Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,125 --> 00:00:10,458
♪ Who put the
glad in gladiator ♪
2
00:00:10,542 --> 00:00:12,083
♪ Hercules ♪
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
♪ Whose daring deeds
are great theatre ♪
4
00:00:14,583 --> 00:00:16,375
♪ Hercules ♪
5
00:00:16,458 --> 00:00:17,375
♪ Is he bold? ♪
6
00:00:17,458 --> 00:00:18,458
♪ No one braver ♪
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,667
♪ Is he sweet ♪
8
00:00:19,750 --> 00:00:21,750
♪ Our favorite flavor Hercules ♪
9
00:00:21,834 --> 00:00:22,667
♪ What a guy ♪
10
00:00:22,750 --> 00:00:25,500
♪ Ask his friends ♪
11
00:00:25,583 --> 00:00:26,750
♪ Honey they won't lie ♪
12
00:00:26,834 --> 00:00:29,166
♪ Oh Hercules ♪
13
00:00:29,250 --> 00:00:31,625
♪ Hercules ♪
14
00:00:31,709 --> 00:00:33,625
♪ No one's fool ♪
15
00:00:33,709 --> 00:00:35,041
♪ Now the boy's in school ♪
16
00:00:35,125 --> 00:00:36,625
♪ He's in trainin' ♪
17
00:00:36,709 --> 00:00:37,834
♪ Smart and shy ♪
18
00:00:37,917 --> 00:00:39,083
♪ And the nicest guy ♪
19
00:00:39,166 --> 00:00:40,208
♪ No complainin' ♪
20
00:00:40,291 --> 00:00:42,750
♪ He was a no one a zero zero ♪
21
00:00:42,834 --> 00:00:44,709
♪ He'll never quit
till he's a hero ♪
22
00:00:44,792 --> 00:00:48,417
♪ He's the most
likely to succeed ♪
23
00:00:48,500 --> 00:00:50,083
♪ From zero to hero ♪
24
00:00:50,166 --> 00:00:52,375
♪ Herc is a hero ♪
25
00:00:52,458 --> 00:00:57,917
♪ He'll be a hero ♪
26
00:00:58,000 --> 00:00:59,125
Wait and see.
27
00:01:06,625 --> 00:01:09,834
Ah, what a glorious night!
28
00:01:09,917 --> 00:01:12,083
Sometimes when I
look up at the stars,
29
00:01:12,166 --> 00:01:15,333
I imagine that one day I'll
become such a great hero,
30
00:01:15,417 --> 00:01:18,458
they'll name a
constellation for me.
31
00:01:18,542 --> 00:01:20,291
That's kind of
dumb, huh, Icarus?
32
00:01:20,375 --> 00:01:22,500
Icarus?
33
00:01:24,834 --> 00:01:26,750
Hi-yah!
34
00:01:28,333 --> 00:01:32,542
Whoever you are, I must
warn you I'm a hero in training.
35
00:01:35,291 --> 00:01:36,625
Yah!
36
00:01:40,542 --> 00:01:42,041
Yah!
37
00:01:46,208 --> 00:01:47,875
Yah!
38
00:01:51,959 --> 00:01:55,625
Excellent. Super.
39
00:01:55,709 --> 00:01:57,458
Well done, Hercules.
40
00:01:57,542 --> 00:01:59,542
Whoa, w-what just happened?
41
00:01:59,625 --> 00:02:00,792
This was a test.
42
00:02:00,875 --> 00:02:03,291
I'm pleased to
report you passed.
43
00:02:03,375 --> 00:02:04,875
But those silent attackers...
44
00:02:04,959 --> 00:02:06,041
They work for me.
45
00:02:06,125 --> 00:02:08,500
What?! You guys eat fish raw?!
46
00:02:08,583 --> 00:02:09,834
Come on!
47
00:02:09,917 --> 00:02:12,834
Why are you testing me?
48
00:02:12,917 --> 00:02:16,083
To find out if you have
what it takes to be a hero.
49
00:02:16,166 --> 00:02:17,458
Ha, you're kidding?
50
00:02:17,542 --> 00:02:19,333
I was born to be
a hero, literally.
51
00:02:19,417 --> 00:02:22,125
That's what I was
hoping you'd say.
52
00:02:22,208 --> 00:02:24,583
Epsilon, Athens
Intelligence Agency.
53
00:02:24,667 --> 00:02:25,750
I never heard of it.
54
00:02:25,834 --> 00:02:27,500
That's because it's a secret.
55
00:02:27,583 --> 00:02:30,041
Hercules, we are looking
for a new kind of hero
56
00:02:30,125 --> 00:02:31,417
for a new kind of mission.
57
00:02:31,500 --> 00:02:34,500
The future of
Athens is at stake.
58
00:02:34,583 --> 00:02:36,834
Ah, all right!
59
00:02:36,917 --> 00:02:38,542
Wait till Phil hears about this.
60
00:02:38,625 --> 00:02:39,542
You must not tell anyone.
61
00:02:39,625 --> 00:02:42,500
Your mission is
secret... Top-secret.
62
00:02:42,583 --> 00:02:43,583
Well, I don't understand.
63
00:02:43,625 --> 00:02:46,792
Hero rule number 89 says
heroes are open and forthright.
64
00:02:46,875 --> 00:02:49,500
Then the Athens Intelligence
Agency doesn't need a hero
65
00:02:49,583 --> 00:02:50,417
for this mission.
66
00:02:50,500 --> 00:02:52,709
We need more of an agent.
67
00:02:52,792 --> 00:02:56,250
Well, I'm a hero, not an agent.
68
00:02:56,333 --> 00:02:59,041
A secret agent.
69
00:02:59,125 --> 00:03:02,917
Secret agent? Oh, cool.
70
00:03:03,000 --> 00:03:05,208
And your target is King Midas,
71
00:03:05,291 --> 00:03:08,917
the man with the golden touch.
72
00:03:09,208 --> 00:03:11,041
♪ Beware of the man ♪
73
00:03:11,125 --> 00:03:13,458
♪ With the golden touch ♪
74
00:03:15,208 --> 00:03:19,792
♪ He lusted for gold
a little too much ♪
75
00:03:20,959 --> 00:03:23,875
♪ His wish was
gratefully granted ♪
76
00:03:23,959 --> 00:03:26,750
♪ For helping a friend in need ♪
77
00:03:26,834 --> 00:03:29,625
♪ But fate can be heavy-handed ♪
78
00:03:29,709 --> 00:03:33,709
♪ And made him
the king of greed ♪
79
00:03:33,792 --> 00:03:36,625
♪ Steer fearfully clear of his ♪
80
00:03:36,709 --> 00:03:40,041
♪ Fatal clutch ♪
81
00:03:40,250 --> 00:03:42,083
♪ Beware of the man ♪
82
00:03:42,166 --> 00:03:44,750
♪ With the golden touch ♪
83
00:03:49,792 --> 00:03:52,917
So anything this Midas
guy touches turns to gold?
84
00:03:53,000 --> 00:03:54,041
Precisely.
85
00:03:54,125 --> 00:03:56,166
Bacchus granted him
one wish and that was it,
86
00:03:56,250 --> 00:03:59,083
but our information suggests
he's getting carried away.
87
00:03:59,166 --> 00:04:01,583
Consider this retriever.
88
00:04:01,667 --> 00:04:03,208
- Golden.
- Quite.
89
00:04:03,291 --> 00:04:05,166
You can see what this means.
90
00:04:05,250 --> 00:04:09,417
Well, sure, I mean, uh,
who, uh, who couldn't?
91
00:04:09,500 --> 00:04:10,750
What does it mean again?
92
00:04:10,834 --> 00:04:12,291
It means Midas is operating
93
00:04:12,375 --> 00:04:14,542
without any decent
human restraint.
94
00:04:14,625 --> 00:04:18,500
He can amass enough
wealth to literally buy Athens.
95
00:04:18,583 --> 00:04:20,166
Oh, right, yeah.
96
00:04:20,250 --> 00:04:23,000
So, uh, what do
you want me to do?
97
00:04:23,083 --> 00:04:26,917
Midas is King of Phrygia, which
lies across the Aegean Sea.
98
00:04:27,000 --> 00:04:30,417
Your mission... go to
Phrygia and stop Midas.
99
00:04:30,500 --> 00:04:31,417
How?
100
00:04:31,500 --> 00:04:34,250
Any way you can.
101
00:04:34,333 --> 00:04:36,125
All of Athens is
counting on you.
102
00:04:36,208 --> 00:04:38,709
Well, I won't let you down, sir.
103
00:04:38,792 --> 00:04:41,291
Of course, if you're captured,
104
00:04:41,375 --> 00:04:43,250
we will deny any
knowledge of your action.
105
00:04:43,333 --> 00:04:44,834
That doesn't seem fair.
106
00:04:44,917 --> 00:04:47,750
Okay then, forget the
last part. Just get to it.
107
00:04:47,834 --> 00:04:51,083
Agent Hercules
is on the case, sir!
108
00:04:51,166 --> 00:04:52,500
Sheesh!
109
00:04:52,583 --> 00:04:55,542
Oh, right. Sorry.
Secret, got it.
110
00:04:55,625 --> 00:04:57,875
Welcome, Agent Hercules,
111
00:04:57,959 --> 00:05:00,291
to the latest in
high-tech spy tech.
112
00:05:00,375 --> 00:05:01,750
Why am I talking like this?
113
00:05:01,834 --> 00:05:03,375
I have no idea.
114
00:05:03,458 --> 00:05:06,583
Check this out.
It's Daedalus' latest.
115
00:05:06,667 --> 00:05:10,208
He calls it... the saw.
116
00:05:10,291 --> 00:05:12,375
Oh, man, this'll never cut it.
117
00:05:12,458 --> 00:05:14,417
Icarus, I really don't think
118
00:05:14,500 --> 00:05:16,875
I need any of your
father's inventions.
119
00:05:16,959 --> 00:05:19,041
Well, that's where you're wrong!
120
00:05:19,125 --> 00:05:22,542
Oh, man, Daedalus has come
up with some really neato stuff.
121
00:05:22,625 --> 00:05:24,041
Thanks, but, uh, no.
122
00:05:24,125 --> 00:05:29,333
Consider if you will this
seemingly ordinary chiton clasp.
123
00:05:29,417 --> 00:05:32,750
You close the clasp
by turning it 90 degrees.
124
00:05:32,834 --> 00:05:35,834
However, if you
turn it 91 degrees,
125
00:05:35,917 --> 00:05:38,208
it will unleash a spray
of aged goat milk...
126
00:05:38,291 --> 00:05:41,959
A stench so vile your
attacker will beg for mercy.
127
00:05:42,041 --> 00:05:45,417
Yeah, he's sure
to raise a stink.
128
00:05:45,500 --> 00:05:48,291
Come on, don't mock.
No one likes a mocker.
129
00:05:48,375 --> 00:05:51,333
I'm sorry. I-I got a feeling
that's how secret agents talk.
130
00:05:51,417 --> 00:05:53,000
Yes, yes. Drone.
131
00:05:53,083 --> 00:05:54,834
Moving right along.
132
00:05:54,917 --> 00:05:57,959
Here, one size fits all. Try it.
133
00:05:58,041 --> 00:06:01,875
Thanks, but, uh...
Would you just try it?!
134
00:06:01,959 --> 00:06:04,667
Now, pull back the buckle.
135
00:06:10,291 --> 00:06:12,125
And I would use this for what?
136
00:06:12,208 --> 00:06:14,792
Daedalus is an inventor,
not a marketing...
137
00:06:14,875 --> 00:06:16,750
Aaahh!
138
00:06:18,792 --> 00:06:20,291
Whoa!
139
00:06:20,375 --> 00:06:25,542
Now, this is no ordinary
saddle, my covert friend.
140
00:06:25,625 --> 00:06:28,667
Pull here and you release
a virgin olive oil slick
141
00:06:28,750 --> 00:06:32,208
that will bring your
enemy to a slippery end.
142
00:06:32,291 --> 00:06:36,375
Or it also makes a really
tasty salad dressing.
143
00:06:36,458 --> 00:06:38,709
Okay, uh, thanks,
yeah. I-I've gotta go.
144
00:06:38,792 --> 00:06:41,166
Remember, don't tell a soul.
145
00:06:41,250 --> 00:06:43,625
Yeah, yeah, yeah, yeah.
Mum's the word, buddy.
146
00:06:43,709 --> 00:06:46,500
If anybody asks, I
never heard of you.
147
00:06:46,583 --> 00:06:49,417
Okay, good luck with the spying!
148
00:06:54,750 --> 00:06:56,709
Stay close.
149
00:06:56,792 --> 00:06:58,375
Enjoy, folks.
150
00:06:58,458 --> 00:07:01,083
Good evening.
151
00:07:01,166 --> 00:07:02,625
Hold up, there, Junior.
152
00:07:02,709 --> 00:07:05,166
Admission is by
invitation only, sweetheart.
153
00:07:05,250 --> 00:07:08,375
R.S.V.P. me, baby.
154
00:07:08,458 --> 00:07:11,417
Enjoy, folks. Try the scampi.
155
00:07:11,500 --> 00:07:13,500
Show me the gold, baby.
156
00:07:13,583 --> 00:07:17,375
Oh, gee, I must have
left it in my other chiton.
157
00:07:17,458 --> 00:07:20,917
Well, I'm sure you can
overlook it this time, no?
158
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Sorry, pally. No
can do, sweetheart.
159
00:07:23,583 --> 00:07:26,041
Now beat it. Scram, scaboo.
160
00:07:26,125 --> 00:07:27,750
The chariot's double-parked.
161
00:07:27,834 --> 00:07:30,875
It's all right. He's with me.
162
00:07:30,959 --> 00:07:34,750
Whoa, beg your pardon.
I didn't know, sweetheart.
163
00:07:34,834 --> 00:07:35,709
Shall we?
164
00:07:35,792 --> 00:07:37,709
Uh, sure.
165
00:07:39,792 --> 00:07:41,709
Thank you so much
for the save back there.
166
00:07:41,792 --> 00:07:44,000
Do you mind if I ask why?
167
00:07:44,083 --> 00:07:47,417
I know everyone in
Phrygia. They're all boring.
168
00:07:47,500 --> 00:07:49,917
You, on the other
hand, intrigue me.
169
00:07:57,125 --> 00:07:58,291
Do you play knucklebones?
170
00:07:58,375 --> 00:08:02,250
Um, a-ha, knucklebones.
Of course, yes.
171
00:08:02,333 --> 00:08:03,333
Love it. Love the game.
172
00:08:03,417 --> 00:08:04,417
Uhh!
173
00:08:06,291 --> 00:08:08,208
Ha ha ha ha.
174
00:08:08,291 --> 00:08:10,417
Something to drink, sir?
175
00:08:10,500 --> 00:08:12,000
Uh, grape juice, please...
176
00:08:12,083 --> 00:08:16,041
crushed, not strained.
177
00:08:16,125 --> 00:08:17,208
Your throw, crusher.
178
00:08:19,291 --> 00:08:20,792
Ah!
179
00:08:23,917 --> 00:08:25,875
Ha ha. Ah, clumsy me.
180
00:08:25,959 --> 00:08:29,917
You haven't told me
your name yet, stranger.
181
00:08:30,000 --> 00:08:34,083
Lees, Hercu Lees.
182
00:08:34,166 --> 00:08:35,000
And you are?
183
00:08:35,083 --> 00:08:37,834
Utterly charmed, but
you can call me Marigold.
184
00:08:37,917 --> 00:08:39,792
Marigold.
185
00:08:39,875 --> 00:08:41,667
Nice... aah!
186
00:08:41,750 --> 00:08:43,750
Mr. Lees?
187
00:08:43,834 --> 00:08:45,875
Agent Hercules,
need I remind you
188
00:08:45,959 --> 00:08:48,959
that you are here to remedy
the problem of King Midas,
189
00:08:49,041 --> 00:08:52,291
not to get a date
for Saturday night.
190
00:08:52,375 --> 00:08:54,250
Oh, right, sir. Yeah.
191
00:08:57,166 --> 00:09:00,000
Well, aren't you
the mysterious one?
192
00:09:00,083 --> 00:09:02,917
I'm interested in King Midas.
193
00:09:03,000 --> 00:09:04,917
Do you know anything about him?
194
00:09:05,000 --> 00:09:08,542
Oh, and I thought you
were interested in me.
195
00:09:10,375 --> 00:09:13,166
I am... absolutely.
196
00:09:14,083 --> 00:09:17,333
Is it true what they
say about Midas...
197
00:09:17,417 --> 00:09:19,500
That he has the golden touch?
198
00:09:19,583 --> 00:09:21,667
See for yourself.
199
00:09:32,208 --> 00:09:36,500
Now that is an entrance
fit for a king! Ha ha ha ha!
200
00:09:36,583 --> 00:09:40,041
Remember, everyone,
all that glitters is not gold,
201
00:09:40,125 --> 00:09:43,709
except here...
Where, of course, it is.
202
00:09:43,792 --> 00:09:44,792
Ha ha ha ha!
203
00:09:44,875 --> 00:09:47,709
Ooh, I'm feeling a bit parched.
204
00:09:47,792 --> 00:09:51,583
Drats!
205
00:09:52,250 --> 00:09:53,792
Mine! Gimme, gimme!
206
00:09:53,875 --> 00:09:55,750
Hello, Princess.
207
00:09:55,834 --> 00:09:56,834
Princess?
208
00:09:56,875 --> 00:10:00,583
Hi, Daddy. This is Mr. Lees.
209
00:10:00,667 --> 00:10:04,291
Bup, bup, bup, don't
touch. Ha ha ha ha ha ha!
210
00:10:04,375 --> 00:10:05,375
You going to drink that?
211
00:10:05,417 --> 00:10:07,417
Knock yourself out.
212
00:10:08,583 --> 00:10:09,625
Drats!
213
00:10:09,709 --> 00:10:14,125
Tell me, Mr. Lees, how
do you like our fair land?
214
00:10:14,208 --> 00:10:17,583
I hear the streets
are paved with gold.
215
00:10:20,458 --> 00:10:23,834
You have quite a way
with words, Mr. Lees.
216
00:10:23,917 --> 00:10:25,500
Marigold, my dear,
217
00:10:25,583 --> 00:10:30,625
make sure that our amusing
visitor feels most welcome.
218
00:10:30,709 --> 00:10:33,375
You heard the King. Let
me give you the grand tour.
219
00:10:33,458 --> 00:10:36,667
Precisely according to my plan.
220
00:10:36,750 --> 00:10:38,417
Always the hiding.
221
00:10:38,500 --> 00:10:40,375
Would you come out
where I can see you?!
222
00:10:40,458 --> 00:10:42,417
Sorry, your excellency.
223
00:10:42,500 --> 00:10:44,417
Do you think Hercules suspects
224
00:10:44,500 --> 00:10:46,041
that you have
betrayed him, Epsilon?
225
00:10:46,125 --> 00:10:47,542
On the contrary.
226
00:10:47,625 --> 00:10:51,166
I think Hercules is
precisely the clueless dupe
227
00:10:51,250 --> 00:10:52,333
we anticipated.
228
00:10:53,458 --> 00:10:55,792
Well, that is all well and good,
229
00:10:55,875 --> 00:10:57,875
but your scheme
is taking too long!
230
00:10:57,959 --> 00:10:59,792
Patience, my liege.
231
00:10:59,875 --> 00:11:02,166
Very soon you
will have more gold
232
00:11:02,250 --> 00:11:05,000
than anyone could possibly want.
233
00:11:05,083 --> 00:11:08,667
Hmm, don't be so sure, Epsilon.
234
00:11:08,750 --> 00:11:11,750
I want a lot!
235
00:11:20,959 --> 00:11:25,291
Gold, gold, gold. I simply cannot
get enough of this shiny stuff.
236
00:11:25,375 --> 00:11:28,125
A touch here, a poke there.
237
00:11:31,417 --> 00:11:34,834
Oh, I'm so hungry.
238
00:11:35,625 --> 00:11:38,083
Aah!
239
00:11:38,166 --> 00:11:40,625
Let's try this again.
240
00:11:40,917 --> 00:11:43,375
Aah!
241
00:11:43,458 --> 00:11:45,625
Oh!
242
00:11:46,083 --> 00:11:49,500
I am able to satisfy
my incredible greed,
243
00:11:49,583 --> 00:11:53,083
but I can't eat a lousy apple.
244
00:11:55,041 --> 00:11:58,667
Well, any fool can
have a delicious apple.
245
00:11:58,750 --> 00:12:02,583
Only I can have a
golden delicious apple.
246
00:12:02,667 --> 00:12:03,667
Ah ha ha! Ooh hoo hoo!
247
00:12:03,750 --> 00:12:07,458
Hoo, let's see. I need
more things to touch.
248
00:12:07,542 --> 00:12:10,291
He he he! Hoo hoo hoo!
249
00:12:10,375 --> 00:12:14,333
I hope you are planning
a long visit to Phrygia.
250
00:12:14,417 --> 00:12:19,583
It depends on how long it takes
me to conclude my business.
251
00:12:20,917 --> 00:12:23,041
Speaking of which, I, um, uh,
252
00:12:23,125 --> 00:12:25,041
I'm supposed to meet
someone inside... now.
253
00:12:25,125 --> 00:12:27,000
See ya!
254
00:12:30,750 --> 00:12:31,875
Hmm?
255
00:12:44,750 --> 00:12:46,000
Wow!
256
00:12:46,083 --> 00:12:47,875
Sparta, Corinth.
257
00:12:47,959 --> 00:12:53,375
Ah, perfect. It took Phrygia's finest
minds, but the device is now complete.
258
00:12:55,291 --> 00:12:57,458
Is, uh, something
wrong, your highness?
259
00:12:57,542 --> 00:13:01,375
Something is wrong...
Horribly wrong!
260
00:13:03,250 --> 00:13:05,709
There, all better.
261
00:13:07,208 --> 00:13:11,166
An intruder! Seize him!
262
00:13:11,500 --> 00:13:15,166
Take him alive.
263
00:13:15,458 --> 00:13:17,208
Get back here! Stop! Halt!
264
00:13:17,792 --> 00:13:19,208
- Stop!
- Halt!
265
00:13:23,792 --> 00:13:24,792
Ha ha!
266
00:13:25,166 --> 00:13:26,625
Don't let him get away!
267
00:13:26,709 --> 00:13:28,667
Huh?
268
00:13:29,166 --> 00:13:31,000
- Get him!
- This way!
269
00:13:31,083 --> 00:13:34,500
Ooh, sorry. Ooh, excuse me!
270
00:13:34,583 --> 00:13:36,208
Mr. Lees?
271
00:13:36,291 --> 00:13:38,041
Can't talk now, Princess! Sorry!
272
00:13:48,917 --> 00:13:50,792
Come on.
273
00:13:51,917 --> 00:13:53,500
Don't let him get away!
274
00:13:53,583 --> 00:13:55,083
Thank you, Icarus.
275
00:13:55,166 --> 00:13:56,250
Get him!
276
00:14:01,250 --> 00:14:02,542
What?
277
00:14:05,458 --> 00:14:07,709
Gotcha, baby!
278
00:14:09,208 --> 00:14:13,041
Magic chains,
Mr. Lees... Unbreakable.
279
00:14:13,125 --> 00:14:15,667
They cost me a
great deal of gold.
280
00:14:15,750 --> 00:14:20,417
Fortunately there's a great
deal more where that came from.
281
00:14:30,208 --> 00:14:32,208
You amuse me, Mr. Lees,
282
00:14:32,291 --> 00:14:35,208
but that won't save you
from a golden overcoat
283
00:14:35,291 --> 00:14:38,875
and a one-way trip to the
bottom of Lake Phrygia.
284
00:14:38,959 --> 00:14:42,208
Ha ha. I've gotten out of worse.
285
00:14:43,667 --> 00:14:46,333
Sure, kid, sure!
286
00:14:46,417 --> 00:14:49,417
I did mention it's
a very heavy coat?
287
00:14:49,500 --> 00:14:50,792
What's going on here?
288
00:14:50,875 --> 00:14:54,667
Ask your father what
he's really up to, Princess.
289
00:14:54,750 --> 00:14:56,291
I trust my father.
290
00:14:56,375 --> 00:14:59,583
My question is, what
are you up to, Hercules?
291
00:14:59,667 --> 00:15:01,959
Okay, the truth is I'm Hercules,
292
00:15:02,041 --> 00:15:04,667
hero in training,
Demigod, son of Zeus.
293
00:15:06,250 --> 00:15:07,583
Preposterous!
294
00:15:07,667 --> 00:15:10,000
However, if your story is true,
295
00:15:11,667 --> 00:15:13,959
I suggest you get
someone down here quickly
296
00:15:14,041 --> 00:15:15,667
who can vouch for you.
297
00:15:15,750 --> 00:15:19,583
And when I say
quickly, I mean fast-like.
298
00:15:19,667 --> 00:15:22,208
Quickly, quickly, Uh... Hermes!
299
00:15:22,291 --> 00:15:24,750
Hermes! I really need your help.
300
00:15:24,834 --> 00:15:26,583
Herc, babe, you beseeched?
301
00:15:26,667 --> 00:15:29,583
Ooh, are those magic chains?
302
00:15:29,709 --> 00:15:32,208
Yeah, listen, tell
King Midas who I am.
303
00:15:32,291 --> 00:15:34,792
That will not be necessary.
304
00:15:34,875 --> 00:15:40,625
Hermes, you will please
remove your sandals.
305
00:15:40,709 --> 00:15:44,083
You know, I told Bacchus
the whole golden touch thing
306
00:15:44,166 --> 00:15:46,333
was a little too out there.
307
00:15:46,417 --> 00:15:49,041
Daddy, this isn't like you.
308
00:15:49,125 --> 00:15:50,834
Mind your own
business, Marigold!
309
00:15:50,917 --> 00:15:53,667
And I mean that
lovingly, of course.
310
00:15:53,750 --> 00:15:56,083
Hermes, sandals off.
311
00:16:03,375 --> 00:16:05,333
Whoa! Wait!
312
00:16:05,417 --> 00:16:09,083
It would be a pity if they
flew away after all that effort.
313
00:16:09,166 --> 00:16:10,417
Epsilon. Thank goodness.
314
00:16:10,500 --> 00:16:12,208
Get us out of these chains, huh?
315
00:16:12,291 --> 00:16:14,166
No, I don't think so.
316
00:16:14,250 --> 00:16:18,583
Epsilon works for me. Ha ha ha!
317
00:16:18,667 --> 00:16:20,000
Allow me to explain.
318
00:16:20,083 --> 00:16:23,000
You see, I approached
Agent Hercules
319
00:16:23,083 --> 00:16:25,458
about a secret
mission here in Phrygia.
320
00:16:25,542 --> 00:16:29,709
But the whole thing was just
a set-up to get Hermes here.
321
00:16:29,792 --> 00:16:30,792
Quite.
322
00:16:30,875 --> 00:16:32,625
What are you after, King Midas?
323
00:16:32,709 --> 00:16:34,417
Why, the world, my boy.
324
00:16:34,500 --> 00:16:38,333
In case you haven't noticed,
I am not a patient man.
325
00:16:38,417 --> 00:16:40,750
And with Hermes' flying
sandals, zip, zip, zip,
326
00:16:40,834 --> 00:16:43,875
the whole world will
be my golden nugget!
327
00:16:43,959 --> 00:16:46,166
Just that easy, just that quick.
328
00:16:46,250 --> 00:16:47,750
Daddy, you're talking crazy!
329
00:16:47,834 --> 00:16:51,250
Crazy?! Crazy, you say?!
330
00:16:51,333 --> 00:16:54,709
If making the world my
own shiny plaything is crazy...
331
00:16:54,792 --> 00:16:58,625
Okay, I'll admit, it's
a bit unorthodox...
332
00:16:58,709 --> 00:17:00,142
We are ready to
proceed, your highness.
333
00:17:00,166 --> 00:17:02,875
Don't ever interrupt
me when I'm ranting!
334
00:17:02,959 --> 00:17:08,375
But I... Ah, silence is golden.
335
00:17:11,333 --> 00:17:14,375
That is one gone cat.
336
00:17:17,792 --> 00:17:21,083
Good guy... heart of gold...
337
00:17:21,166 --> 00:17:23,500
liver, spleen, and kidneys,
too. Ha ha ha ha ha.
338
00:17:25,417 --> 00:17:27,000
Ohh!
339
00:17:27,083 --> 00:17:28,834
Sorry, King M.
340
00:17:28,917 --> 00:17:31,458
You sure you don't want
something in a roomy gym sandal?
341
00:17:31,542 --> 00:17:33,583
How about a strapless
wedgie, baby?
342
00:17:33,667 --> 00:17:38,250
By the Gods, how can an
immortal have such small feet?
343
00:17:38,333 --> 00:17:39,583
My mother was petite.
344
00:17:39,667 --> 00:17:43,667
Where shall we set the
machine for, your highness?
345
00:17:43,750 --> 00:17:45,709
Ha ha. Ow!
346
00:17:45,792 --> 00:17:49,875
That heel of Achilles was
nothing compared to this.
347
00:17:49,959 --> 00:17:52,291
The map setting, your highness?
348
00:17:52,375 --> 00:17:55,041
Target Athens.
349
00:17:59,375 --> 00:18:03,125
Oh, I'm going to
have so much gold!
350
00:18:03,208 --> 00:18:05,834
People will have no choice
but to look at me and say,
351
00:18:05,917 --> 00:18:09,583
"Oh, he has so much gold!"
352
00:18:12,417 --> 00:18:14,000
Open it!
353
00:18:20,291 --> 00:18:23,875
You know, he's got the sandals.
What's with the nutty machine?
354
00:18:23,959 --> 00:18:27,166
One does not take over the
world without a doomsday device.
355
00:18:27,250 --> 00:18:29,333
It's simply not done.
356
00:18:29,417 --> 00:18:32,333
Begin the countdown!
357
00:18:34,417 --> 00:18:37,709
Herc, babe, this might be a
good time to make with the heroics.
358
00:18:37,792 --> 00:18:40,959
Yeah, but how? I can't
get out of these chains.
359
00:18:41,041 --> 00:18:44,125
Hey, you know what? I can
use this clasp from my chiton
360
00:18:44,208 --> 00:18:45,959
to pick the lock on the chains.
361
00:18:46,041 --> 00:18:49,125
So you brought
some secret devices.
362
00:18:49,208 --> 00:18:51,959
Clever, but not
nearly clever enough.
363
00:18:52,041 --> 00:18:53,959
Hoo hoo hoo hoo
hoo! Ha ha ha ha ha ha!
364
00:18:54,041 --> 00:18:58,291
Blast off! Ha ha!
365
00:18:58,417 --> 00:19:01,875
Aaahh!
366
00:19:02,166 --> 00:19:04,959
Now, about that clasp.
367
00:19:05,041 --> 00:19:07,291
Aaahh!
368
00:19:07,375 --> 00:19:10,083
Oh, my eyes!
369
00:19:10,166 --> 00:19:13,667
That gets your
goat, eh, Epsilon?
370
00:19:13,750 --> 00:19:16,750
You were right. Daddy
has to be stopped.
371
00:19:16,834 --> 00:19:21,959
Excuse me, has anyone
noticed that Hercules is free?!
372
00:19:22,041 --> 00:19:23,542
Get him!
373
00:19:23,625 --> 00:19:25,875
Get after him, baby!
374
00:19:25,959 --> 00:19:26,959
Get him!
375
00:19:28,750 --> 00:19:30,709
Oh, no!
376
00:19:30,792 --> 00:19:32,208
We've gotta go after Midas.
377
00:19:32,291 --> 00:19:35,250
Take me. I think I can
talk some sense into him.
378
00:19:35,333 --> 00:19:38,792
She does have that whole
daddy's little girl vibe happening.
379
00:19:38,875 --> 00:19:41,041
Okay. Pegasus!
380
00:19:47,792 --> 00:19:50,583
We'll come back for you, Hermes!
381
00:19:50,667 --> 00:19:53,959
Oh! Aah! Oh!
382
00:19:57,166 --> 00:19:59,917
There he is.
383
00:20:00,041 --> 00:20:05,041
Fly in a straight
line, you cruel shoes!
384
00:20:05,333 --> 00:20:06,959
Down there!
385
00:20:07,291 --> 00:20:09,500
Ooh! Ow! Ee!
386
00:20:18,917 --> 00:20:20,917
What's all that racket?
387
00:20:21,000 --> 00:20:23,250
Get up and have a look already!
388
00:20:32,291 --> 00:20:33,333
Aah!
389
00:20:34,542 --> 00:20:38,083
Aah!
390
00:20:38,166 --> 00:20:41,667
Ooh! Ah! Ooh! Ee! Ah!
Ooh! Ooh! Ooh! Ee! Ee!
391
00:20:51,542 --> 00:20:54,625
It's all over, Midas.
392
00:20:54,709 --> 00:20:56,041
Oh, no, it's not.
393
00:20:56,125 --> 00:20:59,041
You forget, I have
the winged shoes.
394
00:20:59,125 --> 00:21:01,250
All I must do is dust myself off
395
00:21:01,333 --> 00:21:03,500
and then reach out
and touch something.
396
00:21:03,667 --> 00:21:05,583
- Daddy, don't do this.
- Shh!
397
00:21:05,667 --> 00:21:07,625
- But...
- Hush!
398
00:21:07,709 --> 00:21:09,709
Marigold! Nooo!
399
00:21:09,792 --> 00:21:11,667
Marigold?
400
00:21:11,750 --> 00:21:13,875
Sweetums?
401
00:21:13,959 --> 00:21:19,041
Oh, good, sweet Zeus.
What have I done?
402
00:21:19,125 --> 00:21:20,375
What have I become?
403
00:21:20,458 --> 00:21:22,083
Help me, Hercules.
404
00:21:22,166 --> 00:21:24,208
How can I undo this?
405
00:21:24,291 --> 00:21:28,125
Well, Bacchus granted your
wish. Only he can undo the spell.
406
00:21:28,208 --> 00:21:30,709
Yes. Yes, I'll beg. I'll grovel.
407
00:21:30,792 --> 00:21:33,959
I'll offer him his
weight in gold.
408
00:21:34,041 --> 00:21:36,458
Uh, maybe you should
stick to grovelling.
409
00:21:36,542 --> 00:21:38,667
Point well taken.
410
00:21:38,750 --> 00:21:41,083
Oh, great Bacchus,
411
00:21:41,166 --> 00:21:45,083
I humbly ask you to
remove my golden touch
412
00:21:45,166 --> 00:21:48,709
and make everything
as it once was.
413
00:21:51,291 --> 00:21:52,667
Hey. Whoa!
414
00:21:55,083 --> 00:21:59,458
Marigold, I've been
a king-sized fool.
415
00:21:59,542 --> 00:22:01,500
I only wish I could
make it up to you.
416
00:22:01,583 --> 00:22:03,583
Thank you, Hercules.
417
00:22:03,667 --> 00:22:04,959
Oh, it was nothing.
418
00:22:05,041 --> 00:22:09,625
It's just what we open
and forthright heroes do.
419
00:22:10,417 --> 00:22:13,625
What an ending. Pure gold, baby.
420
00:22:14,083 --> 00:22:19,083
Agent Hercules will return
in "From Sparta With Love."
29197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.