All language subtitles for E. Elias Merhige - Nosferatu, Shadow of the Vampire - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:02,300 --> 00:06:04,200 Albin, please. 2 00:06:09,600 --> 00:06:12,500 We'll shoot the scenes in reverse order... 3 00:06:12,600 --> 00:06:16,100 in the unlikely event that we stop to build emotionally. 4 00:06:16,300 --> 00:06:19,800 The lyricism, you'd do well to emulate. Albin, you clear the set. 5 00:06:37,625 --> 00:06:39,082 Roll camera. 6 00:06:41,583 --> 00:06:42,666 And... begin. 7 00:06:45,750 --> 00:06:47,207 Nice pussy. 8 00:06:48,583 --> 00:06:50,541 Nice pussy. 9 00:06:53,167 --> 00:06:54,291 Miaow. 10 00:06:55,667 --> 00:06:57,874 You're very content right now, aren't you Ellen? 11 00:06:58,458 --> 00:07:02,082 You live in a nice house... You wear pretty clothes. 12 00:07:02,583 --> 00:07:06,249 And you're married to a kind man who's promised to love you forever. 13 00:07:09,750 --> 00:07:12,916 You have no inkling of what lives at the bottom of the flower box. 14 00:07:14,375 --> 00:07:16,082 No sense of longing. 15 00:07:17,708 --> 00:07:21,124 No notion even of death itself. 16 00:07:27,042 --> 00:07:28,082 And... 17 00:07:29,875 --> 00:07:31,874 ...end. And print it. 18 00:07:32,500 --> 00:07:34,207 Wolf, have we established pathos? 19 00:07:34,750 --> 00:07:36,791 Perfectly, Herr Doctor. And in one take. 20 00:07:43,917 --> 00:07:46,167 Very well let's get the film to the lab immediately. 21 00:07:46,167 --> 00:07:49,333 I'll need to see rushes tomorrow before the train in the morning. 22 00:07:49,333 --> 00:07:50,291 Albin? 23 00:07:51,375 --> 00:07:52,417 Yeah, Friedrich? 24 00:07:52,417 --> 00:07:54,083 Hurry and strike your set, as you never 25 00:07:54,083 --> 00:07:58,250 hesitate to remind me, it's costing our investors a fortune daily. 26 00:07:58,250 --> 00:08:00,792 Shooting outside the studios will cost them much more, Friedrich. 27 00:08:00,792 --> 00:08:03,042 But such is the price of genius. 28 00:08:03,042 --> 00:08:05,499 Thank God, an end to this artifice. 29 00:08:14,500 --> 00:08:16,542 Nicely done, Greta. 30 00:08:16,542 --> 00:08:19,292 You are developing in a number of lovely ways. 31 00:08:19,292 --> 00:08:23,500 For a moment I even thought I saw a premonition of evil cross your face. 32 00:08:23,500 --> 00:08:27,167 It wouldn't surprise me with all the spooky shit you've been saying to me. 33 00:08:27,167 --> 00:08:30,125 I told you, it's important for the realistic effect. 34 00:08:30,125 --> 00:08:32,958 But why do we have to leave Berlin just now, 35 00:08:32,958 --> 00:08:34,958 at the start of the theatre season? 36 00:08:34,958 --> 00:08:37,542 - Albin, has your man arranged the cars? - Yes, two. 37 00:08:37,542 --> 00:08:41,750 Do you have any idea the parts I've been offered at long last? The salaries? 38 00:08:41,750 --> 00:08:42,917 Will that be enough? 39 00:08:42,917 --> 00:08:45,958 It has to be... they're the only cars in the region. 40 00:08:45,958 --> 00:08:47,874 Herr Doctor, you're ignoring me. 41 00:08:48,875 --> 00:08:52,292 There was a time when you didn't ignore me. 42 00:08:52,292 --> 00:08:56,249 Why would you possibly want to act in a play when you can act in a film? 43 00:08:56,875 --> 00:09:00,208 A theatrical audience gives me life, while 44 00:09:00,208 --> 00:09:02,416 this thing merely takes it from me. 45 00:09:04,708 --> 00:09:05,582 Greta... 46 00:09:06,208 --> 00:09:08,792 Ellen is a woman who discovers... 47 00:09:08,792 --> 00:09:10,833 the ultimate expression of love... 48 00:09:10,833 --> 00:09:13,416 in the most exquisite pain imaginable. 49 00:09:17,333 --> 00:09:18,749 Does that sound familiar? 50 00:09:21,833 --> 00:09:23,666 It's a very demanding role. 51 00:09:24,708 --> 00:09:28,292 It is the role that will make you great as an actress. 52 00:09:28,292 --> 00:09:30,666 Consider it a sacrifice for your art. 53 00:09:34,417 --> 00:09:37,332 Work quickly, ladies and gentlemen, we have a train to catch! 54 00:09:38,667 --> 00:09:39,374 Hans... 55 00:09:40,167 --> 00:09:42,208 Albin, what did you give the cat? 56 00:09:42,208 --> 00:09:43,333 Laudanum. 57 00:09:43,333 --> 00:09:44,500 Laudanum. 58 00:09:44,500 --> 00:09:48,500 It's hard to keep the damn thing docile under the lights. Why, did it show? 59 00:09:48,500 --> 00:09:50,250 It looked a little pickled. 60 00:09:50,250 --> 00:09:52,374 Not as much as Greta. 61 00:09:53,083 --> 00:09:55,250 Things seem to be well in hand here. 62 00:09:55,250 --> 00:09:56,332 Friedrich. 63 00:09:57,292 --> 00:09:58,291 Friedrich. 64 00:09:59,000 --> 00:10:01,917 Friedrich, we have to talk about the vampire. 65 00:10:01,917 --> 00:10:04,500 Not now, Albin, it's nearly dark. 66 00:10:04,500 --> 00:10:06,542 Wrap things up for me here, will you? 67 00:10:06,542 --> 00:10:09,708 Make sure the imbecile Gustav does not miss the train. 68 00:10:09,708 --> 00:10:11,750 And I'll see you all in the morning. 69 00:10:11,750 --> 00:10:13,500 But what kind of clothes should I pack for him? 70 00:10:13,500 --> 00:10:16,417 What kind of make-up? How tall is he? 71 00:10:16,417 --> 00:10:17,666 Please tell me, Friedrich? 72 00:10:19,542 --> 00:10:21,625 Does anybody know where he's running off to? 73 00:10:21,625 --> 00:10:22,917 Perhaps he has a woman. 74 00:10:22,917 --> 00:10:23,957 Or a man. 75 00:11:01,083 --> 00:11:05,375 We cross the border into Czechoslovakia a few hours into our journey. 76 00:11:05,375 --> 00:11:08,583 Apparently Herr Doctor's already filmed some of the exteriors there. 77 00:11:08,583 --> 00:11:09,833 He has? 78 00:11:09,833 --> 00:11:10,832 You didn't know? 79 00:11:11,500 --> 00:11:12,291 No. 80 00:11:13,042 --> 00:11:17,500 Strange. Well, you can assume we'll be filming all of Hutter's scenes there. 81 00:11:17,500 --> 00:11:19,875 The scenes between him and the vampire. 82 00:11:19,875 --> 00:11:22,833 I thought Dracula lived in Transylvania. 83 00:11:22,833 --> 00:11:25,042 Strictly speaking, this is not Dracula. 84 00:11:25,042 --> 00:11:27,708 The author's widow wouldn't sell us the rights to the novel. 85 00:11:27,708 --> 00:11:30,875 So who's playing Count Dracula? I mean, Orlock? 86 00:11:30,875 --> 00:11:32,041 His name is Schreck. 87 00:11:34,083 --> 00:11:35,624 Max Schreck. 88 00:11:39,083 --> 00:11:42,417 Apparently he was in the Reinhardt Company when Murnau was directing. 89 00:11:42,417 --> 00:11:44,541 Schreck? Are you sure you have the name right? 90 00:11:45,292 --> 00:11:47,083 He's a character actor. 91 00:11:47,083 --> 00:11:49,708 Who told you he was playing the vampire? 92 00:11:49,708 --> 00:11:51,167 Herr Doctor told me. 93 00:11:51,167 --> 00:11:53,875 I never heard of any Max Schreck in the Reinhardt Company. 94 00:11:53,875 --> 00:11:57,167 Herr Doctor told me he was with Stanislavsky in Moscow. 95 00:11:57,167 --> 00:11:59,333 Oh dear, one of the Russian school then. 96 00:11:59,333 --> 00:12:01,417 As part of his preparation, he submerges 97 00:12:01,417 --> 00:12:05,208 his own personality into that of the character he's playing. 98 00:12:05,208 --> 00:12:06,916 That is why he's not travelling with us. 99 00:12:08,500 --> 00:12:11,292 Herr Doctor told me he went to Czechoslovakia weeks ago. 100 00:12:11,292 --> 00:12:14,374 To absorb the flavour of the place, I suppose. 101 00:12:15,000 --> 00:12:16,416 Herr Doctor also told me... 102 00:12:16,958 --> 00:12:19,875 that when we get there and start filming... 103 00:12:19,875 --> 00:12:23,916 Max Schreck will only appear to us in full make-up and costume... 104 00:12:24,458 --> 00:12:26,417 as the vampire. 105 00:12:26,417 --> 00:12:27,332 And furthermore... 106 00:12:28,083 --> 00:12:31,082 we will only film him at night. 107 00:12:32,917 --> 00:12:35,999 And why wasn't I told about it? I'm the producer. 108 00:12:36,708 --> 00:12:38,124 Well, he told me. 109 00:12:53,958 --> 00:12:56,833 Tell me you're not too pretty to work for me? 110 00:12:56,833 --> 00:12:58,125 Yes, sir. 111 00:12:58,125 --> 00:12:59,708 I love the cinema. 112 00:12:59,708 --> 00:13:03,917 Friedrich, I just realised this morning, our financiers, they don't know 113 00:13:03,917 --> 00:13:06,541 what picture you're making. 114 00:13:07,083 --> 00:13:09,417 The crew don't know what picture you're making. 115 00:13:09,417 --> 00:13:11,292 The cast don't know what picture you're making. 116 00:13:11,292 --> 00:13:15,250 And now I don't know what picture you're making. Are you happy? 117 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 Albin... 118 00:13:16,083 --> 00:13:18,083 I know, tell them nothing. 119 00:13:18,083 --> 00:13:20,374 - Ah, yeah, there he is. - There he is, getting on the train. 120 00:13:22,667 --> 00:13:24,292 Gentlemen, I am Albin Grau, 121 00:13:24,292 --> 00:13:28,000 producer and art director of this picture. 122 00:13:28,000 --> 00:13:30,792 Is it true Murnau is filming Stoker's Dracula? 123 00:13:30,792 --> 00:13:34,917 Friedrich Wilhelm Murnau is Germany's greatest film maker. 124 00:13:34,917 --> 00:13:36,832 In a class with such masters 125 00:13:37,333 --> 00:13:39,833 as Griffith and Eisenstein. 126 00:13:39,833 --> 00:13:42,208 At present he is supervising every detail 127 00:13:42,208 --> 00:13:45,082 of this unique on location expedition. 128 00:13:46,042 --> 00:13:49,042 - The major part, who's going to play? - Excuse me. Excuse me. 129 00:13:49,042 --> 00:13:51,249 - Thank you, gentlemen. - Will you be filming in Germany? 130 00:14:15,167 --> 00:14:16,666 Paul, Paul. 131 00:14:34,167 --> 00:14:37,458 Our battle, our struggle, 132 00:14:37,458 --> 00:14:38,791 is to create art. 133 00:14:39,458 --> 00:14:41,416 Our weapon is the moving picture. 134 00:14:43,792 --> 00:14:46,500 Because we have the moving picture... 135 00:14:46,500 --> 00:14:49,375 our paintings will grow and recede. 136 00:14:49,375 --> 00:14:51,708 Our poetry will be shadows 137 00:14:51,708 --> 00:14:53,832 that lengthen and conceal. 138 00:14:54,542 --> 00:14:57,292 Our light will play across living faces 139 00:14:57,292 --> 00:14:59,749 that laugh and agonise. 140 00:15:01,292 --> 00:15:05,083 And our music will linger and finally overwhelm 141 00:15:05,083 --> 00:15:07,375 because it will have a context. 142 00:15:07,375 --> 00:15:09,791 As certain as the grave. 143 00:15:13,792 --> 00:15:18,082 We are scientists engaged in the creation of memory. 144 00:15:20,208 --> 00:15:22,000 But our memory 145 00:15:22,000 --> 00:15:24,874 will neither blur... nor fade. 146 00:15:37,000 --> 00:15:38,166 What is this? 147 00:15:40,375 --> 00:15:42,832 It looks like... blood. 148 00:16:15,417 --> 00:16:16,707 Good evening. 149 00:16:18,208 --> 00:16:19,874 Herr Doctor... 150 00:16:20,792 --> 00:16:22,541 we've been expecting you. 151 00:16:24,375 --> 00:16:27,666 - The wagon train has arrived. - And here's the lead mule. 152 00:16:28,375 --> 00:16:30,624 Well, what a terrible journey that was. 153 00:16:31,667 --> 00:16:33,167 How long have you been here? 154 00:16:33,167 --> 00:16:34,167 Not long. 155 00:16:34,167 --> 00:16:36,417 Don't tell me, we have a busy schedule tomorrow? 156 00:16:36,417 --> 00:16:38,458 No. Exterior shots of the inn. 157 00:16:38,458 --> 00:16:40,958 Some shots in here. Arrival of Hutter's carriage. 158 00:16:40,958 --> 00:16:42,583 Welcome. 159 00:16:42,583 --> 00:16:43,457 Welcome. 160 00:16:44,083 --> 00:16:48,625 I'd like to plan for these night scenes. When are they to be filmed? 161 00:16:48,625 --> 00:16:52,250 They will be filmed soon... They won't require... 162 00:16:52,250 --> 00:16:54,041 much planning. 163 00:16:54,875 --> 00:16:57,917 But I need extra help to set up the lights. 164 00:16:57,917 --> 00:16:59,332 Surely you can give me some notice so I can prepare? 165 00:16:59,917 --> 00:17:01,791 Herr Doctor, where are the extras? 166 00:17:02,333 --> 00:17:03,874 You're looking at them. 167 00:17:06,417 --> 00:17:08,542 Herr Doctor, these people cannot act. 168 00:17:08,542 --> 00:17:11,291 They don't need to act. They need to be. 169 00:17:18,125 --> 00:17:19,124 Wolf? 170 00:17:25,667 --> 00:17:26,916 Herr Muller? 171 00:17:35,208 --> 00:17:37,124 I was... sorry, Wolf. 172 00:19:28,333 --> 00:19:32,292 All right, Hutter, it's been a fitful night but you wake refreshed... 173 00:19:32,292 --> 00:19:36,333 eager to continue your journey to the castle of the nobleman 174 00:19:36,333 --> 00:19:38,791 who may very well make your fortune. 175 00:19:43,458 --> 00:19:46,167 Wait, Gustav. What is that beside you? 176 00:19:46,167 --> 00:19:47,791 Yes, pick it up. 177 00:19:49,083 --> 00:19:51,666 It's a book... about vampires. 178 00:19:54,625 --> 00:19:56,208 Ah... yes... 179 00:19:56,208 --> 00:19:57,332 now you remember. 180 00:19:58,333 --> 00:20:02,583 It was put there last night by the superstitious peasants, the ones 181 00:20:02,583 --> 00:20:06,625 who warned you not to enter Orlock's castle. 182 00:20:06,625 --> 00:20:10,291 The ones who warned you not even to dare to speak his name... 183 00:20:11,750 --> 00:20:12,957 Nosferatu. 184 00:20:14,333 --> 00:20:17,042 The unclean, the undead... 185 00:20:17,042 --> 00:20:20,499 least you evoke the creature itself. 186 00:20:21,958 --> 00:20:23,416 Very good, Gustav 187 00:20:25,000 --> 00:20:26,375 Herr Doctor... 188 00:20:26,375 --> 00:20:27,458 Albin... 189 00:20:27,458 --> 00:20:29,833 - I am sorry, Herr Doctor, but... - Albin! 190 00:20:29,833 --> 00:20:30,958 End. 191 00:20:30,958 --> 00:20:34,624 Albin, a native has wandered into my frame! 192 00:20:42,417 --> 00:20:43,124 Wolf. 193 00:20:44,542 --> 00:20:45,332 Wolf! 194 00:20:46,500 --> 00:20:48,958 What is the matter with everyone? 195 00:20:48,958 --> 00:20:52,917 She will not let us go on filming, unless we replace the crosses. 196 00:20:52,917 --> 00:20:55,583 Am I really being bothered with this? 197 00:20:55,583 --> 00:20:57,166 Herr Doctor, I warned you. 198 00:20:58,208 --> 00:21:01,249 You should be more concerned about these things. 199 00:21:02,042 --> 00:21:03,957 The crosses are not for decoration. 200 00:21:05,125 --> 00:21:06,749 We will put them back. 201 00:21:07,458 --> 00:21:09,874 They just overwhelm our composition. 202 00:21:14,292 --> 00:21:15,792 Albin, the camera. 203 00:21:15,792 --> 00:21:19,750 - The head light should be sufficient. - Henrik, what's this scene number? 204 00:21:19,750 --> 00:21:21,292 Twenty-three. 205 00:21:21,292 --> 00:21:22,166 Quickly. 206 00:21:23,958 --> 00:21:27,000 Yes... Albin, that's fine, he'll take care of it. 207 00:21:27,000 --> 00:21:28,417 Go in, Henrik. 208 00:21:28,417 --> 00:21:31,833 On either side, you open the door when I give you the cue. 209 00:21:31,833 --> 00:21:33,625 Ready? Are we ready? 210 00:21:33,625 --> 00:21:34,749 Yeah, yeah. 211 00:21:35,875 --> 00:21:37,125 And roll camera. 212 00:21:37,125 --> 00:21:38,582 Iris in. 213 00:21:39,667 --> 00:21:40,541 And... 214 00:21:42,333 --> 00:21:43,667 ...begin. 215 00:21:43,667 --> 00:21:45,749 Gustav, you walk in very slowly. 216 00:21:46,667 --> 00:21:48,874 Very slowly... yes. 217 00:21:50,042 --> 00:21:52,999 Feel your bag, make sure you have your contracts. 218 00:21:55,292 --> 00:21:56,541 You're afraid. 219 00:21:58,000 --> 00:21:59,874 Who was the person who brought you? 220 00:22:01,667 --> 00:22:03,416 You must go into the castle. 221 00:22:04,500 --> 00:22:06,250 The castle calls you... 222 00:22:06,250 --> 00:22:08,541 The gates suddenly open. 223 00:22:11,167 --> 00:22:12,541 You must go in. 224 00:22:13,708 --> 00:22:15,332 That's excellent, Gustav. 225 00:22:16,292 --> 00:22:17,957 Go forward. 226 00:22:19,333 --> 00:22:20,791 Go forward. 227 00:22:24,000 --> 00:22:25,875 And, end. 228 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 Wolf? 229 00:22:26,875 --> 00:22:27,832 Yeah, it's okay. 230 00:22:28,792 --> 00:22:33,083 I'm in charge of set construction. Who built all this? We have an agreement! 231 00:22:33,083 --> 00:22:37,042 Albin, I sent some local workers ahead this morning. 232 00:22:37,042 --> 00:22:39,333 I'm sorry I didn't explain to you. 233 00:22:39,333 --> 00:22:41,417 Please, there's a generator in the courtyard, 234 00:22:41,417 --> 00:22:44,333 just past the tree on the right, in the background. Get it working. 235 00:22:44,333 --> 00:22:46,083 Henrik, take this camera. 236 00:22:46,083 --> 00:22:49,458 - We have an agreement! - Yes, stay here for a moment. 237 00:22:49,458 --> 00:22:53,416 Wolf, your camera is here. Set it up quickly as possible. Yes? 238 00:22:57,750 --> 00:22:58,999 Roll camera. 239 00:23:07,167 --> 00:23:08,166 Gustav... 240 00:23:08,750 --> 00:23:12,624 you move forward very slowly, heading always for the tunnel. 241 00:23:14,958 --> 00:23:16,457 This is perfect. 242 00:23:17,167 --> 00:23:18,666 Just a dark hole... 243 00:23:19,375 --> 00:23:23,083 ...that has been unexplored, untouched... 244 00:23:23,083 --> 00:23:25,166 ...for a long, long time. 245 00:23:28,875 --> 00:23:29,874 And then... 246 00:23:30,375 --> 00:23:31,291 one night... 247 00:23:33,250 --> 00:23:35,749 something crawls out. 248 00:23:41,792 --> 00:23:42,916 Hutter... 249 00:23:44,833 --> 00:23:46,582 meet Count Orlock. 250 00:24:35,417 --> 00:24:37,582 Gustav, you must follow him into the tunnel. 251 00:24:46,042 --> 00:24:48,332 Yes, going in. 252 00:24:49,417 --> 00:24:50,666 Make your way down. 253 00:24:54,083 --> 00:24:54,916 And... 254 00:24:56,458 --> 00:24:57,416 ...end. 255 00:25:07,667 --> 00:25:08,499 Wolf? 256 00:25:12,875 --> 00:25:14,041 My God. 257 00:25:14,958 --> 00:25:15,832 Wolf! 258 00:25:16,917 --> 00:25:18,291 Yeah, got it. 259 00:25:19,792 --> 00:25:21,208 Remarkable. 260 00:25:21,208 --> 00:25:24,500 The overture to our symphony of horrors. 261 00:25:24,500 --> 00:25:27,166 Genius, Hutter. Genius. 262 00:25:30,500 --> 00:25:32,582 He's not from the Reinhardt Company. 263 00:25:36,250 --> 00:25:38,541 Congratulations, Gustav. 264 00:25:42,333 --> 00:25:43,166 Yes... 265 00:25:44,083 --> 00:25:45,666 I was good, wasn't I? 266 00:25:46,208 --> 00:25:48,249 I saw his face... his face. 267 00:25:50,250 --> 00:25:52,207 Where did you find him, really? 268 00:25:53,208 --> 00:25:54,833 In that hole. 269 00:25:54,833 --> 00:25:56,208 Gustav... 270 00:25:56,208 --> 00:25:58,292 this was your finest moment. 271 00:25:58,292 --> 00:25:59,667 Good, Gustav. 272 00:25:59,667 --> 00:26:03,333 Gentlemen, let's pack up. Shooting is completed for the night. 273 00:26:03,333 --> 00:26:05,957 That's it? We came all the way for one scene? 274 00:26:06,500 --> 00:26:10,667 I would have driven anywhere at any time for that look of Gustav's. 275 00:26:10,667 --> 00:26:14,042 I would like to congratulate Schreck on his extraordinary appearance. 276 00:26:14,042 --> 00:26:17,292 For the remainder of the shoot, he will be Count Orlock. 277 00:26:17,292 --> 00:26:19,249 To himself and to all of us. 278 00:26:19,750 --> 00:26:22,875 Just leave the man alone. He will be completely authentic. 279 00:26:22,875 --> 00:26:27,208 He is not interested in our questions, or our praise, or our conversations. 280 00:26:27,208 --> 00:26:29,541 He's chasing an altogether different ghost. 281 00:26:30,583 --> 00:26:32,957 Friedrich. Come quick, it's Wolf! 282 00:26:39,000 --> 00:26:40,791 Muller, I can help you. 283 00:26:42,917 --> 00:26:43,582 Help me. 284 00:26:56,542 --> 00:26:58,416 Albin, you have the cameras safe? 285 00:26:59,583 --> 00:27:01,041 Go, quickly. 286 00:27:16,667 --> 00:27:18,999 - Is my room ready? - Yes. 287 00:27:29,208 --> 00:27:30,332 Nosferatu. 288 00:27:31,583 --> 00:27:33,291 Ah, this is too much. 289 00:27:33,958 --> 00:27:37,958 Answer me, Herr Doctor. Is this some stunt to evoke fear in us? 290 00:27:37,958 --> 00:27:41,500 Henrik, stop being so theatrical. You'll wake the whole house. 291 00:27:41,500 --> 00:27:44,666 Go on up, Wolf, and have a brandy. You'll feel better in the morning. 292 00:27:47,625 --> 00:27:48,916 What's happened? 293 00:27:49,417 --> 00:27:51,708 He's ill, obviously. Take him upstairs 294 00:27:51,708 --> 00:27:55,499 and then go outside and help Herr Grau with the camera equipment. 295 00:27:56,333 --> 00:27:57,792 All right? Come on. 296 00:27:57,792 --> 00:27:59,875 Bring the cameras straight to my room... 297 00:27:59,875 --> 00:28:01,291 prepare for tomorrow. 298 00:28:16,750 --> 00:28:19,999 Albin, we need to clear the table. We'll need the ink-well, 299 00:28:20,625 --> 00:28:22,042 the quill, 300 00:28:22,042 --> 00:28:23,416 and the contracts. 301 00:28:27,542 --> 00:28:28,542 Yes, I... 302 00:28:28,542 --> 00:28:30,333 I'd like it darker and smokier. Dustier. 303 00:28:30,333 --> 00:28:34,875 Which case, Paul? Move that lamp to the far side and... 304 00:28:34,875 --> 00:28:37,624 and you, spread some dust on the corner. On the... 305 00:28:59,583 --> 00:29:00,832 Ah, there you are. 306 00:29:04,000 --> 00:29:08,208 It's incredible, no? I wish you could all see your faces. 307 00:29:08,208 --> 00:29:11,250 Ladies and gentlemen, this is Max Schreck 308 00:29:11,250 --> 00:29:14,417 who will be portraying our vampire, Count Orlock. 309 00:29:14,417 --> 00:29:17,749 As you no doubt have heard, Max's methods are somewhat... 310 00:29:18,375 --> 00:29:20,167 unconventional. 311 00:29:20,167 --> 00:29:23,417 But, I am sure you will come 312 00:29:23,417 --> 00:29:26,874 to respect his artistry in this matter. 313 00:29:28,042 --> 00:29:30,083 Yes, places everybody. 314 00:29:30,083 --> 00:29:32,625 May I have the chair, please? Quickly. 315 00:29:32,625 --> 00:29:36,083 Count Orlock, you will sit here at the head of the table. 316 00:29:36,083 --> 00:29:36,999 Please. 317 00:29:38,125 --> 00:29:39,249 Very good. 318 00:29:39,750 --> 00:29:43,916 In this scene, the Count is reading the papers you've brought him... 319 00:29:44,833 --> 00:29:48,832 and you are about to make a considerable amount of money. 320 00:29:50,333 --> 00:29:51,666 No, no make-up! 321 00:29:53,583 --> 00:29:55,333 Forgive me, Herr Doctor. 322 00:29:55,333 --> 00:29:56,957 Albin clear the set! 323 00:29:58,417 --> 00:29:59,124 Elke... 324 00:30:05,500 --> 00:30:07,582 Count, you're reading your documents. 325 00:30:08,958 --> 00:30:10,208 That's it. 326 00:30:10,208 --> 00:30:11,707 It isn't right. 327 00:30:12,708 --> 00:30:15,625 Well, try acting it, for God's sake. 328 00:30:15,625 --> 00:30:17,042 What should it say? 329 00:30:17,042 --> 00:30:19,207 It's meant to be a contract... 330 00:30:19,917 --> 00:30:21,749 a real estate contract. 331 00:30:23,208 --> 00:30:25,125 I'd like some make-up. 332 00:30:25,125 --> 00:30:27,125 Well, you don't get any. 333 00:30:27,125 --> 00:30:29,291 All right, are we ready to begin? 334 00:30:30,208 --> 00:30:31,874 Elke, the phonograph. 335 00:30:42,042 --> 00:30:43,624 Iris in. 336 00:30:45,167 --> 00:30:45,957 And... 337 00:30:47,333 --> 00:30:48,666 concentrate... 338 00:30:49,750 --> 00:30:50,749 begin. 339 00:30:51,625 --> 00:30:54,582 All right, Orlock, very good. You are reading your papers. 340 00:30:55,875 --> 00:30:58,500 Read your papers very intensely. 341 00:30:58,500 --> 00:31:02,499 After all, how often is it that you get correspondence from the living? 342 00:31:03,000 --> 00:31:05,291 No, don't look up. Concentrate on your papers. 343 00:31:06,292 --> 00:31:09,832 Not that you actually care about the details of the contract. 344 00:31:10,625 --> 00:31:15,167 All you're interested in are all those juicy throats waiting for you 345 00:31:15,167 --> 00:31:16,916 the moment you get to Germany. 346 00:31:19,333 --> 00:31:21,667 Ah now, Hutter, even though it may repel you... 347 00:31:21,667 --> 00:31:24,166 creep in... creep in. 348 00:31:25,167 --> 00:31:27,667 Let us see the expectation on your face. 349 00:31:27,667 --> 00:31:30,708 You're about to make the biggest sale of your life. 350 00:31:30,708 --> 00:31:34,499 Point out a few details of the contract. Yes... 351 00:31:35,458 --> 00:31:38,416 Tell him that, that's particularly beneficial to you. 352 00:31:39,083 --> 00:31:41,083 Reach into your bag. 353 00:31:41,083 --> 00:31:43,957 This will seal the deal and something falls out. 354 00:31:44,750 --> 00:31:47,874 Count, what is it? On your left, on the table. 355 00:31:48,458 --> 00:31:49,499 It's a locket. 356 00:31:56,000 --> 00:31:58,083 This is Greta Schroder. 357 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 No, no, you don't know her. 358 00:31:59,708 --> 00:32:00,707 He's supposed to ask who it is. 359 00:32:13,583 --> 00:32:14,624 No... end. 360 00:32:17,667 --> 00:32:19,167 Jesus, Max... 361 00:32:19,167 --> 00:32:21,750 Henrik, can you explain to him... 362 00:32:21,750 --> 00:32:23,291 his motivation? 363 00:32:24,000 --> 00:32:26,042 All right, Count... 364 00:32:26,042 --> 00:32:27,832 think about this... 365 00:32:28,958 --> 00:32:31,166 What is it that inspires... 366 00:32:32,292 --> 00:32:33,582 the most longing in you? 367 00:32:34,292 --> 00:32:36,332 That is most desirable... 368 00:32:37,042 --> 00:32:38,791 and yet most unattainable? 369 00:32:39,875 --> 00:32:42,457 The light... of the sun. 370 00:32:44,250 --> 00:32:46,541 That is the emotion. Use it. 371 00:32:48,625 --> 00:32:51,749 Nosferatu, you read your papers. Roll, bitte. 372 00:33:00,542 --> 00:33:02,542 Who is this woman? 373 00:33:02,542 --> 00:33:04,499 It's Ellen, my wife. 374 00:33:05,292 --> 00:33:08,082 She has a beautiful bosom. 375 00:33:08,875 --> 00:33:09,750 Oh Jesus... 376 00:33:09,750 --> 00:33:12,042 Gustav, just snatch it back from him. 377 00:33:12,042 --> 00:33:13,625 Yes. Go on. 378 00:33:13,625 --> 00:33:15,667 And, vampire, you sign the papers. 379 00:33:15,667 --> 00:33:17,916 Take your quill, sign the papers. 380 00:33:18,667 --> 00:33:19,957 Yes, go on. 381 00:33:24,417 --> 00:33:28,541 I understand we are going to be neighbours. 382 00:33:36,875 --> 00:33:38,666 Very nice addition, Count. Yes. 383 00:33:39,208 --> 00:33:41,458 And, Hutter, how does that make you feel? 384 00:33:41,458 --> 00:33:45,166 Yes. Snatch back your papers. You're happy to be his neighbour? 385 00:33:48,458 --> 00:33:49,874 And, iris out. 386 00:33:52,917 --> 00:33:53,666 End! 387 00:33:54,708 --> 00:33:55,999 Excellent. 388 00:33:57,792 --> 00:33:58,999 Excellent. 389 00:34:00,042 --> 00:34:01,957 Give the lip-readers a thrill. 390 00:34:03,208 --> 00:34:04,917 Wolf, do you have it? 391 00:34:04,917 --> 00:34:06,417 Yes, I got it. 392 00:34:06,417 --> 00:34:07,416 Wolf, have you got it? 393 00:34:07,917 --> 00:34:09,624 Yes, I said I got it! 394 00:34:10,125 --> 00:34:11,666 Excellent. Thank you. 395 00:34:23,125 --> 00:34:26,332 Do you think Schreck is all right? We have left him up at that castle. 396 00:34:27,125 --> 00:34:28,749 He's not in danger. 397 00:34:29,333 --> 00:34:32,958 He's a fine actor, but, all this preparation, 398 00:34:32,958 --> 00:34:35,042 it's very strange. 399 00:34:35,042 --> 00:34:38,500 You think it is strange enough for him to go so deep inside his character 400 00:34:38,500 --> 00:34:40,583 that he forgets he's Max Schreck altogether? 401 00:34:40,583 --> 00:34:42,167 God knows I forgot. 402 00:34:42,167 --> 00:34:45,208 Schreck's peculiarities are like love-making games. 403 00:34:45,208 --> 00:34:48,167 You believe them when they happen 404 00:34:48,167 --> 00:34:51,166 but they always stop short of anybody being seriously hurt. 405 00:35:15,125 --> 00:35:16,957 The woods decay... 406 00:35:18,458 --> 00:35:21,666 the woods decay and fall... 407 00:35:23,542 --> 00:35:25,917 the vapours weep their burthen 408 00:35:25,917 --> 00:35:28,374 to the ground. 409 00:35:29,875 --> 00:35:31,041 Dinner? 410 00:35:33,292 --> 00:35:35,832 You set a very mean table. 411 00:35:38,625 --> 00:35:40,082 No rats? 412 00:35:46,375 --> 00:35:47,832 There was a time... 413 00:35:49,333 --> 00:35:51,999 when I fed... 414 00:35:53,167 --> 00:35:54,791 from golden chalices. 415 00:35:55,958 --> 00:35:57,207 But now... 416 00:35:58,125 --> 00:35:59,832 Don't look at me that way! 417 00:36:02,125 --> 00:36:05,499 In my old age I feed... 418 00:36:07,125 --> 00:36:09,916 the way old men pee. 419 00:36:11,667 --> 00:36:14,207 Sometimes all at once... 420 00:36:16,250 --> 00:36:19,416 sometimes drop by drop. 421 00:36:22,750 --> 00:36:24,207 I told you... 422 00:36:25,750 --> 00:36:28,749 I feed erratically... 423 00:36:32,333 --> 00:36:35,249 often enormously. 424 00:36:41,375 --> 00:36:45,542 Yes, Max, you may give the locket to Elke. 425 00:36:45,542 --> 00:36:49,417 Gustav, this is a scene from the previous night. You have met 426 00:36:49,417 --> 00:36:52,999 your host he has brought you home to his castle, he's giving you a dinner. 427 00:36:54,042 --> 00:36:55,416 You can start eating. 428 00:36:56,042 --> 00:36:59,833 Very well. Excellent. And, Orlock, you're merely reading your papers 429 00:36:59,833 --> 00:37:02,332 and totally ignoring your guest. 430 00:37:03,792 --> 00:37:04,582 Good. 431 00:37:05,208 --> 00:37:07,207 Wolf, roll camera... 432 00:37:08,250 --> 00:37:09,082 and... 433 00:37:10,958 --> 00:37:11,874 begin. 434 00:37:14,125 --> 00:37:15,082 Yes. 435 00:37:17,542 --> 00:37:19,166 A thought occurs to you. 436 00:37:19,958 --> 00:37:22,249 Iook at your host. Very good, Gustav. 437 00:37:23,542 --> 00:37:24,582 Do you think... 438 00:37:25,708 --> 00:37:29,332 he might have been the stranger who drove you to the castle? 439 00:37:31,667 --> 00:37:34,291 You watch... is he even human? 440 00:37:35,375 --> 00:37:38,332 How does it feel to be eating next to him? 441 00:37:41,125 --> 00:37:43,750 Knowing that you're spending the night with him... 442 00:37:43,750 --> 00:37:45,874 in the castle, alone. 443 00:37:47,583 --> 00:37:48,582 You watch him. 444 00:37:49,125 --> 00:37:52,207 Orlock, drop your paper. You look at Gustav. 445 00:37:54,500 --> 00:37:56,667 Gustav, keep watching him. 446 00:37:56,667 --> 00:37:59,416 Take your right hand and reach for the bread knife. 447 00:38:00,083 --> 00:38:00,999 Watch him... 448 00:38:02,292 --> 00:38:03,332 breathing. 449 00:38:05,042 --> 00:38:06,624 What will happen? 450 00:38:08,583 --> 00:38:10,374 Reach out, take the loaf of bread... 451 00:38:11,167 --> 00:38:12,957 and cut yourself a slice. 452 00:38:16,417 --> 00:38:19,500 Yes, slicing, slicing... 453 00:38:19,500 --> 00:38:20,624 You are slicing. 454 00:38:21,917 --> 00:38:24,083 Toward you, toward you... 455 00:38:24,083 --> 00:38:25,458 watching him... 456 00:38:25,458 --> 00:38:28,291 ...slicing, slicing, watch out... 457 00:38:28,917 --> 00:38:30,167 slicing... 458 00:38:30,167 --> 00:38:32,333 Watch your finger! 459 00:38:32,333 --> 00:38:32,999 Damn it! 460 00:38:35,125 --> 00:38:38,082 Look, Nosferatu! Blood, blood! 461 00:38:40,792 --> 00:38:43,542 Damn it, Murnau. I really did cut myself! 462 00:38:43,542 --> 00:38:46,042 - Paul, go and check the generator. - You did that intentionally! 463 00:38:46,042 --> 00:38:47,875 - Calm down! - I'll see to the light. 464 00:38:47,875 --> 00:38:50,749 - That knife was sharpened like a razor! - Gustav, remain in character! 465 00:38:52,125 --> 00:38:55,249 Jesus Christus get this off me! 466 00:38:59,792 --> 00:39:00,707 Schreck! 467 00:39:03,500 --> 00:39:05,375 What is the matter with you? 468 00:39:05,375 --> 00:39:08,583 He's a Stanislavsky lunatic, that is what is the matter with him! 469 00:39:08,583 --> 00:39:12,749 I contracted you in secrecy and at great expense. 470 00:39:13,625 --> 00:39:17,917 Herr Muller, when will you have your equipment functioning properly? 471 00:39:17,917 --> 00:39:21,333 I am tired of your lack of enthusiasm! 472 00:39:21,333 --> 00:39:22,457 I saw you. 473 00:39:23,125 --> 00:39:24,124 Gustav... 474 00:39:24,750 --> 00:39:26,457 bring the girls to the car. 475 00:39:27,250 --> 00:39:30,250 - I am not happy! - Gustav, move. 476 00:39:30,250 --> 00:39:32,041 Herr Doctor, the man is barely breathing. 477 00:39:32,833 --> 00:39:35,458 I told you to fix the generator! 478 00:39:35,458 --> 00:39:37,792 No, leave the equipment and take the camera. 479 00:39:37,792 --> 00:39:39,792 We are done here for today, Herr Doctor. 480 00:39:39,792 --> 00:39:40,625 Albin! 481 00:39:40,625 --> 00:39:41,417 Help me. 482 00:39:41,417 --> 00:39:42,666 Everybody to the automobile. 483 00:39:43,500 --> 00:39:45,207 Herr Doctor, we're leaving. 484 00:39:46,917 --> 00:39:48,042 No... 485 00:39:48,042 --> 00:39:49,291 He stays. 486 00:41:25,125 --> 00:41:25,957 Albin... 487 00:41:39,708 --> 00:41:40,958 Yes, Friedrich? 488 00:41:40,958 --> 00:41:44,000 Do you think Wolf's assistant can finish this film? 489 00:41:44,000 --> 00:41:47,666 Paul? No. He has not enough experience. 490 00:41:48,375 --> 00:41:49,707 What about you? 491 00:41:50,625 --> 00:41:53,250 You are the closest we have to a photographer. 492 00:41:53,250 --> 00:41:56,666 What are you talking about? The film ends here. 493 00:41:57,167 --> 00:41:58,667 No, Henrik... 494 00:41:58,667 --> 00:42:00,417 this film will go on. 495 00:42:00,417 --> 00:42:04,417 Henrik, this film cannot survive even the briefest interruption. 496 00:42:04,417 --> 00:42:07,000 The financiers would take control. 497 00:42:07,000 --> 00:42:08,917 They hate your script. 498 00:42:08,917 --> 00:42:13,000 Actually, it may be advantageous because it makes the crew very edgy 499 00:42:13,000 --> 00:42:14,417 and I like that. 500 00:42:14,417 --> 00:42:15,667 Do you hear what you are saying? 501 00:42:15,667 --> 00:42:17,958 You're out of your fucking mind, you're a fanatic! 502 00:42:17,958 --> 00:42:20,166 Please, don't behave like children. 503 00:42:22,667 --> 00:42:26,457 I'll get a new photographer and fly him back here within the week. 504 00:42:27,042 --> 00:42:29,333 Henrik, when you wrote this scenario, 505 00:42:29,333 --> 00:42:33,500 you had demons of your own to work out, did you not? 506 00:42:33,500 --> 00:42:34,957 Now I have mine. 507 00:42:37,583 --> 00:42:38,332 Albin... 508 00:42:39,250 --> 00:42:42,832 you're the producer... keep this company together. 509 00:43:03,333 --> 00:43:07,958 How dare you destroy my photographer! 510 00:43:07,958 --> 00:43:09,124 You idiot! 511 00:43:09,708 --> 00:43:13,541 Did I kill some of your people, Murnau? 512 00:43:14,750 --> 00:43:16,750 I can't remember. 513 00:43:16,750 --> 00:43:18,666 We have an arrangement! 514 00:43:19,292 --> 00:43:23,624 Don't pretend you mourn, Herr Doctor. I know you. 515 00:43:28,417 --> 00:43:30,500 Why him, you monster? 516 00:43:30,500 --> 00:43:33,082 Why not the script girl? 517 00:43:36,542 --> 00:43:37,957 The script girl... 518 00:43:38,667 --> 00:43:41,082 I'll eat her later. 519 00:43:41,625 --> 00:43:42,958 No, you will not! 520 00:43:42,958 --> 00:43:46,541 Our bargain, you agreed not to hurt my people! 521 00:43:48,500 --> 00:43:50,417 Listen to me, do you understand? 522 00:43:50,417 --> 00:43:53,500 This requires that I go back to Berlin 523 00:43:53,500 --> 00:43:57,332 to find another photographer and then to fly him back here. 524 00:43:57,875 --> 00:44:00,207 And you will control yourself while I am away. 525 00:44:03,375 --> 00:44:07,374 I don't think we need the writer any longer. 526 00:44:11,542 --> 00:44:13,792 I don't expect you to understand this 527 00:44:13,792 --> 00:44:17,458 and I am loathed to admit it myself... 528 00:44:17,458 --> 00:44:20,166 but, the writer is necessary. 529 00:44:20,667 --> 00:44:23,166 All my crew is necessary. 530 00:44:24,167 --> 00:44:25,249 Do you understand? 531 00:44:27,542 --> 00:44:30,541 I don't think the ship is necessary. 532 00:44:34,167 --> 00:44:35,250 What? 533 00:44:35,250 --> 00:44:36,374 The ship... 534 00:44:40,042 --> 00:44:41,082 The ship? 535 00:44:42,500 --> 00:44:44,124 My God, what are you talking about? 536 00:44:45,375 --> 00:44:48,082 I have a dozen scenes on the ship. 537 00:44:49,583 --> 00:44:52,166 But I won't sail. 538 00:44:53,750 --> 00:44:56,667 Then I will replace you with a double! 539 00:44:56,667 --> 00:44:59,167 I will do every scene of yours with a double. 540 00:44:59,167 --> 00:45:03,250 You, you will have no close-ups. None whatsoever. 541 00:45:03,250 --> 00:45:05,417 How dare you speak to me that way. 542 00:45:05,417 --> 00:45:08,707 I have shots! I am the director! 543 00:45:11,333 --> 00:45:13,707 Why didn't you mention this before? 544 00:45:19,542 --> 00:45:22,375 You want to eat the writer? Be my guest. 545 00:45:22,375 --> 00:45:24,708 That will leave you to explain 546 00:45:24,708 --> 00:45:27,416 how else your character is supposed to get to Bremen? 547 00:45:32,875 --> 00:45:33,624 Yes... 548 00:45:34,333 --> 00:45:35,374 I will... 549 00:45:36,250 --> 00:45:38,749 shoot the scenes at sea around you. 550 00:45:39,500 --> 00:45:41,917 But you will still have to sail to Heligoland 551 00:45:41,917 --> 00:45:44,124 for your death scene. 552 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 Or else what? 553 00:45:49,167 --> 00:45:50,207 Or else? 554 00:45:51,458 --> 00:45:52,750 Or else... 555 00:45:52,750 --> 00:45:53,749 ...no Greta. 556 00:45:54,625 --> 00:45:56,832 We shoot her scenes there. 557 00:46:04,583 --> 00:46:06,749 I'll go to Heligoland... 558 00:46:07,625 --> 00:46:09,582 but I won't sail. 559 00:46:11,542 --> 00:46:13,375 Heligoland is an island. 560 00:46:13,375 --> 00:46:14,458 So? 561 00:46:14,458 --> 00:46:17,082 So it can only be reached by sea. 562 00:46:19,042 --> 00:46:20,332 Or air. 563 00:46:31,500 --> 00:46:34,374 And if I agree to fly you in... 564 00:46:35,625 --> 00:46:37,749 you will leave my people alone. 565 00:46:38,875 --> 00:46:40,166 Or else what? 566 00:46:41,125 --> 00:46:42,749 Don't think I can't harm you. 567 00:46:43,625 --> 00:46:45,624 Tell me how you would harm me... 568 00:46:46,750 --> 00:46:49,957 when even I don't know how I could harm myself. 569 00:47:24,125 --> 00:47:27,624 But thy strong hours indignant work'd their wills... 570 00:47:28,458 --> 00:47:30,249 and beat me down... 571 00:47:31,125 --> 00:47:33,374 and marr'd and wasted me... 572 00:47:34,958 --> 00:47:38,041 and though they could not end me... 573 00:47:39,708 --> 00:47:42,167 left me maim'd to dwell 574 00:47:42,167 --> 00:47:45,374 in presence of immortal youth. 575 00:47:48,208 --> 00:47:49,999 Immortal age... 576 00:47:50,750 --> 00:47:53,082 beside immortal youth. 577 00:47:55,917 --> 00:47:58,791 And all I was in ashes. 578 00:48:42,583 --> 00:48:46,000 Albin, what is 579 00:48:46,000 --> 00:48:48,667 the most wondrous thing you have ever seen? 580 00:48:48,667 --> 00:48:49,332 Er... 581 00:48:50,042 --> 00:48:52,707 I saw ectoplasm once. 582 00:48:53,375 --> 00:48:55,917 Ectoplasm? What is ectoplasm? 583 00:48:55,917 --> 00:48:59,333 It's the mystical substance of ghosts. 584 00:48:59,333 --> 00:49:03,583 I saw a spiritualist pull it out of his mouth in Italy. 585 00:49:03,583 --> 00:49:04,957 What did it look like? 586 00:49:06,042 --> 00:49:07,291 Seaweed. 587 00:49:08,417 --> 00:49:10,708 Is that what we look like when we die? 588 00:49:10,708 --> 00:49:11,999 I hope not. 589 00:49:13,000 --> 00:49:17,374 What was for you the most, wondrous thing you ever saw? 590 00:49:20,792 --> 00:49:23,250 I once saw Greta Schroeder naked. 591 00:49:23,250 --> 00:49:24,208 No? 592 00:49:24,208 --> 00:49:24,832 Yes. 593 00:49:25,500 --> 00:49:27,667 That beats ectoplasm. 594 00:49:27,667 --> 00:49:31,708 Jesus, Max, you scared me to death. 595 00:49:31,708 --> 00:49:33,624 How long have you been listening? 596 00:49:34,500 --> 00:49:36,707 We've been looking all over the place for your coffin. 597 00:49:37,708 --> 00:49:39,666 Maybe it isn't his resting place. 598 00:49:44,292 --> 00:49:45,999 Didn't we have something to say to him? 599 00:49:48,583 --> 00:49:52,583 Max, the great Friedrich Wilhelm Murnau went to Berlin 600 00:49:52,583 --> 00:49:56,499 - to find a new photographer. - Wolf is probably dead. 601 00:49:57,292 --> 00:49:59,833 So you can take your funny ears off. 602 00:49:59,833 --> 00:50:02,958 Albin, please, the man is an artist. 603 00:50:02,958 --> 00:50:04,916 Ask him some vampire questions. 604 00:50:05,875 --> 00:50:08,333 When did you become a vampire? 605 00:50:08,333 --> 00:50:09,457 I can't recall. 606 00:50:10,917 --> 00:50:13,500 Where were you born? Were you born? 607 00:50:13,500 --> 00:50:15,582 I can't remember. 608 00:50:17,583 --> 00:50:19,750 It's not funny any more. 609 00:50:19,750 --> 00:50:22,833 Count Dracula wouldn't say, "couldn't remember". 610 00:50:22,833 --> 00:50:24,624 I read that book. 611 00:50:25,208 --> 00:50:27,666 Murnau gave it to me. 612 00:50:30,417 --> 00:50:34,417 Now, this is a golden opportunity. Speaking as a vampire, 613 00:50:34,417 --> 00:50:37,542 what do you make of the book's technical merits? 614 00:50:37,542 --> 00:50:39,124 It made me sad. 615 00:50:39,667 --> 00:50:40,582 Why sad? 616 00:50:42,542 --> 00:50:45,249 Because Dracula had no servants. 617 00:50:46,583 --> 00:50:50,625 I think you missed the point of the book, Count Orlock. 618 00:50:50,625 --> 00:50:54,083 Dracula... hasn't had servants in four hundred years. 619 00:50:54,083 --> 00:50:56,666 And then a man comes to his ancestral home 620 00:50:57,250 --> 00:50:59,250 and he must convince him that he, 621 00:50:59,250 --> 00:51:02,457 that he's like the man. 622 00:51:03,125 --> 00:51:04,875 He has to feed him... 623 00:51:04,875 --> 00:51:07,292 when he himself 624 00:51:07,292 --> 00:51:09,624 hasn't eaten food in centuries. 625 00:51:10,208 --> 00:51:14,833 Can he even remember how to buy bread? 626 00:51:14,833 --> 00:51:17,625 How to select cheese and wine? 627 00:51:17,625 --> 00:51:20,874 And then he remembers the rest of it... 628 00:51:21,792 --> 00:51:24,791 how to prepare a meal, how to make a bed. 629 00:51:26,375 --> 00:51:27,541 He remembers... 630 00:51:28,375 --> 00:51:30,166 his past glory 631 00:51:30,667 --> 00:51:33,375 his armies, his retainers, 632 00:51:33,375 --> 00:51:35,707 and what he is reduced to. 633 00:51:38,750 --> 00:51:41,332 The loneliest part of the book... 634 00:51:42,458 --> 00:51:44,541 comes when the man... 635 00:51:45,542 --> 00:51:49,833 accidentally sees Dracula... 636 00:51:49,833 --> 00:51:52,457 setting his table. 637 00:51:57,750 --> 00:51:59,375 But if you're so lonely 638 00:51:59,375 --> 00:52:02,166 why don't you make more vampires? 639 00:52:03,625 --> 00:52:06,916 I can't, I'm too old. 640 00:52:09,667 --> 00:52:11,417 Although... 641 00:52:11,417 --> 00:52:14,916 I seem to remember I was never able to. 642 00:52:16,417 --> 00:52:18,917 Then how did you become a vampire? 643 00:52:18,917 --> 00:52:20,124 It was woman. 644 00:52:21,000 --> 00:52:23,249 Now we're getting somewhere. 645 00:52:35,583 --> 00:52:38,417 Schreck, the German theatre 646 00:52:38,417 --> 00:52:39,707 needs you. 647 00:52:43,750 --> 00:52:47,708 We were together in the night and then she left me. 648 00:52:47,708 --> 00:52:51,667 At first I had a painting of her in wood. 649 00:52:51,667 --> 00:52:54,832 Then I had a relief of her in marble. And then... 650 00:52:55,333 --> 00:52:59,457 I had a picture of her, in my mind. 651 00:53:00,708 --> 00:53:04,457 But now I no longer even have that. 652 00:53:08,083 --> 00:53:10,124 What was I saying? 653 00:53:16,250 --> 00:53:19,416 This schnapps they make in these parts. 654 00:53:22,792 --> 00:53:25,791 I haven't tasted it in... 655 00:53:28,958 --> 00:53:30,707 Take it easy there, old boy. 656 00:53:44,958 --> 00:53:45,999 Henrik... 657 00:53:47,500 --> 00:53:48,957 what an actor. 658 00:53:50,083 --> 00:53:51,207 Yeah. 659 00:53:52,458 --> 00:53:53,707 Dedication. 660 00:54:01,125 --> 00:54:02,207 Herr Schreck. 661 00:54:50,083 --> 00:54:51,041 Herr Doctor. 662 00:54:53,375 --> 00:54:54,374 Herr Doctor. 663 00:54:56,208 --> 00:54:58,417 You wanted reality, Herr Doctor, here it is. 664 00:54:58,417 --> 00:55:02,083 Ah, I'm not a doctor, but I have dabbled in pharmaceuticals. 665 00:55:02,083 --> 00:55:03,875 - You're the new cameraman, right? - Yeah. 666 00:55:03,875 --> 00:55:06,125 - We tried shoot it now. - Ah, good. 667 00:55:06,125 --> 00:55:08,791 - Art can never move as fast as life. - Sure it can. 668 00:55:10,625 --> 00:55:12,167 So, what's the lens? 669 00:55:12,167 --> 00:55:13,833 It's thirty-five millimetre, sir. 670 00:55:13,833 --> 00:55:17,083 Not my ideal weapon of choice, but I suppose it'll do... 671 00:55:17,083 --> 00:55:17,958 Are you loaded? 672 00:55:17,958 --> 00:55:19,958 - Yes, sir. - Good, so am I. 673 00:55:19,958 --> 00:55:22,250 Move the camera ten centimetres to the right 674 00:55:22,250 --> 00:55:24,541 and I'll contrive a possible two shot, but, wait for my signal. 675 00:55:33,500 --> 00:55:35,542 - Did you get the shot? - Yes, sir. 676 00:55:35,542 --> 00:55:36,958 And the gate is clean? 677 00:55:36,958 --> 00:55:37,957 The gate's clean, sir. 678 00:55:40,917 --> 00:55:43,041 I hadn't time to properly prepare the shot... 679 00:55:43,625 --> 00:55:46,792 What I should have done was filmed the thing in slow motion. 680 00:55:46,792 --> 00:55:49,042 It would have been incredibly moving. 681 00:55:49,042 --> 00:55:50,917 What's that, sir, slow motion? 682 00:55:50,917 --> 00:55:53,750 Well I run the film through the camera too fast... 683 00:55:53,750 --> 00:55:58,458 When it's projected at normal speed, things appear to be unnaturally slow. 684 00:55:58,458 --> 00:56:00,957 Gives everything a kind of resonance. 685 00:56:02,875 --> 00:56:04,708 It's a shame you won't have the chance to demonstrate 686 00:56:04,708 --> 00:56:07,457 your more esoteric skills on my production. 687 00:56:09,417 --> 00:56:11,999 I'm Albin Grau, the producer. 688 00:56:13,125 --> 00:56:16,042 And at dawn, Hutter tried to fathom 689 00:56:16,042 --> 00:56:18,291 the horrors of his nights. 690 00:56:18,792 --> 00:56:19,749 Excellent. 691 00:56:20,375 --> 00:56:22,041 Fritz, roll camera. 692 00:56:29,458 --> 00:56:30,582 Iris in. 693 00:56:33,750 --> 00:56:34,582 Begin. 694 00:57:00,917 --> 00:57:02,458 And end. 695 00:57:02,458 --> 00:57:04,208 Excellent, Gustav. 696 00:57:04,208 --> 00:57:07,583 Extraordinary discipline in the face of ridicule. 697 00:57:07,583 --> 00:57:08,374 Fritz? 698 00:57:10,292 --> 00:57:12,667 Yes, well, that's his performance style. 699 00:57:12,667 --> 00:57:16,083 Yes, I'd like to move in for another angle on the crypt. 700 00:57:16,083 --> 00:57:18,082 Mark the shot with some chalk. 701 00:57:19,333 --> 00:57:23,000 I am exhausted now, and I'm hungry as well. 702 00:57:23,000 --> 00:57:26,707 You will get a nice hot meal in Wismar right after we're done with the ship. 703 00:57:27,250 --> 00:57:29,000 Fritz, what's left? 704 00:57:29,200 --> 00:57:31,000 The coffins in the courtyard. 705 00:57:34,500 --> 00:57:35,300 Friedrich. 706 00:57:35,850 --> 00:57:37,000 Come and look at this. 707 00:57:39,000 --> 00:57:41,200 This might be interesting for 708 00:57:41,600 --> 00:57:45,200 Hutter's point of view, you know. 709 00:57:45,600 --> 00:57:49,400 In the morgue I saw men two weeks dead who look more alive than him. 710 00:57:50,200 --> 00:57:53,596 It's merely a display of Max's technical virtuosity. 711 00:57:53,955 --> 00:57:55,264 An illusion. 712 00:58:04,700 --> 00:58:05,800 Hello, friend. 713 00:58:07,388 --> 00:58:09,621 I'm Fritz Wagner, the new photographer. 714 00:58:10,761 --> 00:58:11,521 So... 715 00:58:12,558 --> 00:58:15,586 Friedrich tells me you're something of a renaissance man. 716 00:58:16,273 --> 00:58:17,712 I take it you read Plato? 717 00:58:17,984 --> 00:58:20,576 Read him? Knew him. 718 00:58:21,488 --> 00:58:26,096 So, you agree that the illusion is a shadow on the wall? 719 00:58:26,410 --> 00:58:30,219 Reality is the thing in the first place. 720 00:58:31,447 --> 00:58:33,597 It casts the shadow. 721 00:58:34,645 --> 00:58:39,750 Yeah, sure, but in this instance with some grease paint and a... 722 00:58:40,764 --> 00:58:45,316 ...a few whits of mortician's wax which, by the way, is very convincing. 723 00:58:45,867 --> 00:58:47,750 Anything can be engineered then. 724 00:58:48,557 --> 00:58:50,715 Because that's the only reality. 725 00:58:52,108 --> 00:58:55,114 I'm tired of your sophisms. 726 00:58:55,902 --> 00:58:57,555 Let's get on with it! 727 00:58:59,065 --> 00:59:00,954 Retire everyone. It's almost four. 728 00:59:02,039 --> 00:59:02,860 Four? 729 00:59:34,535 --> 00:59:36,249 And, end. 730 01:00:40,958 --> 01:00:42,541 Have you ever considered acting? 731 01:00:43,750 --> 01:00:46,167 No, really, you have a very interesting face. 732 01:00:46,167 --> 01:00:47,250 Are you a producer? 733 01:00:47,250 --> 01:00:51,208 Why can't Herr Doctor film in a studio like everybody else? 734 01:00:51,208 --> 01:00:54,124 Henrik, would you take my dog for me? 735 01:00:56,125 --> 01:00:59,291 - And thank you. Lovely. - Yes. 736 01:01:00,125 --> 01:01:02,750 Wismar, is there anything here 737 01:01:02,750 --> 01:01:05,667 that even vaguely resembles a cabaret? 738 01:01:05,667 --> 01:01:08,667 I mean, I'm suffering for my art, Albin, believe me. 739 01:01:08,667 --> 01:01:11,417 What's going on here, anyway? 740 01:01:11,417 --> 01:01:15,083 You know, Friedrich tells me to lock my door at night. 741 01:01:15,083 --> 01:01:17,166 And Gustav says everybody's vanishing. 742 01:01:18,208 --> 01:01:20,416 And you can imagine what they're saying in Berlin. 743 01:01:21,542 --> 01:01:22,624 Hello, Greta. 744 01:01:24,250 --> 01:01:24,957 Hello. 745 01:01:27,208 --> 01:01:31,083 You look vaguely familiar. Where did we meet? 746 01:01:31,083 --> 01:01:32,082 Morocco. 747 01:01:35,250 --> 01:01:38,499 - Yes, you brought me treats. - Ja, ja. 748 01:01:39,500 --> 01:01:41,083 What was your name again? 749 01:01:41,083 --> 01:01:41,916 It's... 750 01:01:43,750 --> 01:01:45,041 Fritzie. 751 01:01:45,625 --> 01:01:47,749 - Fritzie. - Yes, Fritzie. 752 01:01:49,917 --> 01:01:51,208 Fritzie? 753 01:01:51,208 --> 01:01:54,417 - Would you care to join us for a drink? - No, no. 754 01:01:54,417 --> 01:01:56,999 We have to pre-light the set, yeah? 755 01:01:57,542 --> 01:02:01,667 What? What set? What the hell are you talking about? 756 01:02:01,667 --> 01:02:05,167 We need you to see the sets with us tonight. 757 01:02:05,167 --> 01:02:07,041 Well, give me back my dogs then. 758 01:02:08,583 --> 01:02:09,625 Here. 759 01:02:09,625 --> 01:02:11,332 - Thank you, yes. - You're welcome. 760 01:02:12,167 --> 01:02:14,707 Left all alone as usual. 761 01:02:15,833 --> 01:02:17,332 Come here, Fru-Fru. 762 01:02:34,125 --> 01:02:35,707 She's here, isn't she? 763 01:02:36,958 --> 01:02:38,749 The glorious child. 764 01:02:43,458 --> 01:02:44,375 No. 765 01:02:44,375 --> 01:02:46,208 I want to see her now. 766 01:02:46,208 --> 01:02:47,208 No! 767 01:02:47,208 --> 01:02:51,208 I won't act for you again until you bring her to me. 768 01:02:51,208 --> 01:02:53,917 You are destroying everything. 769 01:02:53,917 --> 01:02:58,167 My people have to trust me for you to get what you want! 770 01:02:58,167 --> 01:03:01,999 You and I are not so different. 771 01:03:04,000 --> 01:03:06,583 Greta is in your last scene, 772 01:03:06,583 --> 01:03:08,582 that is when you can have her. 773 01:03:09,500 --> 01:03:11,125 After my death scene? 774 01:03:11,125 --> 01:03:12,333 Yes. 775 01:03:12,333 --> 01:03:15,208 Don't expect realism there, Murnau. 776 01:03:15,208 --> 01:03:16,583 What do you mean? 777 01:03:16,583 --> 01:03:19,042 Don't cheat me, mortal. 778 01:03:19,042 --> 01:03:21,292 You will stay away from her. 779 01:03:21,292 --> 01:03:24,458 You will stay away from my crew! 780 01:03:24,458 --> 01:03:27,166 I will finish my picture! 781 01:03:28,417 --> 01:03:31,166 This is hardly your picture any longer. 782 01:04:09,958 --> 01:04:11,167 You are ready? 783 01:04:11,167 --> 01:04:12,167 Yes, Henrik. 784 01:04:12,167 --> 01:04:13,124 Right... 785 01:04:15,542 --> 01:04:17,416 He was amazing because he has... 786 01:04:25,958 --> 01:04:27,332 What a horrible smell. 787 01:04:29,917 --> 01:04:31,249 Mind your head. 788 01:04:36,625 --> 01:04:37,707 This is it. 789 01:04:39,000 --> 01:04:40,458 He's in here? 790 01:04:40,458 --> 01:04:41,292 Yeah. 791 01:04:41,292 --> 01:04:42,499 Are you sure? 792 01:04:51,208 --> 01:04:53,374 That answers that question. 793 01:04:54,083 --> 01:04:55,582 How did you find this place? 794 01:04:57,208 --> 01:04:58,874 I followed Murnau here. 795 01:04:59,833 --> 01:05:02,542 I think you're in the wrong part of the building. 796 01:05:02,545 --> 01:05:05,059 There's probably a sadistic brothel upstairs. 797 01:05:05,918 --> 01:05:09,261 Director certainly has a talent for finding awful places. 798 01:05:09,977 --> 01:05:11,986 The world is full of awful places. 799 01:05:13,471 --> 01:05:15,141 I don't understand you, Galeen. 800 01:05:16,107 --> 01:05:21,623 So what if Schreck sleeps here. I thought he had this... character thing. 801 01:05:23,095 --> 01:05:25,566 This is the earth he was interred in. 802 01:05:27,130 --> 01:05:28,842 This is his original coffin. 803 01:05:30,172 --> 01:05:32,635 He needs these things in order to survive. 804 01:05:36,775 --> 01:05:40,188 Schreck is not an actor carried away with his role. 805 01:05:40,413 --> 01:05:41,737 He's not even an actor. 806 01:05:42,308 --> 01:05:44,245 He's a vampire, a real vampire. 807 01:05:44,692 --> 01:05:49,720 I am the producer. If he were a real vampire, don't you think I would know? 808 01:05:50,690 --> 01:05:52,783 There are no real vampires. 809 01:05:52,951 --> 01:05:55,601 Albin, you saw him eat a bat! 810 01:05:55,742 --> 01:05:59,540 He was drunk! I was drunk! You were drunk! For Christ's sake, Henrik! 811 01:06:02,025 --> 01:06:03,109 You don't understand. 812 01:06:03,723 --> 01:06:06,992 Friedrich would do anything to render this movie more authentically. 813 01:06:07,759 --> 01:06:10,981 For the Carpathians, what does he use? The Carpathians! 814 01:06:11,174 --> 01:06:14,465 For a ruined castle - a ruined castle. For peasants - peasants. 815 01:06:14,470 --> 01:06:18,789 And for a vampire... he will use a real vampire. 816 01:06:19,584 --> 01:06:21,207 Because there's nothing he won't do. 817 01:06:22,063 --> 01:06:23,032 There's no vampire! 818 01:06:24,145 --> 01:06:25,978 Come on, let's get out of here. 819 01:06:32,239 --> 01:06:33,335 - Good night. - Good night. 820 01:06:34,534 --> 01:06:36,447 I understand how you feel, Henrik. 821 01:06:37,663 --> 01:06:40,345 We all miss Wolf. But this? 822 01:06:41,023 --> 01:06:42,883 You can't understand anything at all. 823 01:07:39,958 --> 01:07:41,167 What's wrong? 824 01:07:41,168 --> 01:07:42,833 It's all right. 825 01:07:42,834 --> 01:07:44,291 Everyone back to bed. 826 01:07:45,625 --> 01:07:47,125 Greta... 827 01:07:47,126 --> 01:07:48,666 Greta, what is it? 828 01:07:49,417 --> 01:07:51,082 Greta, what is it? 829 01:07:52,042 --> 01:07:53,916 Greta, Greta... 830 01:07:54,833 --> 01:07:57,250 What's happened, Greta? 831 01:07:57,251 --> 01:07:58,375 Please. 832 01:07:58,376 --> 01:07:59,500 It's morphine. 833 01:07:59,501 --> 01:08:00,791 Morphine? 834 01:08:04,083 --> 01:08:08,417 Photography and pharmaceuticals by Fritzie. That's just what I need. 835 01:08:08,418 --> 01:08:10,125 Friedrich knows all about it. 836 01:08:10,126 --> 01:08:11,291 What do you mean, he knows about it? 837 01:08:11,875 --> 01:08:14,166 He knows all about it. She's fine. 838 01:08:14,667 --> 01:08:15,874 Don't worry, get some sleep. 839 01:09:16,667 --> 01:09:17,832 Are you all right there? 840 01:09:52,667 --> 01:09:54,332 This set is not ready. 841 01:09:56,167 --> 01:09:58,583 Can we get any natural light in here? 842 01:09:58,584 --> 01:10:01,957 The set is not ready, and you're talking about natural light. 843 01:10:04,250 --> 01:10:06,333 What's the matter with you, Albin? 844 01:10:06,334 --> 01:10:08,666 You seem a little anxious lately. 845 01:10:10,000 --> 01:10:14,208 You don't understand, I'm ruined. I'll never make another picture again. 846 01:10:14,209 --> 01:10:16,167 My reputation gone 847 01:10:16,168 --> 01:10:18,166 and you talk about natural light. Please, Fritz... 848 01:10:19,125 --> 01:10:20,792 Don't worry... 849 01:10:20,793 --> 01:10:23,957 - It's the same on every picture. - Not on my picture! 850 01:11:03,833 --> 01:11:05,666 Friedrich, open up. 851 01:11:10,458 --> 01:11:11,832 It's me, Albin. 852 01:11:14,667 --> 01:11:16,082 Friedrich, let us in. 853 01:11:22,667 --> 01:11:23,916 Ah, Jesus! 854 01:11:32,667 --> 01:11:34,042 What is it? 855 01:11:34,043 --> 01:11:35,874 It's laudanum, that's what it is. 856 01:11:37,042 --> 01:11:39,416 There is no Max Schreck. 857 01:11:44,417 --> 01:11:46,791 If he's not Max Schreck, 858 01:11:48,125 --> 01:11:49,124 who is he? 859 01:11:50,708 --> 01:11:51,957 I don't know. 860 01:11:53,375 --> 01:11:55,499 Where did you find him? 861 01:11:56,333 --> 01:11:57,499 In a book... 862 01:11:58,625 --> 01:12:00,541 when I was a student. 863 01:12:01,542 --> 01:12:04,124 A series of paintings portraying 864 01:12:04,833 --> 01:12:07,207 a long line of despotic kings, 865 01:12:08,000 --> 01:12:10,250 rumoured to be vampire 866 01:12:10,251 --> 01:12:13,791 living in Slovakia for hundreds for years. 867 01:12:15,083 --> 01:12:19,416 I had forgotten all about it until she gave me that other book. 868 01:12:20,250 --> 01:12:21,625 What other book, Friedrich? 869 01:12:21,626 --> 01:12:22,791 Dracula. 870 01:12:23,500 --> 01:12:26,082 Then I went to scout locations 871 01:12:28,125 --> 01:12:29,707 and there he was 872 01:12:30,458 --> 01:12:32,707 living in an old monastery. 873 01:12:34,000 --> 01:12:36,624 What kind of bond did you make with him? 874 01:12:37,625 --> 01:12:41,832 That he would play the part of an actor playing the part of a vampire. 875 01:12:43,917 --> 01:12:44,999 Why? 876 01:12:46,625 --> 01:12:48,124 What did you offer him in return? 877 01:12:50,708 --> 01:12:52,541 Everlasting life... 878 01:12:55,417 --> 01:12:56,707 and Greta. 879 01:12:58,708 --> 01:12:59,874 Greta? 880 01:13:00,583 --> 01:13:02,582 How could you do this, Friedrich? 881 01:13:03,750 --> 01:13:05,707 I did it for science. 882 01:13:08,042 --> 01:13:10,916 To preserve it for posterity. 883 01:13:12,708 --> 01:13:15,374 Friedrich! Friedrich! 884 01:13:17,417 --> 01:13:19,291 He's gone. 885 01:13:20,500 --> 01:13:21,499 Come on. 886 01:13:24,250 --> 01:13:25,917 What are we going to do? 887 01:13:25,918 --> 01:13:27,916 The call is for two o'clock. 888 01:13:50,583 --> 01:13:53,207 Albin, listen to me. 889 01:13:55,625 --> 01:13:58,000 There's no way off this island. 890 01:13:58,001 --> 01:13:59,458 What about the aeroplane...? 891 01:13:59,459 --> 01:14:01,749 No, I already checked it. 892 01:14:02,667 --> 01:14:03,916 The fuel tanks are empty. 893 01:14:05,083 --> 01:14:06,332 God! 894 01:14:07,333 --> 01:14:08,374 No. 895 01:14:10,667 --> 01:14:13,832 We're going to have to film Schreck's scene tonight. 896 01:14:21,542 --> 01:14:24,333 You know I don't like these late shoots, Friedrich. 897 01:14:24,334 --> 01:14:25,957 Where is everybody? 898 01:14:26,458 --> 01:14:28,708 Why don't I have an assistant? 899 01:14:28,709 --> 01:14:29,457 Greta... 900 01:14:31,333 --> 01:14:33,958 Did you put on this make-up with a broom? 901 01:14:33,959 --> 01:14:35,875 Stop fussing, Albin. 902 01:14:35,876 --> 01:14:37,500 You look beautiful. 903 01:14:37,501 --> 01:14:38,875 Can I have a cigarette? 904 01:14:38,876 --> 01:14:39,624 Sure. 905 01:14:41,583 --> 01:14:43,917 Where's my script, Henrik? 906 01:14:43,918 --> 01:14:45,500 He's indisposed. 907 01:14:45,501 --> 01:14:46,792 What's the matter with him? 908 01:14:46,793 --> 01:14:49,291 Greta, don't ask so many questions, we're busy. 909 01:14:53,417 --> 01:14:54,624 Thank you, darling. 910 01:14:57,375 --> 01:15:00,416 Why does everybody look so depressing? 911 01:15:01,917 --> 01:15:04,166 Hey, who died? 912 01:15:43,875 --> 01:15:45,916 Jesus! Look at you. 913 01:15:51,792 --> 01:15:52,666 Friedrich. 914 01:15:54,708 --> 01:15:56,042 Herr Doctor! 915 01:15:56,043 --> 01:15:58,292 Yes, Greta, what is it? 916 01:15:58,293 --> 01:16:01,582 What's the shot? What are we doing here? 917 01:16:06,583 --> 01:16:08,166 Can you stand for me? 918 01:16:10,500 --> 01:16:11,666 Look at you. 919 01:16:13,333 --> 01:16:14,958 Yes, very well. 920 01:16:14,959 --> 01:16:19,041 Now, let us take her robe, Albin, please. 921 01:16:21,833 --> 01:16:24,041 And she'll need her wooden stake. 922 01:16:26,208 --> 01:16:29,582 Also, Greta, you will be here, lying on the bed. 923 01:16:31,822 --> 01:16:32,455 Yes. 924 01:16:33,661 --> 01:16:34,106 Here. 925 01:16:37,694 --> 01:16:38,450 Good. 926 01:16:44,667 --> 01:16:45,624 Now... 927 01:16:46,375 --> 01:16:48,333 in this scene... 928 01:16:48,334 --> 01:16:52,750 you make the ultimate sacrifice for love. Yes? 929 01:16:52,751 --> 01:16:53,666 Yes. 930 01:16:54,458 --> 01:16:56,416 You will seduce the Count... 931 01:16:57,667 --> 01:16:58,666 and... 932 01:16:59,542 --> 01:17:03,833 with your wooden stake, just before, you die, 933 01:17:03,834 --> 01:17:05,875 you will despatch him. Yes? 934 01:17:05,876 --> 01:17:07,500 Thank you. Very good. 935 01:17:07,501 --> 01:17:08,374 Now... 936 01:17:09,625 --> 01:17:12,208 In other words, all you have to do... 937 01:17:12,209 --> 01:17:16,291 is, as they say, relax and the vampire will do all the work. 938 01:17:17,875 --> 01:17:21,374 You had me leave rehearsals in Berlin just to do that? 939 01:17:23,167 --> 01:17:25,166 Hey, watch it, handsome! 940 01:17:25,792 --> 01:17:27,207 Fifty-two, one. 941 01:17:31,833 --> 01:17:33,874 And for your lean in, please, Herr Schreck. 942 01:17:34,750 --> 01:17:35,832 Thank you. 943 01:17:40,333 --> 01:17:42,666 And, Albin, her shoes, please. 944 01:17:43,500 --> 01:17:44,374 Yes. 945 01:17:45,208 --> 01:17:47,083 We must go. 946 01:17:47,084 --> 01:17:47,999 Friedrich. 947 01:17:48,542 --> 01:17:49,792 Yes? 948 01:17:49,793 --> 01:17:52,332 I don't wish to question your authority, but, 949 01:17:53,458 --> 01:17:55,292 are you sure you know what you're doing? 950 01:17:55,293 --> 01:17:57,041 Yes, exactly. Roll camera... 951 01:17:58,458 --> 01:18:00,000 And, Fritz, ready? 952 01:18:00,001 --> 01:18:01,000 Higher. 953 01:18:01,001 --> 01:18:01,666 Albin. 954 01:18:04,708 --> 01:18:05,624 And... 955 01:18:06,292 --> 01:18:07,499 iris in. 956 01:18:09,458 --> 01:18:10,667 End. 957 01:18:10,668 --> 01:18:10,948 What happened? 958 01:18:10,949 --> 01:18:14,068 - I saw he, he casts no... - I'm tired of waiting. 959 01:18:14,437 --> 01:18:17,844 - Calm down. - No, he casts no reflection. 960 01:18:19,458 --> 01:18:23,375 I see him. No, look at him. Look at him! 961 01:18:23,376 --> 01:18:26,082 Look! Please help me. 962 01:18:26,792 --> 01:18:28,292 Help me please, Friedrich. 963 01:18:28,293 --> 01:18:30,375 - I'll give you something to calm you. - No, don't do that. 964 01:18:30,376 --> 01:18:33,457 - Just to calm you. Yes? - Albin, look at him, please. 965 01:18:34,333 --> 01:18:36,666 Please, please, please. 966 01:18:37,417 --> 01:18:38,124 No. 967 01:18:38,792 --> 01:18:42,666 But still, I don't understand what... no! 968 01:18:54,833 --> 01:18:57,457 It is the role that will make you great as an actress. 969 01:19:04,250 --> 01:19:07,374 Consider it a sacrifice for your art. 970 01:19:14,583 --> 01:19:16,957 That's better, now we can work in peace. 971 01:19:32,458 --> 01:19:34,083 I want her now. 972 01:19:34,084 --> 01:19:37,624 No, I need a shot of you clutching your heart first. 973 01:19:38,583 --> 01:19:39,917 My death scene? 974 01:19:39,918 --> 01:19:42,291 Yes, you must do that for me. 975 01:19:44,458 --> 01:19:45,749 Very well. 976 01:19:47,833 --> 01:19:50,707 Roll camera... and begin. 977 01:19:52,875 --> 01:19:56,957 Yes, Count. You kneel down. You'll have your head on her shoulder, 978 01:19:57,583 --> 01:19:59,749 but you're not feeding, Count. 979 01:20:02,667 --> 01:20:05,125 No, you're not drinking her blood now, 980 01:20:05,126 --> 01:20:09,041 because you have been drinking her blood all night. 981 01:20:10,042 --> 01:20:11,791 In fact, you can barely move. 982 01:20:15,667 --> 01:20:17,791 You are intoxicated with, 983 01:20:18,833 --> 01:20:21,208 with blood and desire. 984 01:20:21,209 --> 01:20:22,707 Greta, can you hear me? 985 01:20:24,042 --> 01:20:24,832 Yes? 986 01:20:25,792 --> 01:20:27,416 Flutter your eyelids. 987 01:20:29,250 --> 01:20:31,916 Yes, now, Greta, you start... 988 01:20:32,792 --> 01:20:33,791 to awaken... 989 01:20:34,875 --> 01:20:36,374 Find your stake. 990 01:20:37,000 --> 01:20:39,541 Yes, where is it? Find your stake. 991 01:20:41,583 --> 01:20:45,541 Now, Count, as she raises her stake, what do you see? 992 01:20:46,083 --> 01:20:49,874 Yes, a wooden stake, exactly. You look at her... 993 01:20:50,958 --> 01:20:52,125 betrayed. 994 01:20:52,126 --> 01:20:53,624 Yes, you turn... 995 01:20:54,167 --> 01:20:55,082 You rise... 996 01:20:55,875 --> 01:20:58,832 You look around. The sun is coming. 997 01:20:59,375 --> 01:21:02,624 You grab your heart in anguish. 998 01:21:03,276 --> 01:21:06,000 Yes, and you start to die. 999 01:21:06,050 --> 01:21:08,616 Yes, you start to die alone, in anguish. 1000 01:21:08,763 --> 01:21:12,500 Die, you, you fucking rat bastard. 1001 01:21:12,509 --> 01:21:15,624 Vampire pig, schweine-hund shit! 1002 01:21:15,787 --> 01:21:20,567 Yes, die alone! Yes, the weight of the centuries burns you! 1003 01:21:20,667 --> 01:21:21,541 And... 1004 01:21:22,708 --> 01:21:23,457 End! 1005 01:21:27,375 --> 01:21:28,417 Fritz? 1006 01:21:28,418 --> 01:21:29,582 Ja, got it. 1007 01:21:30,417 --> 01:21:31,791 That's enough, Murnau. 1008 01:21:36,682 --> 01:21:37,534 Hey! 1009 01:21:37,723 --> 01:21:38,342 Okay, ja. 1010 01:21:38,975 --> 01:21:40,356 I want her now! 1011 01:21:45,125 --> 01:21:47,249 Go to hell, Murnau! 1012 01:21:47,875 --> 01:21:48,666 Begin! 1013 01:22:16,958 --> 01:22:19,542 Very good, yes. 1014 01:22:19,543 --> 01:22:20,874 And slowly we need to move the camera. 1015 01:22:53,333 --> 01:22:54,791 Friedrich... 1016 01:23:20,792 --> 01:23:23,832 Friedrich he cut the chain, we're trapped. 1017 01:23:33,667 --> 01:23:36,541 So, you would break our bargain? 1018 01:23:38,208 --> 01:23:40,957 You think you know so much... 1019 01:23:41,500 --> 01:23:43,957 but I can still kill you. 1020 01:23:45,875 --> 01:23:48,791 I can break your necks... 1021 01:23:50,667 --> 01:23:52,957 drink your blood, and I could... 1022 01:23:54,917 --> 01:23:57,041 You tried to trick me! 1023 01:24:01,167 --> 01:24:04,500 It's daybreak, is it? 1024 01:24:04,501 --> 01:24:07,416 So what? All I need... 1025 01:24:08,208 --> 01:24:10,374 is to sleep in darkness. 1026 01:24:11,583 --> 01:24:15,166 I will stay here until dusk... 1027 01:24:15,708 --> 01:24:16,874 and then... 1028 01:24:18,125 --> 01:24:21,832 only I will walk out alive. 1029 01:24:27,917 --> 01:24:29,166 Idiot. 1030 01:24:56,250 --> 01:24:59,207 Frankly, Count, I find this composition unworkable. 1031 01:25:01,375 --> 01:25:04,166 Could you return to your original mark, please? 1032 01:25:20,500 --> 01:25:23,916 If it's not in frame, it doesn't exist. 1033 01:27:01,875 --> 01:27:05,291 Then finally you must turn to meet the sun. 1034 01:27:05,917 --> 01:27:07,999 The death of centuries... 1035 01:27:08,792 --> 01:27:11,291 moon chaser, blasphemer... 1036 01:27:11,770 --> 01:27:15,207 monkey, vase of prehistory. 1037 01:27:16,125 --> 01:27:19,791 Finally to earth and finally born. 1038 01:27:20,359 --> 01:27:21,416 Yes... 1039 01:27:21,920 --> 01:27:22,817 Yes. 1040 01:27:23,665 --> 01:27:24,308 Yes. 1041 01:27:25,991 --> 01:27:27,582 You take the sun. 1042 01:27:28,417 --> 01:27:31,333 Albin, could you quickly collect the wooden stake 1043 01:27:31,334 --> 01:27:34,000 and return it to it's rightful place? 1044 01:27:34,001 --> 01:27:36,250 It is necessary for the final frame. 1045 01:27:36,251 --> 01:27:38,874 To remind us of the inadequacy our plans... 1046 01:27:39,542 --> 01:27:41,375 our contingencies... 1047 01:27:41,376 --> 01:27:45,292 every missed train, the failed picnics... 1048 01:27:45,293 --> 01:27:47,249 every lie to a child. 1049 01:28:15,125 --> 01:28:16,582 Softly, please. 1050 01:28:18,000 --> 01:28:19,749 Our work is nearly complete. 1051 01:28:21,292 --> 01:28:25,249 Our very own painting on our very own cave wall. 1052 01:28:27,000 --> 01:28:30,624 Time will no longer be a dark spot on our lungs. 1053 01:28:31,333 --> 01:28:33,457 They will no longer be able to say: 1054 01:28:33,958 --> 01:28:35,874 "You would have to have been there". 1055 01:28:37,250 --> 01:28:40,457 Because, the fact is, Albin... we were. 1056 01:28:43,917 --> 01:28:48,082 Is there one among you who might wear the mantle of camera assistant? 1057 01:28:55,000 --> 01:28:57,250 Could I possibly impose on you to 1058 01:28:57,251 --> 01:29:01,207 collect the slate at my feet and provide me with an end board? 1059 01:29:08,917 --> 01:29:10,291 Turn it. 1060 01:29:28,792 --> 01:29:29,707 Thank you. 1061 01:29:32,583 --> 01:29:34,416 I think we have it. 74701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.