All language subtitles for Disneys Hercules - S01 E37 - Hercules and the Pegasus Incident (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,375 ♪ Who put the glad in gladiator ♪ 2 00:00:10,458 --> 00:00:12,250 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,333 --> 00:00:14,750 ♪ Whose daring deeds are great theater ♪ 4 00:00:14,834 --> 00:00:16,333 ♪ Hercules' ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:17,750 ♪ Is he bold ♪ 6 00:00:17,834 --> 00:00:18,834 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,917 --> 00:00:19,917 ♪ Is he sweet ♪ 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,125 ♪ Our fav'rite flavor Hercules ♪ 9 00:00:22,208 --> 00:00:24,000 ♪ What a guy ♪ 10 00:00:24,083 --> 00:00:25,000 ♪ Ask his friends ♪ 11 00:00:25,083 --> 00:00:26,083 ♪ Hercules ♪ 12 00:00:26,125 --> 00:00:27,208 ♪ Honey they won't lie ♪ 13 00:00:27,291 --> 00:00:29,166 ♪ Ahh Hercules ♪ 14 00:00:29,250 --> 00:00:31,333 ♪ Hercules ♪ 15 00:00:31,792 --> 00:00:32,912 ♪ Come on ♪ ♪ No one's fool ♪ 16 00:00:33,709 --> 00:00:34,792 ♪ Now the boy's in school ♪ 17 00:00:34,875 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 18 00:00:36,709 --> 00:00:37,792 ♪ Sun is shinin' ♪ 19 00:00:37,875 --> 00:00:39,083 ♪ And the nicest guy ♪ 20 00:00:39,166 --> 00:00:40,500 ♪ No complainin' ♪ 21 00:00:40,583 --> 00:00:41,750 ♪ He was a no one ♪ 22 00:00:41,834 --> 00:00:42,917 ♪ Zero zero ♪ 23 00:00:43,000 --> 00:00:44,834 ♪ He's our hero ♪ 24 00:00:44,917 --> 00:00:48,000 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 25 00:00:48,083 --> 00:00:50,208 ♪ From zero to hero ♪ 26 00:00:50,291 --> 00:00:52,417 ♪ Herc is a hero ♪ 27 00:00:52,500 --> 00:00:55,583 ♪ He'll be a hero ♪ 28 00:00:57,792 --> 00:00:59,250 Wait and see! 29 00:01:07,583 --> 00:01:11,000 It's Draco's opinion that a good society is a... 30 00:01:11,083 --> 00:01:13,500 a... Uhh! 31 00:01:13,583 --> 00:01:14,834 "Strict and rigid one." 32 00:01:14,917 --> 00:01:16,041 Right, right. Ok. 33 00:01:16,125 --> 00:01:19,000 Oh, sorry, pal. No time to play today. 34 00:01:19,083 --> 00:01:22,083 I've got to get this down before the barge comes. 35 00:01:22,959 --> 00:01:24,959 It's Draco's opinion that a good society 36 00:01:25,041 --> 00:01:29,208 is a strict and rigid one only when discipline is inv... hey! 37 00:01:29,291 --> 00:01:31,959 Pegasus, I'm serious. I can't play now. 38 00:01:32,041 --> 00:01:34,875 I've got to give an oral report today in class. 39 00:01:34,959 --> 00:01:36,479 I should have memorized it last night, 40 00:01:36,583 --> 00:01:40,417 but somebody wanted me to go flying with them. 41 00:01:42,583 --> 00:01:44,834 Oh, don't look at me like that. 42 00:01:44,917 --> 00:01:47,291 I promise we'll play when I get home, ok? 43 00:01:47,375 --> 00:01:48,583 Hey! 44 00:01:48,667 --> 00:01:49,709 Give it back! 45 00:01:49,792 --> 00:01:50,810 I don't have time for this. 46 00:01:50,834 --> 00:01:52,101 Will you just quit horsin' around? 47 00:01:52,125 --> 00:01:54,125 Uh-oh. All right, you want to play? 48 00:01:54,208 --> 00:01:57,417 Ok. 49 00:01:59,834 --> 00:02:01,458 Go get it boy! 50 00:02:06,083 --> 00:02:09,375 Oh, man. He left teeth marks. 51 00:02:09,542 --> 00:02:13,000 Hey, wait! 52 00:02:13,083 --> 00:02:17,250 Only when discipline is enforced with regularity and severity 53 00:02:17,333 --> 00:02:21,000 is society at peace. But I have a different view 54 00:02:21,083 --> 00:02:23,000 that can be summed up in one word... 55 00:02:24,500 --> 00:02:25,500 - What? - What? 56 00:02:25,583 --> 00:02:28,625 Excuse me? Care to elaborate, Mr. Hercules? 57 00:02:28,709 --> 00:02:29,834 Uh, yeah, I would. 58 00:02:29,917 --> 00:02:33,792 You see, Draco felt that horseplay had no place in public life, 59 00:02:33,875 --> 00:02:35,041 notably the schools. 60 00:02:35,125 --> 00:02:37,250 You're losing me, Mr. Hercules. 61 00:02:37,333 --> 00:02:38,625 Well, I... I... I... 62 00:02:38,709 --> 00:02:41,083 I mean to say that Draco would put his foot down... 63 00:02:41,166 --> 00:02:44,041 I mean, foot down and punished harshly 64 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 when someone was somewhere they absolutely shouldn't be! 65 00:02:47,291 --> 00:02:49,625 And he wouldn't stand for ridicule, 66 00:02:49,709 --> 00:02:53,250 especially when someone was just trying to get a good grade! 67 00:03:02,125 --> 00:03:03,458 Mr. Hercules, your report 68 00:03:03,542 --> 00:03:06,458 was one of the more interesting that I've heard. 69 00:03:06,542 --> 00:03:07,792 You liked it? 70 00:03:07,875 --> 00:03:10,500 Dream on. You've earned a delta-minus 71 00:03:10,583 --> 00:03:13,291 and a trip to Mr. Parenthesis' office. 72 00:03:13,375 --> 00:03:15,792 Both of you, go. 73 00:03:15,875 --> 00:03:18,417 Nice going, Pegasus. 74 00:03:18,500 --> 00:03:21,125 Mr. Hercules, you know the school rules: 75 00:03:21,208 --> 00:03:23,041 No animals allowed. 76 00:03:23,125 --> 00:03:24,518 The wrestling team not withstanding. 77 00:03:24,542 --> 00:03:25,875 I'm sorry, Mr. Parenthesis. 78 00:03:25,959 --> 00:03:27,458 He just followed me to school. 79 00:03:27,542 --> 00:03:28,750 That's all well and good. 80 00:03:28,834 --> 00:03:31,000 But you must take responsibility for what he did! 81 00:03:31,083 --> 00:03:32,709 After all, he's just a dumb animal. 82 00:03:33,834 --> 00:03:36,208 Yeah. I know. I'm sorry. 83 00:03:36,291 --> 00:03:37,875 I don't know what else to say. 84 00:03:37,959 --> 00:03:42,000 Well, now, what would Draco say? 85 00:03:42,083 --> 00:03:45,375 After school detention for a week? 86 00:03:45,458 --> 00:03:48,041 Oh... Phil's gonna kill me. 87 00:03:48,125 --> 00:03:50,542 Would you cut it out, Pegasus? 88 00:03:50,625 --> 00:03:54,083 Maybe you don't get it, but this is important, ok? 89 00:03:54,417 --> 00:03:55,625 Drop it, would ya? 90 00:03:55,709 --> 00:03:57,417 Just... just... just go away, Pegasus. 91 00:03:57,500 --> 00:03:59,959 You've caused enough trouble for one day! 92 00:04:04,083 --> 00:04:05,500 Ahh... 93 00:04:25,583 --> 00:04:30,333 Aah! 94 00:04:30,417 --> 00:04:31,500 Ahh... 95 00:04:31,583 --> 00:04:33,518 nothing like a fearsome creature ravaging the town 96 00:04:33,542 --> 00:04:35,291 to get the blood going, eh, Cletus? 97 00:04:35,375 --> 00:04:37,834 Actually, I prefer a brisk walk, sir. 98 00:04:37,917 --> 00:04:40,750 Nonsense! This is no weekend heroing, 99 00:04:40,834 --> 00:04:42,059 with the fellows from the club. 100 00:04:42,083 --> 00:04:43,583 This is the real stuff, man! 101 00:04:43,667 --> 00:04:45,875 I say there, monster, 102 00:04:45,959 --> 00:04:48,500 ravage the fair city of Lycia no longer 103 00:04:48,583 --> 00:04:53,458 or taste defeat at the point of my gold-tipped beast slayer 4,000! 104 00:04:53,542 --> 00:04:58,291 Oh, dear. I can't seem to get this working properly. 105 00:04:58,375 --> 00:05:00,017 What did the man at the weapons' shop say to do? 106 00:05:00,041 --> 00:05:02,000 Like this, sir. 107 00:05:02,083 --> 00:05:04,375 Ah, yes. Excellent. 108 00:05:04,458 --> 00:05:05,834 Good work there, Cletus. 109 00:05:09,333 --> 00:05:10,375 Ow. 110 00:05:10,458 --> 00:05:11,792 Oh, dear. 111 00:05:11,875 --> 00:05:13,667 It's been an honor serving you, sir. 112 00:05:21,583 --> 00:05:23,333 What is this? 113 00:05:23,417 --> 00:05:27,709 Are the Gods taking noble Bellerophon to Mt. Olympus already? 114 00:05:29,792 --> 00:05:32,208 Oh! Ooh, I suppose not. 115 00:05:32,583 --> 00:05:34,250 Now what, winged beast? 116 00:05:39,917 --> 00:05:41,458 What are you doing? 117 00:05:54,625 --> 00:05:56,083 Oh, I see! 118 00:05:56,166 --> 00:05:57,583 Well done, steed! 119 00:05:57,667 --> 00:06:00,375 Well done. 120 00:06:00,458 --> 00:06:04,583 Yes, yes. 121 00:06:04,667 --> 00:06:06,250 Hello, Lycians. 122 00:06:06,333 --> 00:06:09,000 As Pindar wrote in his Olympian odes, 123 00:06:09,083 --> 00:06:12,375 "the test of any man lies in action!" 124 00:06:12,458 --> 00:06:16,500 Well, I'd say I passed that test, wouldn't you? 125 00:06:16,583 --> 00:06:20,500 I couldn't have prevailed without your help, fine stallion. 126 00:06:20,583 --> 00:06:21,917 I don't know where you came from, 127 00:06:22,000 --> 00:06:26,291 but I do know this, I'm grateful you're here. 128 00:06:28,125 --> 00:06:31,125 Have you seen this winged horse? 129 00:06:31,208 --> 00:06:34,667 - No. Ain't seen him. - Are you sure? He's about this tall 130 00:06:34,750 --> 00:06:36,250 and has wide white wings and... 131 00:06:36,333 --> 00:06:38,166 Aay-ay-ay-ay, kid, 132 00:06:38,250 --> 00:06:40,959 I know what a flyin' horse looks like. 133 00:06:41,041 --> 00:06:42,500 Now pound the pavement! 134 00:06:42,583 --> 00:06:44,750 Oh... Aw, Phil. 135 00:06:44,834 --> 00:06:46,208 Where could he be? 136 00:06:46,291 --> 00:06:49,542 Ah, don't get too worried, kid. He'll turn up sooner or later. 137 00:06:49,625 --> 00:06:52,291 I mean, how many white winged horses can there be. 138 00:06:52,375 --> 00:06:53,583 Oh, my gosh! 139 00:06:53,667 --> 00:06:56,583 "White winged horse and hero save town." 140 00:06:56,667 --> 00:06:57,667 Hey, that's Pegasus! 141 00:06:57,750 --> 00:06:59,542 What's he doin' up in Lycia? 142 00:06:59,625 --> 00:07:01,542 I don't know. Who's this hero... 143 00:07:01,625 --> 00:07:02,834 Bellerophon? 144 00:07:02,917 --> 00:07:03,917 Never heard of him. 145 00:07:04,000 --> 00:07:05,184 Well, we'll find out when we get there. 146 00:07:05,208 --> 00:07:06,250 Come on, Phil. 147 00:07:06,333 --> 00:07:08,875 - Right. - Forgetting something shorty? 148 00:07:08,959 --> 00:07:09,834 A-heh!, a-heh! 149 00:07:09,959 --> 00:07:12,667 I, uh, meant to say, right after I pay 150 00:07:12,750 --> 00:07:14,709 for this paper! 151 00:07:15,166 --> 00:07:17,083 Aw! We gotta stop in Antioch? 152 00:07:17,166 --> 00:07:21,375 Hero rule number 192: Always take an express, not a local. 153 00:07:21,458 --> 00:07:23,000 That's not a hero rule. 154 00:07:23,083 --> 00:07:25,542 It is now. I just added it. 155 00:07:25,625 --> 00:07:28,625 I never thought that I'd have to ride one of these. 156 00:07:28,709 --> 00:07:30,125 So I says to myself, 157 00:07:30,208 --> 00:07:33,375 "don't you really want to make a difference in this world?" 158 00:07:33,458 --> 00:07:35,583 I mean a positive difference, 159 00:07:35,667 --> 00:07:37,792 not just mangling people and stuff. 160 00:07:37,875 --> 00:07:41,417 So that's how Zool's Giggle Shop was born. 161 00:07:41,500 --> 00:07:43,542 This is my top seller. 162 00:07:43,625 --> 00:07:45,792 It's a fib detector. 163 00:07:45,875 --> 00:07:48,750 Ahh... very interesting. 164 00:07:48,834 --> 00:07:50,291 Yikes! 165 00:07:50,375 --> 00:07:51,434 You see, that's a fib. 166 00:07:51,458 --> 00:07:53,375 So that was the last I saw of him. 167 00:07:53,458 --> 00:07:55,333 I guess he's in Lycia now, 168 00:07:55,417 --> 00:07:57,458 the new hero. I don't know. 169 00:07:57,542 --> 00:08:02,041 When will he s hut up? Hades, take me now. 170 00:08:09,917 --> 00:08:12,291 So now we've gotta find this Bellerophon. 171 00:08:12,375 --> 00:08:13,750 Where do we start? 172 00:08:13,834 --> 00:08:14,917 Don't know. 173 00:08:15,000 --> 00:08:17,625 I never been in Lycia before. 174 00:08:17,959 --> 00:08:20,291 What we really need is someone who knows there way around. 175 00:08:20,375 --> 00:08:23,250 Hey, Phil! Hey! Let me give you one of my cards 176 00:08:23,333 --> 00:08:25,250 so we can keep in touch, pal. 177 00:08:25,333 --> 00:08:27,291 I get down to Athens a lot on business. 178 00:08:27,375 --> 00:08:29,542 Of course, this is my usual stompin' ground. 179 00:08:29,625 --> 00:08:32,000 Not that I'm stompin' people anymore. 180 00:08:32,083 --> 00:08:34,792 Yeah, look, Zool, my friend and I, 181 00:08:34,875 --> 00:08:38,417 we're lookin' for a hero in these parts named Bellerophon. 182 00:08:38,500 --> 00:08:40,750 Oh, yeah! I know where he lives. 183 00:08:40,834 --> 00:08:42,750 Here it is. 184 00:08:42,834 --> 00:08:46,125 Whoa! How does a hero end up with so much stuff? 185 00:08:46,208 --> 00:08:48,750 Endorsement deals, government subsidies, 186 00:08:48,834 --> 00:08:50,709 aggressive investment portfolios. 187 00:08:50,792 --> 00:08:53,792 All this could be yours someday, when you're a hero. 188 00:08:53,875 --> 00:08:56,291 Oh, Bellerophon didn't get this by being a hero. 189 00:08:56,375 --> 00:08:57,542 He's just rich. 190 00:08:57,625 --> 00:08:59,667 Or you could be born lucky. Take your pick. 191 00:08:59,750 --> 00:09:01,417 I couldn't care less about all this stuff. 192 00:09:01,500 --> 00:09:03,417 I just wanna find Pegasus. 193 00:09:03,500 --> 00:09:05,142 Mr. Bellerophon does not welcome solicitors. 194 00:09:05,166 --> 00:09:06,333 - Go away. - Wait! Wait! 195 00:09:06,375 --> 00:09:07,667 We're not salesmen. 196 00:09:07,750 --> 00:09:09,959 Actually, I am. 197 00:09:10,041 --> 00:09:12,750 Look, it's important that I talk to Mr. Bellerophon. 198 00:09:12,834 --> 00:09:15,417 Everyone says it's important that they talk to Mr. Bellerophon. 199 00:09:15,500 --> 00:09:18,041 But I think Mr. Bellerophon has my flying horse. 200 00:09:18,125 --> 00:09:22,125 Everyone thinks that Mr. Bellerophon has their flying horse. 201 00:09:22,208 --> 00:09:23,917 But Pegasus is one of a kind! 202 00:09:26,500 --> 00:09:27,625 Unh! 203 00:09:27,709 --> 00:09:29,166 Maybe you didn't hear. 204 00:09:29,250 --> 00:09:31,083 This is important. 205 00:09:31,166 --> 00:09:33,458 Yes, well, in light of the special circumstances, 206 00:09:33,542 --> 00:09:36,291 we might be able to squeeze you in. 207 00:09:36,375 --> 00:09:38,125 I'm sorry to disturb you, sir. 208 00:09:38,208 --> 00:09:41,083 But this boy claims Ignatius is his. 209 00:09:41,166 --> 00:09:44,166 Pegasus... - Ignatius? - Ignatius? 210 00:09:44,250 --> 00:09:45,375 That is his name. 211 00:09:45,458 --> 00:09:46,875 I picked it myself. 212 00:09:46,959 --> 00:09:49,917 It means, "fiery one." 213 00:09:50,000 --> 00:09:51,375 Robust, no? 214 00:09:51,458 --> 00:09:53,041 Hate to disappoint you, pal, 215 00:09:53,125 --> 00:09:56,250 but his name is Pegasus, and it means, uh... 216 00:09:56,333 --> 00:09:58,041 not yours. 217 00:09:58,125 --> 00:10:00,291 You scared us half to death, taking off like that. 218 00:10:00,375 --> 00:10:02,959 Don't you know how much we missed you? 219 00:10:03,041 --> 00:10:05,709 Come on, Pegasus. Don't be like that? 220 00:10:05,792 --> 00:10:09,083 Whatever did you do to this magnificent animal 221 00:10:09,166 --> 00:10:13,208 that inspires such spiteful hostility? 222 00:10:13,291 --> 00:10:17,250 I didn't do anything. I just... just... ahh... 223 00:10:17,333 --> 00:10:19,083 told him to go away. 224 00:10:19,166 --> 00:10:22,041 Ah-ha! So you relinquished ownership of Ignatius. 225 00:10:22,125 --> 00:10:23,959 Therefore he is unclaimed property, 226 00:10:24,041 --> 00:10:26,500 and so, I claim him. 227 00:10:26,583 --> 00:10:27,667 Good day. 228 00:10:27,750 --> 00:10:30,375 But... but... Oh, come on. 229 00:10:30,417 --> 00:10:32,291 Give him back to me. 230 00:10:32,375 --> 00:10:34,291 Look, we wealthy don't stay rich 231 00:10:34,375 --> 00:10:36,041 by just giving stuff away. 232 00:10:36,125 --> 00:10:37,166 Oh, Pegasus, 233 00:10:37,250 --> 00:10:39,834 you don't wanna stay in this musty old place, do ya? 234 00:10:39,917 --> 00:10:41,542 You know I didn't mean it, Pegasus. 235 00:10:41,625 --> 00:10:43,041 You're my best pal. 236 00:10:43,125 --> 00:10:49,208 Ignatius, my good friend, do what you feel is right, but remember, 237 00:10:49,291 --> 00:10:51,125 Lycia needs you. 238 00:10:51,208 --> 00:10:52,875 I need you. 239 00:10:52,959 --> 00:10:54,041 Pfft! Right! 240 00:10:54,125 --> 00:10:55,208 Need him for what? 241 00:10:55,291 --> 00:10:58,375 Well, how about... that?! 242 00:11:10,041 --> 00:11:11,291 Aah! 243 00:11:11,375 --> 00:11:13,375 Come on Peg... 244 00:11:14,709 --> 00:11:16,041 Do you mind? 245 00:11:16,125 --> 00:11:18,417 I'm trying to save a city here. 246 00:11:18,500 --> 00:11:21,166 Well, excuse me, but Pegasus is my horse, 247 00:11:21,250 --> 00:11:23,417 and I am a hero in training. 248 00:11:23,500 --> 00:11:26,667 Well excuse me, but Ignatius and I have 249 00:11:26,750 --> 00:11:28,125 beaten the Chimera before! 250 00:11:28,208 --> 00:11:30,709 Oh, well, then you won't mind letting me take a turn. 251 00:11:30,792 --> 00:11:32,625 Let's go, Pegasus. 252 00:11:32,709 --> 00:11:34,083 Kid, be careful! 253 00:11:34,166 --> 00:11:36,667 Watch its front and its back! 254 00:11:36,750 --> 00:11:40,291 Look, it's Ignatius and Bellerophon to the rescue! 255 00:11:40,375 --> 00:11:43,500 Actually, it's Pegasus and Hercules to the rescue! 256 00:11:43,583 --> 00:11:45,875 Who? 257 00:11:45,959 --> 00:11:47,458 I'm a hero! 258 00:11:47,542 --> 00:11:48,750 In... in... in training. 259 00:11:48,834 --> 00:11:51,125 Eh, as long as it's a hero on a flying horse, 260 00:11:51,208 --> 00:11:52,792 I don't care. 261 00:11:52,875 --> 00:11:54,208 All right, Pegasus! 262 00:11:54,291 --> 00:11:57,333 Yahoo! The dream team is together again! 263 00:11:58,667 --> 00:12:01,291 Come on. You're not still miffed about the... 264 00:12:01,417 --> 00:12:03,667 Aah! Oh! 265 00:12:03,750 --> 00:12:05,834 Oy! I've told him a thousand times... 266 00:12:05,917 --> 00:12:08,792 Combat first, emotional resolution second. 267 00:12:08,875 --> 00:12:10,291 Cletus! 268 00:12:10,375 --> 00:12:13,875 Coming, sir! Unh! 269 00:12:13,959 --> 00:12:15,166 Ooh! 270 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 This should do the trick... 271 00:12:17,333 --> 00:12:21,250 The terror tamer 8,200! 272 00:12:21,333 --> 00:12:23,000 Really? That's your choice? 273 00:12:23,083 --> 00:12:25,792 Why, yes! It's got a lovely inlaid ivory handle. 274 00:12:25,875 --> 00:12:27,625 Should I pick another? 275 00:12:27,709 --> 00:12:29,750 Oh, no! That's a good choice... 276 00:12:29,834 --> 00:12:31,083 if you wanna tickle 'im. 277 00:12:31,166 --> 00:12:32,917 Ooh. 278 00:12:35,417 --> 00:12:36,500 Oh! Whoa! 279 00:12:36,583 --> 00:12:37,583 Whoa, whoa... unh! 280 00:12:37,625 --> 00:12:40,375 Just the way we practiced it, Cletus. 281 00:12:40,458 --> 00:12:42,000 Absolutely, sir. 282 00:12:43,834 --> 00:12:45,000 Launch! 283 00:12:47,417 --> 00:12:51,583 I'm ok. I just... well, that worked nicely. 284 00:12:51,667 --> 00:12:52,792 Come, Ignatius! 285 00:12:52,875 --> 00:12:54,959 We have a city to save! 286 00:12:59,291 --> 00:13:01,000 Yeah, well, ok. 287 00:13:01,083 --> 00:13:03,625 Maybe you should have a turn. 288 00:13:06,208 --> 00:13:07,792 That's right, monster. 289 00:13:07,875 --> 00:13:09,583 No more second stringers. 290 00:13:09,667 --> 00:13:12,458 Bellerophon and Ignatius are back! 291 00:13:13,709 --> 00:13:15,625 Ha ha ha ha! 292 00:13:15,709 --> 00:13:18,542 You'll have to do better than that, Chimera. 293 00:13:18,625 --> 00:13:21,208 Ignatius is as fleet as the wind. 294 00:13:21,291 --> 00:13:24,041 This is the way it is for us warriors, 295 00:13:24,125 --> 00:13:26,959 eternally locked in heated combat forever... 296 00:13:31,417 --> 00:13:32,750 Good eye. 297 00:13:35,959 --> 00:13:40,458 Oh, Hades, that was my new menace mangler 1,000 with the oak shaft. 298 00:14:01,625 --> 00:14:04,125 What a stroke of genius! 299 00:14:04,208 --> 00:14:06,959 Nice job, Ignatius. 300 00:14:07,041 --> 00:14:10,458 Hooray! 301 00:14:10,542 --> 00:14:11,685 Ignatius and Bellerophon! Yay! 302 00:14:11,709 --> 00:14:15,333 Whoa, Bellerophon beat The Chimera? 303 00:14:15,417 --> 00:14:17,166 Yes, yes. Thank you. 304 00:14:17,250 --> 00:14:19,500 It was thrilling, wasn't it? 305 00:14:19,583 --> 00:14:21,333 Well, what do you know? 306 00:14:21,417 --> 00:14:23,177 I guess they're a pretty good team after all. 307 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 Ah, Pegasus is carryin' that guy, 308 00:14:25,458 --> 00:14:27,375 literally and figuratively. 309 00:14:27,458 --> 00:14:29,542 You know, you're very lucky, people. 310 00:14:29,625 --> 00:14:31,041 I envy you. 311 00:14:31,125 --> 00:14:32,601 For what you have witnessed here today 312 00:14:32,625 --> 00:14:36,375 is the first of many legendary victories to come. 313 00:14:36,458 --> 00:14:38,291 Yes, it all begins here. 314 00:14:38,375 --> 00:14:41,291 Villains and monsters shall steer clear, 315 00:14:41,375 --> 00:14:45,500 knowing my fiery steed and I safeguard this land! 316 00:14:45,583 --> 00:14:47,667 Monsters, take note! 317 00:14:47,792 --> 00:14:51,375 There will be no stopping the team of Bellerophon and Ignatius. 318 00:14:51,500 --> 00:14:53,542 Isn't that right, Ignatius? 319 00:14:56,792 --> 00:14:59,166 What happened to Ignatius? 320 00:15:01,625 --> 00:15:04,542 Oh, so you're going back to Athens, eh? 321 00:15:04,625 --> 00:15:08,041 Well, if you must go, so be it. 322 00:15:08,125 --> 00:15:11,583 Far be it from me to keep you from happiness, 323 00:15:11,667 --> 00:15:13,917 but we Lycians like to celebrate a victory. 324 00:15:14,000 --> 00:15:17,250 Please tell me you'll at least stay for the celebration. 325 00:15:17,333 --> 00:15:19,667 Yes, stay, Ignatius, please! 326 00:15:19,750 --> 00:15:21,166 Stay, please! 327 00:15:21,250 --> 00:15:23,500 Well, uh... it's really up to Phil. 328 00:15:23,583 --> 00:15:25,458 Ah, I don't know, kid. 329 00:15:25,542 --> 00:15:28,166 We gotta get you back to school. 330 00:15:29,709 --> 00:15:31,041 Aw, cut it out. 331 00:15:31,125 --> 00:15:33,750 All right. Jeez, we'll stay. 332 00:15:33,834 --> 00:15:35,667 Whoa ho! 333 00:15:35,750 --> 00:15:36,810 Yes, he'll stay! He'll stay! 334 00:15:36,834 --> 00:15:38,834 Excellent! Wonderful! 335 00:15:39,417 --> 00:15:41,166 Cletus! 336 00:15:41,250 --> 00:15:42,500 Sir? 337 00:15:42,583 --> 00:15:45,166 If I lose that horse, I'll no longer be a hero. 338 00:15:45,250 --> 00:15:47,500 Do you know what that means? 339 00:15:47,583 --> 00:15:49,166 Hmm... no, sir. 340 00:15:49,250 --> 00:15:52,250 Well, I guess it means going back to afternoons at the club 341 00:15:52,333 --> 00:15:53,792 and the weekend getaways to Crete. 342 00:15:53,875 --> 00:15:55,625 It's not too bad, all considered, 343 00:15:55,709 --> 00:15:57,166 but not as good as this! 344 00:15:57,250 --> 00:15:58,834 I need that horse! 345 00:15:59,125 --> 00:16:01,000 Please find me something, 346 00:16:01,083 --> 00:16:04,667 anything that will change Ignatius' mind. 347 00:16:04,959 --> 00:16:09,625 "And so the threat of The Chimera is no more! 348 00:16:09,709 --> 00:16:14,333 He will now reside at the Lycia Monster Petting Zoo. 349 00:16:14,417 --> 00:16:16,000 Donations are accepted." 350 00:16:17,542 --> 00:16:21,291 Oh! Oh... I train heroes all my life, 351 00:16:21,375 --> 00:16:23,458 and not one of them gets a big shindig 352 00:16:23,542 --> 00:16:26,792 like they're throwin' for bellero-phony here. 353 00:16:26,875 --> 00:16:28,834 Come on. Let it go, Phil. 354 00:16:28,917 --> 00:16:31,375 I'm just glad Pegasus is coming home with us. 355 00:16:31,458 --> 00:16:33,417 Allow me my bitterness, please? 356 00:16:33,500 --> 00:16:35,709 Now our heroes will be joining us in just a moment, 357 00:16:35,792 --> 00:16:38,417 but first I have a few announcements. 358 00:16:38,500 --> 00:16:40,500 "Tuesday is Harpy Awareness Day. 359 00:16:40,583 --> 00:16:42,542 So if you're aware of a Harpy, 360 00:16:42,625 --> 00:16:44,709 report it to the proper authorities." 361 00:16:44,792 --> 00:16:47,125 Oh, that vain, posturing stooge! 362 00:16:47,208 --> 00:16:50,125 We won't be going onstage anytime soon, Ignatius. 363 00:16:51,500 --> 00:16:53,000 - Psst! Sir. - Ooh. 364 00:16:54,250 --> 00:16:58,667 So I think I'll use this opportunity to... 365 00:16:58,750 --> 00:17:02,667 um... tweeze my eyebrows. Pardon me. 366 00:17:02,750 --> 00:17:03,792 What did you get? 367 00:17:03,875 --> 00:17:05,709 The golden bridle, sir. 368 00:17:05,792 --> 00:17:08,667 It magically deprives a beast of all freewill. 369 00:17:08,750 --> 00:17:10,709 He'll be under your complete control. 370 00:17:10,792 --> 00:17:13,208 I... I can't put this on Ignatius. 371 00:17:13,291 --> 00:17:15,667 I know, sir, it seems... cruel. 372 00:17:15,750 --> 00:17:17,667 No. I mean, I can't put it on him. 373 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 It seems messy, with the bit in the mouth, and all. 374 00:17:19,959 --> 00:17:22,041 - You do it. - Yes, of course. Yes, sir. 375 00:17:22,125 --> 00:17:24,583 And now the moment you've all been waiting for. 376 00:17:24,667 --> 00:17:25,667 Let's bring 'em out, 377 00:17:25,750 --> 00:17:27,709 the heroes who saved us all, 378 00:17:27,792 --> 00:17:30,583 Bellerophon and Ignatius! 379 00:17:32,083 --> 00:17:34,125 Yes! Yes! Thank you! 380 00:17:34,208 --> 00:17:37,875 Ignatius, come here. 381 00:17:37,959 --> 00:17:40,041 Yes, yes. Thank you. 382 00:17:40,125 --> 00:17:41,417 What's with Pegasus? 383 00:17:41,500 --> 00:17:44,250 Maybe he's embarrassed by that dopey-lookin' bridle. 384 00:17:44,333 --> 00:17:47,583 Bellerophon, Ignatius, thank you for coming. 385 00:17:47,667 --> 00:17:49,542 It's an honor to have you here. 386 00:17:49,625 --> 00:17:55,041 Now, Ignatius, I understand you will, soon return to Athens. 387 00:17:55,125 --> 00:17:58,375 Aw! Actually, we were talking about this very matter backstage, 388 00:17:58,458 --> 00:18:01,041 and Ignatius has had a change of heart. 389 00:18:01,125 --> 00:18:03,750 He's decided to remain in Lycia! 390 00:18:03,834 --> 00:18:04,834 Yay! 391 00:18:04,917 --> 00:18:05,959 What? 392 00:18:06,041 --> 00:18:07,417 That can't be true! 393 00:18:07,500 --> 00:18:08,834 Oh, but it is. 394 00:18:08,917 --> 00:18:10,709 Tell them, Ignatius. 395 00:18:10,792 --> 00:18:15,500 You've decided to stay with me, right? 396 00:18:16,792 --> 00:18:18,959 Pegasus? 397 00:18:22,959 --> 00:18:25,417 What? This must be some kind of trick! 398 00:18:25,500 --> 00:18:27,458 I know this is difficult for you, 399 00:18:27,542 --> 00:18:30,083 but Ignatius has spoken his mind. 400 00:18:30,166 --> 00:18:31,583 You must respect that. 401 00:18:31,667 --> 00:18:32,709 It can't be! 402 00:18:32,792 --> 00:18:34,333 I know he wants to come home with me! 403 00:18:34,417 --> 00:18:36,750 Nonsense! And stop assaulting my horse. 404 00:18:36,834 --> 00:18:39,583 Ignatius, kick Hercules, hard. 405 00:18:40,959 --> 00:18:43,458 Aah! 406 00:18:43,542 --> 00:18:44,792 Whoa! 407 00:18:44,875 --> 00:18:45,959 Uh-oh! 408 00:18:46,041 --> 00:18:47,417 Oh, dear! 409 00:18:50,000 --> 00:18:51,542 Aah! 410 00:18:52,709 --> 00:18:54,458 Fly to the monster, Ignatius. 411 00:18:59,333 --> 00:19:00,750 Bank left! 412 00:19:04,959 --> 00:19:06,625 No! I mean right. 413 00:19:06,709 --> 00:19:08,917 B-b-bank right! 414 00:19:09,000 --> 00:19:11,750 Ooh! 415 00:19:11,834 --> 00:19:13,458 Pull up! 416 00:19:13,542 --> 00:19:15,000 - Up! - Whoa! 417 00:19:15,083 --> 00:19:17,250 What's he doin' to Pegasus? 418 00:19:17,333 --> 00:19:19,166 I don't know, but he ain't doin' it very well. 419 00:19:19,250 --> 00:19:22,208 Hit the deck! 420 00:19:22,291 --> 00:19:23,291 Ohh! Sorry, sorry. 421 00:19:23,333 --> 00:19:26,000 Come about, you stupid horse! 422 00:19:28,667 --> 00:19:32,000 Now, let's see how Chimera hide 423 00:19:32,083 --> 00:19:36,125 stands up to my monster router 2,000 with the leather grip! 424 00:19:36,208 --> 00:19:39,048 When I give the word, you go around the tail and over to the other side. 425 00:19:39,125 --> 00:19:40,583 Got it? 426 00:19:40,667 --> 00:19:42,041 Aah! 427 00:19:42,125 --> 00:19:44,208 Now! 428 00:19:44,291 --> 00:19:45,125 No! Bank left! 429 00:19:45,208 --> 00:19:47,083 No, no, no. Right! Right! Right! 430 00:19:47,166 --> 00:19:48,625 More! Dive! 431 00:19:48,709 --> 00:19:51,875 Pegasus isn't doing anything unless Bellerophon tells him to. 432 00:19:51,959 --> 00:19:53,917 Ignatius! 433 00:19:59,792 --> 00:20:02,792 Pegasus, watch out! 434 00:20:03,375 --> 00:20:04,875 Unh! 435 00:20:19,000 --> 00:20:20,542 Uhh! Unh! 436 00:20:20,625 --> 00:20:22,125 Pegasus, are you all right? 437 00:20:23,917 --> 00:20:26,166 So this is what was making you act so funny. 438 00:20:27,542 --> 00:20:30,041 Well, no one's ever gonna put this on you again! 439 00:20:37,291 --> 00:20:39,250 Mowww. That hurts. 440 00:20:39,333 --> 00:20:41,000 Yeah. We're real sorry about that. 441 00:20:42,500 --> 00:20:44,685 Look, we've got bigger problems right now than chaffed skin. 442 00:20:44,709 --> 00:20:46,083 Bye! 443 00:20:46,166 --> 00:20:47,583 Wha... ooh! 444 00:20:47,667 --> 00:20:51,166 All right, Pegasus, let's show this town some real heroing. 445 00:21:20,000 --> 00:21:21,667 Why, he saved us! The boy saved us! 446 00:21:23,583 --> 00:21:25,333 Pegasus, we did it. 447 00:21:25,417 --> 00:21:27,959 Ahh... Man, it's great to have you back. 448 00:21:28,041 --> 00:21:29,500 Ha ha ha! 449 00:21:29,583 --> 00:21:30,583 Aw! 450 00:21:30,667 --> 00:21:31,917 Oh, one side! 451 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 Please, let me through! 452 00:21:33,792 --> 00:21:35,583 Ignatius, I... 453 00:21:35,667 --> 00:21:39,500 Pegasus! His name is Pegasus, pal! 454 00:21:39,583 --> 00:21:41,041 Oh, quite right. 455 00:21:41,125 --> 00:21:42,208 Pegasus, I realize 456 00:21:42,291 --> 00:21:46,542 that forcing you to join me in my hero's crusade was wrong. 457 00:21:46,625 --> 00:21:48,083 That's right. 458 00:21:48,166 --> 00:21:49,709 You can't force someone to be a friend. 459 00:21:49,792 --> 00:21:51,375 Precisely. 460 00:21:51,458 --> 00:21:55,083 That's why in the future I'm prepare to reward you handsomely for your services. 461 00:21:55,166 --> 00:21:56,667 You can write your own ticket: 462 00:21:56,750 --> 00:21:59,000 benefits, birdseed, show ponies. 463 00:21:59,083 --> 00:22:00,542 Sorry, Mr. Bellerophon. 464 00:22:00,625 --> 00:22:03,667 Drachma and glitz aren't going to break up this team. 465 00:22:03,750 --> 00:22:07,667 From now on, Pegasus and I do everything together. 466 00:22:07,750 --> 00:22:08,792 Everything. 467 00:22:09,834 --> 00:22:11,333 Shh! Mr. Hercules! 468 00:22:11,417 --> 00:22:13,667 No talking. 469 00:22:13,750 --> 00:22:17,291 Ahh... 32581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.