Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,375
♪ Who put the
glad in gladiator ♪
2
00:00:10,458 --> 00:00:12,250
♪ Hercules ♪
3
00:00:12,333 --> 00:00:14,750
♪ Whose daring deeds
are great theater ♪
4
00:00:14,834 --> 00:00:16,333
♪ Hercules' ♪
5
00:00:16,417 --> 00:00:17,750
♪ Is he bold ♪
6
00:00:17,834 --> 00:00:18,834
♪ No one braver ♪
7
00:00:18,917 --> 00:00:19,917
♪ Is he sweet ♪
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,125
♪ Our fav'rite flavor Hercules ♪
9
00:00:22,208 --> 00:00:24,000
♪ What a guy ♪
10
00:00:24,083 --> 00:00:25,000
♪ Ask his friends ♪
11
00:00:25,083 --> 00:00:26,083
♪ Hercules ♪
12
00:00:26,125 --> 00:00:27,208
♪ Honey they won't lie ♪
13
00:00:27,291 --> 00:00:29,166
♪ Ahh Hercules ♪
14
00:00:29,250 --> 00:00:31,333
♪ Hercules ♪
15
00:00:31,792 --> 00:00:32,912
♪ Come on ♪
♪ No one's fool ♪
16
00:00:33,709 --> 00:00:34,792
♪ Now the boy's in school ♪
17
00:00:34,875 --> 00:00:36,625
♪ He's in trainin' ♪
18
00:00:36,709 --> 00:00:37,792
♪ Sun is shinin' ♪
19
00:00:37,875 --> 00:00:39,083
♪ And the nicest guy ♪
20
00:00:39,166 --> 00:00:40,500
♪ No complainin' ♪
21
00:00:40,583 --> 00:00:41,750
♪ He was a no one ♪
22
00:00:41,834 --> 00:00:42,917
♪ Zero zero ♪
23
00:00:43,000 --> 00:00:44,834
♪ He's our hero ♪
24
00:00:44,917 --> 00:00:48,000
♪ He's the most
likely to succeed ♪
25
00:00:48,083 --> 00:00:50,208
♪ From zero to hero ♪
26
00:00:50,291 --> 00:00:52,417
♪ Herc is a hero ♪
27
00:00:52,500 --> 00:00:55,583
♪ He'll be a hero ♪
28
00:00:57,792 --> 00:00:59,250
Wait and see!
29
00:01:07,583 --> 00:01:11,000
It's Draco's opinion
that a good society is a...
30
00:01:11,083 --> 00:01:13,500
a... Uhh!
31
00:01:13,583 --> 00:01:14,834
"Strict and rigid one."
32
00:01:14,917 --> 00:01:16,041
Right, right. Ok.
33
00:01:16,125 --> 00:01:19,000
Oh, sorry, pal. No
time to play today.
34
00:01:19,083 --> 00:01:22,083
I've got to get this down
before the barge comes.
35
00:01:22,959 --> 00:01:24,959
It's Draco's opinion
that a good society
36
00:01:25,041 --> 00:01:29,208
is a strict and rigid one only
when discipline is inv... hey!
37
00:01:29,291 --> 00:01:31,959
Pegasus, I'm serious.
I can't play now.
38
00:01:32,041 --> 00:01:34,875
I've got to give an oral
report today in class.
39
00:01:34,959 --> 00:01:36,479
I should have
memorized it last night,
40
00:01:36,583 --> 00:01:40,417
but somebody wanted
me to go flying with them.
41
00:01:42,583 --> 00:01:44,834
Oh, don't look at me like that.
42
00:01:44,917 --> 00:01:47,291
I promise we'll play
when I get home, ok?
43
00:01:47,375 --> 00:01:48,583
Hey!
44
00:01:48,667 --> 00:01:49,709
Give it back!
45
00:01:49,792 --> 00:01:50,810
I don't have time for this.
46
00:01:50,834 --> 00:01:52,101
Will you just quit
horsin' around?
47
00:01:52,125 --> 00:01:54,125
Uh-oh. All right,
you want to play?
48
00:01:54,208 --> 00:01:57,417
Ok.
49
00:01:59,834 --> 00:02:01,458
Go get it boy!
50
00:02:06,083 --> 00:02:09,375
Oh, man. He left teeth marks.
51
00:02:09,542 --> 00:02:13,000
Hey, wait!
52
00:02:13,083 --> 00:02:17,250
Only when discipline is enforced
with regularity and severity
53
00:02:17,333 --> 00:02:21,000
is society at peace. But
I have a different view
54
00:02:21,083 --> 00:02:23,000
that can be summed
up in one word...
55
00:02:24,500 --> 00:02:25,500
- What?
- What?
56
00:02:25,583 --> 00:02:28,625
Excuse me? Care to
elaborate, Mr. Hercules?
57
00:02:28,709 --> 00:02:29,834
Uh, yeah, I would.
58
00:02:29,917 --> 00:02:33,792
You see, Draco felt that
horseplay had no place in public life,
59
00:02:33,875 --> 00:02:35,041
notably the schools.
60
00:02:35,125 --> 00:02:37,250
You're losing me, Mr. Hercules.
61
00:02:37,333 --> 00:02:38,625
Well, I... I... I...
62
00:02:38,709 --> 00:02:41,083
I mean to say that Draco
would put his foot down...
63
00:02:41,166 --> 00:02:44,041
I mean, foot down
and punished harshly
64
00:02:44,125 --> 00:02:47,208
when someone was somewhere
they absolutely shouldn't be!
65
00:02:47,291 --> 00:02:49,625
And he wouldn't
stand for ridicule,
66
00:02:49,709 --> 00:02:53,250
especially when someone was
just trying to get a good grade!
67
00:03:02,125 --> 00:03:03,458
Mr. Hercules, your report
68
00:03:03,542 --> 00:03:06,458
was one of the more
interesting that I've heard.
69
00:03:06,542 --> 00:03:07,792
You liked it?
70
00:03:07,875 --> 00:03:10,500
Dream on. You've
earned a delta-minus
71
00:03:10,583 --> 00:03:13,291
and a trip to
Mr. Parenthesis' office.
72
00:03:13,375 --> 00:03:15,792
Both of you, go.
73
00:03:15,875 --> 00:03:18,417
Nice going, Pegasus.
74
00:03:18,500 --> 00:03:21,125
Mr. Hercules, you
know the school rules:
75
00:03:21,208 --> 00:03:23,041
No animals allowed.
76
00:03:23,125 --> 00:03:24,518
The wrestling team
not withstanding.
77
00:03:24,542 --> 00:03:25,875
I'm sorry, Mr. Parenthesis.
78
00:03:25,959 --> 00:03:27,458
He just followed me to school.
79
00:03:27,542 --> 00:03:28,750
That's all well and good.
80
00:03:28,834 --> 00:03:31,000
But you must take
responsibility for what he did!
81
00:03:31,083 --> 00:03:32,709
After all, he's just
a dumb animal.
82
00:03:33,834 --> 00:03:36,208
Yeah. I know. I'm sorry.
83
00:03:36,291 --> 00:03:37,875
I don't know what else to say.
84
00:03:37,959 --> 00:03:42,000
Well, now, what would Draco say?
85
00:03:42,083 --> 00:03:45,375
After school
detention for a week?
86
00:03:45,458 --> 00:03:48,041
Oh... Phil's gonna kill me.
87
00:03:48,125 --> 00:03:50,542
Would you cut it out, Pegasus?
88
00:03:50,625 --> 00:03:54,083
Maybe you don't get it,
but this is important, ok?
89
00:03:54,417 --> 00:03:55,625
Drop it, would ya?
90
00:03:55,709 --> 00:03:57,417
Just... just... just
go away, Pegasus.
91
00:03:57,500 --> 00:03:59,959
You've caused enough
trouble for one day!
92
00:04:04,083 --> 00:04:05,500
Ahh...
93
00:04:25,583 --> 00:04:30,333
Aah!
94
00:04:30,417 --> 00:04:31,500
Ahh...
95
00:04:31,583 --> 00:04:33,518
nothing like a fearsome
creature ravaging the town
96
00:04:33,542 --> 00:04:35,291
to get the blood
going, eh, Cletus?
97
00:04:35,375 --> 00:04:37,834
Actually, I prefer
a brisk walk, sir.
98
00:04:37,917 --> 00:04:40,750
Nonsense! This is
no weekend heroing,
99
00:04:40,834 --> 00:04:42,059
with the fellows from the club.
100
00:04:42,083 --> 00:04:43,583
This is the real stuff, man!
101
00:04:43,667 --> 00:04:45,875
I say there, monster,
102
00:04:45,959 --> 00:04:48,500
ravage the fair city
of Lycia no longer
103
00:04:48,583 --> 00:04:53,458
or taste defeat at the point of
my gold-tipped beast slayer 4,000!
104
00:04:53,542 --> 00:04:58,291
Oh, dear. I can't seem to
get this working properly.
105
00:04:58,375 --> 00:05:00,017
What did the man at the
weapons' shop say to do?
106
00:05:00,041 --> 00:05:02,000
Like this, sir.
107
00:05:02,083 --> 00:05:04,375
Ah, yes. Excellent.
108
00:05:04,458 --> 00:05:05,834
Good work there, Cletus.
109
00:05:09,333 --> 00:05:10,375
Ow.
110
00:05:10,458 --> 00:05:11,792
Oh, dear.
111
00:05:11,875 --> 00:05:13,667
It's been an honor
serving you, sir.
112
00:05:21,583 --> 00:05:23,333
What is this?
113
00:05:23,417 --> 00:05:27,709
Are the Gods taking noble
Bellerophon to Mt. Olympus already?
114
00:05:29,792 --> 00:05:32,208
Oh! Ooh, I suppose not.
115
00:05:32,583 --> 00:05:34,250
Now what, winged beast?
116
00:05:39,917 --> 00:05:41,458
What are you doing?
117
00:05:54,625 --> 00:05:56,083
Oh, I see!
118
00:05:56,166 --> 00:05:57,583
Well done, steed!
119
00:05:57,667 --> 00:06:00,375
Well done.
120
00:06:00,458 --> 00:06:04,583
Yes, yes.
121
00:06:04,667 --> 00:06:06,250
Hello, Lycians.
122
00:06:06,333 --> 00:06:09,000
As Pindar wrote in
his Olympian odes,
123
00:06:09,083 --> 00:06:12,375
"the test of any
man lies in action!"
124
00:06:12,458 --> 00:06:16,500
Well, I'd say I passed
that test, wouldn't you?
125
00:06:16,583 --> 00:06:20,500
I couldn't have prevailed
without your help, fine stallion.
126
00:06:20,583 --> 00:06:21,917
I don't know where
you came from,
127
00:06:22,000 --> 00:06:26,291
but I do know this,
I'm grateful you're here.
128
00:06:28,125 --> 00:06:31,125
Have you seen this winged horse?
129
00:06:31,208 --> 00:06:34,667
- No. Ain't seen him.
- Are you sure? He's about this tall
130
00:06:34,750 --> 00:06:36,250
and has wide white wings and...
131
00:06:36,333 --> 00:06:38,166
Aay-ay-ay-ay, kid,
132
00:06:38,250 --> 00:06:40,959
I know what a flyin'
horse looks like.
133
00:06:41,041 --> 00:06:42,500
Now pound the pavement!
134
00:06:42,583 --> 00:06:44,750
Oh... Aw, Phil.
135
00:06:44,834 --> 00:06:46,208
Where could he be?
136
00:06:46,291 --> 00:06:49,542
Ah, don't get too worried,
kid. He'll turn up sooner or later.
137
00:06:49,625 --> 00:06:52,291
I mean, how many white
winged horses can there be.
138
00:06:52,375 --> 00:06:53,583
Oh, my gosh!
139
00:06:53,667 --> 00:06:56,583
"White winged horse
and hero save town."
140
00:06:56,667 --> 00:06:57,667
Hey, that's Pegasus!
141
00:06:57,750 --> 00:06:59,542
What's he doin' up in Lycia?
142
00:06:59,625 --> 00:07:01,542
I don't know. Who's this hero...
143
00:07:01,625 --> 00:07:02,834
Bellerophon?
144
00:07:02,917 --> 00:07:03,917
Never heard of him.
145
00:07:04,000 --> 00:07:05,184
Well, we'll find out
when we get there.
146
00:07:05,208 --> 00:07:06,250
Come on, Phil.
147
00:07:06,333 --> 00:07:08,875
- Right.
- Forgetting something shorty?
148
00:07:08,959 --> 00:07:09,834
A-heh!, a-heh!
149
00:07:09,959 --> 00:07:12,667
I, uh, meant to
say, right after I pay
150
00:07:12,750 --> 00:07:14,709
for this paper!
151
00:07:15,166 --> 00:07:17,083
Aw! We gotta stop in Antioch?
152
00:07:17,166 --> 00:07:21,375
Hero rule number 192: Always
take an express, not a local.
153
00:07:21,458 --> 00:07:23,000
That's not a hero rule.
154
00:07:23,083 --> 00:07:25,542
It is now. I just added it.
155
00:07:25,625 --> 00:07:28,625
I never thought that I'd
have to ride one of these.
156
00:07:28,709 --> 00:07:30,125
So I says to myself,
157
00:07:30,208 --> 00:07:33,375
"don't you really want to
make a difference in this world?"
158
00:07:33,458 --> 00:07:35,583
I mean a positive difference,
159
00:07:35,667 --> 00:07:37,792
not just mangling
people and stuff.
160
00:07:37,875 --> 00:07:41,417
So that's how Zool's
Giggle Shop was born.
161
00:07:41,500 --> 00:07:43,542
This is my top seller.
162
00:07:43,625 --> 00:07:45,792
It's a fib detector.
163
00:07:45,875 --> 00:07:48,750
Ahh... very interesting.
164
00:07:48,834 --> 00:07:50,291
Yikes!
165
00:07:50,375 --> 00:07:51,434
You see, that's a fib.
166
00:07:51,458 --> 00:07:53,375
So that was the
last I saw of him.
167
00:07:53,458 --> 00:07:55,333
I guess he's in Lycia now,
168
00:07:55,417 --> 00:07:57,458
the new hero. I don't know.
169
00:07:57,542 --> 00:08:02,041
When will he s hut up?
Hades, take me now.
170
00:08:09,917 --> 00:08:12,291
So now we've gotta
find this Bellerophon.
171
00:08:12,375 --> 00:08:13,750
Where do we start?
172
00:08:13,834 --> 00:08:14,917
Don't know.
173
00:08:15,000 --> 00:08:17,625
I never been in Lycia before.
174
00:08:17,959 --> 00:08:20,291
What we really need is someone
who knows there way around.
175
00:08:20,375 --> 00:08:23,250
Hey, Phil! Hey! Let me
give you one of my cards
176
00:08:23,333 --> 00:08:25,250
so we can keep in touch, pal.
177
00:08:25,333 --> 00:08:27,291
I get down to Athens
a lot on business.
178
00:08:27,375 --> 00:08:29,542
Of course, this is my
usual stompin' ground.
179
00:08:29,625 --> 00:08:32,000
Not that I'm stompin'
people anymore.
180
00:08:32,083 --> 00:08:34,792
Yeah, look, Zool,
my friend and I,
181
00:08:34,875 --> 00:08:38,417
we're lookin' for a hero in
these parts named Bellerophon.
182
00:08:38,500 --> 00:08:40,750
Oh, yeah! I know where he lives.
183
00:08:40,834 --> 00:08:42,750
Here it is.
184
00:08:42,834 --> 00:08:46,125
Whoa! How does a hero
end up with so much stuff?
185
00:08:46,208 --> 00:08:48,750
Endorsement deals,
government subsidies,
186
00:08:48,834 --> 00:08:50,709
aggressive
investment portfolios.
187
00:08:50,792 --> 00:08:53,792
All this could be yours
someday, when you're a hero.
188
00:08:53,875 --> 00:08:56,291
Oh, Bellerophon didn't
get this by being a hero.
189
00:08:56,375 --> 00:08:57,542
He's just rich.
190
00:08:57,625 --> 00:08:59,667
Or you could be born
lucky. Take your pick.
191
00:08:59,750 --> 00:09:01,417
I couldn't care less
about all this stuff.
192
00:09:01,500 --> 00:09:03,417
I just wanna find Pegasus.
193
00:09:03,500 --> 00:09:05,142
Mr. Bellerophon does
not welcome solicitors.
194
00:09:05,166 --> 00:09:06,333
- Go away.
- Wait! Wait!
195
00:09:06,375 --> 00:09:07,667
We're not salesmen.
196
00:09:07,750 --> 00:09:09,959
Actually, I am.
197
00:09:10,041 --> 00:09:12,750
Look, it's important that
I talk to Mr. Bellerophon.
198
00:09:12,834 --> 00:09:15,417
Everyone says it's important
that they talk to Mr. Bellerophon.
199
00:09:15,500 --> 00:09:18,041
But I think Mr. Bellerophon
has my flying horse.
200
00:09:18,125 --> 00:09:22,125
Everyone thinks that
Mr. Bellerophon has their flying horse.
201
00:09:22,208 --> 00:09:23,917
But Pegasus is one of a kind!
202
00:09:26,500 --> 00:09:27,625
Unh!
203
00:09:27,709 --> 00:09:29,166
Maybe you didn't hear.
204
00:09:29,250 --> 00:09:31,083
This is important.
205
00:09:31,166 --> 00:09:33,458
Yes, well, in light of the
special circumstances,
206
00:09:33,542 --> 00:09:36,291
we might be able
to squeeze you in.
207
00:09:36,375 --> 00:09:38,125
I'm sorry to disturb you, sir.
208
00:09:38,208 --> 00:09:41,083
But this boy claims
Ignatius is his.
209
00:09:41,166 --> 00:09:44,166
Pegasus...
- Ignatius? - Ignatius?
210
00:09:44,250 --> 00:09:45,375
That is his name.
211
00:09:45,458 --> 00:09:46,875
I picked it myself.
212
00:09:46,959 --> 00:09:49,917
It means, "fiery one."
213
00:09:50,000 --> 00:09:51,375
Robust, no?
214
00:09:51,458 --> 00:09:53,041
Hate to disappoint you, pal,
215
00:09:53,125 --> 00:09:56,250
but his name is Pegasus,
and it means, uh...
216
00:09:56,333 --> 00:09:58,041
not yours.
217
00:09:58,125 --> 00:10:00,291
You scared us half to
death, taking off like that.
218
00:10:00,375 --> 00:10:02,959
Don't you know how
much we missed you?
219
00:10:03,041 --> 00:10:05,709
Come on, Pegasus.
Don't be like that?
220
00:10:05,792 --> 00:10:09,083
Whatever did you do to
this magnificent animal
221
00:10:09,166 --> 00:10:13,208
that inspires such
spiteful hostility?
222
00:10:13,291 --> 00:10:17,250
I didn't do anything.
I just... just... ahh...
223
00:10:17,333 --> 00:10:19,083
told him to go away.
224
00:10:19,166 --> 00:10:22,041
Ah-ha! So you relinquished
ownership of Ignatius.
225
00:10:22,125 --> 00:10:23,959
Therefore he is
unclaimed property,
226
00:10:24,041 --> 00:10:26,500
and so, I claim him.
227
00:10:26,583 --> 00:10:27,667
Good day.
228
00:10:27,750 --> 00:10:30,375
But... but... Oh, come on.
229
00:10:30,417 --> 00:10:32,291
Give him back to me.
230
00:10:32,375 --> 00:10:34,291
Look, we wealthy don't stay rich
231
00:10:34,375 --> 00:10:36,041
by just giving stuff away.
232
00:10:36,125 --> 00:10:37,166
Oh, Pegasus,
233
00:10:37,250 --> 00:10:39,834
you don't wanna stay in
this musty old place, do ya?
234
00:10:39,917 --> 00:10:41,542
You know I didn't
mean it, Pegasus.
235
00:10:41,625 --> 00:10:43,041
You're my best pal.
236
00:10:43,125 --> 00:10:49,208
Ignatius, my good friend, do
what you feel is right, but remember,
237
00:10:49,291 --> 00:10:51,125
Lycia needs you.
238
00:10:51,208 --> 00:10:52,875
I need you.
239
00:10:52,959 --> 00:10:54,041
Pfft! Right!
240
00:10:54,125 --> 00:10:55,208
Need him for what?
241
00:10:55,291 --> 00:10:58,375
Well, how about... that?!
242
00:11:10,041 --> 00:11:11,291
Aah!
243
00:11:11,375 --> 00:11:13,375
Come on Peg...
244
00:11:14,709 --> 00:11:16,041
Do you mind?
245
00:11:16,125 --> 00:11:18,417
I'm trying to save a city here.
246
00:11:18,500 --> 00:11:21,166
Well, excuse me, but
Pegasus is my horse,
247
00:11:21,250 --> 00:11:23,417
and I am a hero in training.
248
00:11:23,500 --> 00:11:26,667
Well excuse me, but
Ignatius and I have
249
00:11:26,750 --> 00:11:28,125
beaten the Chimera before!
250
00:11:28,208 --> 00:11:30,709
Oh, well, then you won't
mind letting me take a turn.
251
00:11:30,792 --> 00:11:32,625
Let's go, Pegasus.
252
00:11:32,709 --> 00:11:34,083
Kid, be careful!
253
00:11:34,166 --> 00:11:36,667
Watch its front and its back!
254
00:11:36,750 --> 00:11:40,291
Look, it's Ignatius and
Bellerophon to the rescue!
255
00:11:40,375 --> 00:11:43,500
Actually, it's Pegasus
and Hercules to the rescue!
256
00:11:43,583 --> 00:11:45,875
Who?
257
00:11:45,959 --> 00:11:47,458
I'm a hero!
258
00:11:47,542 --> 00:11:48,750
In... in... in training.
259
00:11:48,834 --> 00:11:51,125
Eh, as long as it's a
hero on a flying horse,
260
00:11:51,208 --> 00:11:52,792
I don't care.
261
00:11:52,875 --> 00:11:54,208
All right, Pegasus!
262
00:11:54,291 --> 00:11:57,333
Yahoo! The dream
team is together again!
263
00:11:58,667 --> 00:12:01,291
Come on. You're not
still miffed about the...
264
00:12:01,417 --> 00:12:03,667
Aah! Oh!
265
00:12:03,750 --> 00:12:05,834
Oy! I've told him
a thousand times...
266
00:12:05,917 --> 00:12:08,792
Combat first, emotional
resolution second.
267
00:12:08,875 --> 00:12:10,291
Cletus!
268
00:12:10,375 --> 00:12:13,875
Coming, sir! Unh!
269
00:12:13,959 --> 00:12:15,166
Ooh!
270
00:12:15,250 --> 00:12:17,250
This should do the trick...
271
00:12:17,333 --> 00:12:21,250
The terror tamer 8,200!
272
00:12:21,333 --> 00:12:23,000
Really? That's your choice?
273
00:12:23,083 --> 00:12:25,792
Why, yes! It's got a
lovely inlaid ivory handle.
274
00:12:25,875 --> 00:12:27,625
Should I pick another?
275
00:12:27,709 --> 00:12:29,750
Oh, no! That's a good choice...
276
00:12:29,834 --> 00:12:31,083
if you wanna tickle 'im.
277
00:12:31,166 --> 00:12:32,917
Ooh.
278
00:12:35,417 --> 00:12:36,500
Oh! Whoa!
279
00:12:36,583 --> 00:12:37,583
Whoa, whoa... unh!
280
00:12:37,625 --> 00:12:40,375
Just the way we
practiced it, Cletus.
281
00:12:40,458 --> 00:12:42,000
Absolutely, sir.
282
00:12:43,834 --> 00:12:45,000
Launch!
283
00:12:47,417 --> 00:12:51,583
I'm ok. I just... well,
that worked nicely.
284
00:12:51,667 --> 00:12:52,792
Come, Ignatius!
285
00:12:52,875 --> 00:12:54,959
We have a city to save!
286
00:12:59,291 --> 00:13:01,000
Yeah, well, ok.
287
00:13:01,083 --> 00:13:03,625
Maybe you should have a turn.
288
00:13:06,208 --> 00:13:07,792
That's right, monster.
289
00:13:07,875 --> 00:13:09,583
No more second stringers.
290
00:13:09,667 --> 00:13:12,458
Bellerophon and
Ignatius are back!
291
00:13:13,709 --> 00:13:15,625
Ha ha ha ha!
292
00:13:15,709 --> 00:13:18,542
You'll have to do better
than that, Chimera.
293
00:13:18,625 --> 00:13:21,208
Ignatius is as
fleet as the wind.
294
00:13:21,291 --> 00:13:24,041
This is the way it
is for us warriors,
295
00:13:24,125 --> 00:13:26,959
eternally locked in
heated combat forever...
296
00:13:31,417 --> 00:13:32,750
Good eye.
297
00:13:35,959 --> 00:13:40,458
Oh, Hades, that was my new menace
mangler 1,000 with the oak shaft.
298
00:14:01,625 --> 00:14:04,125
What a stroke of genius!
299
00:14:04,208 --> 00:14:06,959
Nice job, Ignatius.
300
00:14:07,041 --> 00:14:10,458
Hooray!
301
00:14:10,542 --> 00:14:11,685
Ignatius and Bellerophon! Yay!
302
00:14:11,709 --> 00:14:15,333
Whoa, Bellerophon
beat The Chimera?
303
00:14:15,417 --> 00:14:17,166
Yes, yes. Thank you.
304
00:14:17,250 --> 00:14:19,500
It was thrilling, wasn't it?
305
00:14:19,583 --> 00:14:21,333
Well, what do you know?
306
00:14:21,417 --> 00:14:23,177
I guess they're a pretty
good team after all.
307
00:14:23,208 --> 00:14:25,375
Ah, Pegasus is
carryin' that guy,
308
00:14:25,458 --> 00:14:27,375
literally and figuratively.
309
00:14:27,458 --> 00:14:29,542
You know, you're
very lucky, people.
310
00:14:29,625 --> 00:14:31,041
I envy you.
311
00:14:31,125 --> 00:14:32,601
For what you have
witnessed here today
312
00:14:32,625 --> 00:14:36,375
is the first of many
legendary victories to come.
313
00:14:36,458 --> 00:14:38,291
Yes, it all begins here.
314
00:14:38,375 --> 00:14:41,291
Villains and monsters
shall steer clear,
315
00:14:41,375 --> 00:14:45,500
knowing my fiery steed
and I safeguard this land!
316
00:14:45,583 --> 00:14:47,667
Monsters, take note!
317
00:14:47,792 --> 00:14:51,375
There will be no stopping the
team of Bellerophon and Ignatius.
318
00:14:51,500 --> 00:14:53,542
Isn't that right, Ignatius?
319
00:14:56,792 --> 00:14:59,166
What happened to Ignatius?
320
00:15:01,625 --> 00:15:04,542
Oh, so you're going
back to Athens, eh?
321
00:15:04,625 --> 00:15:08,041
Well, if you must go, so be it.
322
00:15:08,125 --> 00:15:11,583
Far be it from me to
keep you from happiness,
323
00:15:11,667 --> 00:15:13,917
but we Lycians like
to celebrate a victory.
324
00:15:14,000 --> 00:15:17,250
Please tell me you'll at
least stay for the celebration.
325
00:15:17,333 --> 00:15:19,667
Yes, stay, Ignatius, please!
326
00:15:19,750 --> 00:15:21,166
Stay, please!
327
00:15:21,250 --> 00:15:23,500
Well, uh... it's
really up to Phil.
328
00:15:23,583 --> 00:15:25,458
Ah, I don't know, kid.
329
00:15:25,542 --> 00:15:28,166
We gotta get you back to school.
330
00:15:29,709 --> 00:15:31,041
Aw, cut it out.
331
00:15:31,125 --> 00:15:33,750
All right. Jeez, we'll stay.
332
00:15:33,834 --> 00:15:35,667
Whoa ho!
333
00:15:35,750 --> 00:15:36,810
Yes, he'll stay! He'll stay!
334
00:15:36,834 --> 00:15:38,834
Excellent! Wonderful!
335
00:15:39,417 --> 00:15:41,166
Cletus!
336
00:15:41,250 --> 00:15:42,500
Sir?
337
00:15:42,583 --> 00:15:45,166
If I lose that horse,
I'll no longer be a hero.
338
00:15:45,250 --> 00:15:47,500
Do you know what that means?
339
00:15:47,583 --> 00:15:49,166
Hmm... no, sir.
340
00:15:49,250 --> 00:15:52,250
Well, I guess it means going
back to afternoons at the club
341
00:15:52,333 --> 00:15:53,792
and the weekend
getaways to Crete.
342
00:15:53,875 --> 00:15:55,625
It's not too bad,
all considered,
343
00:15:55,709 --> 00:15:57,166
but not as good as this!
344
00:15:57,250 --> 00:15:58,834
I need that horse!
345
00:15:59,125 --> 00:16:01,000
Please find me something,
346
00:16:01,083 --> 00:16:04,667
anything that will
change Ignatius' mind.
347
00:16:04,959 --> 00:16:09,625
"And so the threat of
The Chimera is no more!
348
00:16:09,709 --> 00:16:14,333
He will now reside at the
Lycia Monster Petting Zoo.
349
00:16:14,417 --> 00:16:16,000
Donations are accepted."
350
00:16:17,542 --> 00:16:21,291
Oh! Oh... I train
heroes all my life,
351
00:16:21,375 --> 00:16:23,458
and not one of them
gets a big shindig
352
00:16:23,542 --> 00:16:26,792
like they're throwin'
for bellero-phony here.
353
00:16:26,875 --> 00:16:28,834
Come on. Let it go, Phil.
354
00:16:28,917 --> 00:16:31,375
I'm just glad Pegasus
is coming home with us.
355
00:16:31,458 --> 00:16:33,417
Allow me my bitterness, please?
356
00:16:33,500 --> 00:16:35,709
Now our heroes will be
joining us in just a moment,
357
00:16:35,792 --> 00:16:38,417
but first I have a
few announcements.
358
00:16:38,500 --> 00:16:40,500
"Tuesday is Harpy Awareness Day.
359
00:16:40,583 --> 00:16:42,542
So if you're aware of a Harpy,
360
00:16:42,625 --> 00:16:44,709
report it to the
proper authorities."
361
00:16:44,792 --> 00:16:47,125
Oh, that vain, posturing stooge!
362
00:16:47,208 --> 00:16:50,125
We won't be going onstage
anytime soon, Ignatius.
363
00:16:51,500 --> 00:16:53,000
- Psst! Sir.
- Ooh.
364
00:16:54,250 --> 00:16:58,667
So I think I'll use
this opportunity to...
365
00:16:58,750 --> 00:17:02,667
um... tweeze my
eyebrows. Pardon me.
366
00:17:02,750 --> 00:17:03,792
What did you get?
367
00:17:03,875 --> 00:17:05,709
The golden bridle, sir.
368
00:17:05,792 --> 00:17:08,667
It magically deprives
a beast of all freewill.
369
00:17:08,750 --> 00:17:10,709
He'll be under your
complete control.
370
00:17:10,792 --> 00:17:13,208
I... I can't put
this on Ignatius.
371
00:17:13,291 --> 00:17:15,667
I know, sir, it seems... cruel.
372
00:17:15,750 --> 00:17:17,667
No. I mean, I
can't put it on him.
373
00:17:17,750 --> 00:17:19,875
It seems messy, with the
bit in the mouth, and all.
374
00:17:19,959 --> 00:17:22,041
- You do it.
- Yes, of course. Yes, sir.
375
00:17:22,125 --> 00:17:24,583
And now the moment
you've all been waiting for.
376
00:17:24,667 --> 00:17:25,667
Let's bring 'em out,
377
00:17:25,750 --> 00:17:27,709
the heroes who saved us all,
378
00:17:27,792 --> 00:17:30,583
Bellerophon and Ignatius!
379
00:17:32,083 --> 00:17:34,125
Yes! Yes! Thank you!
380
00:17:34,208 --> 00:17:37,875
Ignatius, come here.
381
00:17:37,959 --> 00:17:40,041
Yes, yes. Thank you.
382
00:17:40,125 --> 00:17:41,417
What's with Pegasus?
383
00:17:41,500 --> 00:17:44,250
Maybe he's embarrassed
by that dopey-lookin' bridle.
384
00:17:44,333 --> 00:17:47,583
Bellerophon, Ignatius,
thank you for coming.
385
00:17:47,667 --> 00:17:49,542
It's an honor to have you here.
386
00:17:49,625 --> 00:17:55,041
Now, Ignatius, I understand
you will, soon return to Athens.
387
00:17:55,125 --> 00:17:58,375
Aw! Actually, we were talking
about this very matter backstage,
388
00:17:58,458 --> 00:18:01,041
and Ignatius has
had a change of heart.
389
00:18:01,125 --> 00:18:03,750
He's decided to remain in Lycia!
390
00:18:03,834 --> 00:18:04,834
Yay!
391
00:18:04,917 --> 00:18:05,959
What?
392
00:18:06,041 --> 00:18:07,417
That can't be true!
393
00:18:07,500 --> 00:18:08,834
Oh, but it is.
394
00:18:08,917 --> 00:18:10,709
Tell them, Ignatius.
395
00:18:10,792 --> 00:18:15,500
You've decided to
stay with me, right?
396
00:18:16,792 --> 00:18:18,959
Pegasus?
397
00:18:22,959 --> 00:18:25,417
What? This must
be some kind of trick!
398
00:18:25,500 --> 00:18:27,458
I know this is
difficult for you,
399
00:18:27,542 --> 00:18:30,083
but Ignatius has
spoken his mind.
400
00:18:30,166 --> 00:18:31,583
You must respect that.
401
00:18:31,667 --> 00:18:32,709
It can't be!
402
00:18:32,792 --> 00:18:34,333
I know he wants to
come home with me!
403
00:18:34,417 --> 00:18:36,750
Nonsense! And stop
assaulting my horse.
404
00:18:36,834 --> 00:18:39,583
Ignatius, kick Hercules, hard.
405
00:18:40,959 --> 00:18:43,458
Aah!
406
00:18:43,542 --> 00:18:44,792
Whoa!
407
00:18:44,875 --> 00:18:45,959
Uh-oh!
408
00:18:46,041 --> 00:18:47,417
Oh, dear!
409
00:18:50,000 --> 00:18:51,542
Aah!
410
00:18:52,709 --> 00:18:54,458
Fly to the monster, Ignatius.
411
00:18:59,333 --> 00:19:00,750
Bank left!
412
00:19:04,959 --> 00:19:06,625
No! I mean right.
413
00:19:06,709 --> 00:19:08,917
B-b-bank right!
414
00:19:09,000 --> 00:19:11,750
Ooh!
415
00:19:11,834 --> 00:19:13,458
Pull up!
416
00:19:13,542 --> 00:19:15,000
- Up!
- Whoa!
417
00:19:15,083 --> 00:19:17,250
What's he doin' to Pegasus?
418
00:19:17,333 --> 00:19:19,166
I don't know, but he
ain't doin' it very well.
419
00:19:19,250 --> 00:19:22,208
Hit the deck!
420
00:19:22,291 --> 00:19:23,291
Ohh! Sorry, sorry.
421
00:19:23,333 --> 00:19:26,000
Come about, you stupid horse!
422
00:19:28,667 --> 00:19:32,000
Now, let's see how Chimera hide
423
00:19:32,083 --> 00:19:36,125
stands up to my monster
router 2,000 with the leather grip!
424
00:19:36,208 --> 00:19:39,048
When I give the word, you go around
the tail and over to the other side.
425
00:19:39,125 --> 00:19:40,583
Got it?
426
00:19:40,667 --> 00:19:42,041
Aah!
427
00:19:42,125 --> 00:19:44,208
Now!
428
00:19:44,291 --> 00:19:45,125
No! Bank left!
429
00:19:45,208 --> 00:19:47,083
No, no, no. Right! Right! Right!
430
00:19:47,166 --> 00:19:48,625
More! Dive!
431
00:19:48,709 --> 00:19:51,875
Pegasus isn't doing anything
unless Bellerophon tells him to.
432
00:19:51,959 --> 00:19:53,917
Ignatius!
433
00:19:59,792 --> 00:20:02,792
Pegasus, watch out!
434
00:20:03,375 --> 00:20:04,875
Unh!
435
00:20:19,000 --> 00:20:20,542
Uhh! Unh!
436
00:20:20,625 --> 00:20:22,125
Pegasus, are you all right?
437
00:20:23,917 --> 00:20:26,166
So this is what was
making you act so funny.
438
00:20:27,542 --> 00:20:30,041
Well, no one's ever
gonna put this on you again!
439
00:20:37,291 --> 00:20:39,250
Mowww. That hurts.
440
00:20:39,333 --> 00:20:41,000
Yeah. We're real
sorry about that.
441
00:20:42,500 --> 00:20:44,685
Look, we've got bigger problems
right now than chaffed skin.
442
00:20:44,709 --> 00:20:46,083
Bye!
443
00:20:46,166 --> 00:20:47,583
Wha... ooh!
444
00:20:47,667 --> 00:20:51,166
All right, Pegasus, let's show
this town some real heroing.
445
00:21:20,000 --> 00:21:21,667
Why, he saved us!
The boy saved us!
446
00:21:23,583 --> 00:21:25,333
Pegasus, we did it.
447
00:21:25,417 --> 00:21:27,959
Ahh... Man, it's great
to have you back.
448
00:21:28,041 --> 00:21:29,500
Ha ha ha!
449
00:21:29,583 --> 00:21:30,583
Aw!
450
00:21:30,667 --> 00:21:31,917
Oh, one side!
451
00:21:32,000 --> 00:21:33,709
Please, let me through!
452
00:21:33,792 --> 00:21:35,583
Ignatius, I...
453
00:21:35,667 --> 00:21:39,500
Pegasus! His name
is Pegasus, pal!
454
00:21:39,583 --> 00:21:41,041
Oh, quite right.
455
00:21:41,125 --> 00:21:42,208
Pegasus, I realize
456
00:21:42,291 --> 00:21:46,542
that forcing you to join me in
my hero's crusade was wrong.
457
00:21:46,625 --> 00:21:48,083
That's right.
458
00:21:48,166 --> 00:21:49,709
You can't force
someone to be a friend.
459
00:21:49,792 --> 00:21:51,375
Precisely.
460
00:21:51,458 --> 00:21:55,083
That's why in the future I'm prepare to
reward you handsomely for your services.
461
00:21:55,166 --> 00:21:56,667
You can write your own ticket:
462
00:21:56,750 --> 00:21:59,000
benefits, birdseed, show ponies.
463
00:21:59,083 --> 00:22:00,542
Sorry, Mr. Bellerophon.
464
00:22:00,625 --> 00:22:03,667
Drachma and glitz aren't
going to break up this team.
465
00:22:03,750 --> 00:22:07,667
From now on, Pegasus
and I do everything together.
466
00:22:07,750 --> 00:22:08,792
Everything.
467
00:22:09,834 --> 00:22:11,333
Shh! Mr. Hercules!
468
00:22:11,417 --> 00:22:13,667
No talking.
469
00:22:13,750 --> 00:22:17,291
Ahh...
32581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.