All language subtitles for Disneys Hercules - S01 E31 - Hercules and the Golden Touch (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,125 --> 00:00:10,458 ♪ Who put the glad in gladiator ♪ 2 00:00:10,542 --> 00:00:12,083 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,166 --> 00:00:14,500 ♪ Whose daring deeds are great theatre ♪ 4 00:00:14,583 --> 00:00:16,375 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,458 --> 00:00:17,375 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,458 --> 00:00:18,458 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,667 ♪ Is he sweet ♪ 8 00:00:19,750 --> 00:00:21,750 ♪ Our favorite flavor Hercules ♪ 9 00:00:21,834 --> 00:00:22,667 ♪ What a guy ♪ 10 00:00:22,750 --> 00:00:25,500 ♪ Ask his friends ♪ 11 00:00:25,583 --> 00:00:26,750 ♪ Honey they won't lie ♪ 12 00:00:26,834 --> 00:00:29,166 ♪ Oh Hercules ♪ 13 00:00:29,250 --> 00:00:31,625 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:31,709 --> 00:00:33,625 ♪ No one's fool ♪ 15 00:00:33,709 --> 00:00:35,041 ♪ Now the boy's in school ♪ 16 00:00:35,125 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 17 00:00:36,709 --> 00:00:37,834 ♪ Smart and shy ♪ 18 00:00:37,917 --> 00:00:39,083 ♪ And the nicest guy ♪ 19 00:00:39,166 --> 00:00:40,208 ♪ No complainin' ♪ 20 00:00:40,291 --> 00:00:42,750 ♪ He was a no one a zero zero ♪ 21 00:00:42,834 --> 00:00:44,709 ♪ He'll never quit till he's a hero ♪ 22 00:00:44,792 --> 00:00:48,417 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 23 00:00:48,500 --> 00:00:50,083 ♪ From zero to hero ♪ 24 00:00:50,166 --> 00:00:52,375 ♪ Herc is a hero ♪ 25 00:00:52,458 --> 00:00:57,917 ♪ He'll be a hero ♪ 26 00:00:58,000 --> 00:00:59,125 Wait and see. 27 00:01:06,625 --> 00:01:09,834 Ah, what a glorious night! 28 00:01:09,917 --> 00:01:12,083 Sometimes when I look up at the stars, 29 00:01:12,166 --> 00:01:15,333 I imagine that one day I'll become such a great hero, 30 00:01:15,417 --> 00:01:18,458 they'll name a constellation for me. 31 00:01:18,542 --> 00:01:20,291 That's kind of dumb, huh, Icarus? 32 00:01:20,375 --> 00:01:22,500 Icarus? 33 00:01:24,834 --> 00:01:26,750 Hi-yah! 34 00:01:28,333 --> 00:01:32,542 Whoever you are, I must warn you I'm a hero in training. 35 00:01:35,291 --> 00:01:36,625 Yah! 36 00:01:40,542 --> 00:01:42,041 Yah! 37 00:01:46,208 --> 00:01:47,875 Yah! 38 00:01:51,959 --> 00:01:55,625 Excellent. Super. 39 00:01:55,709 --> 00:01:57,458 Well done, Hercules. 40 00:01:57,542 --> 00:01:59,542 Whoa, w-what just happened? 41 00:01:59,625 --> 00:02:00,792 This was a test. 42 00:02:00,875 --> 00:02:03,291 I'm pleased to report you passed. 43 00:02:03,375 --> 00:02:04,875 But those silent attackers... 44 00:02:04,959 --> 00:02:06,041 They work for me. 45 00:02:06,125 --> 00:02:08,500 What?! You guys eat fish raw?! 46 00:02:08,583 --> 00:02:09,834 Come on! 47 00:02:09,917 --> 00:02:12,834 Why are you testing me? 48 00:02:12,917 --> 00:02:16,083 To find out if you have what it takes to be a hero. 49 00:02:16,166 --> 00:02:17,458 Ha, you're kidding? 50 00:02:17,542 --> 00:02:19,333 I was born to be a hero, literally. 51 00:02:19,417 --> 00:02:22,125 That's what I was hoping you'd say. 52 00:02:22,208 --> 00:02:24,583 Epsilon, Athens Intelligence Agency. 53 00:02:24,667 --> 00:02:25,750 I never heard of it. 54 00:02:25,834 --> 00:02:27,500 That's because it's a secret. 55 00:02:27,583 --> 00:02:30,041 Hercules, we are looking for a new kind of hero 56 00:02:30,125 --> 00:02:31,417 for a new kind of mission. 57 00:02:31,500 --> 00:02:34,500 The future of Athens is at stake. 58 00:02:34,583 --> 00:02:36,834 Ah, all right! 59 00:02:36,917 --> 00:02:38,542 Wait till Phil hears about this. 60 00:02:38,625 --> 00:02:39,542 You must not tell anyone. 61 00:02:39,625 --> 00:02:42,500 Your mission is secret... Top-secret. 62 00:02:42,583 --> 00:02:43,583 Well, I don't understand. 63 00:02:43,625 --> 00:02:46,792 Hero rule number 89 says heroes are open and forthright. 64 00:02:46,875 --> 00:02:49,500 Then the Athens Intelligence Agency doesn't need a hero 65 00:02:49,583 --> 00:02:50,417 for this mission. 66 00:02:50,500 --> 00:02:52,709 We need more of an agent. 67 00:02:52,792 --> 00:02:56,250 Well, I'm a hero, not an agent. 68 00:02:56,333 --> 00:02:59,041 A secret agent. 69 00:02:59,125 --> 00:03:02,917 Secret agent? Oh, cool. 70 00:03:03,000 --> 00:03:05,208 And your target is King Midas, 71 00:03:05,291 --> 00:03:08,917 the man with the golden touch. 72 00:03:09,208 --> 00:03:11,041 ♪ Beware of the man ♪ 73 00:03:11,125 --> 00:03:13,458 ♪ With the golden touch ♪ 74 00:03:15,208 --> 00:03:19,792 ♪ He lusted for gold a little too much ♪ 75 00:03:20,959 --> 00:03:23,875 ♪ His wish was gratefully granted ♪ 76 00:03:23,959 --> 00:03:26,750 ♪ For helping a friend in need ♪ 77 00:03:26,834 --> 00:03:29,625 ♪ But fate can be heavy-handed ♪ 78 00:03:29,709 --> 00:03:33,709 ♪ And made him the king of greed ♪ 79 00:03:33,792 --> 00:03:36,625 ♪ Steer fearfully clear of his ♪ 80 00:03:36,709 --> 00:03:40,041 ♪ Fatal clutch ♪ 81 00:03:40,250 --> 00:03:42,083 ♪ Beware of the man ♪ 82 00:03:42,166 --> 00:03:44,750 ♪ With the golden touch ♪ 83 00:03:49,792 --> 00:03:52,917 So anything this Midas guy touches turns to gold? 84 00:03:53,000 --> 00:03:54,041 Precisely. 85 00:03:54,125 --> 00:03:56,166 Bacchus granted him one wish and that was it, 86 00:03:56,250 --> 00:03:59,083 but our information suggests he's getting carried away. 87 00:03:59,166 --> 00:04:01,583 Consider this retriever. 88 00:04:01,667 --> 00:04:03,208 - Golden. - Quite. 89 00:04:03,291 --> 00:04:05,166 You can see what this means. 90 00:04:05,250 --> 00:04:09,417 Well, sure, I mean, uh, who, uh, who couldn't? 91 00:04:09,500 --> 00:04:10,750 What does it mean again? 92 00:04:10,834 --> 00:04:12,291 It means Midas is operating 93 00:04:12,375 --> 00:04:14,542 without any decent human restraint. 94 00:04:14,625 --> 00:04:18,500 He can amass enough wealth to literally buy Athens. 95 00:04:18,583 --> 00:04:20,166 Oh, right, yeah. 96 00:04:20,250 --> 00:04:23,000 So, uh, what do you want me to do? 97 00:04:23,083 --> 00:04:26,917 Midas is King of Phrygia, which lies across the Aegean Sea. 98 00:04:27,000 --> 00:04:30,417 Your mission... go to Phrygia and stop Midas. 99 00:04:30,500 --> 00:04:31,417 How? 100 00:04:31,500 --> 00:04:34,250 Any way you can. 101 00:04:34,333 --> 00:04:36,125 All of Athens is counting on you. 102 00:04:36,208 --> 00:04:38,709 Well, I won't let you down, sir. 103 00:04:38,792 --> 00:04:41,291 Of course, if you're captured, 104 00:04:41,375 --> 00:04:43,250 we will deny any knowledge of your action. 105 00:04:43,333 --> 00:04:44,834 That doesn't seem fair. 106 00:04:44,917 --> 00:04:47,750 Okay then, forget the last part. Just get to it. 107 00:04:47,834 --> 00:04:51,083 Agent Hercules is on the case, sir! 108 00:04:51,166 --> 00:04:52,500 Sheesh! 109 00:04:52,583 --> 00:04:55,542 Oh, right. Sorry. Secret, got it. 110 00:04:55,625 --> 00:04:57,875 Welcome, Agent Hercules, 111 00:04:57,959 --> 00:05:00,291 to the latest in high-tech spy tech. 112 00:05:00,375 --> 00:05:01,750 Why am I talking like this? 113 00:05:01,834 --> 00:05:03,375 I have no idea. 114 00:05:03,458 --> 00:05:06,583 Check this out. It's Daedalus' latest. 115 00:05:06,667 --> 00:05:10,208 He calls it... the saw. 116 00:05:10,291 --> 00:05:12,375 Oh, man, this'll never cut it. 117 00:05:12,458 --> 00:05:14,417 Icarus, I really don't think 118 00:05:14,500 --> 00:05:16,875 I need any of your father's inventions. 119 00:05:16,959 --> 00:05:19,041 Well, that's where you're wrong! 120 00:05:19,125 --> 00:05:22,542 Oh, man, Daedalus has come up with some really neato stuff. 121 00:05:22,625 --> 00:05:24,041 Thanks, but, uh, no. 122 00:05:24,125 --> 00:05:29,333 Consider if you will this seemingly ordinary chiton clasp. 123 00:05:29,417 --> 00:05:32,750 You close the clasp by turning it 90 degrees. 124 00:05:32,834 --> 00:05:35,834 However, if you turn it 91 degrees, 125 00:05:35,917 --> 00:05:38,208 it will unleash a spray of aged goat milk... 126 00:05:38,291 --> 00:05:41,959 A stench so vile your attacker will beg for mercy. 127 00:05:42,041 --> 00:05:45,417 Yeah, he's sure to raise a stink. 128 00:05:45,500 --> 00:05:48,291 Come on, don't mock. No one likes a mocker. 129 00:05:48,375 --> 00:05:51,333 I'm sorry. I-I got a feeling that's how secret agents talk. 130 00:05:51,417 --> 00:05:53,000 Yes, yes. Drone. 131 00:05:53,083 --> 00:05:54,834 Moving right along. 132 00:05:54,917 --> 00:05:57,959 Here, one size fits all. Try it. 133 00:05:58,041 --> 00:06:01,875 Thanks, but, uh... Would you just try it?! 134 00:06:01,959 --> 00:06:04,667 Now, pull back the buckle. 135 00:06:10,291 --> 00:06:12,125 And I would use this for what? 136 00:06:12,208 --> 00:06:14,792 Daedalus is an inventor, not a marketing... 137 00:06:14,875 --> 00:06:16,750 Aaahh! 138 00:06:18,792 --> 00:06:20,291 Whoa! 139 00:06:20,375 --> 00:06:25,542 Now, this is no ordinary saddle, my covert friend. 140 00:06:25,625 --> 00:06:28,667 Pull here and you release a virgin olive oil slick 141 00:06:28,750 --> 00:06:32,208 that will bring your enemy to a slippery end. 142 00:06:32,291 --> 00:06:36,375 Or it also makes a really tasty salad dressing. 143 00:06:36,458 --> 00:06:38,709 Okay, uh, thanks, yeah. I-I've gotta go. 144 00:06:38,792 --> 00:06:41,166 Remember, don't tell a soul. 145 00:06:41,250 --> 00:06:43,625 Yeah, yeah, yeah, yeah. Mum's the word, buddy. 146 00:06:43,709 --> 00:06:46,500 If anybody asks, I never heard of you. 147 00:06:46,583 --> 00:06:49,417 Okay, good luck with the spying! 148 00:06:54,750 --> 00:06:56,709 Stay close. 149 00:06:56,792 --> 00:06:58,375 Enjoy, folks. 150 00:06:58,458 --> 00:07:01,083 Good evening. 151 00:07:01,166 --> 00:07:02,625 Hold up, there, Junior. 152 00:07:02,709 --> 00:07:05,166 Admission is by invitation only, sweetheart. 153 00:07:05,250 --> 00:07:08,375 R.S.V.P. me, baby. 154 00:07:08,458 --> 00:07:11,417 Enjoy, folks. Try the scampi. 155 00:07:11,500 --> 00:07:13,500 Show me the gold, baby. 156 00:07:13,583 --> 00:07:17,375 Oh, gee, I must have left it in my other chiton. 157 00:07:17,458 --> 00:07:20,917 Well, I'm sure you can overlook it this time, no? 158 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Sorry, pally. No can do, sweetheart. 159 00:07:23,583 --> 00:07:26,041 Now beat it. Scram, scaboo. 160 00:07:26,125 --> 00:07:27,750 The chariot's double-parked. 161 00:07:27,834 --> 00:07:30,875 It's all right. He's with me. 162 00:07:30,959 --> 00:07:34,750 Whoa, beg your pardon. I didn't know, sweetheart. 163 00:07:34,834 --> 00:07:35,709 Shall we? 164 00:07:35,792 --> 00:07:37,709 Uh, sure. 165 00:07:39,792 --> 00:07:41,709 Thank you so much for the save back there. 166 00:07:41,792 --> 00:07:44,000 Do you mind if I ask why? 167 00:07:44,083 --> 00:07:47,417 I know everyone in Phrygia. They're all boring. 168 00:07:47,500 --> 00:07:49,917 You, on the other hand, intrigue me. 169 00:07:57,125 --> 00:07:58,291 Do you play knucklebones? 170 00:07:58,375 --> 00:08:02,250 Um, a-ha, knucklebones. Of course, yes. 171 00:08:02,333 --> 00:08:03,333 Love it. Love the game. 172 00:08:03,417 --> 00:08:04,417 Uhh! 173 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 Ha ha ha ha. 174 00:08:08,291 --> 00:08:10,417 Something to drink, sir? 175 00:08:10,500 --> 00:08:12,000 Uh, grape juice, please... 176 00:08:12,083 --> 00:08:16,041 crushed, not strained. 177 00:08:16,125 --> 00:08:17,208 Your throw, crusher. 178 00:08:19,291 --> 00:08:20,792 Ah! 179 00:08:23,917 --> 00:08:25,875 Ha ha. Ah, clumsy me. 180 00:08:25,959 --> 00:08:29,917 You haven't told me your name yet, stranger. 181 00:08:30,000 --> 00:08:34,083 Lees, Hercu Lees. 182 00:08:34,166 --> 00:08:35,000 And you are? 183 00:08:35,083 --> 00:08:37,834 Utterly charmed, but you can call me Marigold. 184 00:08:37,917 --> 00:08:39,792 Marigold. 185 00:08:39,875 --> 00:08:41,667 Nice... aah! 186 00:08:41,750 --> 00:08:43,750 Mr. Lees? 187 00:08:43,834 --> 00:08:45,875 Agent Hercules, need I remind you 188 00:08:45,959 --> 00:08:48,959 that you are here to remedy the problem of King Midas, 189 00:08:49,041 --> 00:08:52,291 not to get a date for Saturday night. 190 00:08:52,375 --> 00:08:54,250 Oh, right, sir. Yeah. 191 00:08:57,166 --> 00:09:00,000 Well, aren't you the mysterious one? 192 00:09:00,083 --> 00:09:02,917 I'm interested in King Midas. 193 00:09:03,000 --> 00:09:04,917 Do you know anything about him? 194 00:09:05,000 --> 00:09:08,542 Oh, and I thought you were interested in me. 195 00:09:10,375 --> 00:09:13,166 I am... absolutely. 196 00:09:14,083 --> 00:09:17,333 Is it true what they say about Midas... 197 00:09:17,417 --> 00:09:19,500 That he has the golden touch? 198 00:09:19,583 --> 00:09:21,667 See for yourself. 199 00:09:32,208 --> 00:09:36,500 Now that is an entrance fit for a king! Ha ha ha ha! 200 00:09:36,583 --> 00:09:40,041 Remember, everyone, all that glitters is not gold, 201 00:09:40,125 --> 00:09:43,709 except here... Where, of course, it is. 202 00:09:43,792 --> 00:09:44,792 Ha ha ha ha! 203 00:09:44,875 --> 00:09:47,709 Ooh, I'm feeling a bit parched. 204 00:09:47,792 --> 00:09:51,583 Drats! 205 00:09:52,250 --> 00:09:53,792 Mine! Gimme, gimme! 206 00:09:53,875 --> 00:09:55,750 Hello, Princess. 207 00:09:55,834 --> 00:09:56,834 Princess? 208 00:09:56,875 --> 00:10:00,583 Hi, Daddy. This is Mr. Lees. 209 00:10:00,667 --> 00:10:04,291 Bup, bup, bup, don't touch. Ha ha ha ha ha ha! 210 00:10:04,375 --> 00:10:05,375 You going to drink that? 211 00:10:05,417 --> 00:10:07,417 Knock yourself out. 212 00:10:08,583 --> 00:10:09,625 Drats! 213 00:10:09,709 --> 00:10:14,125 Tell me, Mr. Lees, how do you like our fair land? 214 00:10:14,208 --> 00:10:17,583 I hear the streets are paved with gold. 215 00:10:20,458 --> 00:10:23,834 You have quite a way with words, Mr. Lees. 216 00:10:23,917 --> 00:10:25,500 Marigold, my dear, 217 00:10:25,583 --> 00:10:30,625 make sure that our amusing visitor feels most welcome. 218 00:10:30,709 --> 00:10:33,375 You heard the King. Let me give you the grand tour. 219 00:10:33,458 --> 00:10:36,667 Precisely according to my plan. 220 00:10:36,750 --> 00:10:38,417 Always the hiding. 221 00:10:38,500 --> 00:10:40,375 Would you come out where I can see you?! 222 00:10:40,458 --> 00:10:42,417 Sorry, your excellency. 223 00:10:42,500 --> 00:10:44,417 Do you think Hercules suspects 224 00:10:44,500 --> 00:10:46,041 that you have betrayed him, Epsilon? 225 00:10:46,125 --> 00:10:47,542 On the contrary. 226 00:10:47,625 --> 00:10:51,166 I think Hercules is precisely the clueless dupe 227 00:10:51,250 --> 00:10:52,333 we anticipated. 228 00:10:53,458 --> 00:10:55,792 Well, that is all well and good, 229 00:10:55,875 --> 00:10:57,875 but your scheme is taking too long! 230 00:10:57,959 --> 00:10:59,792 Patience, my liege. 231 00:10:59,875 --> 00:11:02,166 Very soon you will have more gold 232 00:11:02,250 --> 00:11:05,000 than anyone could possibly want. 233 00:11:05,083 --> 00:11:08,667 Hmm, don't be so sure, Epsilon. 234 00:11:08,750 --> 00:11:11,750 I want a lot! 235 00:11:20,959 --> 00:11:25,291 Gold, gold, gold. I simply cannot get enough of this shiny stuff. 236 00:11:25,375 --> 00:11:28,125 A touch here, a poke there. 237 00:11:31,417 --> 00:11:34,834 Oh, I'm so hungry. 238 00:11:35,625 --> 00:11:38,083 Aah! 239 00:11:38,166 --> 00:11:40,625 Let's try this again. 240 00:11:40,917 --> 00:11:43,375 Aah! 241 00:11:43,458 --> 00:11:45,625 Oh! 242 00:11:46,083 --> 00:11:49,500 I am able to satisfy my incredible greed, 243 00:11:49,583 --> 00:11:53,083 but I can't eat a lousy apple. 244 00:11:55,041 --> 00:11:58,667 Well, any fool can have a delicious apple. 245 00:11:58,750 --> 00:12:02,583 Only I can have a golden delicious apple. 246 00:12:02,667 --> 00:12:03,667 Ah ha ha! Ooh hoo hoo! 247 00:12:03,750 --> 00:12:07,458 Hoo, let's see. I need more things to touch. 248 00:12:07,542 --> 00:12:10,291 He he he! Hoo hoo hoo! 249 00:12:10,375 --> 00:12:14,333 I hope you are planning a long visit to Phrygia. 250 00:12:14,417 --> 00:12:19,583 It depends on how long it takes me to conclude my business. 251 00:12:20,917 --> 00:12:23,041 Speaking of which, I, um, uh, 252 00:12:23,125 --> 00:12:25,041 I'm supposed to meet someone inside... now. 253 00:12:25,125 --> 00:12:27,000 See ya! 254 00:12:30,750 --> 00:12:31,875 Hmm? 255 00:12:44,750 --> 00:12:46,000 Wow! 256 00:12:46,083 --> 00:12:47,875 Sparta, Corinth. 257 00:12:47,959 --> 00:12:53,375 Ah, perfect. It took Phrygia's finest minds, but the device is now complete. 258 00:12:55,291 --> 00:12:57,458 Is, uh, something wrong, your highness? 259 00:12:57,542 --> 00:13:01,375 Something is wrong... Horribly wrong! 260 00:13:03,250 --> 00:13:05,709 There, all better. 261 00:13:07,208 --> 00:13:11,166 An intruder! Seize him! 262 00:13:11,500 --> 00:13:15,166 Take him alive. 263 00:13:15,458 --> 00:13:17,208 Get back here! Stop! Halt! 264 00:13:17,792 --> 00:13:19,208 - Stop! - Halt! 265 00:13:23,792 --> 00:13:24,792 Ha ha! 266 00:13:25,166 --> 00:13:26,625 Don't let him get away! 267 00:13:26,709 --> 00:13:28,667 Huh? 268 00:13:29,166 --> 00:13:31,000 - Get him! - This way! 269 00:13:31,083 --> 00:13:34,500 Ooh, sorry. Ooh, excuse me! 270 00:13:34,583 --> 00:13:36,208 Mr. Lees? 271 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 Can't talk now, Princess! Sorry! 272 00:13:48,917 --> 00:13:50,792 Come on. 273 00:13:51,917 --> 00:13:53,500 Don't let him get away! 274 00:13:53,583 --> 00:13:55,083 Thank you, Icarus. 275 00:13:55,166 --> 00:13:56,250 Get him! 276 00:14:01,250 --> 00:14:02,542 What? 277 00:14:05,458 --> 00:14:07,709 Gotcha, baby! 278 00:14:09,208 --> 00:14:13,041 Magic chains, Mr. Lees... Unbreakable. 279 00:14:13,125 --> 00:14:15,667 They cost me a great deal of gold. 280 00:14:15,750 --> 00:14:20,417 Fortunately there's a great deal more where that came from. 281 00:14:30,208 --> 00:14:32,208 You amuse me, Mr. Lees, 282 00:14:32,291 --> 00:14:35,208 but that won't save you from a golden overcoat 283 00:14:35,291 --> 00:14:38,875 and a one-way trip to the bottom of Lake Phrygia. 284 00:14:38,959 --> 00:14:42,208 Ha ha. I've gotten out of worse. 285 00:14:43,667 --> 00:14:46,333 Sure, kid, sure! 286 00:14:46,417 --> 00:14:49,417 I did mention it's a very heavy coat? 287 00:14:49,500 --> 00:14:50,792 What's going on here? 288 00:14:50,875 --> 00:14:54,667 Ask your father what he's really up to, Princess. 289 00:14:54,750 --> 00:14:56,291 I trust my father. 290 00:14:56,375 --> 00:14:59,583 My question is, what are you up to, Hercules? 291 00:14:59,667 --> 00:15:01,959 Okay, the truth is I'm Hercules, 292 00:15:02,041 --> 00:15:04,667 hero in training, Demigod, son of Zeus. 293 00:15:06,250 --> 00:15:07,583 Preposterous! 294 00:15:07,667 --> 00:15:10,000 However, if your story is true, 295 00:15:11,667 --> 00:15:13,959 I suggest you get someone down here quickly 296 00:15:14,041 --> 00:15:15,667 who can vouch for you. 297 00:15:15,750 --> 00:15:19,583 And when I say quickly, I mean fast-like. 298 00:15:19,667 --> 00:15:22,208 Quickly, quickly, Uh... Hermes! 299 00:15:22,291 --> 00:15:24,750 Hermes! I really need your help. 300 00:15:24,834 --> 00:15:26,583 Herc, babe, you beseeched? 301 00:15:26,667 --> 00:15:29,583 Ooh, are those magic chains? 302 00:15:29,709 --> 00:15:32,208 Yeah, listen, tell King Midas who I am. 303 00:15:32,291 --> 00:15:34,792 That will not be necessary. 304 00:15:34,875 --> 00:15:40,625 Hermes, you will please remove your sandals. 305 00:15:40,709 --> 00:15:44,083 You know, I told Bacchus the whole golden touch thing 306 00:15:44,166 --> 00:15:46,333 was a little too out there. 307 00:15:46,417 --> 00:15:49,041 Daddy, this isn't like you. 308 00:15:49,125 --> 00:15:50,834 Mind your own business, Marigold! 309 00:15:50,917 --> 00:15:53,667 And I mean that lovingly, of course. 310 00:15:53,750 --> 00:15:56,083 Hermes, sandals off. 311 00:16:03,375 --> 00:16:05,333 Whoa! Wait! 312 00:16:05,417 --> 00:16:09,083 It would be a pity if they flew away after all that effort. 313 00:16:09,166 --> 00:16:10,417 Epsilon. Thank goodness. 314 00:16:10,500 --> 00:16:12,208 Get us out of these chains, huh? 315 00:16:12,291 --> 00:16:14,166 No, I don't think so. 316 00:16:14,250 --> 00:16:18,583 Epsilon works for me. Ha ha ha! 317 00:16:18,667 --> 00:16:20,000 Allow me to explain. 318 00:16:20,083 --> 00:16:23,000 You see, I approached Agent Hercules 319 00:16:23,083 --> 00:16:25,458 about a secret mission here in Phrygia. 320 00:16:25,542 --> 00:16:29,709 But the whole thing was just a set-up to get Hermes here. 321 00:16:29,792 --> 00:16:30,792 Quite. 322 00:16:30,875 --> 00:16:32,625 What are you after, King Midas? 323 00:16:32,709 --> 00:16:34,417 Why, the world, my boy. 324 00:16:34,500 --> 00:16:38,333 In case you haven't noticed, I am not a patient man. 325 00:16:38,417 --> 00:16:40,750 And with Hermes' flying sandals, zip, zip, zip, 326 00:16:40,834 --> 00:16:43,875 the whole world will be my golden nugget! 327 00:16:43,959 --> 00:16:46,166 Just that easy, just that quick. 328 00:16:46,250 --> 00:16:47,750 Daddy, you're talking crazy! 329 00:16:47,834 --> 00:16:51,250 Crazy?! Crazy, you say?! 330 00:16:51,333 --> 00:16:54,709 If making the world my own shiny plaything is crazy... 331 00:16:54,792 --> 00:16:58,625 Okay, I'll admit, it's a bit unorthodox... 332 00:16:58,709 --> 00:17:00,142 We are ready to proceed, your highness. 333 00:17:00,166 --> 00:17:02,875 Don't ever interrupt me when I'm ranting! 334 00:17:02,959 --> 00:17:08,375 But I... Ah, silence is golden. 335 00:17:11,333 --> 00:17:14,375 That is one gone cat. 336 00:17:17,792 --> 00:17:21,083 Good guy... heart of gold... 337 00:17:21,166 --> 00:17:23,500 liver, spleen, and kidneys, too. Ha ha ha ha ha. 338 00:17:25,417 --> 00:17:27,000 Ohh! 339 00:17:27,083 --> 00:17:28,834 Sorry, King M. 340 00:17:28,917 --> 00:17:31,458 You sure you don't want something in a roomy gym sandal? 341 00:17:31,542 --> 00:17:33,583 How about a strapless wedgie, baby? 342 00:17:33,667 --> 00:17:38,250 By the Gods, how can an immortal have such small feet? 343 00:17:38,333 --> 00:17:39,583 My mother was petite. 344 00:17:39,667 --> 00:17:43,667 Where shall we set the machine for, your highness? 345 00:17:43,750 --> 00:17:45,709 Ha ha. Ow! 346 00:17:45,792 --> 00:17:49,875 That heel of Achilles was nothing compared to this. 347 00:17:49,959 --> 00:17:52,291 The map setting, your highness? 348 00:17:52,375 --> 00:17:55,041 Target Athens. 349 00:17:59,375 --> 00:18:03,125 Oh, I'm going to have so much gold! 350 00:18:03,208 --> 00:18:05,834 People will have no choice but to look at me and say, 351 00:18:05,917 --> 00:18:09,583 "Oh, he has so much gold!" 352 00:18:12,417 --> 00:18:14,000 Open it! 353 00:18:20,291 --> 00:18:23,875 You know, he's got the sandals. What's with the nutty machine? 354 00:18:23,959 --> 00:18:27,166 One does not take over the world without a doomsday device. 355 00:18:27,250 --> 00:18:29,333 It's simply not done. 356 00:18:29,417 --> 00:18:32,333 Begin the countdown! 357 00:18:34,417 --> 00:18:37,709 Herc, babe, this might be a good time to make with the heroics. 358 00:18:37,792 --> 00:18:40,959 Yeah, but how? I can't get out of these chains. 359 00:18:41,041 --> 00:18:44,125 Hey, you know what? I can use this clasp from my chiton 360 00:18:44,208 --> 00:18:45,959 to pick the lock on the chains. 361 00:18:46,041 --> 00:18:49,125 So you brought some secret devices. 362 00:18:49,208 --> 00:18:51,959 Clever, but not nearly clever enough. 363 00:18:52,041 --> 00:18:53,959 Hoo hoo hoo hoo hoo! Ha ha ha ha ha ha! 364 00:18:54,041 --> 00:18:58,291 Blast off! Ha ha! 365 00:18:58,417 --> 00:19:01,875 Aaahh! 366 00:19:02,166 --> 00:19:04,959 Now, about that clasp. 367 00:19:05,041 --> 00:19:07,291 Aaahh! 368 00:19:07,375 --> 00:19:10,083 Oh, my eyes! 369 00:19:10,166 --> 00:19:13,667 That gets your goat, eh, Epsilon? 370 00:19:13,750 --> 00:19:16,750 You were right. Daddy has to be stopped. 371 00:19:16,834 --> 00:19:21,959 Excuse me, has anyone noticed that Hercules is free?! 372 00:19:22,041 --> 00:19:23,542 Get him! 373 00:19:23,625 --> 00:19:25,875 Get after him, baby! 374 00:19:25,959 --> 00:19:26,959 Get him! 375 00:19:28,750 --> 00:19:30,709 Oh, no! 376 00:19:30,792 --> 00:19:32,208 We've gotta go after Midas. 377 00:19:32,291 --> 00:19:35,250 Take me. I think I can talk some sense into him. 378 00:19:35,333 --> 00:19:38,792 She does have that whole daddy's little girl vibe happening. 379 00:19:38,875 --> 00:19:41,041 Okay. Pegasus! 380 00:19:47,792 --> 00:19:50,583 We'll come back for you, Hermes! 381 00:19:50,667 --> 00:19:53,959 Oh! Aah! Oh! 382 00:19:57,166 --> 00:19:59,917 There he is. 383 00:20:00,041 --> 00:20:05,041 Fly in a straight line, you cruel shoes! 384 00:20:05,333 --> 00:20:06,959 Down there! 385 00:20:07,291 --> 00:20:09,500 Ooh! Ow! Ee! 386 00:20:18,917 --> 00:20:20,917 What's all that racket? 387 00:20:21,000 --> 00:20:23,250 Get up and have a look already! 388 00:20:32,291 --> 00:20:33,333 Aah! 389 00:20:34,542 --> 00:20:38,083 Aah! 390 00:20:38,166 --> 00:20:41,667 Ooh! Ah! Ooh! Ee! Ah! Ooh! Ooh! Ooh! Ee! Ee! 391 00:20:51,542 --> 00:20:54,625 It's all over, Midas. 392 00:20:54,709 --> 00:20:56,041 Oh, no, it's not. 393 00:20:56,125 --> 00:20:59,041 You forget, I have the winged shoes. 394 00:20:59,125 --> 00:21:01,250 All I must do is dust myself off 395 00:21:01,333 --> 00:21:03,500 and then reach out and touch something. 396 00:21:03,667 --> 00:21:05,583 - Daddy, don't do this. - Shh! 397 00:21:05,667 --> 00:21:07,625 - But... - Hush! 398 00:21:07,709 --> 00:21:09,709 Marigold! Nooo! 399 00:21:09,792 --> 00:21:11,667 Marigold? 400 00:21:11,750 --> 00:21:13,875 Sweetums? 401 00:21:13,959 --> 00:21:19,041 Oh, good, sweet Zeus. What have I done? 402 00:21:19,125 --> 00:21:20,375 What have I become? 403 00:21:20,458 --> 00:21:22,083 Help me, Hercules. 404 00:21:22,166 --> 00:21:24,208 How can I undo this? 405 00:21:24,291 --> 00:21:28,125 Well, Bacchus granted your wish. Only he can undo the spell. 406 00:21:28,208 --> 00:21:30,709 Yes. Yes, I'll beg. I'll grovel. 407 00:21:30,792 --> 00:21:33,959 I'll offer him his weight in gold. 408 00:21:34,041 --> 00:21:36,458 Uh, maybe you should stick to grovelling. 409 00:21:36,542 --> 00:21:38,667 Point well taken. 410 00:21:38,750 --> 00:21:41,083 Oh, great Bacchus, 411 00:21:41,166 --> 00:21:45,083 I humbly ask you to remove my golden touch 412 00:21:45,166 --> 00:21:48,709 and make everything as it once was. 413 00:21:51,291 --> 00:21:52,667 Hey. Whoa! 414 00:21:55,083 --> 00:21:59,458 Marigold, I've been a king-sized fool. 415 00:21:59,542 --> 00:22:01,500 I only wish I could make it up to you. 416 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 Thank you, Hercules. 417 00:22:03,667 --> 00:22:04,959 Oh, it was nothing. 418 00:22:05,041 --> 00:22:09,625 It's just what we open and forthright heroes do. 419 00:22:10,417 --> 00:22:13,625 What an ending. Pure gold, baby. 420 00:22:14,083 --> 00:22:19,083 Agent Hercules will return in "From Sparta With Love." 29197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.