> 00:54:04,041
Senatore, ja sam čovjek
od malo riječi,
700
00:54:04,201 --> 00:54:07,001
ali se nadam da nećete osloboditi
ta četiri delinkventa
701
00:54:07,161 --> 00:54:08,641
koja mislite osloboditi.
702
00:54:08,801 --> 00:54:11,001
Već sam to učinio.
703
00:54:14,561 --> 00:54:16,121
Lucky Luke!
704
00:54:17,241 --> 00:54:20,081
Mrzim te! Mrzim te! Mrzim te!
705
00:54:20,241 --> 00:54:21,641
Krenite na njega!
706
00:54:22,121 --> 00:54:24,481
Jeste li sigurni da ne želite razmisliti?
707
00:54:24,641 --> 00:54:28,041
Pa i ne, gospodine Luke, već je odlučeno.
708
00:54:28,521 --> 00:54:32,281
Siguran sam da će moja briljantna
politika uroditi plodom.
709
00:54:32,601 --> 00:54:35,561
Ovakva plemenita djela
mi otvaraju apetit.
710
00:54:35,721 --> 00:54:38,321
Mora da je vrijeme ručka.
711
00:54:38,481 --> 00:54:39,841
Moj sat!
712
00:54:43,841 --> 00:54:46,041
Zar nije vrijeme ručka, Joe?
713
00:54:46,361 --> 00:54:48,601
Zaboravi na ručak, šupljoglavi.
714
00:54:48,961 --> 00:54:51,201
Jest ćeš nakon što pobjegnemo.
715
00:54:51,521 --> 00:54:54,921
Prije nego sam imao vremena
objasniti senatorov plan,
716
00:54:55,081 --> 00:54:57,401
Daltonovi su pokušali pobjeći.
717
00:54:58,001 --> 00:55:00,641
Brzo, sakrijte se
u ovo šuplje deblo.
718
00:55:07,961 --> 00:55:12,121
Slušaj, Joe, ne vjerujem
da je ovo deblo šuplje.
719
00:55:12,961 --> 00:55:14,001
Znao sam to prije tebe.
720
00:55:14,161 --> 00:55:17,201
Za muku Božju, Daltonovi nisu znali
da jedino što su trebali učiniti
721
00:55:17,361 --> 00:55:19,881
je biti jedan mjesec
uzorni građani.
722
00:55:20,321 --> 00:55:23,481
- Što si rekao?
- Predugo je za ponoviti.
723
00:55:23,641 --> 00:55:25,881
Da skratimo, ako budete dobri
tijekom jednog mjeseca,
724
00:55:26,041 --> 00:55:28,241
bit ćete slobodni zauvijek.
725
00:55:28,561 --> 00:55:32,121
Mješanče, vrećo buha!
726
00:55:32,281 --> 00:55:35,401
Joe, upamti, budi dobar.
727
00:55:35,841 --> 00:55:38,081
Dobar pas.
728
00:55:39,961 --> 00:55:40,961
Prestani!
729
00:55:41,601 --> 00:55:43,521
Odlučio sam da će selo
Barranco de la Tortilla
730
00:55:43,681 --> 00:55:46,841
biti dobro mjesto
za isprobati senatorovu teoriju.
731
00:55:47,081 --> 00:55:49,881
Ovdje imate senatorov novac
da započnete ispočetka.
732
00:55:50,041 --> 00:55:51,841
Trošite pametno.
733
00:55:52,921 --> 00:55:55,281
To je jedno malo selo,
udaljeno od svih.
734
00:55:55,441 --> 00:55:58,721
Nadam se da nitko neće prepoznati
bandu Daltonovih.
735
00:55:59,641 --> 00:56:01,121
Daltonovi!
736
00:56:04,761 --> 00:56:06,721
Jesi li to rekao Daltonovi?
737
00:56:12,441 --> 00:56:16,801
- Je li se to približava tornado?
- Još gore, Daltonovi.
738
00:56:16,961 --> 00:56:19,041
Eh, ostavio je čekić.
739
00:56:19,201 --> 00:56:20,481
Daltonovi?
740
00:56:21,961 --> 00:56:24,721
Moramo naći smještaj
na jedan mjesec.
741
00:56:24,881 --> 00:56:28,561
Ali, Joe, još uvijek
nismo ručali.
742
00:56:28,881 --> 00:56:32,521
Dobro je, dobro je.
Idi po neke kekse.
743
00:56:38,561 --> 00:56:41,361
Ne to, šuplja glavo!
To je problem!
744
00:56:42,041 --> 00:56:47,841
Ne, Joe, vlasnik je znao tko sam
i dao mi je potpuno besplatno.
745
00:56:48,001 --> 00:56:50,881
Pratim ovaj plemeniti senatorov
eksperiment.
746
00:56:51,041 --> 00:56:52,401
Sve je to jedna velika pogreška.
747
00:56:52,561 --> 00:56:55,681
Sada ću to vratiti.
Daj mi to, Averell.
748
00:56:55,841 --> 00:56:57,361
Uzmi, Joe.
749
00:56:58,841 --> 00:57:02,321
Ovaj put ću ti
povjerovati.
750
00:57:02,481 --> 00:57:05,241
Ali od sada,
moramo biti na pravom putu.
751
00:57:06,601 --> 00:57:08,761
Nema više grešaka, Averell.
752
00:57:08,921 --> 00:57:11,521
Da, ako moramo biti pravedni
i pošteni.
753
00:57:11,681 --> 00:57:15,601
Želiš reći da moramo biti pošteni
cijeli mjesec?
754
00:57:15,761 --> 00:57:17,481
Pažljivo s riječima, budalo!
755
00:57:17,641 --> 00:57:22,641
Nikada ne spominji riječ "pravedan"
ispred Joea Daltona!
756
00:57:22,921 --> 00:57:25,401
Neću opet reći riječ "pravedan".
757
00:57:30,521 --> 00:57:34,241
Gdjegod da su Daltonovi otišli,
njihova ih je slava pratila.
758
00:57:37,801 --> 00:57:40,801
Ma što radiš, čovječe?
Spusti ruke.
759
00:57:40,961 --> 00:57:44,161
- Tako je, ne želimo vaš novac.
- Samo želimo jednu sobu.
760
00:57:44,321 --> 00:57:47,121
Tako je, i nešto za pojesti.
761
00:57:47,721 --> 00:57:50,921
Mislim da možemo smjestiti
gospodu.
762
00:57:51,081 --> 00:57:54,721
Netko je otkazao
u zadnji trenutak.
763
00:57:55,521 --> 00:57:59,241
Sada kada imamo sobu,
idemo nešto pojesti.
764
00:58:02,441 --> 00:58:06,561
Dosta mi je, tretiraju nas
kao kriminalce. To nije pravedno.
765
00:58:10,721 --> 00:58:13,841
Ha, nije me bolila glava
prije nego sam pošao leći.
766
00:58:14,001 --> 00:58:15,761
Ovdje su moji prijatelji.
767
00:58:16,161 --> 00:58:18,841
Zabavni su.
Idem s njima.
768
00:58:19,001 --> 00:58:23,801
Joe, Lucky Luke nam je rekao da
ne idemo odavde bez njegovog dopuštenja.
769
00:58:24,081 --> 00:58:25,881
A koga briga
što kaže Lucky Luke?
770
00:58:26,041 --> 00:58:27,401
Mene.
771
00:58:27,561 --> 00:58:30,201
Nama psima odgovara
društvo.
772
00:58:30,361 --> 00:58:34,161
Što je, Rantanplan?
Pokušavaš pobjeći s ovim odmetnicima?
773
00:58:34,321 --> 00:58:36,641
Nije on te sreće!
774
00:58:38,041 --> 00:58:41,801
Već sam shvatio da
to nije po zakonu.
775
00:58:41,961 --> 00:58:46,001
Prokletstvo, kako ćemo
ako nam seljani ne daju?
776
00:58:46,161 --> 00:58:49,081
Da, ne daju nam da budemo pravedni.
777
00:58:49,241 --> 00:58:51,961
Što sam ti rekao za tu riječ?
778
00:58:52,881 --> 00:58:56,641
Počinjem shvaćati
i mislim da bih mogao imati rješenje.
779
00:58:58,521 --> 00:59:01,081
Započinjemo sastanak.
780
00:59:01,321 --> 00:59:06,201
Ovo je dokument senatora
Gerryja Mandera. Je li tako, Luke?
781
00:59:06,361 --> 00:59:07,201
Da.
782
00:59:07,361 --> 00:59:10,321
I pustio je Daltonove
na slobodu na jedan mjesec. Je li tako?
783
00:59:10,481 --> 00:59:11,361
Da.
784
00:59:11,521 --> 00:59:15,401
Ali jedan pogrešan korak
i Daltonovi se vraćaju u zatvor.
785
00:59:15,561 --> 00:59:17,361
- Je li tako?
- Da.
786
00:59:17,601 --> 00:59:20,321
- Imaš li još išta nadodati, Luke?
- Ne.
787
00:59:28,281 --> 00:59:31,721
Naš najveći problem
je pronaći pristojan posao.
788
00:59:31,881 --> 00:59:35,801
- Da, pristojan posao.
- Da, pristojan posao.
789
00:59:36,001 --> 00:59:39,241
- Da, častan posao.
- Ne spominji tu riječ!
790
00:59:43,721 --> 00:59:47,041
Super, nastavnica nam je
dala posao.
791
00:59:47,321 --> 00:59:49,601
Da, barem nećemo
upasti u nevolju.
792
00:59:49,761 --> 00:59:51,641
Drži dobro ljestve, Averell.
793
00:59:51,801 --> 00:59:54,281
Želite li malo mlijeka
i keksa?
794
00:59:54,441 --> 00:59:57,881
- Ne hvala, gospođo.
- Ne hvala, gospođo.
795
00:59:58,921 --> 01:00:00,881
Ne hvala, gospođo.
796
01:00:01,041 --> 01:00:04,001
Da, volio bih.
797
01:00:09,721 --> 01:00:14,201
Ovo je gradonačelnikova nova kuća, pa
vam je bolje da posao obavite kako spada.
798
01:00:14,561 --> 01:00:17,081
Zar ga ne radim dobro, Joe?
799
01:00:17,441 --> 01:00:21,281
Da, moram priznati, Averell.
Taj dimnjak je jako dobar.
800
01:00:21,601 --> 01:00:25,201
- Kakav malter koristiš?
- Malter? Kakav malter??
801
01:00:25,361 --> 01:00:28,601
- Što govoriš?
- Pitao sam što je malter?
802
01:00:32,441 --> 01:00:36,441
Malter je ono što cigle drži
zajedno, šuplja glavo.
803
01:00:39,161 --> 01:00:42,481
Gle, još je jedan dan prošao.
804
01:00:43,841 --> 01:00:48,161
- Dosta za danas.
- Tako je, umoran sam.
805
01:00:48,521 --> 01:00:50,801
Prestanite se žaliti toliko.
806
01:00:50,961 --> 01:00:55,121
Ako izdržimo jedan mjesec,
možemo ponovno biti zločinci.
807
01:00:57,321 --> 01:01:01,281
- Eh, ne vidim svoj almanah.
- Šuti, budalo.
808
01:01:08,801 --> 01:01:12,001
- Što radite?
- Ja ću vam to odnijeti, gospođo.
809
01:01:14,321 --> 01:01:18,241
Što radiš, imbecilu?
Mi smo dobri momci, a ne odmetnici.
810
01:01:18,561 --> 01:01:22,561
Oprosti, to je samo navika.
Bila je to časna pogreška.
811
01:01:22,921 --> 01:01:25,881
- Što sam ti rekao za tu riječ?
- Malter?
812
01:01:26,041 --> 01:01:27,601
Ne, nego častan!
813
01:01:29,081 --> 01:01:30,441
Smiri se, Joe.
814
01:01:30,601 --> 01:01:33,521
Promatrao sam situaciju
i imam nešto za reći.
815
01:01:33,681 --> 01:01:35,121
Dođite ovamo.
816
01:01:35,281 --> 01:01:38,361
Vaš problem je pronaći nešto
što vam dobro paše.
817
01:01:38,521 --> 01:01:40,241
Krađa stoke?
818
01:01:40,401 --> 01:01:43,321
- Otimanje zemlje?
- Pljačkanje banaka?
819
01:01:43,561 --> 01:01:46,801
Budale, to nam
nije dopušteno.
820
01:01:46,961 --> 01:01:50,841
Samo malo, banka!
Otvorimo vlastitu banku.
821
01:01:51,161 --> 01:01:55,521
Daltonovi kao bankari?
Već sam izgubio interes.
822
01:01:59,321 --> 01:02:02,601
Braćo, pogledajte.
Već sam postavio plakat.
823
01:02:03,241 --> 01:02:06,881
Da, ali naopako.
Okreni ga, budalo.
824
01:02:11,761 --> 01:02:13,801
Ali ljudi iz
Barranco de la Tortille
825
01:02:13,961 --> 01:02:18,241
nisu bili voljni predati
rezultat svoga rada Daltonovima.
826
01:02:20,721 --> 01:02:23,121
Znao sam da moram
služiti kao primjer.
827
01:02:27,161 --> 01:02:30,641
Želiš reći da želiš položiti
10 dolara u našu banku?
828
01:02:30,801 --> 01:02:32,001
Da.
829
01:02:34,361 --> 01:02:37,241
Nemoj stajati tu izbezumljen,
otvori sef.
830
01:02:37,401 --> 01:02:38,881
Ah, da.
831
01:02:44,361 --> 01:02:48,001
Je li se tako otvara sef,
glupane?
832
01:02:48,161 --> 01:02:51,401
Ovako to radimo od
kada smo bili djeca.
833
01:02:51,561 --> 01:02:55,841
Idi kupiti drugi sef
i ovaj put pitaj za ključ.
834
01:02:56,601 --> 01:02:59,801
Ključ?
Što će još izmisliti?
835
01:03:01,281 --> 01:03:04,161
Od tolikog sam posla
užasno ožednio.
836
01:03:04,321 --> 01:03:07,521
Kako bi mi dobro pasala
jedna svježa limunada.
837
01:03:07,841 --> 01:03:12,001
Meni također. Averell,
riješi se tog prokletog psa.
838
01:03:13,841 --> 01:03:15,561
Psima nije dozvoljeno.
839
01:03:15,721 --> 01:03:18,801
Nije dozvoljeno? Ah da,
to znači slijediti ga.
840
01:03:24,161 --> 01:03:26,241
Bok, Sam,
otkada te nisam vidio.
841
01:03:26,401 --> 01:03:31,041
Baš sam se vratio iz Lareda
sa svojim dečkima i... Daltonovi!
842
01:03:34,801 --> 01:03:38,001
Smiri se, Sam.
Na uvjetnoj su.
843
01:03:38,161 --> 01:03:40,761
Dogodi li se nešto loše, vraćaju se u zatvor.
844
01:03:42,441 --> 01:03:45,601
Još jedna čaša limunade,
ako nije problem.
845
01:03:47,681 --> 01:03:49,761
Ja tražim limunadu.
846
01:03:52,361 --> 01:03:54,201
Uslast.
847
01:03:57,321 --> 01:04:00,001
Ja ću to dovršiti!
Ostavi to meni!
848
01:04:00,161 --> 01:04:04,201
- Smiri se, Joe, bez tučnjave.
- Moramo biti dobri.
849
01:04:04,361 --> 01:04:07,681
Smiri se Joe,
još uvijek nije prošlo mjesec dana.
850
01:04:08,321 --> 01:04:10,241
Nije me briga, dokrajčit ću ga.
851
01:04:10,401 --> 01:04:12,761
Ne plašim te se, Joe Dalton.
852
01:04:16,041 --> 01:04:18,241
Vidjet ćeš kad te dohvatim!
853
01:04:18,521 --> 01:04:21,361
Smjeraš li nešto, Joe?
854
01:04:21,761 --> 01:04:22,921
Da.
855
01:04:24,641 --> 01:04:26,241
Da, znam.
856
01:04:26,761 --> 01:04:28,721
Shvaćam. Čekaj ovdje.
857
01:04:29,201 --> 01:04:32,281
I imate obraza
nazivati se čvrstima.
858
01:04:32,721 --> 01:04:35,241
Ne, ja se zovem Averell.
859
01:04:35,401 --> 01:04:37,561
A ja Lucky Luke, Sam.
860
01:04:38,881 --> 01:04:40,241
Lucky Luke!
861
01:04:40,401 --> 01:04:43,561
Hoćeš li stati na stranu
ovih besramnika?
862
01:04:43,721 --> 01:04:45,721
Jednom rječju, da.
863
01:04:51,561 --> 01:04:56,361
Koja drama. Da imam nokte,
sada bi ih grizao.
864
01:05:00,601 --> 01:05:04,201
Lucky Luke se neće boriti umjesto
mene, od toga ništa!
865
01:05:06,641 --> 01:05:08,361
Da vidimo tko je najbrži, Luke.
866
01:05:09,401 --> 01:05:13,521
Pravi kauboj nikada ne puca
u one koji ne vide dobro.
867
01:05:16,001 --> 01:05:19,281
Odlazim,
ali opet ćeš me čuti.
868
01:05:25,361 --> 01:05:29,281
Kada si u pravu,
u pravu si.
869
01:05:31,721 --> 01:05:34,801
Kako sam odlazio, shvatio sam
kako su Daltonovi zahvalni
870
01:05:34,961 --> 01:05:36,281
što sam im pomogao.
871
01:05:36,441 --> 01:05:40,001
Ta budala Lucky Luke!
Mrzim što je dobar prema nama!
872
01:05:40,161 --> 01:05:41,641
Krv mi proključa!
873
01:05:41,801 --> 01:05:45,321
I meni. Kada završi ovaj mjesec,
idemo za njim.
874
01:05:45,481 --> 01:05:50,121
- Da, za njim.
- Da, za njim. A za kim?
875
01:05:52,401 --> 01:05:54,481
Sve je bilo mirno
u Barranco de la Tortilli.
876
01:05:54,641 --> 01:05:58,641
Ali Sam je imao planove
razveseliti bandu.
877
01:06:00,801 --> 01:06:03,001
Jesi li siguran da će plan dobro proći?
878
01:06:03,161 --> 01:06:07,681
Garantiram da će vratiti Lukea na našu stranu,
a Daltonove u zatvor.
879
01:06:09,641 --> 01:06:13,841
Biti ugledan poslovni čovjek
ima samo jednu prednost,
880
01:06:14,161 --> 01:06:17,001
možemo si uzeti vremena
za ići pecati.
881
01:06:17,161 --> 01:06:21,081
Da, nikada nemamo slobodnog vremena
kada pljačkamo banke.
882
01:06:21,241 --> 01:06:25,801
Da, dali su nam slobodnog vremena
zbog dobrog vladanja.
883
01:06:32,961 --> 01:06:34,281
Spremni?
884
01:06:36,121 --> 01:06:38,721
Barikade na vidiku,
bolje da stanemo.
885
01:06:41,961 --> 01:06:44,641
- Dajte nam sef.
- Mi smo Daltonovi.
886
01:06:45,161 --> 01:06:49,641
Ignoriraj ih, na probnom su radu.
Ne mogu nas pokrasti.
887
01:06:50,401 --> 01:06:54,081
Kao što sam rekao,
bolje im daj sef.
888
01:06:55,921 --> 01:06:57,161
Rantanplan!
889
01:06:57,401 --> 01:06:59,041
Gdje je ovaj pas?
890
01:06:59,641 --> 01:07:02,881
Nikada nisam shvaćao
zašto ga toliko brine taj pas.
891
01:07:07,041 --> 01:07:10,681
Mi psi volimo ležati
na vrućem suncu.
892
01:07:17,201 --> 01:07:18,321
Stanite!
893
01:07:19,561 --> 01:07:21,841
- Čemu takva žurba?
- Opljačkali su nas!
894
01:07:22,001 --> 01:07:23,241
Daltonovi!
895
01:07:23,561 --> 01:07:26,561
Jeste li sigurni da su to bili Daltonovi?
Jeste li im vidjeli lica?
896
01:07:26,721 --> 01:07:28,201
I to dobro?
897
01:07:28,681 --> 01:07:33,921
Dobro, bili su pokriveni,
ali su rekli da su Daltonovi.
898
01:07:34,081 --> 01:07:36,721
To nije nešto što se olako može reći.
899
01:07:37,521 --> 01:07:41,361
- Ali svi smo pomogli, Joe.
- Svi bi trebali dobiti po dio.
900
01:07:41,721 --> 01:07:44,521
Jeste li čuli?
Podijelite plijen!
901
01:07:45,121 --> 01:07:46,361
Za njima!
902
01:07:46,521 --> 01:07:48,881
Za njima!
903
01:07:50,121 --> 01:07:52,441
Ja sam ulovio ovu ribu. Moja je!
904
01:07:52,601 --> 01:07:54,961
Eno ih, za njima!
905
01:07:59,121 --> 01:08:01,401
Zašto trčimo, Joe?
906
01:08:01,561 --> 01:08:04,361
Zato što kada te netko
lovi, trčiš.
907
01:08:05,001 --> 01:08:10,161
- Poput starih vremena.
- Da, izbace nas iz sela.
908
01:08:12,321 --> 01:08:15,321
Štapovi!
Žele da ih idem pronaći.
909
01:08:19,121 --> 01:08:23,121
Idu prebrzo,
ali mi psi znamo prečac.
910
01:08:27,201 --> 01:08:30,681
Dobar posao, dečki.
Nasamarili smo ih.
911
01:08:32,281 --> 01:08:35,961
Pobijedio sam ih.
Kakvo ih iznenađenje čeka.
912
01:08:40,881 --> 01:08:44,401
Ti si genijalac, Joe,
nitko nas ovdje neće naći.
913
01:08:49,841 --> 01:08:53,001
Dobri ljudi sela Barranco de la Tortilla
pokazali su svoju zlovoljnost,
914
01:08:53,161 --> 01:08:55,801
dok sam ja otpratio
Daltonove u banku.
915
01:08:56,361 --> 01:08:58,321
Otvorite sef!
916
01:08:58,481 --> 01:09:01,641
Da, kladim se da ovdje
čuvate "drijen"!
917
01:09:01,801 --> 01:09:04,001
- Što?
- Mislim na plijen.
918
01:09:04,161 --> 01:09:06,561
Da, možemo dokazati
da nismo kradljivci.
919
01:09:06,721 --> 01:09:08,801
Otvori sef, Averell.
920
01:09:09,561 --> 01:09:12,601
Ne mogu pronaći ključ, Joe.
921
01:09:13,521 --> 01:09:16,361
Proklet bio, šuplja glavo!
Otvori sef!
922
01:09:16,721 --> 01:09:18,161
Kako kažeš, Joe.
923
01:09:24,681 --> 01:09:29,321
Daltonovi su govorili istinu.
Ovdje je samo mojih 10 dolara.
924
01:09:29,961 --> 01:09:32,001
I ključ od sefa.
925
01:09:32,281 --> 01:09:36,361
Sad sam se sjetio, Joe,
čuvam ga tu da ga ne izgubim.
926
01:09:37,441 --> 01:09:39,641
Čuva ga da ga ne izgubi.
927
01:09:41,561 --> 01:09:44,801
Možda smo malo prenaglili
optužujući Daltonove.
928
01:09:44,961 --> 01:09:49,601
Oprostite što upadam, ali Daltonovi
su mi upravo ukrali poštu.
929
01:09:50,041 --> 01:09:52,521
To je pošta Pony Expressa.
930
01:09:52,681 --> 01:09:55,481
Pretpostavljam da ovo dokazuje
da su Daltonovi nevini.
931
01:09:55,641 --> 01:09:57,321
Bili su ovdje cijelo vrijeme.
932
01:09:57,481 --> 01:10:00,201
Izgleda da im dugujemo
ispriku.
933
01:10:00,361 --> 01:10:03,841
Da to dokažem, uložit ću
svoju štednju u vašu banku.
934
01:10:04,001 --> 01:10:05,121
I ja.
935
01:10:08,721 --> 01:10:10,081
I ja.
936
01:10:10,801 --> 01:10:14,361
Averell, pobrini se
da dobiju najbolji sef koji imamo.
937
01:10:20,441 --> 01:10:23,681
Budalo, zaboravio si ključeve!
938
01:10:29,521 --> 01:10:31,721
Trebam vašu pomoć
kako bi pronašao one prljave štakore
939
01:10:31,881 --> 01:10:34,721
koji se pretvaraju da su štakori
kao vi.
940
01:10:34,881 --> 01:10:37,001
Je li ovo uvreda, Joe?
941
01:10:37,161 --> 01:10:42,321
- Ne, ovo je uvreda.
- To je uvreda za uniformu.
942
01:10:42,521 --> 01:10:45,841
Šerifovi pomoćnici.
Nikada nismo spali tako nisko.
943
01:10:46,201 --> 01:10:51,241
Razdvojit ćemo se. Ako ih nađete,
zadržite ih dok ne dođem.
944
01:10:52,001 --> 01:10:56,521
Odmetnici traže odmetnike.
Gdje ćemo stati?
945
01:10:56,681 --> 01:11:00,001
Moramo to učiniti, Joe.
Slijedimo pravila uvjetne slobode.
946
01:11:00,161 --> 01:11:06,081
- Da, mjesec još nije prošao.
- Da, prošao je. Zaboravio sam vam reći.
947
01:11:12,001 --> 01:11:17,561
Možemo biti loši!
Imam jednu sjajnu ideju!
948
01:11:19,521 --> 01:11:22,841
Ti si genijalac, Joe.
Opljačkamo našu vlastitu banku.
949
01:11:23,001 --> 01:11:25,561
I svalimo krivnju na
lažne Daltone.
950
01:11:25,721 --> 01:11:29,081
Ti si genijalan, Sam.
Napadnemo banku Daltonovih...
951
01:11:29,241 --> 01:11:32,361
I svalimo krivnju
na prave Daltonove.
952
01:11:35,761 --> 01:11:39,881
Čuješ, Joe, kako možemo napasti
vlastitu banku
953
01:11:40,121 --> 01:11:42,241
ako su Daltonovi već napali
našu banku?
954
01:11:42,401 --> 01:11:45,321
Mi smo Daltonovi, budalo.
955
01:12:05,401 --> 01:12:07,281
Nemam metke, Sam.
956
01:12:07,721 --> 01:12:10,681
Pa, htio sam te pitati
da mi posudiš jedan.
957
01:12:10,841 --> 01:12:13,361
- Nemam metaka.
- Ni ja.
958
01:12:13,561 --> 01:12:15,281
Ni ja!
959
01:12:15,441 --> 01:12:17,961
Joe, daj mi novac
da odem kupiti još metaka.
960
01:12:18,121 --> 01:12:21,121
Ne možeš samo tako odšetati
od pucnjave, imbecilu!
961
01:12:21,281 --> 01:12:23,041
Čuo sam vaš signal, dečki.
962
01:12:23,281 --> 01:12:27,681
Hvala što ste pronašli ove štetočine
i za čuvanje ovog starog psa.
963
01:12:28,121 --> 01:12:31,921
Sanjao sam najglasniji san.
Činilo se kao karneval.
964
01:12:32,561 --> 01:12:35,601
Mislim da je ovo trebalo biti
u sefu.
965
01:12:35,921 --> 01:12:38,481
Da odem sada kupiti metke, Joe?
966
01:12:38,641 --> 01:12:40,121
Daj mi to.
967
01:12:43,481 --> 01:12:47,201
Dobro ste obučeni
za mjesto na koje idete.
968
01:12:48,841 --> 01:12:50,481
A gdje idu?
969
01:12:51,801 --> 01:12:55,121
- Joe, želiš li da ja to nosim?
- Ne, praznoglavi.
970
01:12:55,281 --> 01:13:00,401
Ostavljam ovaj trag kao
zasjedu za Lucky Lukea.
971
01:13:01,601 --> 01:13:03,681
Gledaj, uspjelo je.
972
01:13:05,841 --> 01:13:08,721
Izgleda kao da su Daltonovi
nešto ispustili.
973
01:13:10,481 --> 01:13:12,361
A sad si ti gotov!
974
01:13:12,921 --> 01:13:15,801
A, vidim.
Možeš li mi reći zašto?
975
01:13:15,961 --> 01:13:17,801
Rekao sam ti, Joe.
976
01:13:17,961 --> 01:13:21,121
Zato što je završio
naš mjesec da budemo dobri.
977
01:13:21,281 --> 01:13:24,601
Nestrpljiv sam.
Napokon smo završili s Lucky Lukeom.
978
01:13:24,761 --> 01:13:26,201
Krenimo na njega!
979
01:13:26,361 --> 01:13:29,081
Stani, Joe, žuriš.
980
01:13:29,241 --> 01:13:33,441
Averell je prekrižio krivi mjesec.
Ovaj ima 31 dan.
981
01:13:33,881 --> 01:13:38,601
31 dan?
Averell, koji si ti idiot!
982
01:13:39,241 --> 01:13:42,961
- Baš si idiot!
- Idiot!
983
01:13:43,961 --> 01:13:48,441
Uvijek govorim kako nema ništa bolje
od ujedinjene obitelji.
984
01:13:51,641 --> 01:13:55,041
Hajde požurite,
moramo uhvatiti vlak.
985
01:13:58,001 --> 01:14:02,041
Zatvor nije isti
otkada su pustili moju dječicu.
986
01:14:02,201 --> 01:14:04,201
Je li tako, Sweety?
987
01:14:21,241 --> 01:14:25,321
Ali stvari će se promijeniti
sada kada je ovaj kruh gotov.
988
01:14:25,481 --> 01:14:27,481
I to dobro pečen.
989
01:14:28,121 --> 01:14:30,721
Mjesto jedne majke
je uz njezinu djecu.
990
01:14:33,121 --> 01:14:37,241
I majčin instinkt
će me odvesti mojoj djeci.
991
01:14:37,401 --> 01:14:43,321
Želim iskoristiti ovu priliku
da izrazim iskrene zahvale
992
01:14:43,601 --> 01:14:46,801
što ste mi pomogli u mojem
plemenitom eksperimentu.
993
01:14:46,961 --> 01:14:49,641
Iako ga neki
smatraju neuspjehom,
994
01:14:49,801 --> 01:14:54,401
ono što vrijedi je trud,
a ne pobjeda ili gubitak.
995
01:14:54,561 --> 01:14:58,201
Slušajš, Joe, kako dobro govori, je li tako?
996
01:14:58,361 --> 01:15:00,801
Pitao sam se
o čemu govori.
997
01:15:04,921 --> 01:15:07,761
Iako se vlak udaljavao
prema horizontu,
998
01:15:07,921 --> 01:15:11,281
prošlo je vremena prije nego smo se Jolly
i ja mogli oporaviti
999
01:15:11,441 --> 01:15:14,761
od učinka senatorovog
govora.
1000
01:15:20,961 --> 01:15:23,641
Oprostite, gospođo,
želite li da vas povezem?
1001
01:15:23,801 --> 01:15:26,001
Vrlo ste ljubazni, sinko.
1002
01:15:26,761 --> 01:15:30,761
Što radi jedna starica
usred ničega?
1003
01:15:31,041 --> 01:15:35,681
Pljačka vaš vlak! Ruke u zrak,
sinko, ovo je napunjeno.
1004
01:15:38,761 --> 01:15:42,241
Ali gospođo, četiri opasna delinkventa
su u vlaku.
1005
01:15:42,401 --> 01:15:44,761
Znam, ja sam ih rodila.
1006
01:15:45,601 --> 01:15:49,121
A sada ću okrenuti vlak.
1007
01:15:51,441 --> 01:15:54,241
Ovako je bolje. Je li tako, Sweety?
1008
01:16:06,361 --> 01:16:08,001
Što je ovo?
1009
01:16:08,361 --> 01:16:12,761
Svatko s pola mozga
vidio bi da je to vlak.
1010
01:16:15,601 --> 01:16:18,281
Jedna je starica opljačkala vlak!
1011
01:16:19,561 --> 01:16:22,641
Pitam se tko je to bio.
1012
01:16:29,201 --> 01:16:30,521
- Ma!
- Ma!
1013
01:16:30,681 --> 01:16:32,521
- Ma!
- Ma!
1014
01:16:32,841 --> 01:16:35,761
Oh, ne, opet ona.
Znam što mi je činiti.
1015
01:16:42,561 --> 01:16:44,481
Ostvarili su se
moji najveći strahovi.
1016
01:16:44,641 --> 01:16:47,921
Ma Dalton je opljačkala vlak
i oslobodila svoje sinove.
1017
01:16:48,081 --> 01:16:49,841
Pogledaj ovo, Jolly!
1018
01:16:53,001 --> 01:16:56,361
Približavaju se srušenom mostu, Jolly!
Moramo im dati do znanja.
1019
01:16:58,561 --> 01:17:00,561
To je Loco Luke.
1020
01:17:00,721 --> 01:17:02,401
Zovem se Lucky Luke, gospođo.
1021
01:17:02,881 --> 01:17:04,801
- Lucky Luke!
- Lucky Luke!
1022
01:17:04,961 --> 01:17:07,241
- Lucky Luke!
- Lucky tko?
1023
01:17:07,841 --> 01:17:11,881
Morate odmah zaustaviti
vlak. Dio mosta je srušen.
1024
01:17:12,161 --> 01:17:14,281
Most je što...?
1025
01:17:15,881 --> 01:17:19,321
Očekuješ da ja, Joe Dalton,
povjerujem u taj stari trik?
1026
01:17:19,481 --> 01:17:23,201
- Odlazi, Lucky Luke.
- Morat ću ga zaustaviti sam.
1027
01:17:23,401 --> 01:17:27,201
Mi ćemo te zaustaviti.
Za njim, braćo!
1028
01:17:31,121 --> 01:17:32,801
Putovanje je gotovo, Lucky.
1029
01:17:32,961 --> 01:17:35,521
Osvrnite se, momci.
1030
01:17:35,841 --> 01:17:40,241
Neću pasti ni u tu
staru zamku.
1031
01:17:40,401 --> 01:17:41,721
Evo.
1032
01:17:47,201 --> 01:17:50,281
Kako se čini
svi ćemo pasti, Joe.
1033
01:17:51,041 --> 01:17:55,361
Ne svi. Ali pogodit ću
ja tog Lucky Lukea!
1034
01:17:57,521 --> 01:18:00,001
Joeu je zakačen
vrat.
1035
01:18:00,161 --> 01:18:01,761
Mrzim ovog Lucky Lukea.
1036
01:18:01,921 --> 01:18:06,001
Ima toliko sreće da ga mrzim,
mrzim ga, mrzim ga!
1037
01:18:07,681 --> 01:18:12,361
- Na vrijeme.
- Ne tako brzo, sinko. Ruke gore.
1038
01:18:12,841 --> 01:18:16,041
- Nećeš zaustaviti ovaj vlak.
- Ali gospođo...
1039
01:18:18,001 --> 01:18:19,721
Što ti je, Sweety?
1040
01:18:19,881 --> 01:18:22,601
Prokletstvo!
Most je srušen!
1041
01:18:23,041 --> 01:18:26,001
Što čekaš, sinko?
Zaustavi vlak!
1042
01:18:26,161 --> 01:18:27,681
Dopustite mi, gospođo.
1043
01:18:28,561 --> 01:18:31,681
- Pogledaj što si učinio.
- Žao mi je, gospođo.
1044
01:18:31,921 --> 01:18:34,281
Učini nešto.
1045
01:18:36,681 --> 01:18:40,641
Ostala je samo jedna šansa.
Rizično je, ali može uspjeti.
1046
01:18:41,241 --> 01:18:44,801
- S vašim dopuštenjem, gospođo.
- Eh! Pažljivo s time.
1047
01:18:53,961 --> 01:18:58,761
Malo riskantno, ali moram priznati
da je prošlo dobro.
1048
01:19:02,681 --> 01:19:06,961
I tako, Ma Dalton i njezini sinovi
napokon su se vratili u zatvor.
1049
01:19:07,441 --> 01:19:10,721
I ja sam spreman krenuti na put.
Dobro, skoro spreman.
1050
01:19:10,881 --> 01:19:15,001
I Luke, dopusti mi da iskoristim
ovu posljednju priliku
1051
01:19:15,161 --> 01:19:16,961
da ti zahvalim
što si spasio vlak
1052
01:19:17,121 --> 01:19:20,321
i zajednicu
od ovih odvratnih odmetnika.
1053
01:19:20,481 --> 01:19:24,841
Znam da će biti sigurni
u sposobnim rukama upravitelja
1054
01:19:25,001 --> 01:19:28,481
i njihovih čuvara
i njihove drage majke.
1055
01:19:28,641 --> 01:19:31,841
Lucky Luke,
dopusti mi da se rukujem...
1056
01:19:32,401 --> 01:19:34,121
Što...? Luke! Luke!
1057
01:19:34,281 --> 01:19:36,041
Gdje je?81675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.