All language subtitles for Disneys Hercules - S01 E19 - Hercules and the Hostage Crisis (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:10,583 ♪ Who put the "glad" in Gladiator? ♪ 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,000 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,542 --> 00:00:16,375 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,458 --> 00:00:17,291 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,417 --> 00:00:18,737 ♪ No one braver ♪ ♪ Is he sweet? ♪ 7 00:00:19,417 --> 00:00:21,834 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 8 00:00:21,917 --> 00:00:23,917 - ♪ What a guy ♪ - ♪ Hercules ♪ 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,750 - ♪ Ask his friends ♪ - ♪ Hercules ♪ 10 00:00:25,834 --> 00:00:26,750 ♪ Honey, they won't lie ♪ 11 00:00:26,834 --> 00:00:29,166 - ♪ Hercules ♪ - ♪ Ahh, Hercules ♪ 12 00:00:29,250 --> 00:00:31,959 ♪ Hercules ♪ 13 00:00:32,041 --> 00:00:33,625 - ♪ Come on ♪ - ♪ No one's fool ♪ 14 00:00:33,709 --> 00:00:34,917 ♪ Now the boy's in school ♪ 15 00:00:35,000 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 16 00:00:36,709 --> 00:00:37,792 ♪ Sun is shinin' ♪ 17 00:00:37,875 --> 00:00:39,208 ♪ And the nicest guy ♪ 18 00:00:39,291 --> 00:00:40,709 ♪ No complainin' ♪ 19 00:00:40,792 --> 00:00:41,792 ♪ He was a no one ♪ 20 00:00:41,834 --> 00:00:43,583 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 21 00:00:43,667 --> 00:00:44,792 ♪ He's our hero ♪ 22 00:00:44,875 --> 00:00:48,208 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 23 00:00:48,291 --> 00:00:49,417 ♪ From zero to hero ♪ 24 00:00:50,291 --> 00:00:51,750 ♪ Herc is a hero ♪ 25 00:00:52,417 --> 00:00:57,250 ♪ He'll be a hero ♪ 26 00:00:57,583 --> 00:00:59,291 Wait and see! 27 00:01:05,667 --> 00:01:10,000 Long, long ago, in ancient, ancient Greece, 28 00:01:10,083 --> 00:01:12,875 elemental chaos ruled the earth. 29 00:01:12,959 --> 00:01:16,542 It was the dark age of the Titans. 30 00:01:16,625 --> 00:01:20,709 The mighty Zeus himself stepped up and stopped the pandemonium. 31 00:01:20,792 --> 00:01:23,041 Safely imprisoned beneath the deepest sea, 32 00:01:23,125 --> 00:01:25,667 the Titans ruled no more. 33 00:01:25,750 --> 00:01:28,166 Gods and mortals alike rejoiced. 34 00:01:28,250 --> 00:01:30,208 Everyone was happy. 35 00:01:30,291 --> 00:01:32,834 Well, almost everyone. 36 00:01:32,917 --> 00:01:37,208 Comrades! The noble Titans have been captive too long. 37 00:01:37,291 --> 00:01:40,542 We demand their freedom! 38 00:01:40,625 --> 00:01:42,208 Yes! 39 00:01:42,291 --> 00:01:44,625 Today we bring the usurper Zeus 40 00:01:44,709 --> 00:01:47,875 to his 60-cubit-high knees! 41 00:01:47,959 --> 00:01:50,583 Yes! 42 00:01:50,667 --> 00:01:53,000 Today Zeus shall know and fear 43 00:01:53,083 --> 00:01:56,917 the people's organization of titanic liberators! 44 00:01:57,000 --> 00:01:58,792 Yes! 45 00:01:58,875 --> 00:02:01,542 For today, we target the Prometheus Academy, 46 00:02:01,625 --> 00:02:02,458 for it is there 47 00:02:02,542 --> 00:02:06,583 we shall seize the usurper's own flesh and blood... 48 00:02:06,667 --> 00:02:08,000 Hercules! 49 00:02:08,083 --> 00:02:12,291 Pootl! Pootl! 50 00:02:13,959 --> 00:02:16,166 Oh, wow. Icarus, what happened in there? 51 00:02:16,250 --> 00:02:17,500 You're crying. 52 00:02:17,583 --> 00:02:18,583 Ohh! 53 00:02:18,625 --> 00:02:20,500 Tears of joy, my friend! 54 00:02:20,583 --> 00:02:22,542 Tears o' joy. 55 00:02:22,625 --> 00:02:24,709 My career-destiny reading. 56 00:02:24,792 --> 00:02:26,583 Read it, and you, too, shall weep. 57 00:02:26,750 --> 00:02:30,208 It says you're destined for a career in a Greek chorus? 58 00:02:30,291 --> 00:02:31,500 That's right! 59 00:02:31,583 --> 00:02:33,667 Musical theater, baby! 60 00:02:33,750 --> 00:02:36,208 A Greek chorus line. 61 00:02:36,291 --> 00:02:38,208 Oh, Gods! I hope I get it. 62 00:02:38,291 --> 00:02:39,375 Hercules. 63 00:02:39,458 --> 00:02:42,166 So, Mr. Parenthesis, sir, 64 00:02:42,250 --> 00:02:44,208 how does this career test work? 65 00:02:44,291 --> 00:02:46,792 With great exactitude and a bucket of oxen guts. 66 00:02:46,875 --> 00:02:48,875 Oxen... Guts. 67 00:02:48,917 --> 00:02:50,583 Minus the kidneys. Too slippery. 68 00:02:50,667 --> 00:02:53,917 For generations, we have used the oracular reading of oxen guts 69 00:02:54,000 --> 00:02:55,959 to predict our students' careers... 70 00:02:56,041 --> 00:02:57,417 or lack thereof. 71 00:02:57,500 --> 00:02:58,333 Yeggh. 72 00:02:58,417 --> 00:03:01,458 Couldn't you use some sort of... aptitude test instead? 73 00:03:01,542 --> 00:03:02,792 We tried that. 74 00:03:02,875 --> 00:03:06,291 The oxen guts were more accurate by 72%. 75 00:03:06,375 --> 00:03:08,208 - Aha! - What is it? 76 00:03:08,458 --> 00:03:11,166 These guts clearly indicate, alpha... 77 00:03:11,250 --> 00:03:12,667 That this ox needed more roughage, 78 00:03:12,750 --> 00:03:17,667 and, beta... that you are destined for a career as a liberator. 79 00:03:17,750 --> 00:03:18,792 A liberator? 80 00:03:18,875 --> 00:03:22,208 Oh. You mean someone who frees people, 81 00:03:22,291 --> 00:03:23,291 does good deeds? 82 00:03:23,375 --> 00:03:25,792 Ha ha! Sounds like a hero to me. 83 00:03:25,875 --> 00:03:27,709 Whoops. Misread the pancreas. 84 00:03:27,792 --> 00:03:28,959 My mistake. 85 00:03:29,041 --> 00:03:31,208 You're not going to be a liberator. 86 00:03:31,291 --> 00:03:33,208 You're going to be a librarian. 87 00:03:33,291 --> 00:03:34,417 What? 88 00:03:34,500 --> 00:03:35,792 No way. 89 00:03:36,166 --> 00:03:40,208 Librarians hang out in... Eegh! Libraries. 90 00:03:40,291 --> 00:03:41,917 I'm a hero-in-training. 91 00:03:42,000 --> 00:03:44,792 Hercules, we live in an age of learning... 92 00:03:44,875 --> 00:03:47,458 Reason, Philosophy... With the occasional sacrifice. 93 00:03:47,542 --> 00:03:50,417 There is simply no place in the modern world 94 00:03:50,500 --> 00:03:51,917 for the mindless, sweaty, 95 00:03:52,000 --> 00:03:53,875 hairy-backed machismo of the hero. 96 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 What's all this, then? 97 00:03:55,959 --> 00:03:57,333 Another "Beat Sparta" rally? 98 00:03:57,417 --> 00:03:59,041 No. It couldn't be. 99 00:03:59,125 --> 00:04:00,525 But it is. No, it isn't. Yes, it is. 100 00:04:01,041 --> 00:04:02,834 It's Pootls! Hide! 101 00:04:02,917 --> 00:04:04,500 Why? They're so cute, 102 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 with those poofy little tails. 103 00:04:06,083 --> 00:04:07,417 Not poodles. 104 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Pootls! 105 00:04:08,583 --> 00:04:10,250 The Popular... or is it the People's... 106 00:04:10,333 --> 00:04:12,750 Organization of Titanic Liberators. 107 00:04:12,834 --> 00:04:15,083 It's a radical group who want to return to the dark age 108 00:04:15,166 --> 00:04:17,291 when Titans ruled the earth. 109 00:04:17,375 --> 00:04:20,000 Hah. This is where you need a hero... ugh! 110 00:04:20,083 --> 00:04:23,333 Tsk tsk tsk. A head is a terrible thing to waste. 111 00:04:23,417 --> 00:04:26,333 We'll reason our way out of this, 112 00:04:26,417 --> 00:04:28,000 if I can find the right page. 113 00:04:28,083 --> 00:04:30,583 Uh, uh... Ilcarus, 114 00:04:30,667 --> 00:04:33,166 your flair for the dance is stunning, 115 00:04:33,250 --> 00:04:36,959 but we are practicing the joy of javelins today. 116 00:04:37,041 --> 00:04:39,333 Come on, Mr. Phys Oedipus! 117 00:04:39,417 --> 00:04:40,875 Soft sandal, everybody. 118 00:04:43,875 --> 00:04:46,792 Oh! Dance, ten. Brains, three. 119 00:04:50,625 --> 00:04:51,500 Huh. 120 00:04:51,583 --> 00:04:53,834 Well, that doesn't sound very soft. 121 00:04:54,709 --> 00:04:56,875 Ooh-ooh! Transfer students. 122 00:04:56,959 --> 00:04:58,750 Oh, I see you're ready... 123 00:04:58,834 --> 00:05:01,834 Ready for javelin day. Great! 124 00:05:03,667 --> 00:05:06,750 That'll be a lovely olive soufflé, Helen. 125 00:05:06,834 --> 00:05:09,875 Does anyone know why we always, always, 126 00:05:09,959 --> 00:05:12,625 always keep a soufflé on the fire? 127 00:05:12,709 --> 00:05:14,000 Cassandra? 128 00:05:14,083 --> 00:05:16,625 You just never know who's going to pop by. 129 00:05:16,709 --> 00:05:19,500 That's right, Cassandra. That's exactly right. 130 00:05:19,583 --> 00:05:22,458 Like the invading Titanists outside our classroom. 131 00:05:22,542 --> 00:05:23,959 Oh! 132 00:05:24,041 --> 00:05:25,709 Barbarian! 133 00:05:25,792 --> 00:05:29,709 A gentleman should always abduct a lady from the left. 134 00:05:30,917 --> 00:05:32,792 Uh, sorry, ma'am. 135 00:05:41,834 --> 00:05:43,250 Full classroom emptiness 136 00:05:43,333 --> 00:05:46,375 99.9% double confirmed and re-verified, sir! 137 00:05:46,458 --> 00:05:48,083 Where is Hercules? 138 00:05:48,166 --> 00:05:50,625 Uh, well, sir, he's the .1. 139 00:05:50,709 --> 00:05:52,542 Whereabouts currently negatively known, 140 00:05:52,625 --> 00:05:53,834 uh, sir! 141 00:05:55,583 --> 00:05:58,083 Students of the Prometheus Academy, 142 00:05:58,166 --> 00:06:00,542 we are the Pootls. 143 00:06:00,625 --> 00:06:03,125 Oh, the poodles, like the fluffy dog. 144 00:06:03,208 --> 00:06:06,208 No, not like the fluffy dog. 145 00:06:06,291 --> 00:06:09,709 We are the Peoples' Organization of Titanic Liberators. 146 00:06:09,792 --> 00:06:13,625 And you, boys and girls, are our hostages. 147 00:06:14,083 --> 00:06:16,083 Ooh! I always wanted to be a hostage. 148 00:06:16,208 --> 00:06:18,542 It's so edgy. The bewilderment, 149 00:06:18,625 --> 00:06:22,041 the unspeakable mind-bending terror. 150 00:06:22,125 --> 00:06:25,041 Actually, it's a lot like hanging out with you. 151 00:06:25,125 --> 00:06:29,125 Cooperate and everything will be just figgy. 152 00:06:29,208 --> 00:06:31,917 Now, can anyone tell me the whereabouts 153 00:06:32,000 --> 00:06:33,834 of one of your little friends 154 00:06:33,917 --> 00:06:36,625 by the name of Hercules? 155 00:06:36,709 --> 00:06:39,000 Ha! Poodle boy doesn't know 156 00:06:39,083 --> 00:06:43,583 is that our hero-in-residence is in Parenthesis' office. 157 00:06:43,667 --> 00:06:45,625 Adonis, I can't stay here. 158 00:06:45,709 --> 00:06:48,458 I have an olive soufflé in the home grec oven. 159 00:06:48,542 --> 00:06:50,583 It'll just be a disaster. 160 00:06:50,667 --> 00:06:51,834 Fear not, my princess, 161 00:06:51,917 --> 00:06:54,125 I will speak with this uncouth ruffian. 162 00:06:54,208 --> 00:06:56,959 Excuse me, I believe you are the lead poodle. 163 00:06:57,041 --> 00:06:58,333 Top dog if you will. 164 00:06:58,417 --> 00:07:02,125 Top dog, ah, me. Yes, well, look. 165 00:07:02,208 --> 00:07:04,667 Daddums is richer than a chocolate-covered falafel ball. 166 00:07:04,750 --> 00:07:09,458 Let us go and you can fill in any amount you'd like. 167 00:07:09,542 --> 00:07:12,417 There is no price tag on freedom, rich boy. 168 00:07:12,500 --> 00:07:14,333 Now, where is Hercules? 169 00:07:14,417 --> 00:07:17,625 Oh, no. We nobles have a very strict code of honor. 170 00:07:17,709 --> 00:07:19,709 I could never betray a classmate. 171 00:07:19,792 --> 00:07:20,792 Very well. 172 00:07:20,875 --> 00:07:23,208 Major Bias, prepare a hot bath 173 00:07:23,291 --> 00:07:25,000 for this honorable young noble. 174 00:07:25,083 --> 00:07:27,375 Oh, that's better. Thank you. 175 00:07:27,458 --> 00:07:29,667 A bath of boiling oil. 176 00:07:29,750 --> 00:07:31,041 He's in Parenthesis' office. 177 00:07:33,000 --> 00:07:34,500 Retrieve him at once. 178 00:07:35,834 --> 00:07:37,542 Adonis, how could you? 179 00:07:37,625 --> 00:07:38,750 Well, what can I say? 180 00:07:38,834 --> 00:07:42,333 We nobles also have a very strong instinct for self-preservation. 181 00:07:43,291 --> 00:07:46,083 Get ready for some heroic action. 182 00:07:46,166 --> 00:07:47,083 No, Hercules. 183 00:07:47,166 --> 00:07:48,375 These blue scrolls, 184 00:07:48,458 --> 00:07:49,768 copyright the Minoan construction 185 00:07:49,792 --> 00:07:50,792 and commode company, 186 00:07:50,875 --> 00:07:53,959 and human reason are our best weapons. 187 00:07:54,041 --> 00:07:56,125 Aha. Here it is. 188 00:07:56,208 --> 00:07:59,041 Commence non-traditional entry maneuvers. 189 00:08:06,542 --> 00:08:08,625 Negative herculean presence. 190 00:08:08,709 --> 00:08:11,041 Effect return to operations center, ASAP. 191 00:08:12,458 --> 00:08:15,333 See there? A perfect example of the superiority of reason 192 00:08:15,417 --> 00:08:16,667 over impulsive action. 193 00:08:16,750 --> 00:08:19,250 Now, please save us from that giant aqueduct rat, 194 00:08:19,333 --> 00:08:22,333 man-eating variety, while I ponder our next step. 195 00:08:29,709 --> 00:08:30,750 Ow! 196 00:08:36,959 --> 00:08:40,375 Capital! This branch of the aqueduct goes directly 197 00:08:40,458 --> 00:08:43,875 and conveniently to the Athens police department's men's room. 198 00:08:43,959 --> 00:08:46,333 There. Reason has saved us. 199 00:08:46,417 --> 00:08:49,250 Reason wasn't the one kicking rat tail back there. 200 00:08:49,333 --> 00:08:51,208 Let's see now, uh, 201 00:08:51,291 --> 00:08:53,709 this way will take us to the cafeterium. 202 00:08:53,792 --> 00:08:56,041 Whatever reason dictates. 203 00:08:56,875 --> 00:08:58,291 All right, look alive, men. 204 00:08:58,375 --> 00:09:01,250 The Athens P.D. received an urgent S.O.S. 205 00:09:01,333 --> 00:09:02,834 about rampaging poodles. 206 00:09:04,917 --> 00:09:06,917 We've called in the expert. 207 00:09:07,000 --> 00:09:09,250 The dog catcher. 208 00:09:10,000 --> 00:09:13,417 We are not poodles, we are Pootls! 209 00:09:13,500 --> 00:09:16,291 The People's Organization of Titanic Liberators. 210 00:09:16,375 --> 00:09:19,625 Uh, this canine confusion is a negative, sir. 211 00:09:19,709 --> 00:09:20,959 I know. 212 00:09:21,041 --> 00:09:22,709 We are to be taken seriously. 213 00:09:22,792 --> 00:09:24,792 We have demands! 214 00:09:25,291 --> 00:09:27,291 Sorry to waste your time. 215 00:09:27,375 --> 00:09:29,083 What are your demands? 216 00:09:29,500 --> 00:09:32,333 I demand to speak with Zeus! 217 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 Forget it! 218 00:09:34,583 --> 00:09:37,959 Zeus has a strict "No negotiating with Titanists" policy. 219 00:09:38,041 --> 00:09:40,166 But I'll run it by him. 220 00:09:44,542 --> 00:09:47,250 You see? Brain power, my boy, 221 00:09:47,333 --> 00:09:50,375 has allowed us... Shh! There's the leader. 222 00:09:50,458 --> 00:09:53,041 Soon Zeus himself will cower. 223 00:09:53,125 --> 00:09:55,375 Be proud, my Pootls! 224 00:09:57,542 --> 00:09:59,083 They're holding the school hostage. 225 00:10:00,542 --> 00:10:03,083 A classic hero situation. 226 00:10:03,291 --> 00:10:07,083 Heroics and reckless horseplay are forbidden in the cafeterium. 227 00:10:07,166 --> 00:10:08,417 Hercules, stop! 228 00:10:09,542 --> 00:10:11,458 This means detention. 229 00:10:11,542 --> 00:10:12,709 Hercules. 230 00:10:12,834 --> 00:10:14,834 As a hero-in-training, I must request 231 00:10:14,917 --> 00:10:18,166 that you release these innocent students and surrender. 232 00:10:18,250 --> 00:10:19,667 I think not. 233 00:10:19,750 --> 00:10:22,083 Spawn of Zeus! 234 00:10:22,166 --> 00:10:23,208 Aah. 235 00:10:24,291 --> 00:10:27,291 Sorry. Sometimes I don't know my own strength. 236 00:10:27,375 --> 00:10:29,291 That makes two of us. 237 00:10:48,166 --> 00:10:49,250 Uh-oh. 238 00:10:49,375 --> 00:10:52,208 Ye Gods and minor deities, 239 00:10:52,291 --> 00:10:57,041 the incredibly horrible giant and half-titan Antaeus. 240 00:10:59,875 --> 00:11:02,125 Aah! Aah! 241 00:11:02,291 --> 00:11:04,959 Feels like... a whole Titan to me. 242 00:11:06,000 --> 00:11:09,166 Hero to plush toy, just like that. 243 00:11:12,583 --> 00:11:13,583 Hercules! 244 00:11:21,166 --> 00:11:23,625 And so, sirens blaring, 245 00:11:23,750 --> 00:11:27,208 the Athens P.D. raced to the temple of Zeus 246 00:11:27,291 --> 00:11:29,041 with the grim news. 247 00:11:29,291 --> 00:11:32,500 This is gonna go over like a bronze balloon. 248 00:11:32,917 --> 00:11:36,375 You're having trouble with a bunch of fluffy doggies? 249 00:11:36,458 --> 00:11:37,875 No, sir. The Pootls. 250 00:11:37,959 --> 00:11:40,625 A pack of Titan-loving extremists. 251 00:11:40,709 --> 00:11:43,000 They want you to free the Titans. 252 00:11:43,125 --> 00:11:45,417 What? Free the Titans? 253 00:11:45,500 --> 00:11:50,166 Do you have any idea what it was like in the dark age of the Titans? 254 00:11:50,542 --> 00:11:51,709 Dark? 255 00:11:51,792 --> 00:11:54,917 It was bedlam! Pandemonium! 256 00:11:55,000 --> 00:11:59,166 The unrelenting bleakness of primordial chaos. 257 00:11:59,250 --> 00:12:01,750 Plus there was this nasty odor. 258 00:12:01,875 --> 00:12:04,166 And they want to go back to that? 259 00:12:04,250 --> 00:12:09,041 I'll inform the Titanists that you will not give in to their demand. 260 00:12:09,125 --> 00:12:15,291 Don't bother. Heh, I'll deal with the Titanists myself. 261 00:12:15,375 --> 00:12:19,458 Hephaestus! Charge up the bolts, baby! 262 00:12:19,959 --> 00:12:22,083 Herc? Herc-meister? 263 00:12:22,166 --> 00:12:23,166 Come on, come on, buddy. 264 00:12:23,208 --> 00:12:25,250 How many fingers am I holding up? Come on. 265 00:12:25,333 --> 00:12:27,291 Uh, that's a trick question. 266 00:12:27,375 --> 00:12:29,750 They're toes, all toes. 267 00:12:30,333 --> 00:12:32,417 His sundial's been rung. 268 00:12:32,500 --> 00:12:36,709 Let me see, school taken by Pootls, students held hostage, 269 00:12:36,792 --> 00:12:39,375 hero-in-training confounded... 270 00:12:39,458 --> 00:12:43,417 This calls for immediate thought. 271 00:12:43,500 --> 00:12:45,959 Plan alpha... Do nothing, very tempting. 272 00:12:46,041 --> 00:12:48,166 Plan beta... What of my soufflé? 273 00:12:48,208 --> 00:12:52,250 Uh, can't somebody do something before we have a culinary disaster. 274 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 I can. 275 00:12:53,417 --> 00:12:56,333 Deep in each one of us is a special ability, 276 00:12:56,417 --> 00:13:00,458 I know it, you know it, the ox guts know it. 277 00:13:00,542 --> 00:13:06,291 Now, it's time for my gods given talent to shine. 278 00:13:06,375 --> 00:13:07,375 Icarus... 279 00:13:09,834 --> 00:13:12,583 ♪ Hello, my dolma, hello, my date loaf ♪ 280 00:13:12,667 --> 00:13:15,208 ♪ Hello, my psychic gal ♪ 281 00:13:15,291 --> 00:13:18,375 ♪ Yakka-ta-ta, yakka-ta-ta ♪ 282 00:13:18,458 --> 00:13:19,667 Ta-da! 283 00:13:21,834 --> 00:13:25,125 Break a leg, Icarus. Or two, ideally. 284 00:13:25,208 --> 00:13:29,000 You can't keep this kind of talent from the world, baby. 285 00:13:29,083 --> 00:13:31,375 Now come on, let us go. 286 00:13:31,458 --> 00:13:33,208 Jazz hands, everybody. 287 00:13:33,291 --> 00:13:34,625 Musical theater. 288 00:13:34,709 --> 00:13:36,542 Yeah, isn't it magical? 289 00:13:36,625 --> 00:13:39,583 I hate musical theater. 290 00:13:39,667 --> 00:13:41,583 Oh, even rock opera? 291 00:13:41,667 --> 00:13:43,250 Hey, leave him alone! 292 00:13:43,417 --> 00:13:45,583 Ah, spawn of the usurper. 293 00:13:45,667 --> 00:13:47,959 Still feeling heroic? 294 00:13:48,041 --> 00:13:50,083 No! Think! 295 00:13:50,917 --> 00:13:52,208 That's right, Antaeus. 296 00:13:52,291 --> 00:13:54,208 No more Mr. Thinking guy. 297 00:13:54,291 --> 00:13:57,125 I don't care how big and rocky you are. 298 00:13:57,208 --> 00:14:00,000 I'm a hero-in-training and I... Titanist! 299 00:14:00,083 --> 00:14:01,959 Hold that thought, would you? 300 00:14:02,041 --> 00:14:04,709 Zeus has heard your demand. 301 00:14:04,792 --> 00:14:06,333 He'll be here momentarily 302 00:14:06,458 --> 00:14:09,917 to deliver his reply personally. 303 00:14:10,000 --> 00:14:12,834 Excellent. Sorry, you were saying? 304 00:14:12,917 --> 00:14:16,250 I was saying, I'm a hero-in-training. 305 00:14:16,333 --> 00:14:18,542 You can keep me, but you'd better release my friends, 306 00:14:18,625 --> 00:14:21,083 or... or else! 307 00:14:21,166 --> 00:14:23,417 All right. OK, you asked for... 308 00:14:23,500 --> 00:14:25,208 Huh? You'll let them go? 309 00:14:25,291 --> 00:14:28,333 Well, uh, oh, great. Uh, thanks. 310 00:14:28,417 --> 00:14:29,500 It's my pleasure. 311 00:14:29,583 --> 00:14:31,875 Major Bias, release the other students. 312 00:14:31,959 --> 00:14:33,166 Sir, yes, sir! 313 00:14:34,458 --> 00:14:36,083 Oh, yes! 314 00:14:36,333 --> 00:14:37,500 Sweet freedom. 315 00:14:37,583 --> 00:14:40,625 The 2-step combo gets them every time. 316 00:14:40,709 --> 00:14:43,333 Zeus is gonna give these Titanists 317 00:14:43,417 --> 00:14:46,291 a one-way ticket to Hades. 318 00:14:46,375 --> 00:14:48,208 But Hercules is still in there. 319 00:14:48,333 --> 00:14:51,834 Oh, don't worry, my little ingenue. 320 00:14:51,917 --> 00:14:55,166 Herc has some fancy footwork of his own. 321 00:14:55,250 --> 00:14:58,041 Heh, I knew a little action was all we needed. 322 00:14:58,291 --> 00:15:01,166 The hostages are free. Problem solved. 323 00:15:01,250 --> 00:15:04,959 That, my heroic friend, is where you are mistaken. 324 00:15:07,625 --> 00:15:10,375 You are the only hostage I need. 325 00:15:10,458 --> 00:15:12,667 I always planned to let the others go. 326 00:15:12,750 --> 00:15:14,834 Oh, oh... oh. 327 00:15:14,917 --> 00:15:19,166 You heroes are so strong on action, and so weak on reason. 328 00:15:20,875 --> 00:15:21,875 There. 329 00:15:21,917 --> 00:15:24,458 The perfectly reasoned attack. 330 00:15:29,083 --> 00:15:31,208 You'll never get away with this. My father will... 331 00:15:31,291 --> 00:15:33,417 Do exactly as I say. 332 00:15:33,500 --> 00:15:35,750 Zeus will not endanger his son, 333 00:15:35,834 --> 00:15:38,125 his demi-godling. 334 00:15:38,208 --> 00:15:39,417 You see, Hercules, 335 00:15:39,500 --> 00:15:40,875 we are much alike, you and I. 336 00:15:40,959 --> 00:15:42,875 Caught between two worlds. 337 00:15:42,959 --> 00:15:45,542 Except I'm good and you're evil. 338 00:15:45,625 --> 00:15:46,709 Now you're splitting hairs. 339 00:15:46,792 --> 00:15:49,458 I'm so sorry, I beg your pardon, but... 340 00:15:49,542 --> 00:15:52,208 Oops. Recommend prisoner evacuation 341 00:15:52,291 --> 00:15:54,792 to low or non-risk location, sir! 342 00:15:54,875 --> 00:15:56,583 Very well, Major. 343 00:15:56,667 --> 00:15:58,166 Hey, where are we going? 344 00:16:03,250 --> 00:16:04,291 Parenthesis! 345 00:16:04,375 --> 00:16:06,375 As you can see, my, if I may say so, 346 00:16:06,458 --> 00:16:09,333 cleverly reasoned subterfuge has effected your escape, 347 00:16:09,417 --> 00:16:12,542 which your heroics, brave as they may be, could not. 348 00:16:15,417 --> 00:16:17,208 Hercules. 349 00:16:22,291 --> 00:16:25,166 Isn't the Colossus supposed to be in Rhodes? 350 00:16:25,250 --> 00:16:28,917 Well, speaking as a former Rhodes scholar honorary, 351 00:16:29,000 --> 00:16:31,583 this certainly isn't that Colossus. 352 00:16:31,667 --> 00:16:34,959 Hello! Enter Zeus. 353 00:16:36,792 --> 00:16:39,291 Sweet Mother Earth! 354 00:16:41,583 --> 00:16:44,959 Lay down your thunderbolt of oppression, tyrant. 355 00:16:45,041 --> 00:16:47,500 Behold my hostage. 356 00:16:49,208 --> 00:16:50,291 Son? 357 00:16:50,375 --> 00:16:52,291 Uh, hi, Dad. 358 00:16:56,333 --> 00:16:58,000 Hercules. 359 00:16:58,083 --> 00:16:59,500 Sorry, Father. 360 00:16:59,583 --> 00:17:01,625 I got all the other hostages out, though. 361 00:17:01,709 --> 00:17:03,500 That's good, son, that's good. 362 00:17:04,125 --> 00:17:07,041 - Where are you going? - To release the Titans. 363 00:17:07,125 --> 00:17:10,417 It's not worth losing you over, my boy. 364 00:17:10,500 --> 00:17:13,709 Ah, Zeus, I'm so glad you see things in a reasonable light. 365 00:17:14,250 --> 00:17:17,166 No, Father, wait! I can't let him do this. 366 00:17:17,625 --> 00:17:21,959 My plan, though I hate to admit it, seems to have failed. 367 00:17:22,041 --> 00:17:25,083 Uh, do you suppose you could, uh, smash these rocks? 368 00:17:25,166 --> 00:17:26,709 Ha ha! Now you're talking. 369 00:17:31,375 --> 00:17:33,208 You will not escape. 370 00:17:33,291 --> 00:17:35,000 Ah, says you. 371 00:17:36,917 --> 00:17:40,166 I'm beginning to appreciate this acting heroic business. 372 00:17:40,250 --> 00:17:41,542 Oh, no. 373 00:17:41,625 --> 00:17:43,518 But on the other hand, I do hear very good things 374 00:17:43,542 --> 00:17:45,750 about running away in terror. Aah! 375 00:17:48,333 --> 00:17:50,959 If it's not too much trouble, where are we going? 376 00:17:51,041 --> 00:17:52,709 The front gate is that way. 377 00:17:52,792 --> 00:17:56,959 Heh, I know. But we're going to the library. 378 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 Aah! 379 00:17:58,291 --> 00:18:00,166 Here. Fight them off. 380 00:18:03,458 --> 00:18:04,625 Really now... 381 00:18:05,125 --> 00:18:06,875 Let's discuss this reasonably, say tomorrow? 382 00:18:06,959 --> 00:18:07,959 Ooh! 383 00:18:14,166 --> 00:18:16,625 Adrenaline rush! Or is it my bladder? 384 00:18:16,709 --> 00:18:18,375 Hey, not bad. 385 00:18:20,291 --> 00:18:21,291 Come on! 386 00:18:23,959 --> 00:18:25,875 Lovely soufflé. Olive, I think. 387 00:18:35,041 --> 00:18:37,208 - Yes! - Great explosion! 388 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Ooh, good thinking, too. 389 00:18:38,375 --> 00:18:39,375 Uh-oh. 390 00:18:41,458 --> 00:18:44,041 We better hit the scrolls, fast. 391 00:18:45,583 --> 00:18:49,417 Poseidon, reveal the Titans. 392 00:18:49,500 --> 00:18:51,709 You heard me, Po-Po. 393 00:18:58,709 --> 00:18:59,834 Ammunition. 394 00:19:01,208 --> 00:19:03,542 "Homer, Hacied, heroic's digest, 395 00:19:03,625 --> 00:19:05,709 how to win frays and influence monsters." 396 00:19:05,792 --> 00:19:07,417 Hey, this is pretty cool stuff. 397 00:19:07,500 --> 00:19:11,709 Ha! "The complete works of Pindar unabridged." 398 00:19:11,792 --> 00:19:14,875 This baby will do some damage. 399 00:19:14,959 --> 00:19:17,000 Uh, that's not what I had in mind. 400 00:19:17,083 --> 00:19:19,417 Oh, here we go, here we go, now we're talking. 401 00:19:19,500 --> 00:19:20,959 Ooh. What's that? 402 00:19:21,041 --> 00:19:23,917 "Social registry of Gods, Titans, and other immortals. 403 00:19:24,000 --> 00:19:26,125 Copyright Hyperion scribes, all rights reserved." 404 00:19:27,250 --> 00:19:28,250 This way! 405 00:19:35,458 --> 00:19:39,375 Uh, "Aeolus, Amalthea... Antaeus! 406 00:19:39,458 --> 00:19:41,917 Half-titan, rocky son of Gaia the Earth..." 407 00:19:42,000 --> 00:19:43,750 Son of Gaia! That's it! 408 00:19:43,834 --> 00:19:46,417 Whenever he touches the Earth Gaia gives him strength. 409 00:19:46,500 --> 00:19:48,291 My secret is out. 410 00:19:48,375 --> 00:19:49,834 I'm crushed. 411 00:19:49,959 --> 00:19:51,917 Not yet. 412 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 But you will be. 413 00:19:58,500 --> 00:20:00,125 Whoa! 414 00:20:02,834 --> 00:20:04,291 Down, Pootls, down! 415 00:20:06,125 --> 00:20:07,709 No! Stop it, stop it right now! 416 00:20:07,792 --> 00:20:08,709 Put me down! 417 00:20:08,792 --> 00:20:12,083 I think not! 418 00:20:13,417 --> 00:20:14,625 Aah! 419 00:20:20,125 --> 00:20:21,333 Back off. 420 00:20:21,417 --> 00:20:23,041 Stinkin' Titans. 421 00:20:23,125 --> 00:20:26,375 Aah! Oh! 422 00:20:26,458 --> 00:20:31,792 Antaeus. Ha. Guess your plan went down the drain. 423 00:20:36,333 --> 00:20:37,709 Usurper! 424 00:20:37,792 --> 00:20:39,959 Poseidon, shut 'em up! 425 00:20:44,667 --> 00:20:45,792 All right, all right. 426 00:20:45,875 --> 00:20:49,250 All Pootls in the dog catcher's wagon. 427 00:20:49,458 --> 00:20:53,500 And don't try this or any other skullduggery again. 428 00:20:53,583 --> 00:20:56,750 Bye! It certainly was a treat having you in class. 429 00:20:56,834 --> 00:21:00,875 Have a great summer... in jail. 430 00:21:00,959 --> 00:21:03,041 Show stopper, baby! 431 00:21:03,125 --> 00:21:06,458 Hey, Pootls, next time rehearse out of town. 432 00:21:06,542 --> 00:21:09,834 And then I, in truly royal fashion, 433 00:21:09,917 --> 00:21:13,041 saved my fellow students from certain doom. 434 00:21:13,125 --> 00:21:16,458 You? All you did was royally rat out Hercules. 435 00:21:16,542 --> 00:21:17,893 And if I hadn't, he wouldn't have been there 436 00:21:17,917 --> 00:21:19,333 to rescue us, now would he? 437 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 My soufflé? 438 00:21:21,125 --> 00:21:23,542 Uh, I'm sorry. 439 00:21:23,625 --> 00:21:24,542 It didn't make it. 440 00:21:24,625 --> 00:21:26,125 Oh. 441 00:21:27,792 --> 00:21:29,709 Uh, you wanted to see me? 442 00:21:29,792 --> 00:21:31,792 Ah, yes, Hercules. Come in, come in. 443 00:21:31,875 --> 00:21:34,166 I've decided that our old scientific method 444 00:21:34,250 --> 00:21:36,458 of career guidance using ox guts 445 00:21:36,542 --> 00:21:38,625 was unsatisfactory, particularly for the ox. 446 00:21:38,709 --> 00:21:39,834 Aah! 447 00:21:40,500 --> 00:21:41,667 You have proven to me 448 00:21:41,750 --> 00:21:44,583 that there's always room in the modern world 449 00:21:44,667 --> 00:21:47,625 for a reasoning hero, such as yourself. 450 00:21:47,709 --> 00:21:51,417 So, perhaps you'd like to form a heroics club, 451 00:21:51,500 --> 00:21:53,041 extracurricular, of course? 452 00:21:53,125 --> 00:21:56,041 Aw, that's OK. I get plenty of hero-training with Phil. 453 00:21:56,125 --> 00:21:58,875 But, um, I, uh, was thinking 454 00:21:58,959 --> 00:22:03,125 a hero should exercise his brawn and his brain. 455 00:22:03,208 --> 00:22:05,583 So I, heh, I was wondering... 456 00:22:05,667 --> 00:22:09,208 could I work in the library part-time? 457 00:22:09,291 --> 00:22:14,166 Deal. If you'll teach me some of those totally radical spear tricks. 458 00:22:14,250 --> 00:22:15,500 Ow! 32173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.