All language subtitles for Gannibal.S02E06.DSNP.x264.1080p MkvDrama.me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:10,125 I'm hungry. 2 00:00:15,000 --> 00:00:19,417 If it's this cold, a lot of people will die this winter. 3 00:00:23,208 --> 00:00:25,458 If a blizzard comes, we can't pick any more food. 4 00:00:25,542 --> 00:00:26,542 We should hurry. 5 00:00:29,667 --> 00:00:33,500 To think we have to go this deep in search of food. 6 00:00:43,958 --> 00:00:49,375 I heard Muraguchi's youngest daughter was sold to a merchant in Sakai. 7 00:00:50,333 --> 00:00:53,500 Her husband must be over 60 already. 8 00:00:54,958 --> 00:00:57,125 I feel bad for the poor girl. 9 00:00:58,708 --> 00:01:00,958 In this situation, they had no choice. 10 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 Hey. 11 00:01:25,625 --> 00:01:26,875 What's that kid doing? 12 00:01:31,458 --> 00:01:32,458 Hey. 13 00:01:42,625 --> 00:01:44,375 It could be an evil spirit. 14 00:01:45,042 --> 00:01:46,125 Leave it alone. 15 00:01:46,750 --> 00:01:48,083 It's all right. 16 00:01:48,167 --> 00:01:49,375 It's a child. 17 00:01:59,792 --> 00:02:01,125 Hey, boy. 18 00:02:02,167 --> 00:02:05,208 What are you doing this deep in the woods? 19 00:02:07,792 --> 00:02:11,417 What's the matter? Can't you talk? 20 00:03:02,750 --> 00:03:04,292 Thank you. 21 00:03:05,000 --> 00:03:07,542 Sorry, I can't offer anything else. 22 00:03:15,042 --> 00:03:16,417 I know it's not much. 23 00:03:31,250 --> 00:03:32,417 Here. 24 00:04:31,875 --> 00:04:33,542 Help! 25 00:04:34,917 --> 00:04:37,333 -Shige. -Shige. Hey! 26 00:04:37,417 --> 00:04:39,083 What happened to you, Shige? 27 00:04:39,667 --> 00:04:43,417 It's Sho… It's Shohachi. 28 00:04:44,417 --> 00:04:46,000 What happened to Shohachi? 29 00:04:47,042 --> 00:04:48,458 He was attacked. 30 00:04:49,042 --> 00:04:50,042 What? 31 00:04:50,667 --> 00:04:51,667 Was it a bear? 32 00:04:52,417 --> 00:04:53,417 No. 33 00:04:54,167 --> 00:04:55,750 A human. 34 00:04:59,208 --> 00:05:00,500 It was Gin. 35 00:05:01,250 --> 00:05:02,667 I'm sure of it. 36 00:05:04,250 --> 00:05:06,208 That was Gin! 37 00:05:13,375 --> 00:05:15,875 Why did this have to happen? 38 00:05:17,042 --> 00:05:19,042 We're just trying our best… 39 00:05:20,708 --> 00:05:22,875 to survive. 40 00:05:24,042 --> 00:05:28,375 I thought it was supposed to be over once we sacrificed her to Kurunokami. 41 00:05:30,083 --> 00:05:35,750 What's wrong with this village? Huh? 42 00:05:35,833 --> 00:05:38,458 Are we cursed? 43 00:05:39,417 --> 00:05:45,542 ♪ Hushabye, sleep ♪ 44 00:05:47,500 --> 00:05:54,500 ♪ How cute is the baby who has fallen asleep ♪ 45 00:05:58,125 --> 00:06:02,792 ♪ The baby who is awake and cries ♪ 46 00:06:03,417 --> 00:06:10,292 ♪ How hateful his face looks ♪ 47 00:06:11,083 --> 00:06:13,250 ♪ Hushabye ♪ 48 00:06:14,500 --> 00:06:17,333 ♪ Hushabye ♪ 49 00:06:19,208 --> 00:06:22,000 ♪ Hushabye ♪ 50 00:06:23,000 --> 00:06:25,750 ♪ Hushabye ♪ 51 00:06:27,958 --> 00:06:31,250 ♪ Hushabye ♪ 52 00:06:32,917 --> 00:06:34,542 We will devour them. 53 00:06:35,958 --> 00:06:37,208 Shirogane. 54 00:07:11,292 --> 00:07:14,458 Gin Goto survived in the forest by eating people. 55 00:07:15,458 --> 00:07:16,458 And… 56 00:07:17,708 --> 00:07:19,583 her newborn child was with her. 57 00:07:24,583 --> 00:07:25,667 She lived in the forest, 58 00:07:25,750 --> 00:07:27,333 where there was no food or anything, for years. 59 00:07:28,958 --> 00:07:34,125 After a while, the villagers began to search for Gin. 60 00:07:35,292 --> 00:07:42,208 They had all gone mad with hunger and cold. 61 00:07:42,750 --> 00:07:43,750 Gin! 62 00:07:43,833 --> 00:07:47,667 They were all out to kill Gin. 63 00:07:47,750 --> 00:07:52,458 Their persistence was ghastly to behold. 64 00:07:53,250 --> 00:07:54,417 Gin! 65 00:07:55,167 --> 00:07:56,542 We're going to kill you, Gin! 66 00:07:56,625 --> 00:07:58,167 Hey, Gin! 67 00:07:58,250 --> 00:08:00,167 Stay on your toes, everyone. 68 00:08:00,250 --> 00:08:01,417 Gin! 69 00:08:02,583 --> 00:08:03,875 Gin! 70 00:08:50,667 --> 00:08:53,250 But no matter how much we searched, 71 00:08:53,333 --> 00:08:56,125 Gin was nowhere to be found. 72 00:09:13,458 --> 00:09:15,875 Why did this have to happen? 73 00:09:18,125 --> 00:09:20,208 We've scoured the whole mountain. 74 00:09:21,000 --> 00:09:22,125 Where is she? 75 00:09:24,083 --> 00:09:25,958 We abandoned her on the snowy mountain. 76 00:09:26,625 --> 00:09:28,417 She can't have survived alone. 77 00:09:29,417 --> 00:09:33,000 What if someone in the village is helping her? 78 00:09:33,083 --> 00:09:35,292 Hey. Let's stop this. 79 00:09:35,375 --> 00:09:38,083 Killing and getting killed. It's enough. 80 00:09:38,625 --> 00:09:40,042 Let the police handle the rest. 81 00:09:40,125 --> 00:09:42,167 We can't do that, Yoshimune. 82 00:09:43,167 --> 00:09:45,500 This is village business. Keep your mouth shut. 83 00:09:46,208 --> 00:09:48,375 Yeah, shut up. 84 00:09:48,458 --> 00:09:49,458 Haruko. 85 00:09:50,625 --> 00:09:52,042 Haruko. 86 00:09:53,917 --> 00:09:55,667 What's wrong with her? 87 00:09:55,750 --> 00:09:57,458 -What is it? -What's the matter? 88 00:09:57,542 --> 00:10:01,000 I… I don't think she's breathing. 89 00:10:01,500 --> 00:10:04,208 -No. -It can't be. Why? 90 00:10:04,292 --> 00:10:05,708 Someone… 91 00:10:05,792 --> 00:10:07,417 Someone take a look at her! 92 00:10:07,500 --> 00:10:10,875 -Calm down. Calm down, Akiko. -Why? Why Haruko? 93 00:10:10,958 --> 00:10:13,875 - Why? - Calm down. 94 00:10:13,958 --> 00:10:16,042 - Someone help her! - Calm down. 95 00:10:16,125 --> 00:10:21,458 - Why won't anyone help her? - Calm down. 96 00:10:21,542 --> 00:10:22,958 Calm down. 97 00:10:27,708 --> 00:10:29,042 No! No! 98 00:10:30,667 --> 00:10:34,083 Looks like we're running out of time. 99 00:10:35,417 --> 00:10:37,333 There's no food left in the village. 100 00:10:39,833 --> 00:10:41,208 Yes, there is! 101 00:10:44,708 --> 00:10:46,792 And not just food. 102 00:10:48,375 --> 00:10:52,167 There are some people who have saved up a lot of money as well. 103 00:10:53,458 --> 00:10:54,750 Take it all… 104 00:10:55,625 --> 00:10:57,542 from the Goto family! 105 00:11:19,875 --> 00:11:22,833 A lot of people are starving to death. 106 00:11:22,917 --> 00:11:25,625 You should show some restraint, Kinji. 107 00:11:29,125 --> 00:11:32,042 You've lost weight, Yoshimune. 108 00:11:33,833 --> 00:11:35,833 Now is the time to make them indebted to you. 109 00:11:36,792 --> 00:11:38,708 You can save this village-- 110 00:11:38,792 --> 00:11:40,000 I don't give a damn. 111 00:11:41,542 --> 00:11:43,417 Sort it out yourselves. 112 00:11:45,333 --> 00:11:47,167 The village will perish. 113 00:11:49,250 --> 00:11:50,292 Yoshimune. 114 00:11:52,375 --> 00:11:54,958 Have you forgotten about the Kashihabe? 115 00:12:00,958 --> 00:12:02,208 The Kashihabe. 116 00:12:03,583 --> 00:12:05,625 Surely you remember their tribe. 117 00:12:09,167 --> 00:12:11,292 It was during a great famine in the Edo Period. 118 00:12:13,625 --> 00:12:17,375 They stole children who had been sacrificed to Kurunokami 119 00:12:17,458 --> 00:12:19,750 and ate them to survive. 120 00:12:21,583 --> 00:12:24,042 Soon, the laughing sickness began to spread 121 00:12:24,125 --> 00:12:26,250 among the Kashihabe who had eaten human flesh. 122 00:12:27,583 --> 00:12:30,542 When the villagers found out about the cannibalism, 123 00:12:30,625 --> 00:12:32,875 they banished the Kashihabe from the village. 124 00:12:38,417 --> 00:12:39,458 At the time… 125 00:12:41,417 --> 00:12:46,500 the only family that stood up for the Kashihabe was the Goto family. 126 00:12:48,958 --> 00:12:51,292 Because of that, we were ostracized. 127 00:12:52,667 --> 00:12:57,458 They took our fields from us and forced us into the barrens. 128 00:13:00,458 --> 00:13:04,042 For generations, and generations… 129 00:13:05,292 --> 00:13:06,625 …and generations! 130 00:13:11,458 --> 00:13:15,208 This village is rotten to the core. 131 00:13:16,833 --> 00:13:19,333 But still… 132 00:13:21,042 --> 00:13:23,500 Isn't it funny, Yoshimune? 133 00:13:25,917 --> 00:13:29,000 Even after sacrificing Gin to Kurunokami, 134 00:13:30,042 --> 00:13:32,250 the crops continue to fail. 135 00:13:34,000 --> 00:13:35,583 And besides… 136 00:13:36,333 --> 00:13:37,958 there's still food left. 137 00:13:38,917 --> 00:13:41,750 Even if everything else is gone… 138 00:13:47,125 --> 00:13:49,500 …you can just eat people. 139 00:13:54,750 --> 00:13:55,750 Kinji. 140 00:13:56,625 --> 00:13:58,208 Stop searching for Gin. 141 00:13:59,667 --> 00:14:02,000 She has killed several villagers. 142 00:14:02,667 --> 00:14:04,958 At this rate, the villagers and the Goto family 143 00:14:05,625 --> 00:14:07,042 will start killing each other. 144 00:14:15,875 --> 00:14:18,708 Why do you think I'd search for Gin? 145 00:14:22,833 --> 00:14:24,833 Because you're in love with her. 146 00:14:47,625 --> 00:14:48,625 Gin! 147 00:14:50,958 --> 00:14:51,958 Where are you? 148 00:14:53,625 --> 00:14:54,625 Gin! 149 00:14:56,708 --> 00:14:59,875 Hey. What are you doing? Go look for her already! 150 00:14:59,958 --> 00:15:01,583 Kinji. 151 00:15:01,667 --> 00:15:02,833 - What? - He's doing it again. 152 00:15:02,917 --> 00:15:06,667 Kinji. This isn't working. We should give up. 153 00:15:07,417 --> 00:15:08,833 What the hell are you saying? 154 00:15:09,333 --> 00:15:10,917 Come to your senses. 155 00:15:11,000 --> 00:15:12,917 Gin must be dead already. 156 00:15:15,000 --> 00:15:17,792 Gin is… 157 00:15:19,417 --> 00:15:21,292 Gin is… 158 00:15:26,542 --> 00:15:27,750 Katsuyoshi! 159 00:15:27,833 --> 00:15:29,500 Gin is mine! 160 00:15:29,583 --> 00:15:30,708 Kinji. 161 00:15:31,417 --> 00:15:33,667 Kinji! You're going too far! 162 00:15:34,167 --> 00:15:36,542 This land… 163 00:15:36,625 --> 00:15:37,625 The food… 164 00:15:38,458 --> 00:15:39,917 Kinji! 165 00:15:40,000 --> 00:15:41,958 Every last grain of rice! 166 00:15:45,042 --> 00:15:46,750 I won't let anyone have them! 167 00:15:48,292 --> 00:15:49,625 I'm sorry. 168 00:15:51,917 --> 00:15:54,208 I'm sorry. 169 00:15:59,625 --> 00:16:01,500 It hurts! 170 00:16:12,625 --> 00:16:13,625 Gin. 171 00:16:33,667 --> 00:16:36,875 Then, it's like our own secret place. 172 00:16:43,750 --> 00:16:46,958 I'm on your side, even if no one else is. 173 00:16:47,042 --> 00:16:48,375 Listen and learn. 174 00:16:49,708 --> 00:16:51,833 Everything about me. 175 00:16:57,042 --> 00:16:58,042 Gin… 176 00:17:08,000 --> 00:17:09,542 Gin! 177 00:17:12,500 --> 00:17:14,208 Where have you gone, Gin? 178 00:17:16,083 --> 00:17:18,250 Gin, I miss you. 179 00:17:19,917 --> 00:17:21,542 Gin. 180 00:17:21,625 --> 00:17:22,875 Masamune. 181 00:17:22,958 --> 00:17:23,958 What? 182 00:17:29,417 --> 00:17:30,417 Gin? 183 00:17:35,542 --> 00:17:38,708 It's really you, isn't it? 184 00:17:43,833 --> 00:17:45,792 You really are beautiful, Gin. 185 00:17:47,625 --> 00:17:49,208 It's been a long time. 186 00:17:51,917 --> 00:17:53,250 Who is that child? 187 00:17:55,000 --> 00:17:56,208 Is that Shirogane? 188 00:17:57,083 --> 00:17:58,542 It is Shirogane, right? 189 00:17:59,583 --> 00:18:01,625 Mine and your child. 190 00:18:02,750 --> 00:18:04,167 Our child. 191 00:18:09,458 --> 00:18:10,625 Shirogane. 192 00:18:12,167 --> 00:18:15,375 Shirogane. 193 00:18:18,292 --> 00:18:19,292 You're back. 194 00:18:20,167 --> 00:18:21,500 You're back, Gin! 195 00:18:21,583 --> 00:18:22,708 I have… 196 00:18:23,792 --> 00:18:25,125 a favor to ask of you. 197 00:18:41,958 --> 00:18:48,958 Kurunokami Shrine 198 00:18:51,500 --> 00:18:53,042 It's Yoshimune. 199 00:18:53,125 --> 00:18:55,125 He's here. 200 00:19:00,625 --> 00:19:03,875 It's pointless to say anything, Yoshimune. 201 00:19:05,458 --> 00:19:08,333 W-We've already made up our minds. 202 00:19:10,458 --> 00:19:11,875 To survive… 203 00:19:12,625 --> 00:19:14,292 we will take from the Goto family. 204 00:19:14,375 --> 00:19:16,292 - That's right. - We have to survive. 205 00:19:17,542 --> 00:19:21,083 Even so, you have to restrain yourselves. 206 00:19:23,292 --> 00:19:26,000 If you steal from them now, then the village is truly doomed. 207 00:19:27,500 --> 00:19:31,042 Now is the time to be patient. 208 00:19:32,375 --> 00:19:34,708 I know Kinji's personality very well. 209 00:19:35,792 --> 00:19:39,417 When we have been driven to our wit's end and beg him for aid, 210 00:19:39,500 --> 00:19:41,000 he will propose a compromise-- 211 00:19:41,083 --> 00:19:42,625 That's enough, Father. 212 00:19:46,750 --> 00:19:48,167 Patience, patience… 213 00:19:49,125 --> 00:19:50,208 That's what you always say, 214 00:19:50,292 --> 00:19:52,333 but you're just putting off dealing with problems. 215 00:19:54,917 --> 00:19:56,958 Over there, you cozy up to Kinji, 216 00:19:57,542 --> 00:19:59,583 and over here, you put on airs for the villagers. 217 00:20:00,667 --> 00:20:01,667 But… 218 00:20:02,667 --> 00:20:04,750 have you ever actually saved even a single person as a result? 219 00:20:04,833 --> 00:20:05,833 What are you saying? 220 00:20:06,333 --> 00:20:08,417 I know this village better than anyone. 221 00:20:09,000 --> 00:20:11,583 You were the one who said to sacrifice Gin to the gods. 222 00:20:13,792 --> 00:20:15,667 You're just running away! 223 00:20:20,750 --> 00:20:25,208 Can you look everyone in the eye and say that you were right? 224 00:20:26,583 --> 00:20:27,583 That's right. 225 00:20:28,917 --> 00:20:30,667 Because you could never make up your mind, 226 00:20:32,083 --> 00:20:34,417 the situation has only gotten worse. 227 00:20:35,667 --> 00:20:38,583 -Yeah. -Yeah, that's right. 228 00:20:43,583 --> 00:20:44,958 There will be killing! 229 00:20:46,500 --> 00:20:47,917 You'll die too. 230 00:20:48,958 --> 00:20:51,500 You must be patient now if you want to survive. 231 00:20:52,958 --> 00:20:54,917 You can still turn back now. 232 00:20:56,208 --> 00:20:57,375 It's too late. 233 00:21:00,333 --> 00:21:02,333 Junior. We caught her. 234 00:21:02,417 --> 00:21:03,500 The girl from the Goto family. 235 00:21:03,583 --> 00:21:07,000 She waltzed into the midwife's place, saying she was having a baby. 236 00:21:07,083 --> 00:21:08,792 Bastards! 237 00:21:11,958 --> 00:21:13,000 Hold still. 238 00:21:13,083 --> 00:21:14,333 Masamune. 239 00:21:14,417 --> 00:21:16,167 Do you understand what you're doing? 240 00:21:16,875 --> 00:21:19,167 Now we'll really be at war with the Goto family. 241 00:21:20,958 --> 00:21:23,792 That's right. It's war. 242 00:21:25,292 --> 00:21:27,375 Everyone! Fight! 243 00:21:27,917 --> 00:21:28,917 Yeah! 244 00:21:29,000 --> 00:21:31,542 Yeah, let's do it! 245 00:21:31,625 --> 00:21:33,125 Junior is right. 246 00:21:35,625 --> 00:21:37,542 Your role is over, Father. 247 00:21:41,000 --> 00:21:42,625 My time starts today. 248 00:21:49,708 --> 00:21:51,333 - No more running! - Yeah! 249 00:21:51,417 --> 00:21:53,750 If we run, all we can do is starve and wait for death. 250 00:21:53,833 --> 00:21:55,292 Yeah, that's right! 251 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 Let's go, people! 252 00:21:57,208 --> 00:21:59,292 Let's steal what we need to survive! 253 00:21:59,375 --> 00:22:01,125 To the Goto household! 254 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 Let's go! 255 00:22:11,917 --> 00:22:13,792 We'll take over the village. 256 00:22:16,875 --> 00:22:20,583 First, you will oust your father 257 00:22:21,208 --> 00:22:23,458 and assume the position of Chief Priest. 258 00:22:25,042 --> 00:22:27,917 Then you will win the hearts of the villagers 259 00:22:28,583 --> 00:22:32,417 and unite them to destroy the Goto family. 260 00:22:33,583 --> 00:22:36,208 I can't do that. 261 00:22:38,417 --> 00:22:40,167 You're the only one who can. 262 00:22:42,417 --> 00:22:44,417 The only one I trust… 263 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 is you, Masamune. 264 00:22:49,667 --> 00:22:51,667 We made a promise here, didn't we? 265 00:22:53,292 --> 00:22:56,542 We said we were going to make a new world for ourselves. 266 00:23:03,792 --> 00:23:04,792 Yeah. 267 00:23:07,958 --> 00:23:09,750 Yeah. I know. 268 00:23:10,708 --> 00:23:11,792 You're right. 269 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 You're right. 270 00:23:14,125 --> 00:23:15,125 You're right. 271 00:23:29,583 --> 00:23:32,625 We'll make a world where the weak can survive. 272 00:23:34,167 --> 00:23:36,167 I'll make it happen. 273 00:23:43,667 --> 00:23:45,917 It seems they'll be here soon. 274 00:23:46,000 --> 00:23:49,042 Don't worry. The men will take care of it. 275 00:23:53,458 --> 00:23:55,750 Damned livestock. 276 00:23:56,750 --> 00:23:58,000 They really came. 277 00:23:59,917 --> 00:24:03,167 The villagers have gone mad from starvation. 278 00:24:04,083 --> 00:24:05,708 They're so simple. 279 00:24:07,333 --> 00:24:08,333 We'll confront them. 280 00:24:09,917 --> 00:24:11,125 Please, wait. 281 00:24:11,958 --> 00:24:13,292 There are so many of them. 282 00:24:13,875 --> 00:24:16,667 Maybe we were the ones who underestimated them, Kinji. 283 00:24:17,417 --> 00:24:18,708 What are you saying? 284 00:24:20,250 --> 00:24:21,583 Are you telling me to surrender? 285 00:24:21,667 --> 00:24:23,167 -No, no… -Huh? 286 00:24:23,250 --> 00:24:25,292 Kinji, please calm down. 287 00:24:25,375 --> 00:24:28,792 Even the Goto family doesn't have enough to share with others! 288 00:24:29,417 --> 00:24:30,417 Hey. 289 00:24:31,500 --> 00:24:33,667 - K-Kinji. - What? 290 00:24:33,750 --> 00:24:36,917 Your little sister has been taken hostage! 291 00:24:41,625 --> 00:24:42,750 Kinji. 292 00:24:43,500 --> 00:24:46,583 I think we should find a point of compromise-- 293 00:24:46,667 --> 00:24:48,542 - Hey. - Huh? 294 00:24:48,625 --> 00:24:49,667 Kinji! 295 00:24:49,750 --> 00:24:50,917 Why should I… 296 00:24:51,542 --> 00:24:52,625 do that… 297 00:24:53,750 --> 00:24:59,917 for the people who have oppressed the Goto family for so long? 298 00:25:22,792 --> 00:25:25,167 This is a fight to decide who gets to live on. 299 00:25:27,250 --> 00:25:31,042 We'll beat the fear of the Goto family into their brains. 300 00:25:32,958 --> 00:25:34,125 Are you prepared? 301 00:25:35,333 --> 00:25:36,417 Yes. 302 00:25:56,083 --> 00:25:58,083 Here's what food we can spare. 303 00:26:00,542 --> 00:26:02,917 Let his little sister go and then leave. 304 00:26:03,833 --> 00:26:06,333 You don't want to die, do you? 305 00:26:07,833 --> 00:26:09,083 Get the rice. 306 00:26:09,167 --> 00:26:10,583 Yeah, carry the rice. 307 00:26:10,667 --> 00:26:11,917 We'll carry the rice first. 308 00:26:15,583 --> 00:26:16,667 It's rice. 309 00:26:20,333 --> 00:26:22,208 Now we won't have to starve. 310 00:26:22,292 --> 00:26:24,917 It's rice. Oh, it's rice. 311 00:26:25,000 --> 00:26:27,500 Oh! We can eat rice. 312 00:26:27,583 --> 00:26:29,125 You think we're even now? 313 00:26:30,167 --> 00:26:31,958 You won't have to starve for a while, right? 314 00:26:32,042 --> 00:26:33,375 -Right? -This won't do. 315 00:26:34,583 --> 00:26:35,833 No, this won't do. 316 00:26:38,833 --> 00:26:41,500 This won't do, will it? 317 00:26:42,167 --> 00:26:43,958 Are we going to be satisfied with this? 318 00:26:44,542 --> 00:26:47,458 Junior? What's wrong? 319 00:26:48,917 --> 00:26:50,583 We've won. 320 00:26:51,292 --> 00:26:53,167 Now-- 321 00:26:55,000 --> 00:26:56,417 What? 322 00:26:56,500 --> 00:26:58,667 - Huh? What happened? - Hey. 323 00:26:59,500 --> 00:27:01,042 Who did that? 324 00:27:01,125 --> 00:27:02,667 We did nothing… 325 00:27:08,167 --> 00:27:09,500 Kill the woman. 326 00:27:10,583 --> 00:27:12,208 Hey! Kill the woman! 327 00:27:13,000 --> 00:27:14,167 Kill the woman! 328 00:27:14,250 --> 00:27:15,917 Kill her! 329 00:27:22,500 --> 00:27:23,792 What are you doing? 330 00:27:25,750 --> 00:27:26,750 Take that! 331 00:27:43,208 --> 00:27:45,917 Everyone, fight! Let's go! 332 00:27:48,167 --> 00:27:49,958 Kill them all! 333 00:28:11,958 --> 00:28:14,417 Kinji! Aim for Kinji! 334 00:28:43,875 --> 00:28:45,500 I don't want to die. 335 00:28:45,583 --> 00:28:47,125 - What the hell are you talking about? - Fight. 336 00:28:51,833 --> 00:28:53,250 We must win. 337 00:28:54,083 --> 00:28:56,208 If we don't win, our deaths will be for nothing. 338 00:29:01,042 --> 00:29:02,542 Do it! 339 00:29:03,667 --> 00:29:05,375 You want to feed your children, right? 340 00:29:05,458 --> 00:29:07,417 Junior is right. 341 00:29:07,500 --> 00:29:08,917 - We have to win. - Kill them! 342 00:29:11,042 --> 00:29:13,583 - Kinji! - Kill them! 343 00:29:19,792 --> 00:29:21,083 Kill Kinji! 344 00:30:06,833 --> 00:30:09,000 How many of you can still move? 345 00:30:10,042 --> 00:30:11,625 Surrender, Kinji! 346 00:30:12,167 --> 00:30:13,667 Don't be stupid. 347 00:30:14,417 --> 00:30:16,583 Come on already. 348 00:30:17,083 --> 00:30:21,792 We'll keep killing until the very last man. 349 00:30:35,375 --> 00:30:37,000 Then die! 350 00:30:44,250 --> 00:30:45,542 What the hell? What's happe-- 351 00:30:58,125 --> 00:30:59,167 What? 352 00:30:59,250 --> 00:31:00,792 What? What… 353 00:31:46,667 --> 00:31:48,333 What? 354 00:31:58,833 --> 00:32:02,292 The men will die to become our food. 355 00:32:04,667 --> 00:32:06,042 The women… 356 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Plant. 357 00:32:10,667 --> 00:32:12,500 Plant your seeds in them. 358 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 Plant and plant and plant some more. 359 00:32:17,042 --> 00:32:18,625 Then devour all. 360 00:32:20,750 --> 00:32:22,792 When the seeds grow… 361 00:32:24,667 --> 00:32:27,083 the ones you call the Goto family… 362 00:32:27,750 --> 00:32:29,583 will be our children. 363 00:32:39,958 --> 00:32:41,083 Gin… 364 00:32:51,750 --> 00:32:54,292 Who are you? 365 00:32:56,417 --> 00:32:57,833 No one. 366 00:32:59,375 --> 00:33:00,458 For now. 367 00:33:07,667 --> 00:33:09,667 Are you the Kashihabe? 368 00:33:14,250 --> 00:33:15,958 You are the Kashihabe, aren't you? 369 00:33:16,583 --> 00:33:18,583 The ones who eat people. 370 00:33:23,333 --> 00:33:24,750 How funny. 371 00:33:27,250 --> 00:33:29,958 The Kashihabe will eat me. 372 00:33:53,500 --> 00:33:54,750 Tell me. 373 00:33:57,792 --> 00:34:00,292 Don't you want revenge against the village? 374 00:34:03,208 --> 00:34:06,125 Those scumbags live comfortably in the village. 375 00:34:07,375 --> 00:34:11,333 Will you keep living in the forest like this? 376 00:34:14,000 --> 00:34:15,250 So… 377 00:34:17,583 --> 00:34:19,500 why don't we work together? 378 00:34:32,833 --> 00:34:35,417 Doesn't sound so bad, does it? 379 00:35:08,792 --> 00:35:09,792 I see… 380 00:35:11,125 --> 00:35:12,500 I see. 381 00:35:13,917 --> 00:35:16,458 This was all your doing. 382 00:35:24,667 --> 00:35:26,000 What a woman. 383 00:35:29,875 --> 00:35:31,750 I can't let anyone have it. 384 00:35:32,583 --> 00:35:33,625 Gin… 385 00:35:36,083 --> 00:35:37,250 and this house. 386 00:35:48,667 --> 00:35:50,958 You're still saying that, fool? 387 00:35:55,125 --> 00:35:56,125 Die! 388 00:36:27,792 --> 00:36:28,792 Is that… 389 00:36:29,667 --> 00:36:30,833 my child? 390 00:36:33,042 --> 00:36:34,375 Who knows? 391 00:36:35,708 --> 00:36:38,042 He might be a Goto child, or a child of the shrine. 392 00:36:39,208 --> 00:36:41,792 He could even be a child of the Kashihabe. 393 00:36:41,875 --> 00:36:44,167 It doesn't matter. 394 00:36:46,458 --> 00:36:49,750 He was born from the lust of Kuge Village. 395 00:36:55,167 --> 00:36:57,792 And he is only mine. 396 00:37:00,250 --> 00:37:04,375 We worked so hard to build this up. 397 00:37:04,458 --> 00:37:06,292 Now it's all being taken away. 398 00:37:08,250 --> 00:37:10,625 What a wretched family. 399 00:37:15,542 --> 00:37:18,125 I admit defeat, Gin. 400 00:37:21,750 --> 00:37:22,750 But… 401 00:37:23,917 --> 00:37:26,917 our bond will not end. 402 00:37:29,958 --> 00:37:32,292 I love you, Gin. 403 00:37:43,750 --> 00:37:44,750 You're right. 404 00:37:45,542 --> 00:37:48,417 You will live on inside me. 405 00:37:51,625 --> 00:37:53,375 In our eyes… 406 00:37:54,125 --> 00:37:55,708 you look like meat. 407 00:38:37,583 --> 00:38:39,250 It's Masamune. 408 00:38:39,833 --> 00:38:42,042 Junior is back, everyone. 409 00:38:42,125 --> 00:38:44,458 Junior has come back alone. 410 00:38:49,250 --> 00:38:50,500 Masamune. 411 00:38:57,875 --> 00:38:58,875 Wait! 412 00:39:08,375 --> 00:39:11,750 Kinji Goto, the man you despised, is dead. 413 00:39:12,958 --> 00:39:15,375 I killed him with my own hands. 414 00:39:16,375 --> 00:39:17,542 Kinji… 415 00:39:19,292 --> 00:39:22,000 From this day forward, we are the new Goto family. 416 00:39:23,250 --> 00:39:25,667 We're not like Kinji's Goto family. 417 00:39:26,625 --> 00:39:28,083 We will do things differently. 418 00:39:30,375 --> 00:39:34,708 We will build a new relationship between the Goto family and Kuge Village. 419 00:39:36,208 --> 00:39:37,208 I… 420 00:39:39,458 --> 00:39:43,292 and the new Chief Priest of Kurunokami Shrine, together. 421 00:39:45,750 --> 00:39:46,833 Gin. 422 00:39:48,083 --> 00:39:49,292 Isn't that right? 423 00:39:52,583 --> 00:39:53,583 You're right. 424 00:39:54,542 --> 00:39:55,792 That's right, everyone. 425 00:39:57,167 --> 00:39:59,125 Today, Kuge Village has changed. 426 00:39:59,958 --> 00:40:01,583 Now we will all be saved. 427 00:40:02,333 --> 00:40:04,625 What's Junior saying? 428 00:40:04,708 --> 00:40:06,417 What is he saying? 429 00:40:07,750 --> 00:40:08,750 So… 430 00:40:09,917 --> 00:40:12,500 who is the one who can save you now? 431 00:40:21,458 --> 00:40:23,583 It's rice. 432 00:40:25,458 --> 00:40:26,625 Rice! 433 00:40:27,250 --> 00:40:30,250 It's not Kurunokami who can save you. 434 00:40:31,292 --> 00:40:32,875 It's me. 435 00:40:34,667 --> 00:40:39,917 Do you not call your savior your god around here? 436 00:40:43,375 --> 00:40:45,458 If you want to be saved, then sacrifice. 437 00:40:48,417 --> 00:40:51,625 Just as people did during the votive festival long ago. 438 00:40:52,667 --> 00:40:54,667 Not dolls, but people. 439 00:40:59,625 --> 00:41:01,250 To your new god. 440 00:41:04,500 --> 00:41:05,750 If you do that… 441 00:41:06,792 --> 00:41:08,667 you won't have to starve anymore. 442 00:41:14,792 --> 00:41:15,875 Ridiculous. 443 00:41:16,958 --> 00:41:20,542 Of all the things to say, you demand human sacrifice? 444 00:41:22,375 --> 00:41:23,375 Inconceivable. 445 00:41:24,167 --> 00:41:25,750 Who will heed those words? 446 00:41:41,875 --> 00:41:48,292 The festival you hold so dear has now returned to its original form. 447 00:41:50,792 --> 00:41:53,250 You will have nothing else to do with the Goto family. 448 00:41:55,917 --> 00:41:57,875 That is the rule of Kuge Village. 449 00:42:45,375 --> 00:42:48,708 How could you promise to keep giving them food? 450 00:42:49,875 --> 00:42:51,250 What's the problem? 451 00:42:53,833 --> 00:42:56,625 There are plenty of things to eat. 452 00:43:33,333 --> 00:43:36,000 This child will still only eat human meat. 453 00:43:37,792 --> 00:43:39,917 Shirogane has the laughing sickness. 454 00:43:41,125 --> 00:43:43,208 He won't last much longer. 455 00:43:45,792 --> 00:43:47,042 After making it this far… 456 00:43:48,625 --> 00:43:49,875 Why? 457 00:44:09,292 --> 00:44:10,875 700 years ago… 458 00:44:12,542 --> 00:44:16,917 there was one person who survived the laughing sickness. 459 00:44:19,417 --> 00:44:21,500 The person who overcame the disease 460 00:44:22,208 --> 00:44:24,708 grew taller than six and a half shaku… 461 00:44:26,292 --> 00:44:28,958 and wavered between frenzy and stupor. 462 00:44:31,625 --> 00:44:36,125 It is said that his rampaging form was like that of a god itself. 463 00:44:39,083 --> 00:44:40,792 The people were terrified. 464 00:44:42,292 --> 00:44:44,833 This is what they called that man. 465 00:44:49,417 --> 00:44:50,667 "Arahito." 466 00:45:48,625 --> 00:45:50,583 Since then, 467 00:45:50,667 --> 00:45:57,167 Gin and I cared for Shirogane in secret, 468 00:45:58,083 --> 00:46:05,083 in the inner sanctum of the shrine. 469 00:46:06,250 --> 00:46:11,875 He always sits there, 470 00:46:11,958 --> 00:46:15,375 perfectly still, 471 00:46:16,208 --> 00:46:20,750 waiting for the final ritual of the festival 472 00:46:20,833 --> 00:46:25,458 to begin. 473 00:46:26,708 --> 00:46:28,750 I am quite sure… 474 00:46:30,125 --> 00:46:34,208 that he is there, in the place where he grew up-- 475 00:46:34,292 --> 00:46:35,625 Mashiro is there, isn't she? 476 00:46:40,250 --> 00:46:43,625 It's the place where I treated your wounds. 477 00:46:43,708 --> 00:46:45,083 Officer. 478 00:46:48,208 --> 00:46:50,125 I've been listening to your story. 479 00:46:51,500 --> 00:46:53,292 But I don't get it at all. 480 00:46:54,000 --> 00:46:55,333 Mr. Agawa. 481 00:46:56,375 --> 00:46:57,500 You guys. 482 00:46:58,750 --> 00:47:01,125 How long are you going to keep this up? 483 00:47:05,375 --> 00:47:06,375 Hey. 484 00:47:07,125 --> 00:47:08,125 Officer! 485 00:47:09,500 --> 00:47:10,583 Wait. 486 00:47:41,917 --> 00:47:42,958 Yosuke? 487 00:47:44,750 --> 00:47:48,208 Kuroe? What are you doing out here? 488 00:47:49,708 --> 00:47:50,958 What am I… 489 00:47:53,208 --> 00:47:56,083 Yosuke. Where are you going? 490 00:48:04,375 --> 00:48:05,375 What's that? 491 00:48:10,417 --> 00:48:11,417 Huh? 492 00:48:11,500 --> 00:48:12,750 That. 493 00:48:13,875 --> 00:48:15,917 Oh, uh, it's nothing. 494 00:48:26,542 --> 00:48:27,625 It's a person. 495 00:48:30,125 --> 00:48:31,250 Who is it? 496 00:48:35,417 --> 00:48:37,833 The new officer's wife. 497 00:48:41,000 --> 00:48:43,500 I'm taking her to the hospital. 498 00:48:45,333 --> 00:48:46,333 Don't interfere. 499 00:48:51,167 --> 00:48:54,000 She's bleeding from her ears. 500 00:48:55,500 --> 00:48:56,625 What? 501 00:49:03,542 --> 00:49:04,917 Not good. 502 00:49:05,000 --> 00:49:06,083 I've got to hurry. 503 00:49:07,708 --> 00:49:08,833 Hey, you. 504 00:49:10,875 --> 00:49:12,875 You really did betray the Goto family. 505 00:49:18,542 --> 00:49:20,125 You're just like me. 506 00:49:33,208 --> 00:49:34,542 It's now or never. 507 00:49:37,125 --> 00:49:38,458 Let me get in the car. 508 00:49:45,250 --> 00:49:46,583 Wait, Officer. 509 00:49:46,667 --> 00:49:47,958 Stay away from me. 510 00:49:48,042 --> 00:49:50,333 I can't trust you. 511 00:49:50,417 --> 00:49:53,333 This is a problem I have to deal with. 512 00:49:54,167 --> 00:49:55,583 Shut up. 513 00:49:58,667 --> 00:50:00,083 Hey, Officer. 514 00:50:19,083 --> 00:50:20,250 Right from the start, 515 00:50:21,208 --> 00:50:25,417 I should have chosen which lives to take and which lives to protect. 516 00:50:28,208 --> 00:50:31,042 Not wanting anyone to die was too naive. 517 00:50:34,458 --> 00:50:35,458 I'll do it. 518 00:50:37,750 --> 00:50:38,917 I'll kill That Man. 519 00:50:39,792 --> 00:50:41,375 I have to end this curse for good. 520 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 Hey. 521 00:51:05,708 --> 00:51:07,042 If you get in my way… 522 00:51:08,333 --> 00:51:09,833 I'll kill you too. 523 00:51:34,667 --> 00:51:36,125 In order to neutralize the Goto family, 524 00:51:36,208 --> 00:51:38,208 the objective of this mission is to arrest 525 00:51:38,292 --> 00:51:40,667 the chief suspects Keisuke Goto, Iwao Goto, 526 00:51:40,750 --> 00:51:46,000 and the huge man they call "That Man." 527 00:51:46,625 --> 00:51:50,500 We will first infiltrate Kuge Village by crossing the bridge, 528 00:51:51,042 --> 00:51:53,125 and head for the location known as "the altar," 529 00:51:53,208 --> 00:51:54,542 which Ai Goto informed us about. 530 00:52:05,167 --> 00:52:06,167 Listen up. 531 00:52:06,917 --> 00:52:11,125 If you encounter any resistance, you are permitted to fire at will. 532 00:52:11,875 --> 00:52:12,958 It's time. 533 00:52:13,583 --> 00:52:14,708 Commencing operation! 534 00:52:15,750 --> 00:52:17,458 N2, taking position. 535 00:52:17,542 --> 00:52:19,125 First group is Sasaki's squad. 536 00:52:19,208 --> 00:52:20,458 Second group is Miyake's squad. 537 00:52:21,000 --> 00:52:22,667 Third group is Oba's squad. 538 00:52:22,750 --> 00:52:24,542 Fourth group is Itagaki's squad. 539 00:52:25,167 --> 00:52:27,958 Sasaki's squad will take the armored vehicle. 540 00:52:28,542 --> 00:52:30,458 Miyake's squad is 3714. 541 00:52:31,000 --> 00:52:33,333 Oba's squad is 1052. 542 00:52:33,417 --> 00:52:35,958 Itagaki's squad is 9043. 543 00:52:56,000 --> 00:52:57,583 Kuge Village 544 00:52:57,667 --> 00:52:58,667 What? 545 00:52:59,500 --> 00:53:00,667 It's fallen off. 546 00:53:04,833 --> 00:53:06,250 Move it out of the way. 547 00:53:07,042 --> 00:53:08,042 Huh? 548 00:53:08,750 --> 00:53:09,750 Come on. 549 00:53:12,542 --> 00:53:13,750 Go already. 550 00:53:41,208 --> 00:53:42,625 Hurry up. 551 00:53:44,208 --> 00:53:46,542 Just a little longer, and I'll be free. 552 00:54:30,250 --> 00:54:33,000 I figured you were going to try to leave the village. 553 00:54:39,500 --> 00:54:41,083 Sa-Sadamu? 554 00:54:41,792 --> 00:54:44,375 You traitor. 555 00:54:47,083 --> 00:54:48,167 Where is Keisuke? 556 00:54:48,250 --> 00:54:49,917 Answer me, Yosuke. 557 00:56:40,958 --> 00:56:42,958 Translated by Douglas Jern 36336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.