All language subtitles for Lucky Luke- The Daltons on the Run (1983)-alty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,721 --> 00:01:34,481 DALTONOVI NA SLOBODI 2 00:02:13,961 --> 00:02:17,001 Vidite li tog usamljenog jahača daleko od kuće? 3 00:02:17,161 --> 00:02:21,121 To sam ja, Lucky Luke, i moj vjerni konj Jolly Jumper. 4 00:02:21,281 --> 00:02:22,881 Mi smo nerazdvojni. 5 00:02:23,041 --> 00:02:24,881 Ne sjećam se zašto su mi dali nadimak Lucky, sretnik. 6 00:02:25,041 --> 00:02:29,761 Smiješno je kako nadimci ostaju bez ikakvog razloga. 7 00:02:32,761 --> 00:02:35,281 Pa evo me, jašući i uživajući velikim američkim zapadom, 8 00:02:35,441 --> 00:02:38,601 ne brinući se o onim odmetnicima, braći Dalton. 9 00:02:38,961 --> 00:02:41,521 I po prvi put bez onog poluludog pseta Rantanplana 10 00:02:41,681 --> 00:02:44,201 koji mi se mota oko nogu. 11 00:02:45,561 --> 00:02:49,001 Da, Rantanplan, Joe Dalton i njegova braća 12 00:02:49,161 --> 00:02:51,361 dobro su zbrinuti u zatvoru. 13 00:02:51,561 --> 00:02:54,641 Dobro, Rantanplan, ako ćemo biti vezani skupa, 14 00:02:54,801 --> 00:02:57,081 bolje da budemo prijatelji. 15 00:02:58,241 --> 00:03:02,041 Eh! Udalji se od mene, ogavni psu! 16 00:03:02,441 --> 00:03:05,121 Sviđa mi se kada se igra sa mnom. 17 00:03:05,401 --> 00:03:06,761 Odbij! 18 00:03:10,321 --> 00:03:12,041 Što se ovdje događa? 19 00:03:12,201 --> 00:03:14,641 Upravniče, morate nešto učiniti. 20 00:03:15,001 --> 00:03:19,521 Pošto mi je rođendan, oslobodit ću Rantanplana tvojeg društva. 21 00:03:19,681 --> 00:03:23,361 I dat ću svakom Daltonu novu kuglu i lanac. 22 00:03:25,881 --> 00:03:31,481 Svi ti želimo sretan rođendan! 23 00:03:31,961 --> 00:03:34,881 Dečki, nije bilo potrebno. 24 00:03:36,681 --> 00:03:40,681 Tri puta uzdravlje za upravitelja! Sretan rođendan. 25 00:03:40,841 --> 00:03:42,161 Začepi, Averell. 26 00:03:42,321 --> 00:03:46,441 Ali zašto? Ovo je slavlje, a ja volim slavlja. 27 00:03:47,321 --> 00:03:49,281 Da, ali nismo pozvani. 28 00:03:49,441 --> 00:03:52,481 I ako nismo dovoljno dobri za upraviteljevu zabavu, 29 00:03:52,641 --> 00:03:55,281 nismo ni za ovaj zatvor. 30 00:03:56,601 --> 00:04:01,241 Jedan ključ od čistog zlata i lokot s mojim inicijalima. 31 00:04:01,401 --> 00:04:03,361 Polaskan sam. 32 00:04:12,361 --> 00:04:14,321 - Uspjeli smo! - Uspjeli smo! 33 00:04:14,481 --> 00:04:16,321 Uspjeli smo! 34 00:04:19,801 --> 00:04:22,841 Gdje je Joe Dalton, moj prijatelj s lanca? 35 00:04:23,841 --> 00:04:26,881 Dok je upravitelj uživao u svojoj zabavi, 36 00:04:27,081 --> 00:04:30,881 Jolly i ja smo uživali u raskoši velikog zapada. 37 00:04:31,041 --> 00:04:34,921 Vidi te raskoši, vjetar, prašinu i sunčanice. 38 00:04:35,081 --> 00:04:37,361 Izgleda da je to stari Rantanplan. 39 00:04:37,521 --> 00:04:39,921 Mora da se izgubio u pustinji. 40 00:04:40,681 --> 00:04:43,561 Ove mi duge šetnje izazivaju veliku žeđ. 41 00:04:43,721 --> 00:04:46,561 Ali moj će me instinkt odvesti do vode. 42 00:04:47,241 --> 00:04:50,081 Uvijek vjeruj svom instinktu! 43 00:04:55,121 --> 00:04:57,001 Izgledaš žedno. 44 00:05:09,601 --> 00:05:13,481 Sok od kaktusa? Radije bih bio žedan. 45 00:05:14,761 --> 00:05:17,161 Dok smo se odmarali u hladu... 46 00:05:17,321 --> 00:05:20,321 Ali tko to kaže? Ovaj koji odmara. 47 00:05:20,481 --> 00:05:22,201 Ja se kuham. 48 00:05:23,921 --> 00:05:27,721 Moj osjećaj za smjer mi je rekao da me netko prati. 49 00:05:28,681 --> 00:05:32,241 Telegram za Luckyja Lukea. 50 00:05:33,121 --> 00:05:35,441 - Jeste li vi Lucky Luke? - Da. 51 00:05:37,601 --> 00:05:39,321 Hvala, gospodine. 52 00:05:43,401 --> 00:05:46,921 Loše vijesti, Jolly. Daltonovi su pobjegli iz zatvora. 53 00:05:47,081 --> 00:05:50,161 Donese ti ovu vijest, a ti mu daješ napojnicu? 54 00:05:50,321 --> 00:05:54,681 Hajmo, Jolly, moramo pronaći tu sklisku gamad. 55 00:05:58,521 --> 00:06:00,401 Sretan put! 56 00:06:07,361 --> 00:06:10,441 Ovako ne možemo napredovati. 57 00:06:10,601 --> 00:06:13,641 Moramo se riješiti ovih prokletih kugli i lanaca. 58 00:06:13,801 --> 00:06:15,761 Dobra ideja, Joe. 59 00:06:19,161 --> 00:06:22,641 Averell, ti si bez sumnje najgluplji. 60 00:06:22,801 --> 00:06:25,681 Koga to nazivaš glupim? Ja sam slobodan! 61 00:06:31,041 --> 00:06:34,161 - Uspjelo je. - Da, svi smo slobodni. 62 00:06:34,561 --> 00:06:36,281 Kako svi? 63 00:06:37,801 --> 00:06:42,801 Ti i tvoje proklete ideje, Averell. Učinit ću to na svoj način. 64 00:06:49,361 --> 00:06:52,841 Pa, Joe, tvoja je ideja također bila dobra. 65 00:06:56,481 --> 00:06:58,401 Stani, Joe, gle! 66 00:06:59,001 --> 00:07:00,481 To je Lucky Luke. 67 00:07:00,641 --> 00:07:03,081 Opet on. Mrzim ga! 68 00:07:03,241 --> 00:07:08,561 On ima sreće... a ja ne. 69 00:07:09,921 --> 00:07:11,321 Budući da pas nije htio otići, 70 00:07:11,481 --> 00:07:13,961 pomislio sam da će mi biti korisniji za pronaći Daltonove. 71 00:07:14,761 --> 00:07:16,521 Ne znam kako se zove ova igra, 72 00:07:16,681 --> 00:07:19,601 ali bi mi bilo draže bez njuške pune pijeska. 73 00:07:22,401 --> 00:07:24,721 Ovaj kauboj ima sreće, 74 00:07:24,881 --> 00:07:26,841 pas ga je doveo točno pred nas. 75 00:07:27,001 --> 00:07:28,721 Hajdemo odavde. 76 00:07:31,321 --> 00:07:34,961 Ne tamo, imbecilu! Idemo na sjever, u Kanadu. 77 00:07:37,401 --> 00:07:39,201 Zašto u Kanadu, Joe? 78 00:07:39,361 --> 00:07:42,041 Zato što nas Lucky Luke ne može zaustaviti tamo. 79 00:07:42,201 --> 00:07:44,801 Nismo počinili nijedan zločin u Kanadi. 80 00:07:44,961 --> 00:07:47,881 To je zato što nikada nismo bili u Kanadi. 81 00:07:48,801 --> 00:07:50,801 Približavam se. 82 00:07:51,161 --> 00:07:54,521 Impresioniran sam, Rantanplan. Pronašao si put. 83 00:07:54,921 --> 00:07:57,481 Izgleda da su se Daltonovi zaputili u Kanadu. 84 00:07:57,641 --> 00:07:59,881 - Hajmo tamo, Jolly! - U Kanadu? 85 00:08:00,961 --> 00:08:03,601 Jesi li svjestan koliko je to daleko? 86 00:08:03,761 --> 00:08:08,001 Nisam mašina. Zašto ne idemo vlakom? 87 00:08:09,041 --> 00:08:10,281 Kreni! 88 00:08:18,761 --> 00:08:21,081 Koliko još do Kanade, Joe? 89 00:08:21,321 --> 00:08:23,041 Da, noge su mi u ranama. 90 00:08:23,201 --> 00:08:26,041 Kada možemo prestati trčati, Daltonovi? 91 00:08:26,321 --> 00:08:30,561 Čim prijeđemo granicu. I prestani nas zvati Daltonovi. 92 00:08:30,801 --> 00:08:33,481 Trebali bismo bježati inkognito. 93 00:08:33,641 --> 00:08:36,521 Ha, ja sam mislio da idemo u Kanadu. 94 00:08:36,761 --> 00:08:40,601 Tako je, tupane, ali ćemo biti braća Jones. 95 00:08:40,961 --> 00:08:42,321 Ja sam Frank Jones. 96 00:08:42,481 --> 00:08:47,281 - Pa, ja ću biti Louis Jones. - A ja, Robert Jones. 97 00:08:47,641 --> 00:08:52,361 - Ali Joe, mi smo... mi smo... - Daltonovi! 98 00:08:55,121 --> 00:09:00,441 Da, Daltonovi. Hvala, bilo mi je na vrhu jezika. 99 00:09:01,281 --> 00:09:03,801 Nismo Daltonovi! Mi smo banda Jones. 100 00:09:03,961 --> 00:09:06,281 Ja sam Frank Jones, budalo! 101 00:09:06,441 --> 00:09:10,321 Razumijem. I ja sam budala Jones. 102 00:09:18,401 --> 00:09:22,561 Pa, Jolly, izgleda da smo izgubili trag Daltonovima. 103 00:09:22,721 --> 00:09:27,481 Trag? Što me briga? Umirem od hladnoće. 104 00:09:29,841 --> 00:09:33,081 Ali prema zakonu Zapada, moramo nastaviti dalje, 105 00:09:33,241 --> 00:09:35,881 dok nam se ne posreći. 106 00:09:45,121 --> 00:09:46,641 Stop, Jolly! 107 00:09:53,361 --> 00:09:56,361 Diližansa uvijek ima prednost. 108 00:09:57,921 --> 00:10:00,121 Pa, Joe, ovo je puno bolje od hodanja. 109 00:10:00,281 --> 00:10:03,521 Drago mi je da se kočijaši boje Daltonovih. 110 00:10:03,681 --> 00:10:07,521 Mi smo banda Jones! Ja sam Frank Jones. 111 00:10:07,681 --> 00:10:09,921 - Ja sam Robert. - Ja sam Louis. 112 00:10:10,081 --> 00:10:13,481 Da, zaboravio sam, ja sam budala Jones. 113 00:10:13,641 --> 00:10:16,201 No bilo što bilo, gladan sam. 114 00:10:16,361 --> 00:10:19,361 Ovo se čini kao dobro mjesto za prigristi nešto. 115 00:10:21,041 --> 00:10:22,041 Stoj! 116 00:10:23,641 --> 00:10:26,601 - Što je to? - Genijalno! Što je za večeru? 117 00:10:30,681 --> 00:10:34,281 Je li to ono što zovu živjeti od zemlje? 118 00:10:34,441 --> 00:10:36,601 Ne pričaj punih usta. 119 00:10:38,161 --> 00:10:40,601 Ovo nitko ne jede. 120 00:10:41,681 --> 00:10:44,241 Ako ne želiš, daj meni. 121 00:10:44,601 --> 00:10:47,681 Idem piti do rijeke da mi se slegne. 122 00:10:53,561 --> 00:10:57,561 Prijateljsko lice. Mislim da ću mu se baciti u zagrljaj. 123 00:11:02,521 --> 00:11:06,041 Instinkt me iznevjerio, ne znam plivati! 124 00:11:06,841 --> 00:11:11,801 Prokletstvo, opet onaj pas. Lucky Luke mora biti blizu. 125 00:11:17,361 --> 00:11:19,481 Pa, sad sam naučio. 126 00:11:19,641 --> 00:11:23,961 Ovo je prilika da se prišuljamo Luckyju Lukeu. 127 00:11:24,361 --> 00:11:25,401 Idemo. 128 00:11:25,561 --> 00:11:28,921 Ja stražarim, možete biti mirni. 129 00:11:34,321 --> 00:11:38,001 Naposlijetku, iz stare sam loze pasa čuvara. 130 00:11:38,161 --> 00:11:41,041 Nek se nitko ne miče dok ja ne kažem drugačije. 131 00:11:41,201 --> 00:11:43,841 - U redu, Frank. - U redu, Frank. 132 00:11:44,481 --> 00:11:48,401 - U redu, Joe. - Ja sam Frank, plosnata glavo! 133 00:11:49,241 --> 00:11:51,881 Rekao sam vam da se ne mičete. 134 00:11:52,081 --> 00:11:55,481 Ali da se nisam pomakao, Joe... Mislim, Frank. 135 00:12:07,841 --> 00:12:12,241 U redu je biti pas čuvar, ali je dosadno. 136 00:12:12,561 --> 00:12:15,681 Dosadno? Ja bih rekao da je glupo. 137 00:12:22,801 --> 00:12:26,721 Ništa kao dobar doručak nakon naporne noći. 138 00:12:32,561 --> 00:12:36,081 Hej, pronađite si vaš doručak. Odlazite! 139 00:12:39,881 --> 00:12:43,361 Doručak je gotov. Vraćamo se u kočiju. 140 00:12:43,641 --> 00:12:45,681 Gdje je kočija? 141 00:12:50,961 --> 00:12:56,401 Sada moramo ići u Kanadu pješice. Što još može poći po zlu? 142 00:12:58,361 --> 00:13:00,241 Ne znam zašto pitam. 143 00:13:09,681 --> 00:13:13,001 Gdje je kanadska granica, Joe... Frank? 144 00:13:13,161 --> 00:13:17,521 Reći ću ti kada stignemo. A sada me pusti, idiote. 145 00:13:28,801 --> 00:13:30,801 Stigli smo! Kanada! 146 00:13:33,441 --> 00:13:34,921 Netko dolazi. 147 00:13:35,081 --> 00:13:38,041 Mora da je Lucky Luke, bolje da se sakrijemo. 148 00:13:38,201 --> 00:13:40,121 Ne, bolje da se popnemo. 149 00:13:48,361 --> 00:13:51,761 Gle, Lucky Luke je kupio crvenu jaknu. 150 00:13:51,921 --> 00:13:56,561 Glup si. To nije Lucky Luke, to je policajac na konju. 151 00:13:56,721 --> 00:13:59,961 To znači da smo sasvim sigurni. 152 00:14:03,601 --> 00:14:05,481 Jolly i ja se približavamo Kanadi. 153 00:14:05,641 --> 00:14:09,441 Snijeg je olakšavao slijediti tragove Daltonovih. 154 00:14:09,801 --> 00:14:11,481 Barem nekima od nas. 155 00:14:14,321 --> 00:14:17,921 One budale od Daltonovih mogli su pobjeći na Floridu. 156 00:14:20,961 --> 00:14:23,801 Psi vole zimu. 157 00:14:23,961 --> 00:14:27,921 Volim vjetar, snijeg, tuču, led i... 158 00:14:29,881 --> 00:14:33,401 Požuri, Jolly, moramo pronaći sklonište za Rantanplana. 159 00:14:33,561 --> 00:14:38,721 Kao da nije bilo dovoljno hladno, sada nosim vreću leda. 160 00:14:40,041 --> 00:14:41,121 Nisam htio uzbuniti svoje prijatelje, 161 00:14:41,281 --> 00:14:44,241 ali sam se bojao da nikad nećemo pronaći kolibu u ovoj negostoljubivoj zemlji. 162 00:14:45,041 --> 00:14:47,801 Dovraga! Koliba u ovoj negostoljubivoj zemlji. 163 00:14:48,921 --> 00:14:50,961 Mora da je naš sretan dan, Rantanplan. 164 00:14:55,721 --> 00:14:59,801 Rantanplanov sretan dan? Pa nije ni petak 13.-ti za Lukea. 165 00:15:01,441 --> 00:15:02,801 Harold Winston Pendergast, 166 00:15:02,961 --> 00:15:06,201 iz kanadske kraljevske konjičke policije, na usluzi. 167 00:15:06,361 --> 00:15:10,321 Lucky Luke, usamljeni kauboj daleko od svoje kuće, na vašoj. 168 00:15:10,481 --> 00:15:12,921 Stigli ste baš na vrijeme za popiti čaj. 169 00:15:14,641 --> 00:15:16,321 Vidiš li ovo? Ledeni čaj. 170 00:15:16,601 --> 00:15:19,881 Vaš je pas čudne pasmine. 171 00:15:20,241 --> 00:15:22,841 Možda mu odgovara da je malo toplije. 172 00:15:25,921 --> 00:15:31,201 Kako lijepo. Mi psi volimo ležati ispred kamina. 173 00:15:33,441 --> 00:15:36,921 Nego što ste željeli reći s tim "čudna pasmina"? 174 00:15:37,961 --> 00:15:40,761 Što vas dovodi u ove udaljene zemlje, gospodine Luke? 175 00:15:40,921 --> 00:15:43,681 Jedan kvartet hladnih i proračunatih osuđenika. 176 00:15:43,841 --> 00:15:45,481 Banda Daltonovih. 177 00:15:46,681 --> 00:15:49,401 Bojim se da ste putovali uzaludno. 178 00:15:49,561 --> 00:15:50,881 Nitko, pa čak ni Daltonovi, 179 00:15:51,041 --> 00:15:53,921 ne bi se usudili počiniti zločin na mom teritoriju. 180 00:15:57,001 --> 00:15:59,161 Da vidim koliko novca ima. 181 00:16:01,681 --> 00:16:03,961 Ja sam taj koji broji! 182 00:16:04,121 --> 00:16:05,761 Daj mi to. 183 00:16:07,841 --> 00:16:11,761 Vi ne poznajete Daltonove kao ja, pukovniče Pendergast. 184 00:16:11,921 --> 00:16:15,321 Mora da sam napravio nešto dobro, Lucky Luke me mazi. 185 00:16:15,881 --> 00:16:20,721 Oprostite, ali ne mogu djelovati osim ako netko ne počini zločin u Kanadi. 186 00:16:21,321 --> 00:16:23,401 Vjerujte mi, počinit će. 187 00:16:23,841 --> 00:16:25,721 Mene su pokrali! 188 00:16:37,481 --> 00:16:39,121 Nakon što sam probio led, 189 00:16:39,281 --> 00:16:41,921 Kanađani su bili i više nego voljni pomoći mi. 190 00:16:43,121 --> 00:16:45,881 I meni isto tako. 191 00:16:53,721 --> 00:16:57,721 Iako izmoreni, nastavljamo dalje bez stajanja. 192 00:16:57,881 --> 00:17:00,601 A da stanemo? Vrijeme je za čaj. 193 00:17:02,161 --> 00:17:05,961 Koja loša sreća. To je onaj naporni Lucky Luke. 194 00:17:06,761 --> 00:17:08,841 Dolaze ovamo. 195 00:17:09,601 --> 00:17:12,681 Vidjet ćeš kad se Joe vrati i vidi kako smo dobro napravili. 196 00:17:12,841 --> 00:17:17,241 Da, opljačkali smo birtiju samostalno. 197 00:17:17,721 --> 00:17:21,401 Joe... hoću reći, Frank, će biti ponosan na nas. 198 00:17:23,441 --> 00:17:24,721 Lucky Luke. 199 00:17:25,161 --> 00:17:27,161 Ovaj put smo napredovali. 200 00:17:27,321 --> 00:17:31,641 - S vašim dopuštenjem, načelniče. - Naravno, samo naprijed, gospodine Luke. 201 00:17:34,521 --> 00:17:36,281 Svaka čast, gospodine Luke. 202 00:17:37,281 --> 00:17:38,561 Nisam učinio ništa. 203 00:17:38,721 --> 00:17:41,681 Joe neće biti tako ponosan na nas. 204 00:17:42,481 --> 00:17:47,121 Koje budale. Ostavim vas same na pet minuta i već vas uhvate. 205 00:17:55,681 --> 00:17:58,841 Držite oko na Daltonovima, dok ja odem po Joea. 206 00:17:59,001 --> 00:18:02,121 - Mislim, ako je to u redu. - Naravno, gospodine Luke. 207 00:18:02,601 --> 00:18:06,281 Ne, Rantanplan, ostani ovdje i pomozi načelniku. 208 00:18:06,601 --> 00:18:10,201 Dobro, pomoći ću! Ali oko čega? 209 00:18:10,921 --> 00:18:13,321 10 naprema 1 da nikad nećeš naučiti. 210 00:18:16,081 --> 00:18:18,281 Ostani ovdje, prijatelju. 211 00:18:18,441 --> 00:18:20,601 Sigurno želi da ga pratim. 212 00:18:24,241 --> 00:18:26,721 Znači ovo znači pomoći. 213 00:18:27,721 --> 00:18:29,881 Ne, prijatelju. 214 00:18:31,561 --> 00:18:34,641 Ti ostani ovdje. Ja ću pogledati naprijed. 215 00:18:35,441 --> 00:18:37,961 Mislim da želi da sad odmaram. 216 00:18:42,641 --> 00:18:44,401 Neću pomaknuti nijedan mišić. 217 00:18:44,561 --> 00:18:46,881 To će zadovoljiti čovjeka u crvenoj jakni. 218 00:18:47,041 --> 00:18:49,041 Jeste li imali sreće, gospodine Luke? 219 00:18:49,201 --> 00:18:52,601 Da, vidio sam da je trag Joea Daltona došao dovde. 220 00:18:52,761 --> 00:18:54,481 Kako su zatvorenici? 221 00:18:55,281 --> 00:18:56,641 Pobjegli! 222 00:19:01,641 --> 00:19:04,361 Hodati unatrag je genijalna ideja, Joe. 223 00:19:04,521 --> 00:19:07,921 Da, Lucky Luke će misliti da idemo u suprotnom smjeru. 224 00:19:08,081 --> 00:19:09,801 Ti si genije, Joe. 225 00:19:09,961 --> 00:19:13,401 Logično, zato i jesam mozak grupe. 226 00:19:13,561 --> 00:19:15,401 Koristim glavu. 227 00:19:20,921 --> 00:19:25,121 Ne, pobjegli su ostavivši malog brata samog u šumi. 228 00:19:25,281 --> 00:19:27,841 Vidjet ćeš kad kažem mami. 229 00:19:28,601 --> 00:19:30,88 Začepi, šupljoglavi. 230 00:19:33,321 --> 00:19:36,481 Ali, Joe, zar nećemo nastaviti hodati unatrag? 231 00:19:36,641 --> 00:19:38,841 - Ne! - Zašto? 232 00:19:39,121 --> 00:19:41,161 Zato što je tako sigurnije. 233 00:19:45,241 --> 00:19:46,921 Pazi, stablo! 234 00:19:49,921 --> 00:19:52,041 Hvala što si obavijestio na vrijeme. 235 00:19:53,961 --> 00:19:57,161 Znači, vas četvero želite biti drvosječe. 236 00:19:57,961 --> 00:20:00,441 Ne izgleda kao drvosječa. 237 00:20:02,521 --> 00:20:04,001 Smiri se, Velika Stijeno. 238 00:20:04,161 --> 00:20:09,601 Možda mogu sjeći manja stabla, božićna stabalca. 239 00:20:10,801 --> 00:20:12,201 Je li ovo neka uvreda? 240 00:20:12,361 --> 00:20:16,081 Uz to, ja imam drvosječa onoliko koliko mi treba. 241 00:20:16,241 --> 00:20:21,121 Ah, da, vraćam se za minutu. Ispričavam se. 242 00:20:25,201 --> 00:20:28,601 Velikoj Stijeni fale četiri drvosječe. 243 00:20:29,961 --> 00:20:32,041 A vama jedan metar. 244 00:20:32,521 --> 00:20:33,841 Zaposleni ste. 245 00:20:41,681 --> 00:20:44,401 Ako se Daltonovi upute na teritorij Pinos Grandes, 246 00:20:44,561 --> 00:20:46,441 bit će ih teže kontrolirati. 247 00:20:46,601 --> 00:20:49,841 Da, uzeli ste mi riječi iz usta. 248 00:20:51,961 --> 00:20:55,161 Vrijeme je da se počnu sijeći drva, moj mali prijatelju. 249 00:20:55,521 --> 00:20:56,601 Spreman, praznoglavi? 250 00:20:56,761 --> 00:21:00,761 Spreman, Frank. Vidiš? Dobro sam izgovorio tvoje ime. 251 00:21:02,881 --> 00:21:05,521 Ali sve drugo je krivo. 252 00:21:10,281 --> 00:21:13,841 Maleni mi je jako smiješan. 253 00:21:20,441 --> 00:21:23,561 - Što radimo sada, William? - Jako lagano. 254 00:21:28,681 --> 00:21:33,041 Zaboravio si viknuti "ide stablo". 255 00:21:33,721 --> 00:21:36,241 I što sad da učinim? 256 00:21:36,601 --> 00:21:39,641 Odsjeci vrh stabla, budalo. 257 00:21:40,601 --> 00:21:43,321 Sad znam što treba činiti. 258 00:21:47,321 --> 00:21:49,961 Šupljoglavi! 259 00:21:51,961 --> 00:21:57,161 Očito vas četvero niste u stanju vidjeti stablo kako pada. 260 00:21:57,601 --> 00:22:01,401 Ajmo vidjeti kako vam ide u kuhinji. 261 00:22:02,481 --> 00:22:03,881 Je li spremna kuhinja? 262 00:22:04,041 --> 00:22:06,961 Idem u selo kupiti namirnice za jedan mjesec. 263 00:22:09,441 --> 00:22:12,841 Tražio sam Daltonove u 12 sela, gospodine Luke. 264 00:22:13,001 --> 00:22:15,201 Valjda će biti više sreće u sljedećem. 265 00:22:15,361 --> 00:22:18,401 Nikad se nisam puno uzdao u sreću. 266 00:22:22,561 --> 00:22:25,801 A male sreće moje, smrznuo sam se. 267 00:22:31,481 --> 00:22:33,441 Nebesa, vrijeme je za čaj. 268 00:22:33,961 --> 00:22:36,161 Koje razočaranje, nemam šećera. 269 00:22:36,321 --> 00:22:42,041 Da vidimo, 80 kg graška, 25 litara javorovg sirupa, 270 00:22:42,201 --> 00:22:44,361 osam vreća brašna... 271 00:22:44,521 --> 00:22:47,001 Jedan komad šećera, molim. 272 00:22:47,161 --> 00:22:50,761 Pukovniče, tako mi je drago što vas vidim. 273 00:22:50,921 --> 00:22:56,001 Također, prijatelju moj. Ovo je moj suputnik, Lucky Luke. 274 00:22:56,441 --> 00:22:57,921 Pozdrav! 275 00:22:59,041 --> 00:23:03,201 Je li tako izgleda rukovanje? Psi znaju kako srušiti. 276 00:23:03,801 --> 00:23:07,401 Pa vi i moj prijatelj morate doći večerati u moj kamp. 277 00:23:08,081 --> 00:23:13,081 Bit ćete prvi koji će probati jela mojih novih kuhara. 278 00:23:14,961 --> 00:23:18,681 Bolje ću slijediti Daltonove nakon dobrog jela. 279 00:23:18,841 --> 00:23:20,761 Pozvat ću nekoga da nas posluži. 280 00:23:26,841 --> 00:23:30,161 Vrijeme je, umirem od gladi. 281 00:23:30,321 --> 00:23:33,841 Ja ću leći kao jedan dobar pas i dat će mi kost. 282 00:23:36,921 --> 00:23:39,521 Kad sam sjeo prije raskošne večere, 283 00:23:39,681 --> 00:23:42,921 nisam očekivao da će prvo jelo biti... Joe Dalton. 284 00:23:44,201 --> 00:23:48,961 Mora da sam bio dobar, dali su mi više od kosti. 285 00:23:50,601 --> 00:23:53,881 Hajdemo, dečko, Daltonovi bježe. 286 00:23:55,681 --> 00:23:58,241 Dobro je što su nestali ti kuhari. 287 00:23:58,401 --> 00:24:00,881 Ovo meso je prepečeno. 288 00:24:11,761 --> 00:24:15,721 Ha, sada se igramo lovice. Dobar sam u tome. 289 00:24:37,561 --> 00:24:41,961 Spasili ste Rantanplana, pukovniče. Siguran sam da vam je jako zahvalan. 290 00:24:44,601 --> 00:24:48,241 - Bolje je nego hodanje. - Sada nas nitko ne može uhvatiti! 291 00:24:48,681 --> 00:24:51,041 Ovo je najbolji bijeg koji smo do sada izveli. 292 00:24:51,201 --> 00:24:54,001 Što? Moraš pričati malo glasnije. 293 00:24:54,161 --> 00:24:56,881 Ne čuje te se uz buku vodopada. 294 00:24:58,361 --> 00:25:00,481 Vodop...? Vodopad! 295 00:25:03,681 --> 00:25:08,801 Vaša misija je gotova, gospodine Luke. Nitko ne može preživjeti ove vodopade. 296 00:25:09,281 --> 00:25:13,201 Teško je za povjerovati da su Daltonovi napokon dobili što su zaslužili. 297 00:25:13,361 --> 00:25:15,121 Falit će mi. 298 00:25:15,281 --> 00:25:16,521 Mrzim priznati, 299 00:25:16,681 --> 00:25:20,921 ali dali su malo soli našim putovanjima dalekim zemljama. 300 00:25:23,441 --> 00:25:26,881 Otpratit ću vas do granice, ali prije toga... 301 00:25:27,041 --> 00:25:29,801 Znam, jedna šalica čaja. 302 00:25:31,041 --> 00:25:34,321 - Što kažu gospoda? - Dva čaja. 303 00:25:34,761 --> 00:25:37,441 Žao mi je, dragi, nestalo nam je vrućeg čaja. 304 00:25:37,601 --> 00:25:38,761 Kako? 305 00:25:38,921 --> 00:25:42,081 Oni u kutu su nas ostavili bez ičega. 306 00:25:42,241 --> 00:25:45,681 - Daltonovi! - Lucky Luke! 307 00:25:50,921 --> 00:25:54,121 Joe, zašto vučemo ove sanjke? 308 00:25:54,281 --> 00:25:57,441 Zato što je brže nego ići pješice, budalo. 309 00:25:58,921 --> 00:26:01,641 Idu prema dubokom snijegu, gospodine Luke. 310 00:26:01,801 --> 00:26:05,161 Ovdje su sanjke. Ali nažalost nemamo psa. 311 00:26:05,321 --> 00:26:07,721 Zanimljivo, mislio sam da je negdje bio pas. 312 00:26:08,041 --> 00:26:11,321 Svaki pas će poslužiti. Neka Rantanplan proba. 313 00:26:11,481 --> 00:26:14,561 Lijepo je što se Rantanplan dobrovoljno javio. 314 00:26:15,681 --> 00:26:17,201 Hajmo, dečko. 315 00:26:18,241 --> 00:26:20,881 Mislim da me želi izbaciti. 316 00:26:22,321 --> 00:26:24,081 Hajmo, hajmo! 317 00:26:24,321 --> 00:26:27,401 Zar ne bismo išli brže kad bi i ti pomogao, Joe? 318 00:26:28,281 --> 00:26:32,281 Policajac na konju uvijek ulovi zlotvora bez obzira na sve. 319 00:26:32,601 --> 00:26:35,921 Zar ne bi išli brže da se riješimo jedne sanjke? 320 00:26:36,081 --> 00:26:39,241 Ja sam mozak ove bande i kažem da... 321 00:26:39,441 --> 00:26:43,001 Išli bismo brže ako ne bismo morali vući ove sanjke. 322 00:26:43,161 --> 00:26:46,041 - Sustižu nas, Joe. - Brzo, penjite se. 323 00:26:53,121 --> 00:26:57,521 Ako budemo tihi, neće ni shvatiti da smo ovdje. 324 00:26:58,241 --> 00:27:00,161 Averell, još uvijek se nisu udaljili. Budi tiho. 325 00:27:00,321 --> 00:27:04,521 - Ja se ne mičem, Joe. - Ako nisi ti, onda tko je? 326 00:27:06,281 --> 00:27:08,201 - William. - Ja nisam. 327 00:27:20,561 --> 00:27:23,681 To je bilo najbolje mjesto za skrivanje na svijetu, je li? 328 00:27:23,841 --> 00:27:27,321 Što želiš reći? Moramo se riješiti onog prokletog Luckyja Lukea. 329 00:27:27,481 --> 00:27:30,641 Ne bih to baš tako rekao. 330 00:27:31,881 --> 00:27:33,561 Budite tihi! 331 00:27:33,721 --> 00:27:36,161 Srećom ne može nam ništa dok smo u Kanadi. 332 00:27:36,321 --> 00:27:40,001 Ovdje je moj prijatelj. Sigurno želi da mu skočim u zagrljaj. 333 00:27:45,321 --> 00:27:47,281 Zašto se ne igraju sa mnom? 334 00:27:47,441 --> 00:27:49,201 Je li to stvarno moguće? 335 00:27:49,361 --> 00:27:52,601 Rantanplan je doveo Daltonove pred sud. 336 00:27:54,641 --> 00:27:57,241 Tu su slavne Sjedinjene Američke Države. 337 00:27:59,441 --> 00:28:01,121 Hvala vam na vašoj pomoći, pukovniče. 338 00:28:01,281 --> 00:28:03,601 Nadam se da ću vas opet vidjeti, ali u boljem društvu. 339 00:28:03,761 --> 00:28:05,561 Je li nas uvrijedio, Joe? 340 00:28:05,721 --> 00:28:08,401 Zašuti jednom u životu, šupljoglavi! 341 00:28:11,281 --> 00:28:14,241 Ha, ovako je jako lako igrati se lovice. 342 00:28:16,401 --> 00:28:19,921 Ne mogu vjerovati. Mora da je fatamorgana. 343 00:28:29,241 --> 00:28:33,641 Luke, kako vam možemo zahvaliti što ste uhvatili Daltonove? 344 00:28:33,801 --> 00:28:37,041 Nije potrebno. Bilo mi je zadovoljstvo. 345 00:28:43,161 --> 00:28:45,241 Mrzim Luckyja Lukea! 346 00:28:45,401 --> 00:28:49,041 Mrzim ga! Mrzim ga! Mrzim ga! Mrzim ga! 347 00:28:49,201 --> 00:28:53,681 Dokrajčit ću ga taman bilo zadnje što ću učiniti. 348 00:28:55,001 --> 00:28:57,401 Ništa me ne može zaustaviti sada! 349 00:29:05,401 --> 00:29:08,761 Otvorite vrata! Molim vas pomozite! 350 00:29:13,401 --> 00:29:16,081 Spremit ću nešto odjeće za moje sinove. 351 00:29:16,241 --> 00:29:19,401 Hajdemo, dušo, došlo je vrijeme našeg mjesečnog posjeta. 352 00:29:19,561 --> 00:29:22,921 Ali prije toga moramo ići u kupovinu. 353 00:29:25,521 --> 00:29:28,801 Ovo je najmrtviji grad koji sam ikad vidio. 354 00:29:30,441 --> 00:29:33,201 Pranje konja. 355 00:30:01,081 --> 00:30:04,201 Hvala puno. Izvolite sitnicu. 356 00:30:15,081 --> 00:30:19,241 Prokletstvo, ona starica je u opasnosti. Hajmo, Jolly! 357 00:30:19,401 --> 00:30:21,881 Samo jedno "điha" je dovoljno. 358 00:30:24,041 --> 00:30:25,601 Ne brinite se, gospođo. 359 00:30:27,441 --> 00:30:29,761 Imam vas! 360 00:30:32,681 --> 00:30:36,401 Pusti me, klaune jedan! Ne trebam tvoju pomoć. 361 00:30:36,761 --> 00:30:40,481 Pomoći starijim i nježnim damama je dio zapadnjačkog kodeksa, gospođo. 362 00:30:40,841 --> 00:30:44,641 Ali to se, naravno, ne odnosi na konje. 363 00:30:49,481 --> 00:30:51,841 Nešto se događa u pekarni. 364 00:30:52,001 --> 00:30:54,601 Požuri se, usred sam pljačke! 365 00:30:54,761 --> 00:30:56,561 Ispričavam se, Ma, izvoli. 366 00:31:00,801 --> 00:31:02,921 Oprostite još jednom. 367 00:31:03,081 --> 00:31:04,841 Sve je u redu, sinko. 368 00:31:05,521 --> 00:31:07,321 Ugodan dan želim, Ma. 369 00:31:07,681 --> 00:31:10,321 - Ima li problema, prijatelju? - Ništa za zabrinuti se, stranče. 370 00:31:10,481 --> 00:31:12,681 Ovo je Ma Dalton. 371 00:31:13,401 --> 00:31:16,601 Ma Dalton! Nisam znao da Daltonovi imaju majku. 372 00:31:17,041 --> 00:31:21,081 - Zato je ostavljamo na miru. - Ali ona vas je pokrala. 373 00:31:21,241 --> 00:31:23,161 Da, to ona vjeruje. 374 00:31:23,321 --> 00:31:25,801 Ona nema sredstava dok su joj sinovi u zatvoru. 375 00:31:25,961 --> 00:31:28,481 Nama bude žao. Pustimo je da to radi. 376 00:31:30,481 --> 00:31:33,841 Diže ti raspoloženje to što misli da nas potkrada. 377 00:31:34,001 --> 00:31:37,641 Ako to nije ta veličina, vrati mi, Ma. 378 00:31:37,841 --> 00:31:40,281 Ne, taman mi pristaje. 379 00:32:02,881 --> 00:32:06,361 Prestani se igrati s tim psom iz prerije. 380 00:32:06,521 --> 00:32:09,761 Moram vidjeti svoje drage momke. 381 00:32:09,921 --> 00:32:11,761 Vrijeme je posjeta. 382 00:32:13,721 --> 00:32:16,481 A kao Averell. 383 00:32:16,721 --> 00:32:18,921 J kao Jack. 384 00:32:19,241 --> 00:32:21,361 W kao William. 385 00:32:22,121 --> 00:32:23,801 I J kao... 386 00:32:24,961 --> 00:32:27,761 Što ti misliš da je ovo, vrtić? 387 00:32:28,001 --> 00:32:31,881 Kako ćemo znati? Nismo došli do toga. 388 00:32:32,041 --> 00:32:34,401 Naučit ću vas kako razbijati kamenje. 389 00:32:39,081 --> 00:32:40,921 Mrzim onog Luckyja Lukea 390 00:32:41,081 --> 00:32:44,521 koliko i ovog glupog psa Rantanplana! 391 00:32:44,681 --> 00:32:47,641 Ali kako si samo nježan sa mnom. 392 00:32:48,401 --> 00:32:50,241 Odmorite se, imate posjet. 393 00:32:50,401 --> 00:32:52,561 Kako dobro, posjeta. 394 00:33:00,441 --> 00:33:05,081 Divno. Jesi li vidio kako Joe dobro razbija kamenje? 395 00:33:10,521 --> 00:33:14,801 Žao mi je, Rantanplan, danas nema posjeta za tebe, već samo za Daltonove. 396 00:33:15,161 --> 00:33:16,761 - Za nas? - Za nas? 397 00:33:17,121 --> 00:33:18,121 Za mene? 398 00:33:18,601 --> 00:33:21,361 Ne, budalo, za nas. 399 00:33:21,561 --> 00:33:25,841 To je vaša stara i dražesna majka, Joe. Pokušaj se ne zaprljati. 400 00:33:27,401 --> 00:33:31,721 Trči, Jolly, imam osjećaj da oni vražji Daltonovi nešto smjeraju. 401 00:33:31,881 --> 00:33:33,921 Možda je Rantanplan u nevolji. 402 00:33:35,161 --> 00:33:37,001 Očekujem da će biti tako. 403 00:33:42,361 --> 00:33:46,521 - Malo kruha za moje dečke. - Hvala, Ma. 404 00:33:46,881 --> 00:33:50,201 I donijela sam vam jedno lijepo iznenađenje. 405 00:33:50,361 --> 00:33:53,121 - Ključ zatvorskih vrata? - Dinamit? 406 00:33:53,281 --> 00:33:54,201 Pištolj? 407 00:33:54,361 --> 00:33:57,401 Daj mi neki znak. Je li veće od tave? 408 00:33:57,561 --> 00:33:59,641 - Vrijeme je isteklo. - Oh... 409 00:33:59,961 --> 00:34:03,481 To je Sweety, vaša najdraža mačka. 410 00:34:04,641 --> 00:34:07,761 Mačka! Psi bi ih trebali ganjati! 411 00:34:10,321 --> 00:34:12,001 Ne opet! 412 00:34:13,281 --> 00:34:14,281 Dosta! 413 00:34:14,441 --> 00:34:16,481 Dosta više! 414 00:34:16,841 --> 00:34:20,761 Čvrsta je zapovijed da treba uvijek poštivati pse. 415 00:34:25,361 --> 00:34:26,961 Žao mi je gospođo, ali vrijeme je isteklo. 416 00:34:27,121 --> 00:34:30,401 Ali brzo se vratim vidjeti Daltonove. 417 00:34:30,561 --> 00:34:33,881 Možeš se kladiti u svoju lijepu značku. 418 00:34:34,401 --> 00:34:36,081 Doviđenja, Ma. 419 00:34:38,001 --> 00:34:40,321 Daj mi kruh! 420 00:34:43,441 --> 00:34:46,441 Daj mi ga! Baš si imbecil! 421 00:34:46,801 --> 00:34:49,121 Ma nam donese turpiju, a ti je slomiš. 422 00:34:49,721 --> 00:34:52,001 Sada svaki ima po jednu turpiju. 423 00:34:52,161 --> 00:34:55,521 Da, možemo turpijati rešetke na prozorima. 424 00:34:55,681 --> 00:35:01,321 Glupi ste! Nema nijednog prozora u ovoj prljavoj ćeliji! 425 00:35:02,001 --> 00:35:05,201 I što ćemo sad? 426 00:35:05,481 --> 00:35:08,361 Lako, napravit ćemo vrata. 427 00:35:12,041 --> 00:35:15,761 Počinjem se brinuti. Nadam se da neće biti kasno. 428 00:35:20,161 --> 00:35:23,481 - Došli ste kasno. - Već je završilo vrijeme posjeta? 429 00:35:23,641 --> 00:35:26,561 Ne, Daltonovi su pobjegli. 430 00:35:26,921 --> 00:35:28,681 S razlogom sam se plašio. 431 00:35:34,241 --> 00:35:38,281 Kako je zanimljivo prošetati se s prijateljima. 432 00:35:41,361 --> 00:35:42,961 Stani! 433 00:35:44,201 --> 00:35:47,001 Nisam nešto drugo, ali sam poslušan pas. 434 00:35:47,161 --> 00:35:49,001 Ma, vratio sam se kući. 435 00:35:51,841 --> 00:35:54,161 Joe Dalton, koliko ti puta moram reći 436 00:35:54,321 --> 00:35:56,961 da očistiš cipele prije nego uđeš? 437 00:35:57,121 --> 00:36:00,121 - Ali, Ma... - Pogledaj svog brata Averella. 438 00:36:00,361 --> 00:36:02,521 On je jako dobar dečko. 439 00:36:02,681 --> 00:36:05,481 On je dobar dečko i ja sam dobar pas. 440 00:36:06,241 --> 00:36:10,281 Nije mi bilo lako proaći tragove Daltonovih. 441 00:36:11,441 --> 00:36:14,281 A što je s mojim jadnim nogama? 442 00:36:14,921 --> 00:36:19,801 Pomaže mi intuicija kauboja. 443 00:36:26,001 --> 00:36:29,241 Averell je nježan, pa ću ga prvog poslužiti. 444 00:36:29,401 --> 00:36:31,161 Hvala, Ma. 445 00:36:33,401 --> 00:36:35,241 Mogu li dobiti još, Ma? 446 00:36:35,561 --> 00:36:38,201 Opet? Ja nisam ni počeo. 447 00:36:38,521 --> 00:36:41,081 Zatvori ta usta. I daj nešto toj džukeli. 448 00:36:41,401 --> 00:36:44,041 Sretni psu. Neka jede vani! 449 00:36:46,001 --> 00:36:47,561 Tako će naučiti. 450 00:36:51,161 --> 00:36:54,881 Joe, nisam ti dala dopuštenje da se digneš od stola. 451 00:36:55,041 --> 00:36:56,841 Ispričavam se, Ma. 452 00:37:01,161 --> 00:37:04,601 Ma, Ma! To je Lucky Luke! 453 00:37:10,281 --> 00:37:12,721 Hvala, Ma, trebalo mi je. 454 00:37:12,881 --> 00:37:15,721 I nemojte da vam smišljanje zasjede za Lucky Lukea oduzme cijeli dan. 455 00:37:15,881 --> 00:37:17,441 Imate zadatke. 456 00:37:17,601 --> 00:37:22,361 Zasjeda? Nikada nisam igrao tako nešto, ali mislim da će biti zabavno. 457 00:37:22,681 --> 00:37:25,521 Stani! Gdje misliš da si pošao? 458 00:37:25,681 --> 00:37:27,681 Ostani ovdje. 459 00:37:28,121 --> 00:37:31,121 Kada Ma Dalton govori, psi slušaju. 460 00:37:37,401 --> 00:37:39,321 Dolazi. Za njim! 461 00:37:39,521 --> 00:37:41,201 - Za njim! - Za njim! 462 00:37:41,361 --> 00:37:44,641 Za njim. Ali kako? 463 00:37:44,801 --> 00:37:48,161 Mi smo ovdje iznad, a on je ovdje ispod. 464 00:37:48,441 --> 00:37:51,321 Morat ćemo zgnječiti pasjeg skota. 465 00:37:51,481 --> 00:37:53,121 Dobro, tražite jedan kamen. 466 00:37:54,281 --> 00:37:56,241 Zar moram misliti na sve? 467 00:37:56,401 --> 00:37:57,881 Sada! 468 00:38:01,561 --> 00:38:03,761 Malo loše sreće za Lucky Lukea. 469 00:38:13,361 --> 00:38:16,321 Oblači se, možda će kiša, Jolly. 470 00:38:17,761 --> 00:38:21,201 Baš ono što mi je trebalo. Još jedno pranje konja. 471 00:38:21,361 --> 00:38:23,881 Sada izgledam kao konj prljavo bijele boje. 472 00:38:26,561 --> 00:38:29,081 Da, to zvuči kao nevrijeme. 473 00:38:31,561 --> 00:38:35,601 - Joe, izgleda da nije prošlo kako treba. - Znam. 474 00:38:35,761 --> 00:38:37,281 Mrzim Lucky Lukea! 475 00:38:37,481 --> 00:38:40,241 Mrzim ga! Mrzim ga! 476 00:38:45,521 --> 00:38:49,041 Moji su se sinovi već trebali vratiti. 477 00:38:50,961 --> 00:38:55,441 Ti klošari bi učinili svašta samo da ne operu suđe. 478 00:38:55,801 --> 00:38:57,961 Dobro, idem po njih. 479 00:38:58,121 --> 00:38:59,881 Hajmo, Sweety. 480 00:39:06,561 --> 00:39:07,561 Što moram učiniti? 481 00:39:07,721 --> 00:39:11,601 Zapovijeđeno mi je da budem miran, ali moj mozak kaže: "U lov!" 482 00:39:12,321 --> 00:39:13,881 Stani! Budi miran! 483 00:39:15,161 --> 00:39:18,441 I ne diži se dok ti ne kažem. Je li jasno? 484 00:39:20,081 --> 00:39:23,561 Misli li ozbiljno? Strah me paralizira. 485 00:39:26,561 --> 00:39:29,081 Napuštena koliba. Pogledat ću. 486 00:39:31,361 --> 00:39:34,441 Što je ovo? Prekinuti zatvorski lanac. 487 00:39:35,561 --> 00:39:38,121 Mislim da smo našli sklonište Daltonovih. 488 00:39:38,281 --> 00:39:39,961 Hip, hip, hura. 489 00:39:45,081 --> 00:39:49,281 Dobro, Daltonovi, znam da ste tamo i dolazim po vas. 490 00:39:49,441 --> 00:39:52,041 Čim očistim cipele, naravno. 491 00:39:53,281 --> 00:39:56,441 Prokletstvo! Ta je gamad pobjegla! 492 00:40:00,161 --> 00:40:03,361 Rantanplan, mislio sam da si otirač. 493 00:40:03,521 --> 00:40:06,521 Bolje i otirač nego pas čuvar. 494 00:40:07,561 --> 00:40:10,281 Hajmo, momče, Daltonovi bježe. 495 00:40:10,441 --> 00:40:13,241 Rekao sam idemo, Daltonovi bježe. 496 00:40:14,761 --> 00:40:18,921 Rekoh idemo, Daltonovi bježe! 497 00:40:19,321 --> 00:40:23,681 Ona gospođa mi je rekla da ostanem tih i ne namjeravam riskirati. 498 00:40:24,761 --> 00:40:28,241 U selo, Jolly, Rantanplan treba vitamina. 499 00:40:28,641 --> 00:40:30,721 I talk za buhe. 500 00:40:32,601 --> 00:40:34,161 Treba vas biti sramota. 501 00:40:34,321 --> 00:40:38,481 Gledate kako ćete se sakriti da izbjegnete pranje suđa. 502 00:40:39,161 --> 00:40:42,401 Ali, Ma, trebamo novo skrovište. 503 00:40:42,561 --> 00:40:45,321 Da, Lucky Luke nam je za petama. 504 00:40:46,321 --> 00:40:49,721 Znam jedno savršeno mjesto. Slijedite me. 505 00:40:49,881 --> 00:40:51,321 Idemo, Ma. 506 00:40:54,481 --> 00:40:57,321 Ali, Ma, ovaj stari rudnik je prljav. 507 00:40:57,521 --> 00:41:00,161 To se riješi dobrim čišćenjem. 508 00:41:00,321 --> 00:41:03,681 Gledaj, Ma, čistim. 509 00:41:04,641 --> 00:41:06,921 Bravo, dečko. 510 00:41:07,441 --> 00:41:10,681 Mrzim Averella, on je kreten! 511 00:41:11,241 --> 00:41:16,121 Vas troje, pomozite Averellu. Ja idem u selo potražiti nešto za jelo. 512 00:41:18,041 --> 00:41:21,321 Gdje ideš, Joe? Očekujemo od tebe da pomogneš čistiti. 513 00:41:22,001 --> 00:41:26,601 Idem u selo, moram počistiti par blagajni. 514 00:41:27,321 --> 00:41:29,081 Kako sam grozan. 515 00:41:29,641 --> 00:41:33,601 16 janjećih kotleta, Ma? Jesi li ozbiljna? 516 00:41:36,361 --> 00:41:38,281 Kako god kažeš, Ma. 517 00:41:38,681 --> 00:41:41,881 Donijet ću naručeno natrag u svojim kolima. 518 00:41:42,041 --> 00:41:44,241 Ali ovo su moja kola, Ma. 519 00:41:44,921 --> 00:41:47,041 Nisu, sinčiću. 520 00:41:50,241 --> 00:41:55,361 Vidiš, Rantanplan, kako te vitamini vraćaju u formu. 521 00:41:56,561 --> 00:41:58,001 Dobar dan. 522 00:41:59,641 --> 00:42:01,361 To je ona. 523 00:42:02,601 --> 00:42:04,841 Kako kratko traju ovi vitamini. 524 00:42:05,241 --> 00:42:07,241 Moram ići po još. 525 00:42:10,921 --> 00:42:15,641 Krađa u ovom gradu je laka poput pada s balvana. 526 00:42:17,041 --> 00:42:19,321 Kakav je ovo skandal? 527 00:42:20,041 --> 00:42:23,121 Dobra igra, Rantanplan. Uhvatio si Joea Daltona. 528 00:42:23,441 --> 00:42:27,201 Uhvatio? Ovaj nije sposoban ni buhu uhvatiti. 529 00:42:27,681 --> 00:42:29,241 Nisi me još uhvatio! 530 00:42:29,441 --> 00:42:31,241 Što sam ono bio govorio? 531 00:42:31,921 --> 00:42:33,481 Za njima, Rantanplan! 532 00:42:34,441 --> 00:42:36,801 Rekao sam za njima, Rantanplan! 533 00:42:37,241 --> 00:42:39,161 Ja ću se sakriti ovdje. 534 00:42:42,321 --> 00:42:46,201 Moram se ustati jako rano da budem svjež... 535 00:42:46,841 --> 00:42:49,081 Ovdje su zadnji kotleti, gospođo. 536 00:42:49,241 --> 00:42:50,521 I ja... 537 00:42:50,681 --> 00:42:52,121 Điha! 538 00:42:55,161 --> 00:42:58,641 Dobar pokušaj, dečko, ali mislim da smo ga izgubili. 539 00:42:59,521 --> 00:43:03,201 Averell, rudnik je besprijekoran. 540 00:43:03,361 --> 00:43:05,921 Kako si dobar sin, dragi moj. 541 00:43:07,001 --> 00:43:09,161 I postavio sam stol, Ma. 542 00:43:09,321 --> 00:43:13,921 Kako si pažljiv. A ne kao neki koje poznajem. 543 00:43:14,081 --> 00:43:18,881 Kako mrzim Averella, još kao dijete bio je majčin miljenik. 544 00:43:19,041 --> 00:43:22,401 Idem pokazati majci da sam ja pametniji. 545 00:43:22,801 --> 00:43:25,321 I objesio sam tvoje haljine. 546 00:43:25,521 --> 00:43:28,361 Kako dobro, kako detaljno. 547 00:43:29,001 --> 00:43:30,521 Haljine! Tako je! 548 00:43:31,001 --> 00:43:35,721 - Ma, ubrao sam ovo cvijeće za tebe. - Kako lijepo. 549 00:43:40,241 --> 00:43:44,041 Ova maska je prevarila čak i mog rođenog brata. 550 00:43:45,561 --> 00:43:47,841 U gradu će misliti da sam ja Ma, 551 00:43:48,001 --> 00:43:50,401 bit će to šetnja s plijenom iz banke. 552 00:43:50,801 --> 00:43:53,041 Osjećaš li se bolje danas, Rantanplan? 553 00:43:54,041 --> 00:43:55,601 Dobar dan, gospođo. 554 00:43:56,161 --> 00:43:59,281 Oh, ne, to je ona, ali s brkovima. 555 00:44:01,081 --> 00:44:04,641 Čak sam prevario i tog kauboja i ono pseto. 556 00:44:06,321 --> 00:44:09,041 A sada ću zavarati banku. 557 00:44:10,761 --> 00:44:13,681 Mesar je zaboravio ostatke za Sweety 558 00:44:13,841 --> 00:44:16,321 i sada po drugi put moram ići u selo. 559 00:44:18,841 --> 00:44:22,161 Ne brini se, Sweety, idem ja po njih. 560 00:44:23,361 --> 00:44:25,921 Dobar dan, Ma, jesi li došla dostaviti nešto? 561 00:44:26,081 --> 00:44:31,241 Ne, sinko, jedan povrat. Jedan veliki povrat! 562 00:44:31,401 --> 00:44:33,921 Ma, pljačkanje banke nije tvoj stil. 563 00:44:34,081 --> 00:44:38,441 Za sve postoji prvi put. Daj to ovamo! 564 00:44:39,161 --> 00:44:42,521 Prokleti mesar, ne možeš više nikome vjerovati. 565 00:44:47,681 --> 00:44:49,601 Oh, bok, Ma. 566 00:44:49,921 --> 00:44:53,721 Joe Dalton, zašto si ovako obučen? 567 00:44:53,881 --> 00:44:56,881 - Pa, ja... - Odgovori mi, momče! 568 00:44:57,081 --> 00:45:00,161 Upomoć! Opljačkala nas je! 569 00:45:01,001 --> 00:45:04,481 Sine, nisam ti dala dopuštenje da opljačkaš banku. 570 00:45:04,641 --> 00:45:08,201 A sada odmah kući, i vrati ovaj novac u banku. 571 00:45:08,361 --> 00:45:09,601 Ma... 572 00:45:10,481 --> 00:45:13,921 Upomoć, mama Dalton je opljačkala banku! 573 00:45:14,401 --> 00:45:17,401 Brzo, Jolly, ima problema u banci. 574 00:45:21,641 --> 00:45:24,521 Sve to da prijeđeš četiri metra? 575 00:45:26,041 --> 00:45:30,801 - Pozdrav, gospodine bankaru. - Oh, ne opet, ne. 576 00:45:31,601 --> 00:45:33,961 Uhvatio sam je s rukama u lovi. 577 00:45:34,441 --> 00:45:38,241 - Vi mora da ste Loco Luke. - Zovem se Lucky Luke, gospođo. 578 00:45:40,121 --> 00:45:44,561 Radi što hoćeš sa mnom, ali Sweety mora dobiti svoje ostatke. 579 00:45:44,721 --> 00:45:46,121 Sweety? 580 00:45:53,481 --> 00:45:55,521 Znao sam da kao što su dva i dva četiri, tako će i braća Dalton 581 00:45:55,681 --> 00:45:58,001 nastojati osloboditi Ma iz zatvora. 582 00:45:58,441 --> 00:46:00,601 Kao što su dva i dva četiri, 583 00:46:00,761 --> 00:46:03,201 mi Daltonovi moramo izvući Ma iz zatvora. 584 00:46:04,361 --> 00:46:09,241 Kao što sam rekao, znao sam da će doći, pa sam sebe iskoristio kao mamac. 585 00:46:09,521 --> 00:46:11,441 Očekujem da će proći dobro, Luke. 586 00:46:11,601 --> 00:46:14,881 Prošlo, ne prošlo, umrijet ću od smijeha. 587 00:46:16,281 --> 00:46:18,041 Koja maska. 588 00:46:19,521 --> 00:46:22,721 Šerife, nemojte izgubiti pravu Ma Dalton. 589 00:46:22,881 --> 00:46:24,601 To je već napravljeno. 590 00:46:25,761 --> 00:46:30,161 Znao sam da je maskiranje u Ma jedini način da ih uhvatim. 591 00:46:30,721 --> 00:46:31,801 Gdje je Averell? 592 00:46:31,961 --> 00:46:34,561 Ostavio sam ga u rudniku da ne uprska plan. 593 00:46:34,721 --> 00:46:38,281 - Imaš li dinamit? - Ovdje, spremno za postavljanje. 594 00:46:38,441 --> 00:46:42,241 Ne! Trebao si ga ostaviti u rudniku! 595 00:46:42,601 --> 00:46:44,561 Sad će doći. 596 00:46:47,401 --> 00:46:49,761 Dolazi, Ma! Slobodna si! 597 00:46:49,921 --> 00:46:53,121 Ma, kako ti se čini zatvor, ne izgledaš baš dobro? 598 00:46:53,441 --> 00:46:57,281 Morat ćeš je nositi u rukama, a skrovište je jako daleko. 599 00:46:57,441 --> 00:46:59,401 Imam bolju ideju. 600 00:46:59,881 --> 00:47:02,561 Imam ideju da sam ja ta ideja. 601 00:47:04,321 --> 00:47:06,201 Malo si se udebljala, Ma. 602 00:47:08,321 --> 00:47:12,241 Ako uzmemo Lucky Lukeovog konja, on nas neće moći pratiti. 603 00:47:12,401 --> 00:47:14,721 Da, dobra ideja, Joe. 604 00:47:15,961 --> 00:47:20,041 Dobra ideja... Možda iz tvoje perspektive. 605 00:47:21,641 --> 00:47:25,641 Bilo bi bolje pratiti Daltonove kako bi ih mogao skupa uhvatiti. 606 00:47:25,801 --> 00:47:28,241 Ne znam hoću li izdržati toliko dugo. 607 00:47:30,921 --> 00:47:34,201 A u međuvremenu, majci je bilo dobro u zatvoru. 608 00:47:34,801 --> 00:47:39,681 Hvala vam na gostoprimstvu, šerife, ali moram naći Sweetyja. 609 00:47:39,841 --> 00:47:43,961 Sweety! Sweety! Dođi, Sweety! 610 00:47:44,681 --> 00:47:46,721 Mora da se vratio u rudnik. 611 00:47:47,961 --> 00:47:51,441 Želio sam zaokupiti Daltonove dok ne naprave prvi korak. 612 00:47:53,281 --> 00:47:55,481 Volim tvoja variva, Ma. 613 00:47:57,041 --> 00:47:58,241 Ma? 614 00:47:59,281 --> 00:48:03,121 Znam da me voliš više, pošto si meni prvome servirala. 615 00:48:04,121 --> 00:48:08,401 Ali ja sam mamin miljenik, ona to nikada nije napravila. 616 00:48:08,561 --> 00:48:10,721 Naravno, ona to nikada nije napravila! 617 00:48:10,881 --> 00:48:13,841 To nisam ja! To je Loco Luke! 618 00:48:14,001 --> 00:48:15,801 Ja sam Lucky Luke, gospođo. 619 00:48:15,961 --> 00:48:18,441 Ruke u zrak, kojote. 620 00:48:18,601 --> 00:48:20,321 Kako god vi kažete, gospođo. 621 00:48:21,481 --> 00:48:24,441 Taj Lucky Luke je ugasio svjetlo. 622 00:48:29,001 --> 00:48:31,241 Ja ga imam. Vidiš? 623 00:48:31,921 --> 00:48:34,521 Ha, bar si jednom u životu napravio nešto kako treba. 624 00:48:34,681 --> 00:48:39,721 Ne! To sam ja, vaša majka! Pustite me, nesposobnjakovići! 625 00:48:46,041 --> 00:48:49,441 Dajem im još minutu prije nego se umore. 626 00:48:54,041 --> 00:48:57,121 Idiote, nisam Lucky Luke. 627 00:48:57,321 --> 00:48:59,961 Mrzim ga! Mrzim tebe! Mrzim ga! Mrzim tebe! 628 00:49:00,121 --> 00:49:02,281 Mrzim ga! Mrzim tebe! 629 00:49:04,041 --> 00:49:05,281 Ne! 630 00:49:05,601 --> 00:49:09,641 Jednog od ovih dana morat ću naučiti kontrolirati bijes. 631 00:49:11,841 --> 00:49:15,761 Dobro, Jolly, mislim da su Daltonovi to sami tražili. 632 00:49:17,001 --> 00:49:20,241 Rekao bih da su si ovo sami izazvali. 633 00:49:21,041 --> 00:49:23,121 Idemo tražiti pomoć da ih izvučemo odavde. 634 00:49:23,281 --> 00:49:25,161 Ne tako brzo, sinko. 635 00:49:25,921 --> 00:49:28,641 Bok, Ma. Kako si izašla tako brzo? 636 00:49:28,801 --> 00:49:31,441 Brza sam kao divlja mačka. 637 00:49:32,121 --> 00:49:34,001 Jesi li to rekla mačka? 638 00:49:37,001 --> 00:49:39,681 Ispričavam se gospođo, ovo vam neće biti potrebno. 639 00:49:40,081 --> 00:49:42,081 Super! Moje! 640 00:49:45,721 --> 00:49:46,721 Dobar psić. 641 00:49:46,881 --> 00:49:48,921 Dobri stari Rantanplan. 642 00:49:54,241 --> 00:49:56,721 Znate što? Nije tako loše ovdje. 643 00:49:56,881 --> 00:50:00,361 Da, pogotovo kada nam daju domaću hranu. 644 00:50:00,561 --> 00:50:03,161 Svi za stol! 645 00:50:03,761 --> 00:50:05,641 Živjeli! Jupi! 646 00:50:06,601 --> 00:50:08,441 Hajdemo! 647 00:50:09,721 --> 00:50:13,081 Ti prvi, Averell, moje osjetljivo zlato. 648 00:50:13,241 --> 00:50:15,401 Sviđa mi se tvoja haljina, Ma. 649 00:50:15,641 --> 00:50:19,761 Mrzim Averella isto koliko mrzim Lucky Lukea! 650 00:50:21,641 --> 00:50:24,081 Dani su mirno prolazili u zatvoru, 651 00:50:24,281 --> 00:50:27,521 dok se Ma bavila kućanskim poslovima. 652 00:50:27,681 --> 00:50:29,161 No nije sve išlo kako treba. 653 00:50:29,321 --> 00:50:31,641 Iako su njezina djeca uživala u domaćem jelu, 654 00:50:31,801 --> 00:50:34,921 upravitelj je imao drugačiju reakciju. 655 00:50:35,761 --> 00:50:38,521 Moram se riješiti kuharice. 656 00:50:40,521 --> 00:50:44,681 Vaš talent mora biti prepoznat, Ma. 657 00:50:45,401 --> 00:50:49,561 Imam nalog da vas pošaljem učiti kuhati druge u nekom drugom zatvoru. 658 00:50:52,521 --> 00:50:54,081 Doviđenja, Ma. 659 00:50:54,881 --> 00:51:00,521 I ne zaboravite koristiti mozak i što sam vam dala. Razumijete? 660 00:51:06,361 --> 00:51:07,801 Dole! 661 00:51:13,841 --> 00:51:16,881 Ja sam mozak ovdje, daj mi tu turpiju. 662 00:51:17,481 --> 00:51:21,201 Da ih bar imamo još nekoliko. U lancima smo mjesecima. 663 00:51:23,521 --> 00:51:27,161 A ova budala od Averella nije još ni počeo. 664 00:51:27,321 --> 00:51:30,881 Možeš ići u zatvor zbog skidanja lanaca. 665 00:51:31,041 --> 00:51:34,241 Da, budalice, ali kada pobjegnemo 666 00:51:34,401 --> 00:51:38,041 ti ćeš biti taj koji će baciti vražju kuglu i lanac! 667 00:51:42,281 --> 00:51:43,601 Slobodni! 668 00:51:44,121 --> 00:51:48,601 Pozdrav, dečki. Došao sam vam skinuti lance. 669 00:51:56,521 --> 00:51:57,961 Gle, Jolly! 670 00:51:58,561 --> 00:52:02,241 Sada smo u velikom gradu, Washingtonu. 671 00:52:03,961 --> 00:52:06,921 Pogledaj koliko ljudi. Kako izgledam? 672 00:52:07,081 --> 00:52:09,721 Odvedi me na mjesto gdje se peru konji. 673 00:52:15,881 --> 00:52:17,601 Što je to? 674 00:52:19,801 --> 00:52:22,841 Ja sam usamljeni jahač daleko od kuće. 675 00:52:23,001 --> 00:52:24,761 Zovem se Lucky Luke. 676 00:52:25,481 --> 00:52:28,401 Ah, da, gospodin Luke. Vaša soba je spremna. 677 00:52:29,041 --> 00:52:30,681 Bolje neka bude dupla. 678 00:52:30,841 --> 00:52:33,721 U tom slučaju mogu vam ponuditi apartman. 679 00:52:33,881 --> 00:52:35,641 Odlično. 680 00:52:37,601 --> 00:52:40,801 Brže, Jolly, điha! Čekaju nas u senatu. 681 00:52:42,241 --> 00:52:45,681 I pretpostavlja se da ja znam gdje je to. 682 00:52:46,041 --> 00:52:47,561 Stani na kočnice. 683 00:52:49,881 --> 00:52:51,241 Čekaj ovdje, partneru. 684 00:52:51,601 --> 00:52:55,041 I tako sam tamo bio ja, Lucky Luke, u uredu senatora Mandera, 685 00:52:55,201 --> 00:52:59,601 koji je imao jako moderne ideje o zatvorskoj reformi. 686 00:52:59,961 --> 00:53:04,081 Nemam puno vremena, gospodine Luke, pa ću odmah prijeći na stvar. 687 00:53:04,521 --> 00:53:07,801 Ja nisam znao što senator ima na umu. 688 00:53:08,081 --> 00:53:12,401 Po mom mišljenju većina odmetnika je krivo shvaćena. 689 00:53:12,561 --> 00:53:14,441 I ako im daš drugu priliku, 690 00:53:14,601 --> 00:53:18,361 oni se promijene u dobre građane naše velike zemlje. 691 00:53:32,521 --> 00:53:34,241 Srce jabuke! 692 00:53:36,321 --> 00:53:37,721 Kako dobro! 693 00:53:39,081 --> 00:53:40,681 Još, još. 694 00:53:40,841 --> 00:53:45,201 Luke, želim da nadgledaš četiri teška kriminalca 695 00:53:45,361 --> 00:53:48,321 koje sam odabrao za ovaj plemeniti eksperiment. 696 00:53:48,481 --> 00:53:50,041 Makni se, pseto! 697 00:53:50,441 --> 00:53:53,641 Da se otkotrljam? Znam to jako dobro raditi. 698 00:53:56,841 --> 00:54:01,721 - Tvoj prijatelj? - Nisam ga vidio nikada u životu. 699 00:54:02,081 --> 00:54:04,041 Senatore, ja sam čovjek od malo riječi, 700 00:54:04,201 --> 00:54:07,001 ali se nadam da nećete osloboditi ta četiri delinkventa 701 00:54:07,161 --> 00:54:08,641 koja mislite osloboditi. 702 00:54:08,801 --> 00:54:11,001 Već sam to učinio. 703 00:54:14,561 --> 00:54:16,121 Lucky Luke! 704 00:54:17,241 --> 00:54:20,081 Mrzim te! Mrzim te! Mrzim te! 705 00:54:20,241 --> 00:54:21,641 Krenite na njega! 706 00:54:22,121 --> 00:54:24,481 Jeste li sigurni da ne želite razmisliti? 707 00:54:24,641 --> 00:54:28,041 Pa i ne, gospodine Luke, već je odlučeno. 708 00:54:28,521 --> 00:54:32,281 Siguran sam da će moja briljantna politika uroditi plodom. 709 00:54:32,601 --> 00:54:35,561 Ovakva plemenita djela mi otvaraju apetit. 710 00:54:35,721 --> 00:54:38,321 Mora da je vrijeme ručka. 711 00:54:38,481 --> 00:54:39,841 Moj sat! 712 00:54:43,841 --> 00:54:46,041 Zar nije vrijeme ručka, Joe? 713 00:54:46,361 --> 00:54:48,601 Zaboravi na ručak, šupljoglavi. 714 00:54:48,961 --> 00:54:51,201 Jest ćeš nakon što pobjegnemo. 715 00:54:51,521 --> 00:54:54,921 Prije nego sam imao vremena objasniti senatorov plan, 716 00:54:55,081 --> 00:54:57,401 Daltonovi su pokušali pobjeći. 717 00:54:58,001 --> 00:55:00,641 Brzo, sakrijte se u ovo šuplje deblo. 718 00:55:07,961 --> 00:55:12,121 Slušaj, Joe, ne vjerujem da je ovo deblo šuplje. 719 00:55:12,961 --> 00:55:14,001 Znao sam to prije tebe. 720 00:55:14,161 --> 00:55:17,201 Za muku Božju, Daltonovi nisu znali da jedino što su trebali učiniti 721 00:55:17,361 --> 00:55:19,881 je biti jedan mjesec uzorni građani. 722 00:55:20,321 --> 00:55:23,481 - Što si rekao? - Predugo je za ponoviti. 723 00:55:23,641 --> 00:55:25,881 Da skratimo, ako budete dobri tijekom jednog mjeseca, 724 00:55:26,041 --> 00:55:28,241 bit ćete slobodni zauvijek. 725 00:55:28,561 --> 00:55:32,121 Mješanče, vrećo buha! 726 00:55:32,281 --> 00:55:35,401 Joe, upamti, budi dobar. 727 00:55:35,841 --> 00:55:38,081 Dobar pas. 728 00:55:39,961 --> 00:55:40,961 Prestani! 729 00:55:41,601 --> 00:55:43,521 Odlučio sam da će selo Barranco de la Tortilla 730 00:55:43,681 --> 00:55:46,841 biti dobro mjesto za isprobati senatorovu teoriju. 731 00:55:47,081 --> 00:55:49,881 Ovdje imate senatorov novac da započnete ispočetka. 732 00:55:50,041 --> 00:55:51,841 Trošite pametno. 733 00:55:52,921 --> 00:55:55,281 To je jedno malo selo, udaljeno od svih. 734 00:55:55,441 --> 00:55:58,721 Nadam se da nitko neće prepoznati bandu Daltonovih. 735 00:55:59,641 --> 00:56:01,121 Daltonovi! 736 00:56:04,761 --> 00:56:06,721 Jesi li to rekao Daltonovi? 737 00:56:12,441 --> 00:56:16,801 - Je li se to približava tornado? - Još gore, Daltonovi. 738 00:56:16,961 --> 00:56:19,041 Eh, ostavio je čekić. 739 00:56:19,201 --> 00:56:20,481 Daltonovi? 740 00:56:21,961 --> 00:56:24,721 Moramo naći smještaj na jedan mjesec. 741 00:56:24,881 --> 00:56:28,561 Ali, Joe, još uvijek nismo ručali. 742 00:56:28,881 --> 00:56:32,521 Dobro je, dobro je. Idi po neke kekse. 743 00:56:38,561 --> 00:56:41,361 Ne to, šuplja glavo! To je problem! 744 00:56:42,041 --> 00:56:47,841 Ne, Joe, vlasnik je znao tko sam i dao mi je potpuno besplatno. 745 00:56:48,001 --> 00:56:50,881 Pratim ovaj plemeniti senatorov eksperiment. 746 00:56:51,041 --> 00:56:52,401 Sve je to jedna velika pogreška. 747 00:56:52,561 --> 00:56:55,681 Sada ću to vratiti. Daj mi to, Averell. 748 00:56:55,841 --> 00:56:57,361 Uzmi, Joe. 749 00:56:58,841 --> 00:57:02,321 Ovaj put ću ti povjerovati. 750 00:57:02,481 --> 00:57:05,241 Ali od sada, moramo biti na pravom putu. 751 00:57:06,601 --> 00:57:08,761 Nema više grešaka, Averell. 752 00:57:08,921 --> 00:57:11,521 Da, ako moramo biti pravedni i pošteni. 753 00:57:11,681 --> 00:57:15,601 Želiš reći da moramo biti pošteni cijeli mjesec? 754 00:57:15,761 --> 00:57:17,481 Pažljivo s riječima, budalo! 755 00:57:17,641 --> 00:57:22,641 Nikada ne spominji riječ "pravedan" ispred Joea Daltona! 756 00:57:22,921 --> 00:57:25,401 Neću opet reći riječ "pravedan". 757 00:57:30,521 --> 00:57:34,241 Gdjegod da su Daltonovi otišli, njihova ih je slava pratila. 758 00:57:37,801 --> 00:57:40,801 Ma što radiš, čovječe? Spusti ruke. 759 00:57:40,961 --> 00:57:44,161 - Tako je, ne želimo vaš novac. - Samo želimo jednu sobu. 760 00:57:44,321 --> 00:57:47,121 Tako je, i nešto za pojesti. 761 00:57:47,721 --> 00:57:50,921 Mislim da možemo smjestiti gospodu. 762 00:57:51,081 --> 00:57:54,721 Netko je otkazao u zadnji trenutak. 763 00:57:55,521 --> 00:57:59,241 Sada kada imamo sobu, idemo nešto pojesti. 764 00:58:02,441 --> 00:58:06,561 Dosta mi je, tretiraju nas kao kriminalce. To nije pravedno. 765 00:58:10,721 --> 00:58:13,841 Ha, nije me bolila glava prije nego sam pošao leći. 766 00:58:14,001 --> 00:58:15,761 Ovdje su moji prijatelji. 767 00:58:16,161 --> 00:58:18,841 Zabavni su. Idem s njima. 768 00:58:19,001 --> 00:58:23,801 Joe, Lucky Luke nam je rekao da ne idemo odavde bez njegovog dopuštenja. 769 00:58:24,081 --> 00:58:25,881 A koga briga što kaže Lucky Luke? 770 00:58:26,041 --> 00:58:27,401 Mene. 771 00:58:27,561 --> 00:58:30,201 Nama psima odgovara društvo. 772 00:58:30,361 --> 00:58:34,161 Što je, Rantanplan? Pokušavaš pobjeći s ovim odmetnicima? 773 00:58:34,321 --> 00:58:36,641 Nije on te sreće! 774 00:58:38,041 --> 00:58:41,801 Već sam shvatio da to nije po zakonu. 775 00:58:41,961 --> 00:58:46,001 Prokletstvo, kako ćemo ako nam seljani ne daju? 776 00:58:46,161 --> 00:58:49,081 Da, ne daju nam da budemo pravedni. 777 00:58:49,241 --> 00:58:51,961 Što sam ti rekao za tu riječ? 778 00:58:52,881 --> 00:58:56,641 Počinjem shvaćati i mislim da bih mogao imati rješenje. 779 00:58:58,521 --> 00:59:01,081 Započinjemo sastanak. 780 00:59:01,321 --> 00:59:06,201 Ovo je dokument senatora Gerryja Mandera. Je li tako, Luke? 781 00:59:06,361 --> 00:59:07,201 Da. 782 00:59:07,361 --> 00:59:10,321 I pustio je Daltonove na slobodu na jedan mjesec. Je li tako? 783 00:59:10,481 --> 00:59:11,361 Da. 784 00:59:11,521 --> 00:59:15,401 Ali jedan pogrešan korak i Daltonovi se vraćaju u zatvor. 785 00:59:15,561 --> 00:59:17,361 - Je li tako? - Da. 786 00:59:17,601 --> 00:59:20,321 - Imaš li još išta nadodati, Luke? - Ne. 787 00:59:28,281 --> 00:59:31,721 Naš najveći problem je pronaći pristojan posao. 788 00:59:31,881 --> 00:59:35,801 - Da, pristojan posao. - Da, pristojan posao. 789 00:59:36,001 --> 00:59:39,241 - Da, častan posao. - Ne spominji tu riječ! 790 00:59:43,721 --> 00:59:47,041 Super, nastavnica nam je dala posao. 791 00:59:47,321 --> 00:59:49,601 Da, barem nećemo upasti u nevolju. 792 00:59:49,761 --> 00:59:51,641 Drži dobro ljestve, Averell. 793 00:59:51,801 --> 00:59:54,281 Želite li malo mlijeka i keksa? 794 00:59:54,441 --> 00:59:57,881 - Ne hvala, gospođo. - Ne hvala, gospođo. 795 00:59:58,921 --> 01:00:00,881 Ne hvala, gospođo. 796 01:00:01,041 --> 01:00:04,001 Da, volio bih. 797 01:00:09,721 --> 01:00:14,201 Ovo je gradonačelnikova nova kuća, pa vam je bolje da posao obavite kako spada. 798 01:00:14,561 --> 01:00:17,081 Zar ga ne radim dobro, Joe? 799 01:00:17,441 --> 01:00:21,281 Da, moram priznati, Averell. Taj dimnjak je jako dobar. 800 01:00:21,601 --> 01:00:25,201 - Kakav malter koristiš? - Malter? Kakav malter?? 801 01:00:25,361 --> 01:00:28,601 - Što govoriš? - Pitao sam što je malter? 802 01:00:32,441 --> 01:00:36,441 Malter je ono što cigle drži zajedno, šuplja glavo. 803 01:00:39,161 --> 01:00:42,481 Gle, još je jedan dan prošao. 804 01:00:43,841 --> 01:00:48,161 - Dosta za danas. - Tako je, umoran sam. 805 01:00:48,521 --> 01:00:50,801 Prestanite se žaliti toliko. 806 01:00:50,961 --> 01:00:55,121 Ako izdržimo jedan mjesec, možemo ponovno biti zločinci. 807 01:00:57,321 --> 01:01:01,281 - Eh, ne vidim svoj almanah. - Šuti, budalo. 808 01:01:08,801 --> 01:01:12,001 - Što radite? - Ja ću vam to odnijeti, gospođo. 809 01:01:14,321 --> 01:01:18,241 Što radiš, imbecilu? Mi smo dobri momci, a ne odmetnici. 810 01:01:18,561 --> 01:01:22,561 Oprosti, to je samo navika. Bila je to časna pogreška. 811 01:01:22,921 --> 01:01:25,881 - Što sam ti rekao za tu riječ? - Malter? 812 01:01:26,041 --> 01:01:27,601 Ne, nego častan! 813 01:01:29,081 --> 01:01:30,441 Smiri se, Joe. 814 01:01:30,601 --> 01:01:33,521 Promatrao sam situaciju i imam nešto za reći. 815 01:01:33,681 --> 01:01:35,121 Dođite ovamo. 816 01:01:35,281 --> 01:01:38,361 Vaš problem je pronaći nešto što vam dobro paše. 817 01:01:38,521 --> 01:01:40,241 Krađa stoke? 818 01:01:40,401 --> 01:01:43,321 - Otimanje zemlje? - Pljačkanje banaka? 819 01:01:43,561 --> 01:01:46,801 Budale, to nam nije dopušteno. 820 01:01:46,961 --> 01:01:50,841 Samo malo, banka! Otvorimo vlastitu banku. 821 01:01:51,161 --> 01:01:55,521 Daltonovi kao bankari? Već sam izgubio interes. 822 01:01:59,321 --> 01:02:02,601 Braćo, pogledajte. Već sam postavio plakat. 823 01:02:03,241 --> 01:02:06,881 Da, ali naopako. Okreni ga, budalo. 824 01:02:11,761 --> 01:02:13,801 Ali ljudi iz Barranco de la Tortille 825 01:02:13,961 --> 01:02:18,241 nisu bili voljni predati rezultat svoga rada Daltonovima. 826 01:02:20,721 --> 01:02:23,121 Znao sam da moram služiti kao primjer. 827 01:02:27,161 --> 01:02:30,641 Želiš reći da želiš položiti 10 dolara u našu banku? 828 01:02:30,801 --> 01:02:32,001 Da. 829 01:02:34,361 --> 01:02:37,241 Nemoj stajati tu izbezumljen, otvori sef. 830 01:02:37,401 --> 01:02:38,881 Ah, da. 831 01:02:44,361 --> 01:02:48,001 Je li se tako otvara sef, glupane? 832 01:02:48,161 --> 01:02:51,401 Ovako to radimo od kada smo bili djeca. 833 01:02:51,561 --> 01:02:55,841 Idi kupiti drugi sef i ovaj put pitaj za ključ. 834 01:02:56,601 --> 01:02:59,801 Ključ? Što će još izmisliti? 835 01:03:01,281 --> 01:03:04,161 Od tolikog sam posla užasno ožednio. 836 01:03:04,321 --> 01:03:07,521 Kako bi mi dobro pasala jedna svježa limunada. 837 01:03:07,841 --> 01:03:12,001 Meni također. Averell, riješi se tog prokletog psa. 838 01:03:13,841 --> 01:03:15,561 Psima nije dozvoljeno. 839 01:03:15,721 --> 01:03:18,801 Nije dozvoljeno? Ah da, to znači slijediti ga. 840 01:03:24,161 --> 01:03:26,241 Bok, Sam, otkada te nisam vidio. 841 01:03:26,401 --> 01:03:31,041 Baš sam se vratio iz Lareda sa svojim dečkima i... Daltonovi! 842 01:03:34,801 --> 01:03:38,001 Smiri se, Sam. Na uvjetnoj su. 843 01:03:38,161 --> 01:03:40,761 Dogodi li se nešto loše, vraćaju se u zatvor. 844 01:03:42,441 --> 01:03:45,601 Još jedna čaša limunade, ako nije problem. 845 01:03:47,681 --> 01:03:49,761 Ja tražim limunadu. 846 01:03:52,361 --> 01:03:54,201 Uslast. 847 01:03:57,321 --> 01:04:00,001 Ja ću to dovršiti! Ostavi to meni! 848 01:04:00,161 --> 01:04:04,201 - Smiri se, Joe, bez tučnjave. - Moramo biti dobri. 849 01:04:04,361 --> 01:04:07,681 Smiri se Joe, još uvijek nije prošlo mjesec dana. 850 01:04:08,321 --> 01:04:10,241 Nije me briga, dokrajčit ću ga. 851 01:04:10,401 --> 01:04:12,761 Ne plašim te se, Joe Dalton. 852 01:04:16,041 --> 01:04:18,241 Vidjet ćeš kad te dohvatim! 853 01:04:18,521 --> 01:04:21,361 Smjeraš li nešto, Joe? 854 01:04:21,761 --> 01:04:22,921 Da. 855 01:04:24,641 --> 01:04:26,241 Da, znam. 856 01:04:26,761 --> 01:04:28,721 Shvaćam. Čekaj ovdje. 857 01:04:29,201 --> 01:04:32,281 I imate obraza nazivati se čvrstima. 858 01:04:32,721 --> 01:04:35,241 Ne, ja se zovem Averell. 859 01:04:35,401 --> 01:04:37,561 A ja Lucky Luke, Sam. 860 01:04:38,881 --> 01:04:40,241 Lucky Luke! 861 01:04:40,401 --> 01:04:43,561 Hoćeš li stati na stranu ovih besramnika? 862 01:04:43,721 --> 01:04:45,721 Jednom rječju, da. 863 01:04:51,561 --> 01:04:56,361 Koja drama. Da imam nokte, sada bi ih grizao. 864 01:05:00,601 --> 01:05:04,201 Lucky Luke se neće boriti umjesto mene, od toga ništa! 865 01:05:06,641 --> 01:05:08,361 Da vidimo tko je najbrži, Luke. 866 01:05:09,401 --> 01:05:13,521 Pravi kauboj nikada ne puca u one koji ne vide dobro. 867 01:05:16,001 --> 01:05:19,281 Odlazim, ali opet ćeš me čuti. 868 01:05:25,361 --> 01:05:29,281 Kada si u pravu, u pravu si. 869 01:05:31,721 --> 01:05:34,801 Kako sam odlazio, shvatio sam kako su Daltonovi zahvalni 870 01:05:34,961 --> 01:05:36,281 što sam im pomogao. 871 01:05:36,441 --> 01:05:40,001 Ta budala Lucky Luke! Mrzim što je dobar prema nama! 872 01:05:40,161 --> 01:05:41,641 Krv mi proključa! 873 01:05:41,801 --> 01:05:45,321 I meni. Kada završi ovaj mjesec, idemo za njim. 874 01:05:45,481 --> 01:05:50,121 - Da, za njim. - Da, za njim. A za kim? 875 01:05:52,401 --> 01:05:54,481 Sve je bilo mirno u Barranco de la Tortilli. 876 01:05:54,641 --> 01:05:58,641 Ali Sam je imao planove razveseliti bandu. 877 01:06:00,801 --> 01:06:03,001 Jesi li siguran da će plan dobro proći? 878 01:06:03,161 --> 01:06:07,681 Garantiram da će vratiti Lukea na našu stranu, a Daltonove u zatvor. 879 01:06:09,641 --> 01:06:13,841 Biti ugledan poslovni čovjek ima samo jednu prednost, 880 01:06:14,161 --> 01:06:17,001 možemo si uzeti vremena za ići pecati. 881 01:06:17,161 --> 01:06:21,081 Da, nikada nemamo slobodnog vremena kada pljačkamo banke. 882 01:06:21,241 --> 01:06:25,801 Da, dali su nam slobodnog vremena zbog dobrog vladanja. 883 01:06:32,961 --> 01:06:34,281 Spremni? 884 01:06:36,121 --> 01:06:38,721 Barikade na vidiku, bolje da stanemo. 885 01:06:41,961 --> 01:06:44,641 - Dajte nam sef. - Mi smo Daltonovi. 886 01:06:45,161 --> 01:06:49,641 Ignoriraj ih, na probnom su radu. Ne mogu nas pokrasti. 887 01:06:50,401 --> 01:06:54,081 Kao što sam rekao, bolje im daj sef. 888 01:06:55,921 --> 01:06:57,161 Rantanplan! 889 01:06:57,401 --> 01:06:59,041 Gdje je ovaj pas? 890 01:06:59,641 --> 01:07:02,881 Nikada nisam shvaćao zašto ga toliko brine taj pas. 891 01:07:07,041 --> 01:07:10,681 Mi psi volimo ležati na vrućem suncu. 892 01:07:17,201 --> 01:07:18,321 Stanite! 893 01:07:19,561 --> 01:07:21,841 - Čemu takva žurba? - Opljačkali su nas! 894 01:07:22,001 --> 01:07:23,241 Daltonovi! 895 01:07:23,561 --> 01:07:26,561 Jeste li sigurni da su to bili Daltonovi? Jeste li im vidjeli lica? 896 01:07:26,721 --> 01:07:28,201 I to dobro? 897 01:07:28,681 --> 01:07:33,921 Dobro, bili su pokriveni, ali su rekli da su Daltonovi. 898 01:07:34,081 --> 01:07:36,721 To nije nešto što se olako može reći. 899 01:07:37,521 --> 01:07:41,361 - Ali svi smo pomogli, Joe. - Svi bi trebali dobiti po dio. 900 01:07:41,721 --> 01:07:44,521 Jeste li čuli? Podijelite plijen! 901 01:07:45,121 --> 01:07:46,361 Za njima! 902 01:07:46,521 --> 01:07:48,881 Za njima! 903 01:07:50,121 --> 01:07:52,441 Ja sam ulovio ovu ribu. Moja je! 904 01:07:52,601 --> 01:07:54,961 Eno ih, za njima! 905 01:07:59,121 --> 01:08:01,401 Zašto trčimo, Joe? 906 01:08:01,561 --> 01:08:04,361 Zato što kada te netko lovi, trčiš. 907 01:08:05,001 --> 01:08:10,161 - Poput starih vremena. - Da, izbace nas iz sela. 908 01:08:12,321 --> 01:08:15,321 Štapovi! Žele da ih idem pronaći. 909 01:08:19,121 --> 01:08:23,121 Idu prebrzo, ali mi psi znamo prečac. 910 01:08:27,201 --> 01:08:30,681 Dobar posao, dečki. Nasamarili smo ih. 911 01:08:32,281 --> 01:08:35,961 Pobijedio sam ih. Kakvo ih iznenađenje čeka. 912 01:08:40,881 --> 01:08:44,401 Ti si genijalac, Joe, nitko nas ovdje neće naći. 913 01:08:49,841 --> 01:08:53,001 Dobri ljudi sela Barranco de la Tortilla pokazali su svoju zlovoljnost, 914 01:08:53,161 --> 01:08:55,801 dok sam ja otpratio Daltonove u banku. 915 01:08:56,361 --> 01:08:58,321 Otvorite sef! 916 01:08:58,481 --> 01:09:01,641 Da, kladim se da ovdje čuvate "drijen"! 917 01:09:01,801 --> 01:09:04,001 - Što? - Mislim na plijen. 918 01:09:04,161 --> 01:09:06,561 Da, možemo dokazati da nismo kradljivci. 919 01:09:06,721 --> 01:09:08,801 Otvori sef, Averell. 920 01:09:09,561 --> 01:09:12,601 Ne mogu pronaći ključ, Joe. 921 01:09:13,521 --> 01:09:16,361 Proklet bio, šuplja glavo! Otvori sef! 922 01:09:16,721 --> 01:09:18,161 Kako kažeš, Joe. 923 01:09:24,681 --> 01:09:29,321 Daltonovi su govorili istinu. Ovdje je samo mojih 10 dolara. 924 01:09:29,961 --> 01:09:32,001 I ključ od sefa. 925 01:09:32,281 --> 01:09:36,361 Sad sam se sjetio, Joe, čuvam ga tu da ga ne izgubim. 926 01:09:37,441 --> 01:09:39,641 Čuva ga da ga ne izgubi. 927 01:09:41,561 --> 01:09:44,801 Možda smo malo prenaglili optužujući Daltonove. 928 01:09:44,961 --> 01:09:49,601 Oprostite što upadam, ali Daltonovi su mi upravo ukrali poštu. 929 01:09:50,041 --> 01:09:52,521 To je pošta Pony Expressa. 930 01:09:52,681 --> 01:09:55,481 Pretpostavljam da ovo dokazuje da su Daltonovi nevini. 931 01:09:55,641 --> 01:09:57,321 Bili su ovdje cijelo vrijeme. 932 01:09:57,481 --> 01:10:00,201 Izgleda da im dugujemo ispriku. 933 01:10:00,361 --> 01:10:03,841 Da to dokažem, uložit ću svoju štednju u vašu banku. 934 01:10:04,001 --> 01:10:05,121 I ja. 935 01:10:08,721 --> 01:10:10,081 I ja. 936 01:10:10,801 --> 01:10:14,361 Averell, pobrini se da dobiju najbolji sef koji imamo. 937 01:10:20,441 --> 01:10:23,681 Budalo, zaboravio si ključeve! 938 01:10:29,521 --> 01:10:31,721 Trebam vašu pomoć kako bi pronašao one prljave štakore 939 01:10:31,881 --> 01:10:34,721 koji se pretvaraju da su štakori kao vi. 940 01:10:34,881 --> 01:10:37,001 Je li ovo uvreda, Joe? 941 01:10:37,161 --> 01:10:42,321 - Ne, ovo je uvreda. - To je uvreda za uniformu. 942 01:10:42,521 --> 01:10:45,841 Šerifovi pomoćnici. Nikada nismo spali tako nisko. 943 01:10:46,201 --> 01:10:51,241 Razdvojit ćemo se. Ako ih nađete, zadržite ih dok ne dođem. 944 01:10:52,001 --> 01:10:56,521 Odmetnici traže odmetnike. Gdje ćemo stati? 945 01:10:56,681 --> 01:11:00,001 Moramo to učiniti, Joe. Slijedimo pravila uvjetne slobode. 946 01:11:00,161 --> 01:11:06,081 - Da, mjesec još nije prošao. - Da, prošao je. Zaboravio sam vam reći. 947 01:11:12,001 --> 01:11:17,561 Možemo biti loši! Imam jednu sjajnu ideju! 948 01:11:19,521 --> 01:11:22,841 Ti si genijalac, Joe. Opljačkamo našu vlastitu banku. 949 01:11:23,001 --> 01:11:25,561 I svalimo krivnju na lažne Daltone. 950 01:11:25,721 --> 01:11:29,081 Ti si genijalan, Sam. Napadnemo banku Daltonovih... 951 01:11:29,241 --> 01:11:32,361 I svalimo krivnju na prave Daltonove. 952 01:11:35,761 --> 01:11:39,881 Čuješ, Joe, kako možemo napasti vlastitu banku 953 01:11:40,121 --> 01:11:42,241 ako su Daltonovi već napali našu banku? 954 01:11:42,401 --> 01:11:45,321 Mi smo Daltonovi, budalo. 955 01:12:05,401 --> 01:12:07,281 Nemam metke, Sam. 956 01:12:07,721 --> 01:12:10,681 Pa, htio sam te pitati da mi posudiš jedan. 957 01:12:10,841 --> 01:12:13,361 - Nemam metaka. - Ni ja. 958 01:12:13,561 --> 01:12:15,281 Ni ja! 959 01:12:15,441 --> 01:12:17,961 Joe, daj mi novac da odem kupiti još metaka. 960 01:12:18,121 --> 01:12:21,121 Ne možeš samo tako odšetati od pucnjave, imbecilu! 961 01:12:21,281 --> 01:12:23,041 Čuo sam vaš signal, dečki. 962 01:12:23,281 --> 01:12:27,681 Hvala što ste pronašli ove štetočine i za čuvanje ovog starog psa. 963 01:12:28,121 --> 01:12:31,921 Sanjao sam najglasniji san. Činilo se kao karneval. 964 01:12:32,561 --> 01:12:35,601 Mislim da je ovo trebalo biti u sefu. 965 01:12:35,921 --> 01:12:38,481 Da odem sada kupiti metke, Joe? 966 01:12:38,641 --> 01:12:40,121 Daj mi to. 967 01:12:43,481 --> 01:12:47,201 Dobro ste obučeni za mjesto na koje idete. 968 01:12:48,841 --> 01:12:50,481 A gdje idu? 969 01:12:51,801 --> 01:12:55,121 - Joe, želiš li da ja to nosim? - Ne, praznoglavi. 970 01:12:55,281 --> 01:13:00,401 Ostavljam ovaj trag kao zasjedu za Lucky Lukea. 971 01:13:01,601 --> 01:13:03,681 Gledaj, uspjelo je. 972 01:13:05,841 --> 01:13:08,721 Izgleda kao da su Daltonovi nešto ispustili. 973 01:13:10,481 --> 01:13:12,361 A sad si ti gotov! 974 01:13:12,921 --> 01:13:15,801 A, vidim. Možeš li mi reći zašto? 975 01:13:15,961 --> 01:13:17,801 Rekao sam ti, Joe. 976 01:13:17,961 --> 01:13:21,121 Zato što je završio naš mjesec da budemo dobri. 977 01:13:21,281 --> 01:13:24,601 Nestrpljiv sam. Napokon smo završili s Lucky Lukeom. 978 01:13:24,761 --> 01:13:26,201 Krenimo na njega! 979 01:13:26,361 --> 01:13:29,081 Stani, Joe, žuriš. 980 01:13:29,241 --> 01:13:33,441 Averell je prekrižio krivi mjesec. Ovaj ima 31 dan. 981 01:13:33,881 --> 01:13:38,601 31 dan? Averell, koji si ti idiot! 982 01:13:39,241 --> 01:13:42,961 - Baš si idiot! - Idiot! 983 01:13:43,961 --> 01:13:48,441 Uvijek govorim kako nema ništa bolje od ujedinjene obitelji. 984 01:13:51,641 --> 01:13:55,041 Hajde požurite, moramo uhvatiti vlak. 985 01:13:58,001 --> 01:14:02,041 Zatvor nije isti otkada su pustili moju dječicu. 986 01:14:02,201 --> 01:14:04,201 Je li tako, Sweety? 987 01:14:21,241 --> 01:14:25,321 Ali stvari će se promijeniti sada kada je ovaj kruh gotov. 988 01:14:25,481 --> 01:14:27,481 I to dobro pečen. 989 01:14:28,121 --> 01:14:30,721 Mjesto jedne majke je uz njezinu djecu. 990 01:14:33,121 --> 01:14:37,241 I majčin instinkt će me odvesti mojoj djeci. 991 01:14:37,401 --> 01:14:43,321 Želim iskoristiti ovu priliku da izrazim iskrene zahvale 992 01:14:43,601 --> 01:14:46,801 što ste mi pomogli u mojem plemenitom eksperimentu. 993 01:14:46,961 --> 01:14:49,641 Iako ga neki smatraju neuspjehom, 994 01:14:49,801 --> 01:14:54,401 ono što vrijedi je trud, a ne pobjeda ili gubitak. 995 01:14:54,561 --> 01:14:58,201 Slušajš, Joe, kako dobro govori, je li tako? 996 01:14:58,361 --> 01:15:00,801 Pitao sam se o čemu govori. 997 01:15:04,921 --> 01:15:07,761 Iako se vlak udaljavao prema horizontu, 998 01:15:07,921 --> 01:15:11,281 prošlo je vremena prije nego smo se Jolly i ja mogli oporaviti 999 01:15:11,441 --> 01:15:14,761 od učinka senatorovog govora. 1000 01:15:20,961 --> 01:15:23,641 Oprostite, gospođo, želite li da vas povezem? 1001 01:15:23,801 --> 01:15:26,001 Vrlo ste ljubazni, sinko. 1002 01:15:26,761 --> 01:15:30,761 Što radi jedna starica usred ničega? 1003 01:15:31,041 --> 01:15:35,681 Pljačka vaš vlak! Ruke u zrak, sinko, ovo je napunjeno. 1004 01:15:38,761 --> 01:15:42,241 Ali gospođo, četiri opasna delinkventa su u vlaku. 1005 01:15:42,401 --> 01:15:44,761 Znam, ja sam ih rodila. 1006 01:15:45,601 --> 01:15:49,121 A sada ću okrenuti vlak. 1007 01:15:51,441 --> 01:15:54,241 Ovako je bolje. Je li tako, Sweety? 1008 01:16:06,361 --> 01:16:08,001 Što je ovo? 1009 01:16:08,361 --> 01:16:12,761 Svatko s pola mozga vidio bi da je to vlak. 1010 01:16:15,601 --> 01:16:18,281 Jedna je starica opljačkala vlak! 1011 01:16:19,561 --> 01:16:22,641 Pitam se tko je to bio. 1012 01:16:29,201 --> 01:16:30,521 - Ma! - Ma! 1013 01:16:30,681 --> 01:16:32,521 - Ma! - Ma! 1014 01:16:32,841 --> 01:16:35,761 Oh, ne, opet ona. Znam što mi je činiti. 1015 01:16:42,561 --> 01:16:44,481 Ostvarili su se moji najveći strahovi. 1016 01:16:44,641 --> 01:16:47,921 Ma Dalton je opljačkala vlak i oslobodila svoje sinove. 1017 01:16:48,081 --> 01:16:49,841 Pogledaj ovo, Jolly! 1018 01:16:53,001 --> 01:16:56,361 Približavaju se srušenom mostu, Jolly! Moramo im dati do znanja. 1019 01:16:58,561 --> 01:17:00,561 To je Loco Luke. 1020 01:17:00,721 --> 01:17:02,401 Zovem se Lucky Luke, gospođo. 1021 01:17:02,881 --> 01:17:04,801 - Lucky Luke! - Lucky Luke! 1022 01:17:04,961 --> 01:17:07,241 - Lucky Luke! - Lucky tko? 1023 01:17:07,841 --> 01:17:11,881 Morate odmah zaustaviti vlak. Dio mosta je srušen. 1024 01:17:12,161 --> 01:17:14,281 Most je što...? 1025 01:17:15,881 --> 01:17:19,321 Očekuješ da ja, Joe Dalton, povjerujem u taj stari trik? 1026 01:17:19,481 --> 01:17:23,201 - Odlazi, Lucky Luke. - Morat ću ga zaustaviti sam. 1027 01:17:23,401 --> 01:17:27,201 Mi ćemo te zaustaviti. Za njim, braćo! 1028 01:17:31,121 --> 01:17:32,801 Putovanje je gotovo, Lucky. 1029 01:17:32,961 --> 01:17:35,521 Osvrnite se, momci. 1030 01:17:35,841 --> 01:17:40,241 Neću pasti ni u tu staru zamku. 1031 01:17:40,401 --> 01:17:41,721 Evo. 1032 01:17:47,201 --> 01:17:50,281 Kako se čini svi ćemo pasti, Joe. 1033 01:17:51,041 --> 01:17:55,361 Ne svi. Ali pogodit ću ja tog Lucky Lukea! 1034 01:17:57,521 --> 01:18:00,001 Joeu je zakačen vrat. 1035 01:18:00,161 --> 01:18:01,761 Mrzim ovog Lucky Lukea. 1036 01:18:01,921 --> 01:18:06,001 Ima toliko sreće da ga mrzim, mrzim ga, mrzim ga! 1037 01:18:07,681 --> 01:18:12,361 - Na vrijeme. - Ne tako brzo, sinko. Ruke gore. 1038 01:18:12,841 --> 01:18:16,041 - Nećeš zaustaviti ovaj vlak. - Ali gospođo... 1039 01:18:18,001 --> 01:18:19,721 Što ti je, Sweety? 1040 01:18:19,881 --> 01:18:22,601 Prokletstvo! Most je srušen! 1041 01:18:23,041 --> 01:18:26,001 Što čekaš, sinko? Zaustavi vlak! 1042 01:18:26,161 --> 01:18:27,681 Dopustite mi, gospođo. 1043 01:18:28,561 --> 01:18:31,681 - Pogledaj što si učinio. - Žao mi je, gospođo. 1044 01:18:31,921 --> 01:18:34,281 Učini nešto. 1045 01:18:36,681 --> 01:18:40,641 Ostala je samo jedna šansa. Rizično je, ali može uspjeti. 1046 01:18:41,241 --> 01:18:44,801 - S vašim dopuštenjem, gospođo. - Eh! Pažljivo s time. 1047 01:18:53,961 --> 01:18:58,761 Malo riskantno, ali moram priznati da je prošlo dobro. 1048 01:19:02,681 --> 01:19:06,961 I tako, Ma Dalton i njezini sinovi napokon su se vratili u zatvor. 1049 01:19:07,441 --> 01:19:10,721 I ja sam spreman krenuti na put. Dobro, skoro spreman. 1050 01:19:10,881 --> 01:19:15,001 I Luke, dopusti mi da iskoristim ovu posljednju priliku 1051 01:19:15,161 --> 01:19:16,961 da ti zahvalim što si spasio vlak 1052 01:19:17,121 --> 01:19:20,321 i zajednicu od ovih odvratnih odmetnika. 1053 01:19:20,481 --> 01:19:24,841 Znam da će biti sigurni u sposobnim rukama upravitelja 1054 01:19:25,001 --> 01:19:28,481 i njihovih čuvara i njihove drage majke. 1055 01:19:28,641 --> 01:19:31,841 Lucky Luke, dopusti mi da se rukujem... 1056 01:19:32,401 --> 01:19:34,121 Što...? Luke! Luke! 1057 01:19:34,281 --> 01:19:36,041 Gdje je?81675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.