All language subtitles for Disneys Hercules - S01 E15 - Hercules and the Girdle of Hippolyte (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:10,583 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,000 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,083 --> 00:00:14,333 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,417 --> 00:00:16,375 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,458 --> 00:00:17,375 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,458 --> 00:00:18,458 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,542 --> 00:00:19,792 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,875 --> 00:00:21,875 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,959 --> 00:00:23,959 - ♪ What a guy ♪ - ♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,041 --> 00:00:25,792 - ♪ Ask his friends ♪ - ♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,875 --> 00:00:26,792 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,875 --> 00:00:29,208 - ♪ Hercules ♪ - ♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:29,291 --> 00:00:32,000 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:32,083 --> 00:00:33,667 - ♪ Come on ♪ - ♪ No one's fool ♪ 15 00:00:33,750 --> 00:00:35,208 ♪ Now the boy's in school ♪ 16 00:00:35,291 --> 00:00:36,667 ♪ He's in trainin' ♪ 17 00:00:36,750 --> 00:00:37,834 ♪ Sun is shinin' ♪ 18 00:00:37,917 --> 00:00:39,250 ♪ And the nicest guy ♪ 19 00:00:39,333 --> 00:00:40,792 ♪ No complainin' ♪ 20 00:00:40,875 --> 00:00:41,959 ♪ He was a no one ♪ 21 00:00:42,041 --> 00:00:43,625 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 22 00:00:43,709 --> 00:00:44,834 ♪ He's our hero ♪ 23 00:00:44,917 --> 00:00:48,250 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 24 00:00:48,333 --> 00:00:49,417 ♪ From zero to hero ♪ 25 00:00:50,333 --> 00:00:51,792 ♪ Herc is a hero ♪ 26 00:00:52,750 --> 00:00:57,542 ♪ He'll be a hero ♪ 27 00:00:57,625 --> 00:00:59,333 Wait and see! 28 00:01:25,083 --> 00:01:27,417 Ooh! Ooh! Oh! Aah! 29 00:01:27,500 --> 00:01:28,875 Oh! 30 00:01:28,959 --> 00:01:30,125 Unh! 31 00:01:30,208 --> 00:01:31,959 Help me! 32 00:01:32,041 --> 00:01:33,041 Aah! 33 00:01:39,375 --> 00:01:41,417 Whoa, whoa whoa! 34 00:01:48,000 --> 00:01:50,375 Help, somebody! 35 00:01:50,458 --> 00:01:54,166 A big strong hero, for example! 36 00:01:55,250 --> 00:01:56,959 I'll save you! Aah! 37 00:02:02,750 --> 00:02:04,166 Ughh! 38 00:02:16,667 --> 00:02:18,750 Help, I say! 39 00:02:18,834 --> 00:02:20,959 I repeat! 40 00:02:21,041 --> 00:02:22,959 Help! 41 00:02:26,291 --> 00:02:27,333 Uh-oh. 42 00:02:42,667 --> 00:02:44,583 Help! 43 00:02:44,667 --> 00:02:46,625 I'm not kidding! 44 00:02:53,208 --> 00:02:57,375 Ooh, thank you, you big strong hero. 45 00:02:57,875 --> 00:03:00,709 Not the fastest rescue on record, 46 00:03:00,792 --> 00:03:02,458 but at least you finally got to... 47 00:03:02,542 --> 00:03:05,625 Uh, Phil, there's something you should know about this damsel in distress. 48 00:03:05,709 --> 00:03:07,917 What are you... Ahem! 49 00:03:08,041 --> 00:03:09,291 What are you talking about? 50 00:03:09,375 --> 00:03:11,959 She's uh, not quite a damsel. 51 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 Yech! This is the last time 52 00:03:13,542 --> 00:03:15,542 I'm ordering from the Zero To Hero catalog. 53 00:03:16,125 --> 00:03:17,750 Well, the rescue still counts, right? 54 00:03:17,834 --> 00:03:19,875 I mean, just because it's a dude in distress 55 00:03:19,959 --> 00:03:21,351 doesn't make a difference, does it? 56 00:03:21,375 --> 00:03:22,291 Kid, it only makes 57 00:03:22,375 --> 00:03:24,041 all the difference in the world. 58 00:03:24,125 --> 00:03:28,709 Listen, hero rule number 147, dudes save damsels. 59 00:03:28,792 --> 00:03:31,125 Women are delicate, frail, and helpless. 60 00:03:31,208 --> 00:03:33,959 That's what they do... delicate stuff, like cooking and cleaning. 61 00:03:34,041 --> 00:03:36,250 But isn't that stuff hard work? 62 00:03:36,333 --> 00:03:38,125 The point is, if you're gonna be a real hero, 63 00:03:38,208 --> 00:03:41,417 you gotta rescue damsels, not some dude. 64 00:03:41,500 --> 00:03:43,458 But what about the time I saved you? 65 00:03:43,542 --> 00:03:45,291 That is totally different. 66 00:03:45,375 --> 00:03:47,375 Really? Ha! How! 67 00:03:47,458 --> 00:03:48,834 Well, it's... I mean... 68 00:03:51,500 --> 00:03:52,768 Hey, would you look at the time? 69 00:03:52,792 --> 00:03:54,834 You better get to school, hero. 70 00:03:57,875 --> 00:04:00,041 Home greconomics. 71 00:04:00,125 --> 00:04:02,417 Ugh, how I dread this class! 72 00:04:02,500 --> 00:04:04,291 Oh, but muffin cakes, 73 00:04:04,375 --> 00:04:08,500 it prepares us for the day when we're equal domestic partners. 74 00:04:09,959 --> 00:04:12,041 Plus you get to eat your mistakes! 75 00:04:12,125 --> 00:04:13,959 Ho! 76 00:04:14,041 --> 00:04:15,834 I was being narrow-minded. 77 00:04:15,917 --> 00:04:17,917 It's my life that I dread. 78 00:04:19,125 --> 00:04:21,667 OK. Simmer down, people. 79 00:04:21,750 --> 00:04:23,542 Let's get cooking! 80 00:04:23,625 --> 00:04:24,792 Ha ha ha! 81 00:04:24,875 --> 00:04:27,458 Uh, ahem! Okey-dokey, artichokies, 82 00:04:27,542 --> 00:04:31,125 Today we'll be making stuffed olive surprise, 83 00:04:31,208 --> 00:04:34,750 and home-baked pita bread! 84 00:04:35,792 --> 00:04:36,834 Yummy! 85 00:04:36,917 --> 00:04:40,291 Let's all measure out two cups of flour. 86 00:04:40,375 --> 00:04:43,750 Uh, flour... cup. 87 00:04:43,834 --> 00:04:45,750 You... do it. 88 00:04:45,792 --> 00:04:49,333 Now add just a pinch of baking soda. 89 00:04:49,417 --> 00:04:52,333 Ha! Very funny. Look, you're the girl, so you should... 90 00:04:52,417 --> 00:04:55,417 Make you do the cooking. It's only natural. 91 00:04:55,500 --> 00:04:58,667 Separate the eggs. Don't fall behind now. 92 00:05:01,208 --> 00:05:02,500 Tempest, come on. 93 00:05:02,583 --> 00:05:04,917 Food preparation is your department. 94 00:05:05,000 --> 00:05:06,542 I'm a warrior, not a cook. 95 00:05:06,625 --> 00:05:08,417 Well, I never cooked in my life! 96 00:05:08,500 --> 00:05:10,250 And it's time you start! 97 00:05:10,333 --> 00:05:12,500 - Tempest! - Hercules! 98 00:05:12,583 --> 00:05:14,625 Hey, guys, can I borrow some... 99 00:05:15,208 --> 00:05:16,041 Flour? 100 00:05:16,125 --> 00:05:19,709 Ha ha ha! 101 00:05:19,792 --> 00:05:22,083 Ho, yeah! 102 00:05:22,166 --> 00:05:23,375 Thank you! Huh? 103 00:05:23,458 --> 00:05:26,709 Honey, see what fun they're having over here? 104 00:05:26,792 --> 00:05:29,458 Oh, come on. You gotta admit, that was... that was kinda funny. 105 00:05:29,542 --> 00:05:32,583 Perhaps it was slightly humorous. 106 00:05:32,667 --> 00:05:34,417 What-what's wrong? 107 00:05:34,500 --> 00:05:36,500 If I got caught smiling, I'd be hauled away 108 00:05:36,583 --> 00:05:37,583 in an instant. 109 00:05:37,625 --> 00:05:39,125 Wh... Aw, come on. 110 00:05:39,208 --> 00:05:41,083 - Who would... - Aah! 111 00:05:41,166 --> 00:05:42,959 Hut, hut, hut, hut! 112 00:05:43,041 --> 00:05:44,375 Hyah! 113 00:05:44,458 --> 00:05:46,267 - Hyah! - Hyah! 114 00:05:46,291 --> 00:05:47,291 Aah! 115 00:05:49,625 --> 00:05:52,458 You have brought shame to your Amazon sisters. 116 00:05:52,542 --> 00:05:53,834 Hey, what's going on here? 117 00:05:53,917 --> 00:05:56,834 Mind your own business! 118 00:05:56,917 --> 00:05:58,458 All right! Move out! 119 00:05:58,542 --> 00:06:00,291 Come on! 120 00:06:00,792 --> 00:06:01,917 Let go of her! 121 00:06:03,083 --> 00:06:04,083 Huh? 122 00:06:07,667 --> 00:06:10,083 Stuffed olive loaf, huh? 123 00:06:10,166 --> 00:06:11,750 Which way did they go? 124 00:06:12,667 --> 00:06:13,917 If I tell you the docks, 125 00:06:14,000 --> 00:06:15,351 will you go racing off into a situation 126 00:06:15,375 --> 00:06:17,083 you cannot possibly comprehend? 127 00:06:17,166 --> 00:06:18,375 I gotta save Tempest! 128 00:06:18,458 --> 00:06:19,750 Just checking. 129 00:06:22,542 --> 00:06:27,333 Stroke! 130 00:06:34,917 --> 00:06:37,333 Looks like our boy Herc's about to learn a lesson 131 00:06:37,417 --> 00:06:39,750 in tough from Tempest and the Amazons. 132 00:06:41,208 --> 00:06:44,083 And, honey, Miss Tempest is a purring kitten 133 00:06:44,166 --> 00:06:45,375 compared to her mama! 134 00:06:45,458 --> 00:06:46,542 Mm-hmm. 135 00:06:50,333 --> 00:06:53,125 Hey, thanks for covering for me, ladies. 136 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 My yoga class went a little long. 137 00:06:55,125 --> 00:06:56,875 No problem, bobby, baby. 138 00:06:56,959 --> 00:06:58,875 Oh, now, where were we? 139 00:06:58,959 --> 00:07:01,041 Settin' sail for the island of the Amazons. 140 00:07:01,125 --> 00:07:03,834 And a date with Queen Hippolyta. 141 00:07:05,125 --> 00:07:06,583 Atten-hut, ladies! 142 00:07:06,667 --> 00:07:10,000 Do you pathetic, lilly-livered papa's girls 143 00:07:10,083 --> 00:07:12,709 have the nerve to call yourselves Amazons? 144 00:07:12,792 --> 00:07:14,291 Yes, Queen Hippolyta! 145 00:07:14,375 --> 00:07:16,291 Had that exercise been actual combat, 146 00:07:16,375 --> 00:07:18,750 our heads would be skewered on pikes by now. 147 00:07:18,834 --> 00:07:20,500 And we'd deserve it! 148 00:07:22,208 --> 00:07:24,000 Was that a flinch? 149 00:07:24,083 --> 00:07:25,458 Uh, eh, um... 150 00:07:26,125 --> 00:07:27,583 I didn't catch that. 151 00:07:27,667 --> 00:07:28,667 Queen, yes, queen! 152 00:07:29,000 --> 00:07:30,917 Scorpion pit, now. 153 00:07:31,000 --> 00:07:32,101 With pleasure, Your Highness! 154 00:07:32,125 --> 00:07:33,125 Hut, hut, hut! 155 00:07:33,166 --> 00:07:35,250 Are you still here? 156 00:07:35,333 --> 00:07:36,834 Hut, hut, hut! 157 00:07:36,917 --> 00:07:38,083 Out of my way! 158 00:07:38,166 --> 00:07:41,125 Unh! Unh! Unh! Ugh! 159 00:07:41,208 --> 00:07:42,583 Unh! Mother! 160 00:07:42,667 --> 00:07:45,166 What is the meaning of this outrage? 161 00:07:45,250 --> 00:07:46,291 Well, well. 162 00:07:46,375 --> 00:07:49,125 If it isn't little miss hearts and flowers. 163 00:07:49,208 --> 00:07:50,709 Meaning what? 164 00:07:50,792 --> 00:07:53,208 Face it, Tempest, you've lost your edge. 165 00:07:53,291 --> 00:07:55,500 Gone soft, weak. Dainty. 166 00:07:55,583 --> 00:07:57,792 This report on your activities disgusts me! 167 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 I never should've listened to your father about that school. 168 00:08:00,709 --> 00:08:01,709 You spied on me? 169 00:08:01,792 --> 00:08:03,667 September 16, a sophomore cuts in front of you 170 00:08:03,750 --> 00:08:04,625 in the lunch line 171 00:08:04,709 --> 00:08:06,333 and survives to tell the tale. 172 00:08:06,542 --> 00:08:09,000 Yes, but he'll never walk the same. 173 00:08:09,083 --> 00:08:10,542 November 5, shop class. 174 00:08:10,625 --> 00:08:12,291 A nail goes through your thumb 175 00:08:12,375 --> 00:08:14,041 and you let others see you wince in pain. 176 00:08:14,125 --> 00:08:16,041 I made no audible gasp. 177 00:08:17,250 --> 00:08:18,959 November 8... 178 00:08:33,125 --> 00:08:34,959 Who are you and what do you want? 179 00:08:35,041 --> 00:08:36,333 Uh... The name's Hercules. 180 00:08:36,417 --> 00:08:38,959 I've come to rescue Tempest? 181 00:08:39,041 --> 00:08:42,709 Ha! To suggest that an Amazon warrior 182 00:08:42,792 --> 00:08:47,625 needs help from a man is an insult that will cost you dearly! 183 00:08:47,709 --> 00:08:52,208 Now, take your punishment like a woman! 184 00:08:52,959 --> 00:08:54,792 I meant it nicely! 185 00:08:54,875 --> 00:08:55,917 Honest! 186 00:08:56,458 --> 00:08:57,834 After him! 187 00:09:49,709 --> 00:09:54,000 Not a bad effort, for the weaker sex. 188 00:09:57,333 --> 00:09:59,542 March 19, while competing in a spelling bee, 189 00:09:59,625 --> 00:10:02,709 you faltered on the word eviscerate. 190 00:10:02,792 --> 00:10:04,792 Oh! You're right, Mother. 191 00:10:04,875 --> 00:10:06,291 I am weak. 192 00:10:06,375 --> 00:10:08,500 I disgust myself! 193 00:10:08,583 --> 00:10:10,917 Everything is mixed up at that school, Tempest. 194 00:10:11,000 --> 00:10:13,583 And it's turning you to mush. 195 00:10:13,667 --> 00:10:15,083 I've been so blind! 196 00:10:15,166 --> 00:10:16,959 You belong here, 197 00:10:17,041 --> 00:10:19,041 where you can hone your womanly skills as a warrior 198 00:10:19,083 --> 00:10:21,500 until you're pure lethal weapon. 199 00:10:21,583 --> 00:10:26,500 Only then will you be worthy of the golden girdle. 200 00:10:26,583 --> 00:10:28,041 Whoa. Hold the phone. 201 00:10:28,125 --> 00:10:29,792 Did she say girdle? 202 00:10:29,875 --> 00:10:31,041 You heard right, baby. 203 00:10:31,125 --> 00:10:35,083 We're talking 18 hours of 24-karat support. 204 00:10:35,166 --> 00:10:37,291 Yes, the golden girdle. 205 00:10:37,375 --> 00:10:40,750 Gift from ares and lingerie of the Amazon queen. 206 00:10:40,834 --> 00:10:43,917 But this shiny undergarment is not a birthright. 207 00:10:44,000 --> 00:10:46,166 Even a princess must earn the honor 208 00:10:46,250 --> 00:10:50,959 of becoming one of the few, the proud, the girdled. 209 00:10:51,041 --> 00:10:52,750 I'll do anything, Mother. 210 00:10:52,834 --> 00:10:56,291 I beg for a chance to prove myself! 211 00:10:57,458 --> 00:11:01,792 Then tonight, I will put you to the challenge! 212 00:11:01,875 --> 00:11:04,625 This night will seem like a punishing, grueling, 213 00:11:04,709 --> 00:11:06,041 brain-numbing eternity. 214 00:11:06,125 --> 00:11:09,250 Gut-wrenching pain will be your only friend. 215 00:11:09,333 --> 00:11:10,667 Hey, princess! 216 00:11:10,750 --> 00:11:11,583 Hi, Dad. 217 00:11:11,667 --> 00:11:13,059 What are you doing home from school? 218 00:11:13,083 --> 00:11:15,834 Tonight she's taking the challenge! 219 00:11:15,917 --> 00:11:18,166 Ah, they grow up so fast. 220 00:11:18,250 --> 00:11:20,125 Don't be nervous. You're gonna be great! 221 00:11:20,208 --> 00:11:21,709 A warrior is never nervous. 222 00:11:21,792 --> 00:11:23,625 I will meet the challenge 223 00:11:23,709 --> 00:11:26,792 or I do not deserve to live to see another day. 224 00:11:26,875 --> 00:11:28,709 Oh, man, again with all that warrior garbage. 225 00:11:28,792 --> 00:11:29,917 Don't start with me. 226 00:11:30,000 --> 00:11:32,667 Come on, Hippolyta, she's our little girl. 227 00:11:32,750 --> 00:11:34,726 Now, now, don't worry your handsome little head over it. 228 00:11:34,750 --> 00:11:35,750 She'll be fine. 229 00:11:35,834 --> 00:11:37,417 Oh, Mother knows best. 230 00:11:37,500 --> 00:11:40,083 Here. I thought you might like a little snack. 231 00:11:41,625 --> 00:11:43,250 Mmm! Mmm! 232 00:11:43,333 --> 00:11:45,333 Dynamite ribs, hon. Gotta run. 233 00:11:45,417 --> 00:11:47,500 I'm late for a demonstration of the new catapult. 234 00:11:48,083 --> 00:11:50,417 Hmm, just a bit more garlic. 235 00:11:50,500 --> 00:11:51,417 Where is Her Highness? 236 00:11:51,500 --> 00:11:54,709 What am I, paté, chopped liver? 237 00:11:54,792 --> 00:11:56,750 Oh, it's a food joke, you know? 238 00:11:56,834 --> 00:11:57,709 Ah, never mind. 239 00:11:57,792 --> 00:12:00,041 Her Highness, my king? 240 00:12:00,125 --> 00:12:02,083 Yeah, yeah, yeah, I'll give her the message. 241 00:12:02,166 --> 00:12:03,834 Please inform her that this man was found 242 00:12:03,917 --> 00:12:05,333 trying to infiltrate the island. 243 00:12:05,417 --> 00:12:07,333 He claims to be here to... get this... 244 00:12:07,417 --> 00:12:08,834 Rescue princess Tempest! 245 00:12:08,917 --> 00:12:09,750 It's true! 246 00:12:09,834 --> 00:12:12,458 I saw her at school... Aah. 247 00:12:13,041 --> 00:12:15,166 I'll take responsibility for the prisoner. 248 00:12:15,250 --> 00:12:17,542 Send him to the kitchen! 249 00:12:17,625 --> 00:12:20,709 OK, Herc, let's make some eats. 250 00:12:20,792 --> 00:12:23,917 No, first, we're gonna take some of these young grape leaves 251 00:12:24,000 --> 00:12:25,875 fresh out of my secret garden. 252 00:12:25,959 --> 00:12:29,500 Now just drop them into some lightly salted boiling water. 253 00:12:29,583 --> 00:12:31,667 Bam! That's what they call blanchin, Herc. 254 00:12:31,750 --> 00:12:34,834 You let 'em blanch until the get, like, this darkish green color. 255 00:12:34,917 --> 00:12:35,792 You see? 256 00:12:35,875 --> 00:12:37,500 Hey, kid, come on. Chop chop. 257 00:12:37,583 --> 00:12:39,667 These dolmas won't make themselves, you know. 258 00:12:39,750 --> 00:12:44,583 No offense, sir, but I'm a hero in training. 259 00:12:44,667 --> 00:12:45,750 This is woman's work. 260 00:12:45,834 --> 00:12:46,709 Hey, let me tell you, pal. 261 00:12:46,792 --> 00:12:48,709 When the queen and my little Tempest 262 00:12:48,792 --> 00:12:50,125 come in from a hard day 263 00:12:50,208 --> 00:12:52,583 and enjoy a meal that I've prepared, 264 00:12:52,667 --> 00:12:54,125 Ha! Guess who's the hero? 265 00:12:54,208 --> 00:12:55,458 You're Tempest's father? 266 00:12:55,542 --> 00:12:57,792 Yeah, behind every good woman, there's a man. 267 00:12:57,875 --> 00:12:59,125 All right, now. 268 00:12:59,208 --> 00:13:00,709 Let's kick it up a few notches. 269 00:13:00,792 --> 00:13:02,458 But I've come to save Tempest. 270 00:13:02,542 --> 00:13:03,583 Where is she? Is she OK? 271 00:13:03,667 --> 00:13:05,792 Hey, good question. Let me ask you one. 272 00:13:05,875 --> 00:13:08,041 You ever think about waiting tables? 273 00:13:08,125 --> 00:13:09,291 Keep stirring. 274 00:13:10,166 --> 00:13:12,208 Hey, come and get it! 275 00:13:12,291 --> 00:13:13,371 I hope you guys are hungry. 276 00:13:13,417 --> 00:13:15,250 Don't worry. I'm star... Oh! 277 00:13:15,333 --> 00:13:16,166 What's wrong, Tempest? 278 00:13:16,250 --> 00:13:18,083 I... just realized, 279 00:13:18,166 --> 00:13:20,667 I should be training for the challenge! 280 00:13:20,750 --> 00:13:22,000 Come on, sweetie. 281 00:13:22,083 --> 00:13:23,750 You need to eat to keep up your strength. 282 00:13:23,834 --> 00:13:26,709 I'll have Herc... the servant make me something to go. 283 00:13:26,792 --> 00:13:28,000 What are you doing here? 284 00:13:28,083 --> 00:13:29,291 I've come to rescue you. 285 00:13:29,375 --> 00:13:32,083 Quiet! Or I'll have to snip your vocal chords. 286 00:13:32,166 --> 00:13:33,792 - But... - Listen closely. 287 00:13:33,875 --> 00:13:35,291 The only reason I'd ever need help 288 00:13:35,375 --> 00:13:38,542 is if my mother knew a man came to rescue me! 289 00:13:38,625 --> 00:13:41,792 Shee! We never covered this in damsel distress training. 290 00:13:41,875 --> 00:13:42,875 Move it! 291 00:13:46,375 --> 00:13:47,583 The coast is clear. Go. 292 00:13:47,667 --> 00:13:50,291 But at school, you looked like you were in bigtime trouble. 293 00:13:50,375 --> 00:13:51,535 That's nothing compared to... 294 00:13:52,291 --> 00:13:53,291 Aah. 295 00:13:54,792 --> 00:13:59,166 It's almost time for the princess to begin the challenge. 296 00:13:59,250 --> 00:14:01,917 Ha! Hate to be in her sandals tonight. 297 00:14:02,000 --> 00:14:04,166 Um, we really need to talk. 298 00:14:04,250 --> 00:14:05,333 Let's go! 299 00:14:14,917 --> 00:14:16,125 Huh. 300 00:14:22,667 --> 00:14:26,250 I really need a vacation... Or a boyfriend. 301 00:14:28,792 --> 00:14:31,333 I swear by the Amazonian sun, 302 00:14:31,417 --> 00:14:34,583 setting you free will be my absolute last 303 00:14:34,667 --> 00:14:37,208 moment of weakness. Now, go! 304 00:14:37,291 --> 00:14:39,667 Wait. Are you saying that you don't want me here? 305 00:14:39,750 --> 00:14:40,750 Yes! 306 00:14:40,834 --> 00:14:43,041 But you will be coming back to school? 307 00:14:43,125 --> 00:14:46,333 So I can turn into a spineless bleeding heart like you? 308 00:14:46,917 --> 00:14:48,083 I'll never go back. 309 00:14:48,166 --> 00:14:50,583 Does that mean that you're not going to cook anything 310 00:14:50,667 --> 00:14:52,166 for our home grec project? 311 00:14:52,250 --> 00:14:53,250 Right! Got it. 312 00:14:54,625 --> 00:14:56,458 I must not be late. 313 00:14:58,959 --> 00:15:00,917 So, you're bailing out, huh? 314 00:15:01,000 --> 00:15:02,601 - King Darius! - Hey, if you want to leave, 315 00:15:02,625 --> 00:15:03,959 I can completely understand. 316 00:15:04,041 --> 00:15:06,750 It's just that I thought you were kickin' around the word "hero." 317 00:15:07,667 --> 00:15:09,417 Ready for the challenge? 318 00:15:09,500 --> 00:15:12,917 I'm at the pinnacle of my feminine fighting form. 319 00:15:13,000 --> 00:15:15,667 Good, now you must endure the entire night in the treachrous. 320 00:15:15,750 --> 00:15:17,000 Amazonian wilderness. 321 00:15:17,083 --> 00:15:19,959 By the light of the moon, you must find your way to girdle rock. 322 00:15:20,166 --> 00:15:22,000 You will face woman-eating beasts, 323 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 skin-melting vegetation, 324 00:15:23,959 --> 00:15:26,041 and spine-snapping traps. 325 00:15:26,125 --> 00:15:27,750 If dawn finds you alive, 326 00:15:27,834 --> 00:15:32,125 you will be truly worthy of wearing the golden girdle. 327 00:15:32,208 --> 00:15:33,208 Thanks, Mom. 328 00:15:33,834 --> 00:15:34,667 Girdle? 329 00:15:34,750 --> 00:15:38,291 Um, I don't think Tempest is going to want my help with that. 330 00:15:38,375 --> 00:15:40,333 Hey, say you're making pilaki, right? 331 00:15:40,417 --> 00:15:42,537 And you want to kick it up a notch with some bay leaf. 332 00:15:42,583 --> 00:15:45,250 Most chefs say, "Hey, it doesn't need bay leaf." 333 00:15:45,375 --> 00:15:49,083 But that doesn't mean that the pilaki maybe couldn't use a little bay leaf. 334 00:15:49,166 --> 00:15:50,208 You know what I'm saying? 335 00:15:50,291 --> 00:15:53,375 I... think so. 336 00:15:53,458 --> 00:15:55,291 Uh, what's pilaki? 337 00:15:55,375 --> 00:15:56,667 Oh, forget the pilaki. 338 00:15:56,750 --> 00:15:58,333 I'm talkin' about Tempest here. 339 00:15:59,208 --> 00:16:01,625 Come dawn's light, 340 00:16:01,750 --> 00:16:05,583 I shall be golden girdled! 341 00:16:05,709 --> 00:16:07,500 - Tempest. - Mother? 342 00:16:07,625 --> 00:16:08,917 Fail, and you shame us all. 343 00:16:09,041 --> 00:16:10,583 Ahem! Understood. 344 00:16:14,333 --> 00:16:15,583 Questions. 345 00:16:15,667 --> 00:16:19,917 Will Tempest overcome her challenge and earn the golden girdle? 346 00:16:20,000 --> 00:16:22,417 Will Hercules help her or go home? 347 00:16:22,917 --> 00:16:24,750 When will the music start? 348 00:16:25,166 --> 00:16:26,792 Oops, that's my cue. 349 00:16:57,291 --> 00:16:58,959 Ohh! 350 00:17:00,583 --> 00:17:02,250 Whoa... oh... oh... oh! 351 00:17:02,333 --> 00:17:03,667 Whoa! 352 00:17:26,250 --> 00:17:27,417 Whoa! 353 00:17:31,041 --> 00:17:33,750 Fear is weakness. I am not weak. 354 00:17:33,834 --> 00:17:35,309 Therefore, I'm not afraid. 355 00:17:35,333 --> 00:17:36,333 Aah! 356 00:17:36,458 --> 00:17:37,458 Huh? 357 00:17:37,750 --> 00:17:40,041 And you said you didn't need my help. 358 00:17:40,166 --> 00:17:41,041 I don't need your help, 359 00:17:41,166 --> 00:17:43,583 and for the last time, I don't want your help! 360 00:17:43,709 --> 00:17:47,583 Ha ha! But that doesn't mean you couldn't use a little help. 361 00:17:47,667 --> 00:17:50,333 It's like, uh, bay leaf in pilaki. 362 00:17:50,417 --> 00:17:51,875 Waah! 363 00:17:54,000 --> 00:17:55,959 Oh, thanks, Tempest! 364 00:17:56,083 --> 00:17:57,125 You saved me. 365 00:17:57,250 --> 00:18:01,000 Never say any of those words to me again or I'll string you up by your uvula. 366 00:18:01,083 --> 00:18:02,375 Now, that's your mother talking. 367 00:18:02,500 --> 00:18:04,625 How did a weak man-child like you 368 00:18:04,750 --> 00:18:07,291 survive black widows peak? 369 00:18:07,375 --> 00:18:09,125 Oh, your dad knew a shortcut. 370 00:18:09,250 --> 00:18:11,417 I hear the wilderness here is really nasty. 371 00:18:11,542 --> 00:18:13,333 Get out of here! 372 00:18:13,417 --> 00:18:14,417 Now! 373 00:18:17,875 --> 00:18:20,250 Ow! 374 00:18:25,041 --> 00:18:26,250 This is all your fault! 375 00:18:26,333 --> 00:18:27,667 I was only trying to help. 376 00:18:27,792 --> 00:18:30,709 Your help may have cost me the golden girdle! 377 00:18:30,792 --> 00:18:33,417 Hey! Hey! Hello! 378 00:18:33,500 --> 00:18:35,250 I'm laughing here! 379 00:18:35,333 --> 00:18:38,375 Wanna know why I feel so up? 380 00:18:38,458 --> 00:18:41,375 I'm gonna crush you both to a pulp! 381 00:18:41,500 --> 00:18:43,250 Oh, I feel good! 382 00:18:44,417 --> 00:18:48,917 Hoo-hoo! The queen mother didn't tell you about me, did she? 383 00:18:49,000 --> 00:18:52,375 Oh, no. That girdle don't come easy, baby, 384 00:18:52,458 --> 00:18:53,667 Uh-uh! 385 00:18:53,792 --> 00:18:54,667 Let me handle this. 386 00:18:54,792 --> 00:18:56,291 Now way! I'm the hero! 387 00:18:56,375 --> 00:18:57,667 Let me handle it! 388 00:18:57,792 --> 00:18:59,583 Ooh, chile, get down! 389 00:18:59,667 --> 00:19:01,017 Tempest, do you realize that even now, 390 00:19:01,041 --> 00:19:03,458 when we're about to be crushed, We're arguing? 391 00:19:03,583 --> 00:19:05,059 I think I should handle the situation. 392 00:19:05,083 --> 00:19:06,542 You think you should. 393 00:19:06,667 --> 00:19:09,333 Wrong. I now I should. I'm the girl. 394 00:19:09,458 --> 00:19:12,378 That's exactly what I'm talking about! I said girls should do the cooking. 395 00:19:12,417 --> 00:19:13,500 You said guys should. 396 00:19:13,583 --> 00:19:15,667 You said girls are the warriors. I said guys, 397 00:19:15,750 --> 00:19:16,583 But you know what? 398 00:19:16,667 --> 00:19:19,067 I've learned that whoever wants to do something should do it. 399 00:19:19,625 --> 00:19:22,333 Can we at least agree on that? 400 00:19:22,458 --> 00:19:24,625 If I let you handle this, 401 00:19:24,709 --> 00:19:26,750 will you just stop talking? 402 00:19:26,834 --> 00:19:28,166 Absolutely! 403 00:19:28,291 --> 00:19:30,417 OK, hero, handle away. 404 00:19:30,542 --> 00:19:34,250 OK. Uh, got any ideas? 405 00:19:34,333 --> 00:19:35,917 Uh, I've got one. 406 00:19:36,000 --> 00:19:37,792 Start screaming! 407 00:19:37,917 --> 00:19:40,000 Hey, ow! 408 00:19:40,125 --> 00:19:42,000 Let's run! 409 00:19:42,083 --> 00:19:43,083 Hurry! 410 00:19:46,125 --> 00:19:47,125 Take my hand. 411 00:19:51,834 --> 00:19:54,333 My face cracked! 412 00:19:57,125 --> 00:19:58,125 Come on! 413 00:19:58,709 --> 00:19:59,583 We made it! 414 00:19:59,709 --> 00:20:01,166 Girdle rock! 415 00:20:01,250 --> 00:20:04,166 I will never underestimate a woman again. 416 00:20:04,250 --> 00:20:06,250 Bravo, Tempest! 417 00:20:06,375 --> 00:20:10,291 Look, Your Highness, tempest has captured our escaped prisoner. 418 00:20:10,375 --> 00:20:12,500 Good work, butch. Finish him off. 419 00:20:12,625 --> 00:20:14,917 And the golden girdle is yours! 420 00:20:15,000 --> 00:20:16,875 I was just trying to help! 421 00:20:17,166 --> 00:20:18,959 I-I was the bay leaf. 422 00:20:19,083 --> 00:20:21,291 Another word from you, mister man, 423 00:20:21,375 --> 00:20:23,792 and I'll fillet you myself. 424 00:20:25,041 --> 00:20:26,917 But this is not fair, Mother. 425 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Tempest. 426 00:20:28,041 --> 00:20:29,959 I am sorry, Mother. 427 00:20:30,041 --> 00:20:32,125 I shall not don the girdle. 428 00:20:32,208 --> 00:20:35,500 I cannot skewer a man simply for trying to help. 429 00:20:35,625 --> 00:20:38,667 You are no daughter of mine. 430 00:20:38,750 --> 00:20:39,583 And you are fillet! 431 00:20:39,667 --> 00:20:43,917 Ha ha! Filet? Ah, you're pickin' up my kitchen lingo. 432 00:20:44,000 --> 00:20:45,500 I'm all misty-eyed here. 433 00:20:45,583 --> 00:20:47,303 Darius, go home. This is no place for a man. 434 00:20:47,333 --> 00:20:49,834 Hey, now, that's a nice brochette. 435 00:20:49,917 --> 00:20:51,208 Darius. 436 00:20:51,625 --> 00:20:53,291 Hippolyta, the prisoner didn't escape. 437 00:20:53,375 --> 00:20:54,959 I sent him here to help Tempest. 438 00:20:55,083 --> 00:20:56,959 How could you? 439 00:20:57,083 --> 00:20:58,792 Hey, I'm takin' and old heavy recipe, 440 00:20:58,875 --> 00:21:00,643 and I'm lightenin' it up for the modern palate. 441 00:21:00,667 --> 00:21:01,667 You know what I mean? 442 00:21:04,125 --> 00:21:05,250 Get back in your kitchen. 443 00:21:05,375 --> 00:21:08,458 No, Hippolyta. It's time for a change... 444 00:21:08,583 --> 00:21:11,041 for a new kind of Amazon to wear the gold. 445 00:21:11,125 --> 00:21:12,000 Daddy? 446 00:21:12,125 --> 00:21:14,792 One who knows that compassion is not a weakness. 447 00:21:14,917 --> 00:21:16,291 Cookin', Darius! 448 00:21:18,083 --> 00:21:20,375 Let it be Tempest. 449 00:21:24,709 --> 00:21:26,125 Mmm-mmm! 450 00:21:26,208 --> 00:21:27,875 Delicious! 451 00:21:27,959 --> 00:21:31,583 Hercules, that is a mighty tasty dish! 452 00:21:31,667 --> 00:21:36,875 Do I detect a hint of, uh... Bay leaf? 453 00:21:36,959 --> 00:21:40,583 Well, sometimes it's needed, if you know what I mean? 454 00:21:40,667 --> 00:21:42,041 Let me taste that. 455 00:21:42,667 --> 00:21:45,333 Mmm, now that's pilaki. 456 00:21:45,458 --> 00:21:48,000 Hey, you know, if this hero stuff falls through, 457 00:21:48,083 --> 00:21:50,041 you've got a future in the kitchen, my friend. 458 00:21:50,166 --> 00:21:52,041 King Darius, well, that means... 459 00:21:52,166 --> 00:21:55,000 I'm back! And my parents wanted a tour of my school! 460 00:21:55,125 --> 00:21:56,959 Well, I can see where. 461 00:21:57,041 --> 00:21:59,709 Tempest gets her coquettish good looks, Your Highness. 462 00:21:59,792 --> 00:22:01,041 Oy! 463 00:22:01,792 --> 00:22:03,458 And her winning personality. 464 00:22:04,792 --> 00:22:08,250 Hey, now, looks like we're gonna make us some gravy! Bam! 465 00:22:08,375 --> 00:22:09,709 This man is my husband! 466 00:22:09,792 --> 00:22:11,417 Listen and learn... 467 00:22:11,750 --> 00:22:13,709 Or else. 32123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.