All language subtitles for Disneys Hercules - S01 E21 - Hercules and the Argonauts (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,542 ♪ Who put the "glad" in Gladiator? ♪ 2 00:00:10,625 --> 00:00:11,959 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,417 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,500 --> 00:00:16,000 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,083 --> 00:00:17,333 ♪ Is he bold ♪ 6 00:00:17,417 --> 00:00:18,417 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,375 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,458 --> 00:00:21,834 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,917 --> 00:00:23,917 - ♪ What a guy ♪ - ♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,750 - ♪ Ask his friends ♪ - ♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,834 --> 00:00:26,750 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,834 --> 00:00:29,417 - ♪ Hercules ♪ - ♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:29,500 --> 00:00:31,959 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:32,041 --> 00:00:33,625 - ♪ Come on ♪ - ♪ No one's fool ♪ 15 00:00:33,709 --> 00:00:35,166 ♪ Now the boy's in school ♪ 16 00:00:35,250 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 17 00:00:36,709 --> 00:00:37,792 ♪ Sun is shinin' ♪ 18 00:00:37,875 --> 00:00:39,208 ♪ And the nicest guy ♪ 19 00:00:39,291 --> 00:00:40,750 ♪ No complainin' ♪ 20 00:00:40,834 --> 00:00:41,917 ♪ He was a no one ♪ 21 00:00:42,000 --> 00:00:43,583 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 22 00:00:43,667 --> 00:00:44,792 ♪ He's our hero ♪ 23 00:00:44,875 --> 00:00:48,125 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 24 00:00:48,208 --> 00:00:49,375 ♪ From zero to hero ♪ 25 00:00:50,291 --> 00:00:51,750 ♪ Herc is a hero ♪ 26 00:00:52,500 --> 00:00:54,959 ♪ He'll be a hero ♪ 27 00:00:57,583 --> 00:00:59,291 Wait and see! 28 00:01:11,000 --> 00:01:13,750 Yo, Herc, correct me if I'm wrong, 29 00:01:13,834 --> 00:01:16,375 but aren't you supposed to be running leagues? 30 00:01:16,458 --> 00:01:19,375 Yeah, Phil, I will. Maybe later. 31 00:01:19,458 --> 00:01:22,208 Try to contain your enthusiasm, rookie. 32 00:01:22,291 --> 00:01:23,625 What's the point, Phil? 33 00:01:23,709 --> 00:01:28,375 I've trained and trained and trained, and I'm still not a hero. 34 00:01:29,542 --> 00:01:33,291 Kid, you're not building Rome in a day! 35 00:01:34,375 --> 00:01:37,208 Oy, can a guy get a lift here? 36 00:01:41,166 --> 00:01:43,208 Listen, Herc, the hero race isn't a sprint. 37 00:01:43,291 --> 00:01:44,417 It's a marathon. 38 00:01:44,500 --> 00:01:46,250 That's hero rule number... 39 00:01:46,333 --> 00:01:48,625 Aah! Phil, if I hear one more hero rule, 40 00:01:48,709 --> 00:01:50,458 my head is gonna split. 41 00:01:50,542 --> 00:01:52,375 Whoa! Jump back! 42 00:01:52,458 --> 00:01:53,792 I'm sorry. I just... 43 00:01:53,875 --> 00:01:55,875 How long is this gonna take? 44 00:01:55,959 --> 00:01:59,458 I'm sensing a certain lack of perseverance here. 45 00:01:59,542 --> 00:02:01,542 Stick-to-itiveness, if you will. 46 00:02:01,625 --> 00:02:03,333 Maybe. 47 00:02:03,417 --> 00:02:07,500 Well, then, there's someone you need to meet. 48 00:02:08,333 --> 00:02:11,083 Jason? The Jason? 49 00:02:11,166 --> 00:02:13,500 As in... As in Jason and the Argonauts? 50 00:02:13,583 --> 00:02:15,375 One and the same. 51 00:02:15,458 --> 00:02:17,166 Good to meet you, Hercules. 52 00:02:17,250 --> 00:02:20,792 Oh, wow! It's a real honor, sir. 53 00:02:20,875 --> 00:02:23,208 Oh, hey. 54 00:02:23,291 --> 00:02:26,291 Your student has a real iron grip, Phil. 55 00:02:26,375 --> 00:02:28,583 He'll make a fine hero someday. 56 00:02:28,750 --> 00:02:30,417 Yeah, that's why we're here. 57 00:02:30,500 --> 00:02:33,500 Someday isn't soon enough for somebody. 58 00:02:33,583 --> 00:02:35,750 Ah, perseverance issues. 59 00:02:35,834 --> 00:02:39,000 Nobody knows more about staying on course than you. 60 00:02:39,083 --> 00:02:42,333 So... The lad needs a pep talk. 61 00:02:42,834 --> 00:02:46,709 Hercules, what do you know of the golden fleece? 62 00:02:46,792 --> 00:02:48,834 Isn't it just a myth? 63 00:02:48,917 --> 00:02:52,250 A myth? A myth? No! 64 00:02:52,333 --> 00:02:56,291 It is a dream, son, my dream. 65 00:02:56,792 --> 00:02:59,291 Listen... Many years ago, 66 00:02:59,375 --> 00:03:02,834 there was a golden ram by the name "Chrysomalas." 67 00:03:02,917 --> 00:03:06,959 Ah, the Gods blessed this little fellow with magic. 68 00:03:09,333 --> 00:03:11,208 And when his owner sheared Chrysomalas, 69 00:03:11,291 --> 00:03:14,667 he found his golden fleece was magical as well. 70 00:03:14,750 --> 00:03:18,750 Some say the fleece could span the widest chasm. 71 00:03:19,542 --> 00:03:22,500 Others say it could make a flower bloom in the desert. 72 00:03:23,083 --> 00:03:25,458 I've even heard it could make an old man's hair 73 00:03:25,542 --> 00:03:27,375 as black as pitch. 74 00:03:28,250 --> 00:03:31,458 Wow! Can the golden fleece really do all that? 75 00:03:31,542 --> 00:03:33,834 The legend alone is enough to stoke a man's fire. 76 00:03:33,917 --> 00:03:36,250 And that's what's kept me and my argonauts searching 77 00:03:36,333 --> 00:03:37,834 for some 30 years now. 78 00:03:37,917 --> 00:03:39,500 Thirty years? 79 00:03:39,583 --> 00:03:41,166 And you haven't given up? 80 00:03:41,250 --> 00:03:43,792 The word is perseverance. 81 00:03:43,875 --> 00:03:47,834 Captain! It's Lynceus, your favorite rigger, 82 00:03:47,917 --> 00:03:50,750 capable of doing many other tasks. 83 00:03:50,834 --> 00:03:53,083 Boreas is blowing! 84 00:03:53,166 --> 00:03:56,333 Ah, the north wind stirs from his slumber. 85 00:03:56,417 --> 00:03:57,625 Time to shove off! 86 00:03:57,792 --> 00:03:58,667 Come. 87 00:03:58,750 --> 00:04:03,583 My crew has, uh, thinned out, and I'm a few hands short. 88 00:04:03,667 --> 00:04:05,333 You're a sturdy lad. 89 00:04:05,417 --> 00:04:07,250 Would you like to join us for a while? 90 00:04:07,333 --> 00:04:09,583 Journey with Jason and the Argonauts? 91 00:04:09,667 --> 00:04:11,125 Uh, yeah! 92 00:04:11,208 --> 00:04:13,083 Uh, hate to drop your anchor, kid, 93 00:04:13,166 --> 00:04:15,333 but, uh, what about your classes? 94 00:04:15,375 --> 00:04:18,625 Oh, this leg of the quest is short. I'll have him back by Monday. 95 00:04:18,709 --> 00:04:20,709 Phil! Phil, come on! 96 00:04:20,792 --> 00:04:23,417 Phil, Phil, Phil, Phil, Phil, Phil! 97 00:04:24,333 --> 00:04:27,250 Well... all right. 98 00:04:27,333 --> 00:04:28,667 Bon voyage. 99 00:04:28,750 --> 00:04:30,250 Oh, thanks, Phil. 100 00:04:30,333 --> 00:04:31,333 Whoa! 101 00:04:31,375 --> 00:04:33,333 Aaah! 102 00:04:37,667 --> 00:04:39,291 Whoa! 103 00:04:44,208 --> 00:04:47,375 Look at that! Our new Argonaut can't wait to shove off. 104 00:04:48,041 --> 00:04:49,709 Argonaut? 105 00:04:49,792 --> 00:04:51,583 Jason called me an Argonaut. 106 00:04:51,667 --> 00:04:53,750 That is so cool! 107 00:04:53,834 --> 00:04:55,250 Come, boy. Meet the crew... 108 00:04:55,333 --> 00:04:57,000 Such as it is these days. 109 00:04:57,083 --> 00:04:58,458 Lynceus. 110 00:04:58,542 --> 00:05:01,083 That's me. Gangway. Promotion time. Coming, sir! 111 00:05:01,166 --> 00:05:02,959 Lynceus is our rigger. 112 00:05:03,041 --> 00:05:05,166 Welcome aboard, Hercules. 113 00:05:05,250 --> 00:05:08,458 You'll be serving under the finest captain 114 00:05:08,542 --> 00:05:10,542 to ever sail the Aegean. 115 00:05:10,625 --> 00:05:13,834 Oh, now, now, you exaggerate. 116 00:05:13,917 --> 00:05:15,792 No, no, sir, you're too modest. 117 00:05:15,875 --> 00:05:17,875 That's the prob... Is this the sign of a great man? 118 00:05:17,917 --> 00:05:21,125 He refuses to even... Day in and day out, Hercules, 119 00:05:21,208 --> 00:05:24,917 I thank Zeus I serve under Captain Jason here, 120 00:05:25,000 --> 00:05:28,250 - and I don't care who knows it, sir. - Yes, yes, yes, yes. 121 00:05:28,333 --> 00:05:31,083 And this is Bootes, our beekeeper. 122 00:05:31,166 --> 00:05:34,000 Oh! Uh... a beekeeper? 123 00:05:34,083 --> 00:05:38,333 Um, you guys are on a ship. Why do you need bees? 124 00:05:38,375 --> 00:05:40,250 How else would we get the honey? 125 00:05:40,583 --> 00:05:41,417 Hercules... 126 00:05:41,500 --> 00:05:43,834 The beekeeper is the most important person on the ship. 127 00:05:43,917 --> 00:05:47,458 Huh! Yeah! Sorry, I... I didn't realize. 128 00:05:47,542 --> 00:05:48,542 Oh, yes. 129 00:05:48,583 --> 00:05:51,458 The coming years will change the art of sailing in many ways, 130 00:05:51,542 --> 00:05:52,458 but, trust me, 131 00:05:52,542 --> 00:05:55,917 sailing ships will always need a beekeeper. 132 00:05:56,000 --> 00:05:58,083 I have job security. 133 00:05:58,166 --> 00:06:01,250 And finally... Our helmsman... Typhes. 134 00:06:01,333 --> 00:06:02,333 Watch this. 135 00:06:02,417 --> 00:06:08,166 - Typhes is from Corinth. - Uh, Corinth is more that way... sir. 136 00:06:08,250 --> 00:06:10,083 Uncanny sense of direction. 137 00:06:10,166 --> 00:06:13,458 Sir, I'm kind of busy doing helmsman stuff, 138 00:06:13,542 --> 00:06:15,583 so... if you don't mind. 139 00:06:15,667 --> 00:06:18,375 Right, right, right, of course, of course. 140 00:06:18,458 --> 00:06:20,959 Lynceus, take young Hercules in tow. 141 00:06:21,041 --> 00:06:23,959 Make a real Argonaut out of him. 142 00:06:24,041 --> 00:06:25,643 Aye, aye, sir. Here I am, promptly as always. 143 00:06:25,667 --> 00:06:28,166 I'll make sure everything runs smoothly up here. No worries. 144 00:06:28,250 --> 00:06:31,417 Not to worry. Old lynceus will show this kid the loyal Argonaut way. 145 00:06:31,500 --> 00:06:33,542 Ha ha! Hey, thanks. 146 00:06:33,625 --> 00:06:36,166 Well, I can't wait to get started. 147 00:06:36,250 --> 00:06:37,709 Whoopee for you. 148 00:06:37,792 --> 00:06:41,208 Ha ha! This bonehead actually wants to be an Argonaut. 149 00:06:41,291 --> 00:06:42,959 That makes one of us. 150 00:06:43,041 --> 00:06:45,208 What are you guys talking about? 151 00:06:45,291 --> 00:06:48,000 You've been argonauts for years. How could you not love it? 152 00:06:48,083 --> 00:06:52,667 That question answers itself. The years, kid, the years. 153 00:06:52,750 --> 00:06:53,875 And the mileage. 154 00:06:53,959 --> 00:06:57,750 Look, Dr. Enthusiasm, the only reason we're still here 155 00:06:57,834 --> 00:07:01,375 is that we were the only ones dumb enough to sign long-term contracts. 156 00:07:01,458 --> 00:07:05,709 We thought we'd save 10% by not having our lawyers look them over. 157 00:07:05,792 --> 00:07:06,834 You paid ten? 158 00:07:06,917 --> 00:07:10,500 So 30 years later, we're still on this wild-goose chase. 159 00:07:10,583 --> 00:07:14,917 Oh, I get it. This is like some Argo tradition, right? 160 00:07:15,000 --> 00:07:16,333 Make fun of the new guy, huh? 161 00:07:16,417 --> 00:07:20,041 No! But that's a good idea. We should make fun of the new guy. 162 00:07:20,125 --> 00:07:23,959 Hey, the quest for the golden fleece is no wild-goose chase! 163 00:07:24,041 --> 00:07:27,625 Wake up, kid. There is no golden fleece. 164 00:07:27,709 --> 00:07:30,917 The point is, if there were a golden fleece, 165 00:07:31,000 --> 00:07:32,458 we would have found it by now. 166 00:07:32,542 --> 00:07:36,375 Found steel wool once. Worked magic on pots and pans. 167 00:07:36,458 --> 00:07:39,542 But that wasn't good enough for Jason the argo-nut. 168 00:07:39,625 --> 00:07:41,458 So you don't like being an Argonaut, 169 00:07:41,542 --> 00:07:45,583 you don't believe in the golden fleece, and you think Jason is crazy? 170 00:07:46,583 --> 00:07:47,750 I should have stayed home. 171 00:07:47,834 --> 00:07:50,417 Good! Now, that's the Argonaut spirit. 172 00:07:50,500 --> 00:07:51,583 He's a fast learner. 173 00:07:51,667 --> 00:07:53,417 Well, you guys can believe in what you want, 174 00:07:53,542 --> 00:07:56,875 but I've get faith in Jason. Sure, he's a little... odd. 175 00:07:56,959 --> 00:07:59,709 But he's got a dream that he won't give up on... 176 00:07:59,792 --> 00:08:01,333 no matter what. 177 00:08:01,625 --> 00:08:02,959 And if that's crazy, 178 00:08:03,041 --> 00:08:05,208 then we should all be so... crazy. 179 00:08:05,291 --> 00:08:07,000 Brainstorm! 180 00:08:07,083 --> 00:08:09,333 I'm sitting down there, and a little voice says to me, 181 00:08:09,417 --> 00:08:12,667 "Hercules takes the helm through the simple gades." 182 00:08:12,750 --> 00:08:16,375 And I say, "All in favor say 'Aye.'" Then I say, "Aye." 183 00:08:16,458 --> 00:08:20,125 And the motion passed unanimously. 184 00:08:20,208 --> 00:08:21,625 The simple gades? 185 00:08:21,917 --> 00:08:24,250 Um, the simple what? 186 00:08:24,333 --> 00:08:27,333 The simple gades. 187 00:08:27,417 --> 00:08:29,667 Hercules, take us in. 188 00:08:29,750 --> 00:08:33,875 Um, Captain, I don't think that's a very... very good idea. Really. 189 00:08:33,959 --> 00:08:35,250 He's inexperienced! 190 00:08:35,333 --> 00:08:37,959 He'll get us all killed... Unless you like that, sir! 191 00:08:38,041 --> 00:08:40,125 Gentlemen, your opinions have been noted, 192 00:08:40,208 --> 00:08:42,083 but I have faith in the lad. 193 00:08:42,166 --> 00:08:44,166 Hold on to your honey. 194 00:08:44,250 --> 00:08:48,125 Steady, lad, steady now. What's your order? 195 00:08:48,208 --> 00:08:50,792 Oh, uh... Full sail? 196 00:08:50,875 --> 00:08:52,041 You heard him, men! 197 00:08:52,125 --> 00:08:54,417 The most treacherous pass in the Aegean, 198 00:08:54,500 --> 00:08:57,917 and he's letting the new kid take the helm? It's madness! 199 00:08:58,000 --> 00:09:00,375 What about me? I sucked up to him for years, 200 00:09:00,458 --> 00:09:02,000 and I never got to take the helm. 201 00:09:13,333 --> 00:09:15,333 Excellent work, lad. 202 00:09:16,166 --> 00:09:17,542 Right port, son. 203 00:09:17,625 --> 00:09:20,458 No! Half sail, half sail, half sail! 204 00:09:20,875 --> 00:09:21,792 Corner! 205 00:09:21,875 --> 00:09:24,834 Aye, aye, sir. 206 00:09:30,250 --> 00:09:31,375 Was that too hard, maybe? 207 00:09:51,208 --> 00:09:54,166 The whirlpool... And we have no way to steer. 208 00:09:54,250 --> 00:09:55,750 We're doomed! 209 00:09:55,834 --> 00:09:59,291 Good stern, oh, yes. But three things to remember... 210 00:09:59,375 --> 00:10:01,917 Practice, practice, practice. 211 00:10:11,625 --> 00:10:14,542 Hang on, men. Hang on! We'll ride it out. 212 00:10:20,750 --> 00:10:24,041 Abandon ship! 213 00:10:25,375 --> 00:10:29,709 Look, uh, I have a confession to make. I am not your queen. 214 00:10:40,291 --> 00:10:43,291 Oh, gosh. Ah, this... Oh, thanks very much. 215 00:10:43,375 --> 00:10:46,083 Ah! Let go, you rube! I don't want any of your help. 216 00:10:46,166 --> 00:10:47,333 Good call, huh? 217 00:10:47,417 --> 00:10:48,685 Let a kid who's been in the business 40 minutes 218 00:10:48,709 --> 00:10:51,417 take the helm. Visionary leadership strikes again. 219 00:10:51,542 --> 00:10:54,750 Nice going. Thanks to you two, we're stranded here forever. 220 00:10:56,583 --> 00:10:59,375 ♪ Welcome to the paradise ♪ 221 00:10:59,583 --> 00:11:02,291 ♪ Relax and stay a while ♪ 222 00:11:02,375 --> 00:11:05,166 ♪ How about some mango juice? ♪ 223 00:11:05,250 --> 00:11:08,041 ♪ We shake it up in style ♪ 224 00:11:08,125 --> 00:11:10,709 ♪ Bask in our balmy breeze ♪ 225 00:11:10,792 --> 00:11:13,542 ♪ Beneath the palmy trees ♪ 226 00:11:13,625 --> 00:11:16,333 ♪ Enjoy the spice of life ♪ 227 00:11:16,583 --> 00:11:21,417 ♪ Welcome to paradise ♪ 228 00:11:23,250 --> 00:11:25,000 Nice going. 229 00:11:25,083 --> 00:11:28,625 Thanks to you two, we're stranded here forever. 230 00:11:28,709 --> 00:11:30,083 Oh, yes. 231 00:11:30,166 --> 00:11:33,750 You must stay with us forever in our island paradise. 232 00:11:33,834 --> 00:11:36,583 On this island, sailors are kings. 233 00:11:36,667 --> 00:11:38,559 Sweetheart, I'm sure you're as excited as we are, 234 00:11:38,583 --> 00:11:40,417 but you have to understand... We're kings? 235 00:11:40,500 --> 00:11:41,667 Did you say "kings"? 236 00:11:41,750 --> 00:11:44,333 You treat sail... We're sailors... We treat like kings? 237 00:11:44,417 --> 00:11:47,375 Sailors to kings. Now, finally, some career advancement. 238 00:11:47,458 --> 00:11:51,125 Ladies, oh, ladies, this is a very kind offer, 239 00:11:51,208 --> 00:11:54,500 but if you could allow me just a moment to address my crew. 240 00:11:54,583 --> 00:11:55,917 Why, of course. 241 00:11:56,000 --> 00:11:59,458 Whatever you say, Captain. We'll miss you. 242 00:11:59,542 --> 00:12:01,226 Well, men, it's obvious what's going on here. 243 00:12:01,250 --> 00:12:04,041 These nymphs are trying to keep us from our quest. 244 00:12:04,125 --> 00:12:06,041 No, that's just a bonus. 245 00:12:06,125 --> 00:12:08,083 Well, we're not going to let them. 246 00:12:08,166 --> 00:12:10,917 We must find the golden fleece. 247 00:12:11,000 --> 00:12:14,959 Uh, no disrespect intended, Captain. Well, not much... 248 00:12:15,041 --> 00:12:17,083 But we are shipless. 249 00:12:17,166 --> 00:12:19,250 Not for long. Hercules! 250 00:12:19,333 --> 00:12:20,709 Aye, Captain. 251 00:12:34,583 --> 00:12:36,875 You were... saying? 252 00:12:36,959 --> 00:12:38,125 OK, fine, look, 253 00:12:38,208 --> 00:12:41,250 the ship was just an excuse to spare your feelings, Captain. 254 00:12:41,333 --> 00:12:42,542 OK? 255 00:12:42,667 --> 00:12:44,184 Out of the way. Make a hole. Make it wide. 256 00:12:44,208 --> 00:12:47,834 Captain, I've been waiting years to tell you this... 257 00:12:47,917 --> 00:12:50,834 Typhes and Bootes couldn't care less about the golden fleece. 258 00:12:50,917 --> 00:12:54,625 Gave it a shot, a 30-year shot. 259 00:12:54,709 --> 00:12:56,291 Enough is enough. 260 00:12:56,375 --> 00:12:59,709 You... want to quit the quest? 261 00:12:59,792 --> 00:13:01,542 - Uh-huh. - Yep, pretty much. 262 00:13:01,625 --> 00:13:03,625 That would not be an unfair statement. 263 00:13:03,709 --> 00:13:06,709 OK, then, you gentlemen have a choice. 264 00:13:06,792 --> 00:13:10,125 Do you become the lazy kings of a beautiful island paradise, 265 00:13:10,208 --> 00:13:12,291 wanting for nothing ever again, 266 00:13:12,375 --> 00:13:16,750 or... do you hang in there and continue the grandest endeavor 267 00:13:16,834 --> 00:13:18,583 humankind has ever launched? 268 00:13:18,667 --> 00:13:22,291 What say you, my good and noble Argonauts? 269 00:13:26,917 --> 00:13:30,792 Look out, ladies, the kings are ready to par-tay! 270 00:13:32,792 --> 00:13:35,500 So, uh, what now? 271 00:13:35,583 --> 00:13:36,583 So what now? 272 00:13:36,625 --> 00:13:40,083 Now we caulk the hole, splint the mast, restore the Argo to glory. 273 00:13:40,166 --> 00:13:44,166 Come, Hercules. Surely there are some raw materials here. 274 00:13:44,250 --> 00:13:49,125 Keep a weather eye out for a certain plant that has a marvelously gummy sap. 275 00:13:50,500 --> 00:13:52,667 Oh! Ah! Hey, what was that about? 276 00:13:52,750 --> 00:13:53,750 Shhh! 277 00:13:54,083 --> 00:13:56,417 There's something wrong here. 278 00:13:56,500 --> 00:13:57,333 What do you mean? 279 00:13:57,417 --> 00:14:01,500 Those nymphs have clearly cast a spell on the Argonauts. 280 00:14:02,583 --> 00:14:04,792 Uh, are you sure? 281 00:14:04,875 --> 00:14:09,583 I mean, maybe they really just don't care about the golden fleece. 282 00:14:09,667 --> 00:14:10,750 No! 283 00:14:10,834 --> 00:14:12,458 These men are professionals. 284 00:14:12,542 --> 00:14:14,208 Those nymphs are up to something. 285 00:14:15,917 --> 00:14:17,959 We need a higher vantage point. 286 00:14:18,291 --> 00:14:19,750 Just like I thought. 287 00:14:19,834 --> 00:14:21,041 A gaggenus! 288 00:14:21,125 --> 00:14:22,250 A what? 289 00:14:22,333 --> 00:14:24,000 A gaggenus! Oh! 290 00:14:24,083 --> 00:14:25,834 They often work with sea nymphs. 291 00:14:25,917 --> 00:14:28,333 The nymphs provide them with sailors to eat. 292 00:14:28,625 --> 00:14:31,792 Feed. 293 00:14:31,875 --> 00:14:33,625 Yeah, we're working on that, gaggy. 294 00:14:33,709 --> 00:14:36,625 These argonauts will be yours to munch on very soon. 295 00:14:36,709 --> 00:14:38,709 Well, what do the nymphs get out of this? 296 00:14:38,792 --> 00:14:41,166 Not eaten. It's a good incentive plan. 297 00:14:41,250 --> 00:14:43,500 Oh, man, this is all my fault. 298 00:14:43,583 --> 00:14:47,250 If I hadn't blown it at the simple gades, we wouldn't be in this mess. 299 00:14:47,333 --> 00:14:48,166 Nonsense. 300 00:14:48,291 --> 00:14:50,583 The simple gades was a learning experience, 301 00:14:50,667 --> 00:14:51,827 and you're the better for it. 302 00:14:52,041 --> 00:14:54,542 Hercules, if you are to persevere, 303 00:14:54,625 --> 00:14:57,583 you mustn't take every little setback like it's the last. 304 00:14:57,667 --> 00:15:00,917 This is a little setback? What's a big setback? 305 00:15:01,000 --> 00:15:03,375 Well, fire-breathing bulls were no walk in the park. 306 00:15:03,458 --> 00:15:05,083 But we pulled through. 307 00:15:05,417 --> 00:15:07,959 Yeah. Yeah. OK. 308 00:15:08,041 --> 00:15:09,709 I guess we better warn the crew, huh? 309 00:15:09,792 --> 00:15:10,792 Right. 310 00:15:11,750 --> 00:15:12,959 Aaah! 311 00:15:13,917 --> 00:15:15,709 - Huh? - What the... 312 00:15:15,792 --> 00:15:16,834 It's the other sailors! 313 00:15:16,917 --> 00:15:18,208 Oh, boy! 314 00:15:18,542 --> 00:15:19,709 Feed! 315 00:15:19,792 --> 00:15:21,125 Oops. 316 00:15:21,208 --> 00:15:23,250 On the other hand, that was just plain clumsy. 317 00:15:23,333 --> 00:15:24,667 Nothing to learn there. 318 00:15:25,917 --> 00:15:28,083 Feed! 319 00:15:28,667 --> 00:15:29,667 Whoa! 320 00:15:31,041 --> 00:15:32,291 This way! 321 00:15:35,750 --> 00:15:36,750 Follow me. 322 00:15:37,625 --> 00:15:38,959 It's dark. I can't see. 323 00:15:41,000 --> 00:15:42,166 Whoa! 324 00:15:42,250 --> 00:15:43,542 Oh. Aah. 325 00:15:44,750 --> 00:15:46,125 Feed? 326 00:15:46,208 --> 00:15:47,625 Oh, stop whining. 327 00:15:47,709 --> 00:15:49,542 You still have those argonauts to eat. 328 00:15:49,959 --> 00:15:51,625 Oh, boy! 329 00:15:51,709 --> 00:15:53,208 Feed! 330 00:15:53,625 --> 00:15:55,542 Me feed! 331 00:15:55,625 --> 00:15:58,709 Me feed lots and lots! 332 00:16:01,625 --> 00:16:05,333 - Hey, sailors. - Time for your king feast. 333 00:16:05,417 --> 00:16:08,041 Darling, you're very sweet, but I tell you what... 334 00:16:08,125 --> 00:16:10,291 How about if I tell you when it's time for the feast? 335 00:16:10,375 --> 00:16:12,667 I've got a mud bath and a nap set up. OK? 336 00:16:12,750 --> 00:16:15,041 I'll be right back. I need to exfoliate. 337 00:16:15,125 --> 00:16:17,041 Oh, yeah, that's nice. It tickles a little bit, 338 00:16:17,125 --> 00:16:18,834 but work on the big toe for a little while. 339 00:16:19,041 --> 00:16:22,709 Whatever you gentlemen need to stay... tender. 340 00:16:24,250 --> 00:16:25,333 How are you, son? 341 00:16:25,417 --> 00:16:26,875 You took the brunt of the fall. 342 00:16:26,959 --> 00:16:29,750 - I'm OK. - I guess. 343 00:16:29,834 --> 00:16:31,667 Well, let's see. 344 00:16:31,750 --> 00:16:33,542 We're trapped, the ship is wrecked, 345 00:16:33,625 --> 00:16:35,542 and the crew is in imminent danger. 346 00:16:35,917 --> 00:16:38,750 I love a challenge. 347 00:16:39,333 --> 00:16:40,542 Challenge? 348 00:16:40,625 --> 00:16:44,208 You don't get it! We've lost! We're beaten! 349 00:16:44,333 --> 00:16:46,583 No, lad. We're only beaten if we give up. 350 00:16:46,959 --> 00:16:48,417 Sure. Right. Whatever. 351 00:16:48,500 --> 00:16:50,458 No wonder your crew thinks you're crazy. 352 00:16:51,959 --> 00:16:55,417 So, the crew's cynicism has spread to you, too, 353 00:16:55,500 --> 00:16:57,250 eh, Hercules? 354 00:16:57,834 --> 00:16:59,500 Surprised? Don't be. 355 00:16:59,583 --> 00:17:03,291 I've overheard their jeers, glimpsed their rude hand gestures. 356 00:17:04,000 --> 00:17:06,709 You knew? Why didn't you say something? 357 00:17:06,792 --> 00:17:08,125 Order them to stop. 358 00:17:08,208 --> 00:17:11,375 You can order a man to sail to port or starboard, 359 00:17:11,458 --> 00:17:13,875 but you can't order him to believe. 360 00:17:13,959 --> 00:17:16,792 See, the Argonauts haven't lost faith in me. 361 00:17:16,875 --> 00:17:19,500 They've lost faith in themselves. 362 00:17:19,583 --> 00:17:20,959 And so have you, lad. 363 00:17:28,625 --> 00:17:29,959 What is this? 364 00:17:30,083 --> 00:17:33,542 The mark of the golden fleece. 365 00:17:34,333 --> 00:17:35,959 A little help here! 366 00:17:39,291 --> 00:17:42,125 See, Hercules, defeat doesn't finish a man. 367 00:17:42,250 --> 00:17:43,083 Quitting does. 368 00:17:43,166 --> 00:17:44,166 Come, boy. 369 00:17:44,208 --> 00:17:47,583 If anything can save the Argonauts... 370 00:17:47,667 --> 00:17:49,917 It's the golden fleece. 371 00:17:50,792 --> 00:17:53,875 Can we look yet? 372 00:17:53,959 --> 00:17:56,792 No, no, no. Keep your eyes closed. 373 00:17:56,875 --> 00:17:59,834 - No looky-lous. - OK. 374 00:18:04,500 --> 00:18:07,625 I'd hate to be around for the rainy season 'cause it is humid here. 375 00:18:07,709 --> 00:18:09,250 Do you feel it? It's dampness. 376 00:18:09,333 --> 00:18:10,625 Yeah, what's going on? 377 00:18:10,709 --> 00:18:12,417 I thought the steam bath was later tonight. 378 00:18:12,500 --> 00:18:14,542 Uh, can we look yet? 379 00:18:14,709 --> 00:18:17,750 Sure. Welcome to the feast. 380 00:18:19,834 --> 00:18:24,083 Me feed now! 381 00:18:27,750 --> 00:18:30,291 The golden fleece. 382 00:18:32,208 --> 00:18:33,709 It is real. 383 00:18:34,458 --> 00:18:36,917 After all these years. 384 00:18:38,125 --> 00:18:41,250 How's my hair? Black as pitch? 385 00:18:41,333 --> 00:18:43,208 Uh, no. Sorry. 386 00:18:43,291 --> 00:18:47,000 Well, I hear some fellow Grecians are working on a formula for that anyway. 387 00:18:51,583 --> 00:18:52,583 Huh. 388 00:18:52,625 --> 00:18:53,875 Where are the flowers? 389 00:18:54,291 --> 00:18:56,583 Um, maybe they're late bloomers? 390 00:18:58,959 --> 00:19:01,834 This isn't going to span any chasm, either. 391 00:19:02,000 --> 00:19:05,417 It gives off a nice glow. That's something. 392 00:19:05,500 --> 00:19:08,667 Oh, sure, if you haven't been looking for it for 30 years. 393 00:19:08,750 --> 00:19:12,375 Oh, you watch the years fly by and think... 394 00:19:12,458 --> 00:19:14,542 The fleece... It flies! 395 00:19:14,625 --> 00:19:18,583 It flies! This is a true wonder. It's a marvel. It's a marvel! 396 00:19:18,667 --> 00:19:20,792 Have you ever seen the likes of this? 397 00:19:20,875 --> 00:19:26,208 Well... actually, I have this flying horse Pegasus, but, uh... 398 00:19:26,291 --> 00:19:27,417 Flying horse, you say? 399 00:19:27,500 --> 00:19:30,291 Uh, and then there's my friend Icarus. 400 00:19:30,375 --> 00:19:32,417 He has, uh, wax wings. 401 00:19:32,500 --> 00:19:35,750 So you're saying this is no big deal really? 402 00:19:35,834 --> 00:19:39,667 No, no, no, no, not at all. No. Icarus crashes all the time. 403 00:19:39,792 --> 00:19:41,959 Hardly worth 30 years, though. 404 00:19:42,041 --> 00:19:45,208 Hey, the fleece's powers don't matter. 405 00:19:45,291 --> 00:19:47,041 What matters is you stuck to it. 406 00:19:47,375 --> 00:19:48,709 You persevered. 407 00:19:51,917 --> 00:19:54,709 Couldn't have put it better myself. 408 00:19:54,792 --> 00:19:56,917 Come on! Let's haul wool. 409 00:19:57,583 --> 00:20:00,709 Aaah! No, no! No, not me! 410 00:20:00,792 --> 00:20:01,875 Mostly gristle! 411 00:20:02,000 --> 00:20:04,834 Yee-haw! 412 00:20:09,583 --> 00:20:11,709 All hands, brace for impact. 413 00:20:13,542 --> 00:20:14,625 Oh ho. 414 00:20:14,709 --> 00:20:15,875 Jason! 415 00:20:19,667 --> 00:20:20,667 Huh? 416 00:20:22,291 --> 00:20:24,917 Go ahead, gaggy. This one looks yummy. 417 00:20:26,667 --> 00:20:28,041 Ha! 418 00:20:35,792 --> 00:20:36,625 Hey! 419 00:20:36,709 --> 00:20:37,709 Oof! 420 00:20:49,750 --> 00:20:51,667 Argonauts, prepare to attack. 421 00:20:51,834 --> 00:20:53,792 Me feed! 422 00:20:54,500 --> 00:20:56,709 Bees away! 423 00:20:59,709 --> 00:21:01,834 Hercules, ow! 424 00:21:01,917 --> 00:21:04,417 Go away. Go away! Buzzies! 425 00:21:04,500 --> 00:21:06,166 Ladies, you have been charming hosts, 426 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 but I really must go. 427 00:21:07,834 --> 00:21:13,667 Farewell and thank you from Jason and the Argonauts! 428 00:21:17,834 --> 00:21:21,291 Me hungry. Me feed now! 429 00:21:22,542 --> 00:21:25,125 How about a manicure... manicure instead? 430 00:21:26,709 --> 00:21:29,834 Sorry the fleece is kind of a disappointment, Jason. 431 00:21:29,959 --> 00:21:31,667 Disappointment? How so? 432 00:21:31,750 --> 00:21:35,083 That wide chasm between me and my crew has been spanned. 433 00:21:35,166 --> 00:21:38,750 And the flower of hope has sprung in that desert of despair. 434 00:21:38,875 --> 00:21:41,875 OK. How about the hair as black as pitch? 435 00:21:41,959 --> 00:21:44,041 Well, I've noticed some highlights. 436 00:21:44,125 --> 00:21:46,333 Son, you're a born Argonaut. 437 00:21:46,417 --> 00:21:50,250 Care to help us settle the score with a nasty herd of fire-breathing bulls? 438 00:21:50,333 --> 00:21:52,667 Oh, I appreciate the offer, I really do. 439 00:21:52,750 --> 00:21:55,542 But I have some unfinished hero training at home. 440 00:21:55,625 --> 00:21:57,917 Understood. Persevere, my friend. 441 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 Just give the word, sir. 442 00:22:00,959 --> 00:22:04,625 Mr. Hercules, would you do the honors? 443 00:22:04,709 --> 00:22:07,125 Mr. Typhes, take us home. 444 00:22:07,208 --> 00:22:09,125 1/4 fleece power. 32116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.