All language subtitles for Disneys Hercules - S01 E13 - Hercules and the Return of Typhon (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,166 --> 00:00:10,500 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,583 --> 00:00:11,917 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,375 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,458 --> 00:00:16,291 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,375 --> 00:00:17,375 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,458 --> 00:00:18,375 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,458 --> 00:00:19,709 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,792 --> 00:00:21,792 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,875 --> 00:00:23,875 - ♪ What a guy ♪ - ♪ Hercules ♪ 10 00:00:23,959 --> 00:00:25,709 - ♪ Ask his friends ♪ - ♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,792 --> 00:00:26,709 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,792 --> 00:00:29,125 - ♪ Hercules ♪ - ♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:29,208 --> 00:00:31,917 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:32,000 --> 00:00:33,583 - ♪ Come on ♪ - ♪ No one's fool ♪ 15 00:00:33,667 --> 00:00:35,125 ♪ Now the boy's in school ♪ 16 00:00:35,208 --> 00:00:36,583 ♪ He's in trainin' ♪ 17 00:00:36,667 --> 00:00:37,750 ♪ Sun is shinin' ♪ 18 00:00:37,834 --> 00:00:39,166 ♪ And the nicest guy ♪ 19 00:00:39,250 --> 00:00:40,667 ♪ No complainin' ♪ 20 00:00:40,750 --> 00:00:41,750 ♪ He was a no one ♪ 21 00:00:41,792 --> 00:00:43,542 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 22 00:00:43,625 --> 00:00:44,750 ♪ He's our hero ♪ 23 00:00:44,834 --> 00:00:48,291 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 24 00:00:48,375 --> 00:00:49,375 ♪ From zero to hero ♪ 25 00:00:50,250 --> 00:00:51,709 ♪ Herc is a hero ♪ 26 00:00:52,667 --> 00:00:57,458 ♪ He'll be a hero ♪ 27 00:00:57,542 --> 00:00:59,250 Wait and see! 28 00:01:07,542 --> 00:01:09,750 Join us as we visit ancient Greece 29 00:01:09,834 --> 00:01:12,792 on the cusp of that most magical time... 30 00:01:12,875 --> 00:01:14,959 The three-day weekend. 31 00:01:15,041 --> 00:01:17,625 Yes, it is everyone's favorite holiday. 32 00:01:17,709 --> 00:01:20,125 Titan Smitin' Day. 33 00:01:20,208 --> 00:01:21,792 Give yourself a rest, Bob. 34 00:01:21,875 --> 00:01:23,875 Everybody gets Titan Smitin' day off, 35 00:01:23,959 --> 00:01:25,125 Even you. 36 00:01:25,208 --> 00:01:28,583 You're right. It's in my narrators' union contract. 37 00:01:28,667 --> 00:01:32,458 I should be spending some quality time with my disembodied family. 38 00:01:32,542 --> 00:01:34,500 So move your disembodied butt. 39 00:01:34,583 --> 00:01:37,000 We're gonna be late for the festival. 40 00:01:45,083 --> 00:01:47,542 Ho! Yes, sir! 41 00:01:47,625 --> 00:01:51,125 My favorite day of the year is finally here. 42 00:01:51,208 --> 00:01:52,959 Oh! Do you have any idea 43 00:01:53,041 --> 00:01:54,184 how long I've been waiting for it? 44 00:01:54,208 --> 00:01:55,625 A year? 45 00:01:55,709 --> 00:02:00,125 Yes! And that is way too long for an annual event. 46 00:02:00,208 --> 00:02:01,500 Oh, speaking of long waits... 47 00:02:01,583 --> 00:02:04,583 Which ride should we get in line for first, huh? 48 00:02:07,166 --> 00:02:08,291 The Zeus Spinner? 49 00:02:08,375 --> 00:02:11,125 - Ooh! Ooh! No, wait! - Hey. 50 00:02:17,500 --> 00:02:19,542 The Zeus Coaster! 51 00:02:19,625 --> 00:02:21,542 There! No, no! That one! 52 00:02:24,000 --> 00:02:26,667 The Tilt-A-Zeus! Oh! 53 00:02:26,750 --> 00:02:28,500 That is my favorite. Ooh! 54 00:02:28,583 --> 00:02:30,810 Where else can you be yanked in all different directions, 55 00:02:30,834 --> 00:02:34,333 Spun in circles until you're dizzy and nauseous, huh? 56 00:02:34,417 --> 00:02:37,625 Oh, I'm dizzy. Ahh. 57 00:02:37,709 --> 00:02:39,959 I've got nausea covered. 58 00:02:41,834 --> 00:02:45,542 And then the big bad Typhon showed up. 59 00:02:45,625 --> 00:02:47,250 Grrrrrrrr. 60 00:02:47,333 --> 00:02:49,375 - Boo! Boo! - Hiss! 61 00:02:49,458 --> 00:02:50,625 Boo! 62 00:02:50,709 --> 00:02:55,333 Ooh. That rotten Typhon had to be stopped. 63 00:02:55,417 --> 00:02:56,834 Play your cards right, Hercules. 64 00:02:56,917 --> 00:02:59,709 And someday little puppets will act out your exploits. 65 00:02:59,834 --> 00:03:01,125 Wow, you think so? 66 00:03:01,208 --> 00:03:03,458 Cynicism is wasted on you. 67 00:03:03,542 --> 00:03:05,041 Sh-sh-sh-sh-sh-shush! 68 00:03:05,125 --> 00:03:07,083 My favorite part is coming up. 69 00:03:07,166 --> 00:03:10,375 What time is it, kids? 70 00:03:10,458 --> 00:03:13,500 It's Titan Smitin' time! 71 00:03:13,583 --> 00:03:15,125 That's right! 72 00:03:15,208 --> 00:03:17,875 Here comes the mighty Zeus. 73 00:03:18,083 --> 00:03:20,709 Yay! Whoo! Whoo! 74 00:03:20,792 --> 00:03:23,792 Oh, stinkin' Typhon! 75 00:03:23,875 --> 00:03:26,041 Aah! Aah! You want some of me?! Ooh! 76 00:03:26,125 --> 00:03:28,959 - Here, take this! - Get your mt. Etna hats! 77 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 Mt. Etna! 78 00:03:30,709 --> 00:03:32,750 Where Zeus buried Typhon. 79 00:03:32,834 --> 00:03:35,458 The perfect hat to honor the perfect god. 80 00:03:35,542 --> 00:03:37,834 You know, Hercules... Yeah, yeah. 81 00:03:37,917 --> 00:03:40,000 Someday the sight of my most famous battle 82 00:03:40,083 --> 00:03:41,792 could be commemorated with a hat. 83 00:03:41,875 --> 00:03:43,267 Well, you've captured my snippiness, 84 00:03:43,291 --> 00:03:45,041 but actually, I was gonna say 85 00:03:45,125 --> 00:03:47,875 - that you've got some big sandals to fill. - What do you mean? 86 00:03:47,959 --> 00:03:50,125 Most people who go into the family business 87 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 don't have to follow an act like Zeus. 88 00:03:53,208 --> 00:03:54,291 Zeus rules! 89 00:03:54,375 --> 00:03:56,250 Yeah. And when I grow up, 90 00:03:56,333 --> 00:03:58,291 I want to be just like Zeus. 91 00:03:58,375 --> 00:03:59,875 You can't be just like Zeus. 92 00:03:59,959 --> 00:04:01,625 Nobody's as good as Zeus. 93 00:04:01,709 --> 00:04:02,959 Oh! Can you believe it? 94 00:04:03,041 --> 00:04:04,959 Somebody called security... Ratted me out. 95 00:04:05,041 --> 00:04:08,041 Sorry, Icarus, I had no choice. 96 00:04:08,125 --> 00:04:09,875 Puppet assault is no joke. 97 00:04:09,959 --> 00:04:12,041 An example had to be made. 98 00:04:12,125 --> 00:04:14,792 Oh, yours is a tough love. 99 00:04:14,875 --> 00:04:18,166 Hey! The Argonauts of the Aegean ride! 100 00:04:18,250 --> 00:04:22,500 Come, my sweet, let us set sail with the wildest crew 101 00:04:22,583 --> 00:04:26,083 that ever sought a secret shag. Yarr. 102 00:04:26,166 --> 00:04:29,500 Wait. Is this that underground boat ride in the dark? 103 00:04:29,583 --> 00:04:31,458 Really dark. 104 00:04:31,542 --> 00:04:34,583 Give you any ideas? 105 00:04:34,667 --> 00:04:38,000 Yeah. Nobody will see me push you overboard. Let's go. 106 00:04:38,083 --> 00:04:39,333 I'll see you guys later. 107 00:04:39,417 --> 00:04:40,792 Come on, Pegasus. 108 00:04:40,875 --> 00:04:42,458 Come on, Tiffany, Chad, 109 00:04:42,542 --> 00:04:44,917 all aboard for the Aegean. 110 00:04:45,000 --> 00:04:48,792 Oh, Bob, I'm so glad you got the day off from narrating. 111 00:04:51,041 --> 00:04:53,291 Hey, hey, hey! Take a shot at Typhon. 112 00:04:53,375 --> 00:04:54,709 Three bolts for a drachma. 113 00:04:54,792 --> 00:04:56,709 Hey, kid, give it a shot, baby. 114 00:04:56,792 --> 00:04:58,559 Maybe you got a little bit of Zeus in you, huh? 115 00:04:58,583 --> 00:05:00,166 Maybe I do. 116 00:05:00,250 --> 00:05:02,667 That-a-boy! Take your best shot. 117 00:05:04,709 --> 00:05:06,583 Yessir! Try to be like Zeus. 118 00:05:06,667 --> 00:05:09,458 Ooh! Too bad, you were so close, so close, so close. 119 00:05:09,542 --> 00:05:10,834 Zeus never missed. 120 00:05:10,917 --> 00:05:12,291 Ooh! That was close. 121 00:05:12,375 --> 00:05:14,333 OK, one last chance, kid. 122 00:05:14,417 --> 00:05:15,792 You gotta concentrate a new way. 123 00:05:15,875 --> 00:05:16,875 Be the bolt. 124 00:05:16,959 --> 00:05:18,291 You gotta... 125 00:05:20,542 --> 00:05:21,709 Ahh! Hercster. 126 00:05:21,792 --> 00:05:23,417 - Aah! - Been looking all over for you. 127 00:05:23,500 --> 00:05:25,250 Oh, just missed. Ooh, tough luck. 128 00:05:25,333 --> 00:05:27,792 Story of my life. 129 00:05:27,875 --> 00:05:29,417 Well, here's some good news. 130 00:05:29,500 --> 00:05:33,041 - You are invited to cloud 33. - Really? 131 00:05:33,125 --> 00:05:35,875 Saddle up, Herc babe, let's fly. 132 00:05:40,542 --> 00:05:42,166 Nectar and water. 133 00:05:42,250 --> 00:05:43,667 Nectar on the rocks. 134 00:05:44,542 --> 00:05:46,458 Nectar flambé. 135 00:05:49,583 --> 00:05:51,208 Wish me luck, Pegasus. 136 00:05:52,375 --> 00:05:55,125 I'm sorry, sir, this is a private cloud. 137 00:05:55,250 --> 00:05:56,792 Gods only. 138 00:05:56,875 --> 00:05:58,792 Uh, I... I'm... I'm a demigod. 139 00:05:58,875 --> 00:06:02,458 Get back, cat. Hercules is with the Zeus party. 140 00:06:02,542 --> 00:06:05,125 Yes. Look under "Z." 141 00:06:05,208 --> 00:06:09,125 Oh, well, please enjoy yourself, young sir. 142 00:06:09,208 --> 00:06:13,792 I just don't see why it has to be today of all days. 143 00:06:13,875 --> 00:06:16,959 Because it is the perfect opportunity to tell Hercules. 144 00:06:17,041 --> 00:06:18,375 Tell me what? 145 00:06:18,458 --> 00:06:19,583 Uh, nothing. 146 00:06:19,667 --> 00:06:21,500 Then why did you send for me? 147 00:06:21,583 --> 00:06:23,667 I sent for you, Hercules. 148 00:06:23,750 --> 00:06:27,333 Because I thought your father had something important to tell you. 149 00:06:27,417 --> 00:06:30,875 Um, well, uh... 150 00:06:30,959 --> 00:06:33,625 Oh! Father, before I forget, here. 151 00:06:33,709 --> 00:06:34,875 Hmm. 152 00:06:34,959 --> 00:06:38,917 "With a dad like you, I cannot lose." 153 00:06:39,000 --> 00:06:42,750 You're right up there with the mighty Zeus. 154 00:06:42,834 --> 00:06:45,291 Happy Titan Smitin' Day. 155 00:06:45,375 --> 00:06:50,083 "From your loving son," scroll mark. 156 00:06:50,166 --> 00:06:54,083 Well, actually, you're more than right up there with Zeus, 157 00:06:54,166 --> 00:06:56,792 since you are Zeus. But you get the idea. 158 00:06:56,875 --> 00:07:00,083 Aw, son! Ha! 159 00:07:00,166 --> 00:07:03,125 So, what did Mother think you would tell me 160 00:07:03,208 --> 00:07:05,417 that you decided not to tell me? 161 00:07:05,500 --> 00:07:08,458 Well, I... I get a lot of attention on this holiday 162 00:07:08,542 --> 00:07:12,333 because of the Typhon battle and I, well, 163 00:07:12,417 --> 00:07:14,333 I decided that this year, 164 00:07:14,417 --> 00:07:17,667 you should throw in the first bolt. 165 00:07:17,750 --> 00:07:19,625 Me? In front of everybody? 166 00:07:19,709 --> 00:07:20,792 You mean it? 167 00:07:20,875 --> 00:07:23,375 Of course. You're my son. 168 00:07:23,458 --> 00:07:26,000 You should get your chance to shine. 169 00:07:26,083 --> 00:07:27,875 Oh, thank you, Father! 170 00:07:27,959 --> 00:07:29,500 Mm. Let's rock 'n' roll, Hercunator. 171 00:07:29,583 --> 00:07:30,583 You're on in five. 172 00:07:31,458 --> 00:07:33,583 Don't look at me that way. 173 00:07:33,667 --> 00:07:36,000 I couldn't disappoint the boy. 174 00:07:36,083 --> 00:07:37,667 I know. 175 00:07:37,750 --> 00:07:39,583 But he is our son. 176 00:07:39,667 --> 00:07:41,500 He deserves to know the truth. 177 00:07:43,959 --> 00:07:45,709 Morpheus, hit the lights, babe! 178 00:07:47,000 --> 00:07:51,166 Ladies and gentlemen, cats and chicks, 179 00:07:51,291 --> 00:07:54,083 that crazy, cuckoo day is upon us 180 00:07:54,166 --> 00:07:59,166 and that day is... Titan Smitin' Day! 181 00:07:59,250 --> 00:08:01,041 Ha ha ha. Dig it. 182 00:08:03,875 --> 00:08:07,875 ♪ When Athens was barely A dot on the map ♪ 183 00:08:07,959 --> 00:08:10,959 ♪ On the edge of a new frontier ♪ 184 00:08:11,792 --> 00:08:15,333 ♪ Destiny called on a dapper young cat ♪ 185 00:08:15,417 --> 00:08:18,208 ♪ With a battle that made his career ♪ 186 00:08:18,291 --> 00:08:21,041 ♪ He was buff, he was tough ♪ 187 00:08:21,125 --> 00:08:23,041 ♪ He was armed to the teeth ♪ 188 00:08:23,125 --> 00:08:25,583 ♪ Bent on fearlessly frying his foes ♪ 189 00:08:25,667 --> 00:08:29,500 ♪ Packing plenty of punch In his thunderbolt sheath ♪ 190 00:08:29,583 --> 00:08:33,333 ♪ Yeah, that's how the story goes ♪ 191 00:08:33,458 --> 00:08:35,375 ♪ Mmm... ♪ 192 00:08:35,458 --> 00:08:38,583 ♪ A terrible Titan Stepped onto the scene ♪ 193 00:08:38,667 --> 00:08:42,333 ♪ Trying to carve out a niche of his own ♪ 194 00:08:42,417 --> 00:08:45,834 ♪ His brutal attackin' Sent everyone packin' ♪ 195 00:08:45,917 --> 00:08:49,750 ♪ And Zeus had to face him alone ♪ 196 00:08:49,834 --> 00:08:52,166 ♪ Smelled like Limburger cheese ♪ 197 00:08:52,250 --> 00:08:53,959 ♪ He was covered with fleas ♪ 198 00:08:54,041 --> 00:08:57,417 ♪ From his rattlesnake knees to his nose ♪ 199 00:08:57,500 --> 00:09:00,500 ♪ He could topple Olympus With one little sneeze ♪ 200 00:09:00,583 --> 00:09:01,709 ♪ Yeah ♪ 201 00:09:01,792 --> 00:09:04,750 ♪ That's how the story goes ♪ 202 00:09:04,834 --> 00:09:06,709 ♪ Ahhh ♪ 203 00:09:06,792 --> 00:09:10,041 ♪ Now Zeus didn't worry He let loose a flurry ♪ 204 00:09:10,125 --> 00:09:13,875 ♪ That left Typhon buried and crushed ♪ 205 00:09:13,959 --> 00:09:18,500 ♪ And so it was written That Typhon was smitten ♪ 206 00:09:18,583 --> 00:09:21,583 ♪ He'd finally bitten the dust, ha ha ♪ 207 00:09:21,667 --> 00:09:24,917 ♪ That beast had been blown By one god on his own ♪ 208 00:09:25,000 --> 00:09:29,291 ♪ While striking this masterful pose ♪ 209 00:09:29,375 --> 00:09:33,333 ♪ And the legend was born On that fateful morn, yeah ♪ 210 00:09:33,417 --> 00:09:35,959 ♪ That's how the story goes ♪ 211 00:09:36,041 --> 00:09:41,750 ♪ Yes, that's how the story goes ♪ 212 00:09:41,834 --> 00:09:43,500 Ha ha! 213 00:09:46,500 --> 00:09:50,333 ♪ Hush, little laden, Don't you frown ♪ 214 00:09:50,417 --> 00:09:53,417 ♪ Those who woke you are going down ♪ 215 00:09:53,500 --> 00:09:56,559 ♪ I'm sick of Titan Smitin' Day ♪ 216 00:09:56,583 --> 00:10:00,959 ♪ Now it's time to make Those Grecians pay ♪ 217 00:10:01,041 --> 00:10:05,625 Every year I have to listen to that rabble celebrate your daddy's defeat. 218 00:10:07,417 --> 00:10:10,500 Daddy? Who... who that? 219 00:10:10,583 --> 00:10:13,375 Oh, his name was Typhon, sweetie. 220 00:10:13,458 --> 00:10:17,834 He was the most fearsome monster there ever was. 221 00:10:17,917 --> 00:10:21,500 Until that nasty old Zeus buried him. 222 00:10:21,583 --> 00:10:23,333 If I could just get you a sitter, 223 00:10:23,417 --> 00:10:26,667 I'd go shut that party down personally. 224 00:10:26,750 --> 00:10:28,959 Dateline. Titan Smitin' Day. 225 00:10:29,041 --> 00:10:31,000 Byline. Homer of The Greekly World News. 226 00:10:31,083 --> 00:10:34,250 Never has this reporter seen such a titan smitin' spectacular. 227 00:10:34,333 --> 00:10:37,375 Throw the bolt! Throw the bolt! 228 00:10:37,458 --> 00:10:40,333 Oh, man, huh? Herc should have stuck with us. 229 00:10:40,417 --> 00:10:42,458 We've got a great view of the action. 230 00:10:42,542 --> 00:10:44,125 He did OK for himself. 231 00:10:48,709 --> 00:10:51,583 What's this? A surprising turn of events. 232 00:10:57,000 --> 00:11:00,250 Whoa! Wow. Ahh, the signature Zeus stance. 233 00:11:00,333 --> 00:11:02,250 Just like in the oft' told tale. 234 00:11:02,333 --> 00:11:05,583 Oh, my God! She isn't. 235 00:11:05,667 --> 00:11:07,291 Ah, that stupid myth. 236 00:11:07,375 --> 00:11:08,959 You should have told him. 237 00:11:11,375 --> 00:11:12,750 Aah! 238 00:11:13,750 --> 00:11:15,583 Oh, no! 239 00:11:22,625 --> 00:11:24,959 Oh, the divinity. 240 00:11:35,083 --> 00:11:37,333 Herc, don't sweat this, man. 241 00:11:37,417 --> 00:11:38,500 What good is immortality 242 00:11:38,583 --> 00:11:40,500 if you don't test it once in a while? 243 00:11:40,583 --> 00:11:41,583 I really didn't... 244 00:11:41,667 --> 00:11:43,667 Forget about it. Your dad's 245 00:11:43,750 --> 00:11:45,917 smoothing everything over. 246 00:11:46,000 --> 00:11:48,083 Sure. Of course. 247 00:11:48,166 --> 00:11:50,083 You go have fun. 248 00:11:51,792 --> 00:11:53,125 Uh, there was, however, 249 00:11:53,208 --> 00:11:55,291 some talk among the security staff about 250 00:11:55,375 --> 00:11:57,792 you being a public hazard. 251 00:11:57,875 --> 00:12:00,166 Oh, yes. I've been there, pal. 252 00:12:00,250 --> 00:12:01,685 Aw, man. 253 00:12:01,709 --> 00:12:03,583 Hey, you stuck to the story. 254 00:12:03,667 --> 00:12:05,875 Oh, yeah, that, uh, over the shoulder, 255 00:12:05,959 --> 00:12:08,333 eyes closed on one foot thing, 256 00:12:08,417 --> 00:12:10,458 that was, uh, so Zeus. 257 00:12:10,542 --> 00:12:12,458 So very Zeus. 258 00:12:12,542 --> 00:12:15,041 He can pull off that kind of stunt. 259 00:12:15,125 --> 00:12:16,208 I can't. 260 00:12:18,083 --> 00:12:21,750 Can't believe what a fool I made of myself. 261 00:12:21,834 --> 00:12:25,000 It's the worst Titan Smitin' festival ever. 262 00:12:25,083 --> 00:12:26,166 Brace yourself. 263 00:12:26,250 --> 00:12:27,333 It gets worse. 264 00:12:27,417 --> 00:12:28,625 Ha. How? 265 00:12:37,333 --> 00:12:38,709 We're doomed! 266 00:12:38,792 --> 00:12:39,792 Aah! 267 00:12:45,333 --> 00:12:46,834 You guys get a boat out of here. 268 00:12:46,917 --> 00:12:48,709 Wh-wh-what about you? 269 00:12:48,792 --> 00:12:50,375 It's time I did something right. 270 00:12:50,458 --> 00:12:52,792 My father defeated the father of all monsters, 271 00:12:52,875 --> 00:12:56,500 I'm going to defeat the mother of all monsters. 272 00:13:00,125 --> 00:13:01,041 You stay here, baby, 273 00:13:01,125 --> 00:13:02,834 while Mama does her carnage. 274 00:13:02,917 --> 00:13:04,834 Sorry the sitter didn't work out. 275 00:13:04,917 --> 00:13:07,667 Sitter yummy. Ooh! 276 00:13:16,291 --> 00:13:17,417 As a hero-in-training, 277 00:13:17,500 --> 00:13:19,750 I insist you return to your domain. 278 00:13:19,834 --> 00:13:22,083 As a monster in a mood, 279 00:13:22,166 --> 00:13:25,458 I insist you feed the baby. 280 00:13:25,542 --> 00:13:27,083 Whoa! 281 00:13:31,000 --> 00:13:33,542 Ooh hoo ooh ooh ooh. 282 00:13:33,625 --> 00:13:35,667 Ptooey. I spit up. 283 00:13:35,792 --> 00:13:37,542 Aah! 284 00:13:37,625 --> 00:13:41,458 Monsters get in free. 285 00:13:45,959 --> 00:13:47,875 Ha ha ha ha! 286 00:13:47,959 --> 00:13:49,625 I love my work. 287 00:13:56,959 --> 00:13:58,583 Thanks, Pegasus. 288 00:13:58,667 --> 00:14:00,125 We've gotta head her off. 289 00:14:04,166 --> 00:14:05,000 Ooh. What in... 290 00:14:05,083 --> 00:14:07,792 Ha ha. She looks pretty good with a beard. 291 00:14:08,375 --> 00:14:11,125 Where are you, you little demibrat? 292 00:14:15,333 --> 00:14:18,000 Unh! Unh! Unh! 293 00:14:20,417 --> 00:14:22,500 Watch where you point that thing. 294 00:14:26,208 --> 00:14:28,083 Aah! 295 00:14:28,667 --> 00:14:31,083 Yeow! That smarts! 296 00:14:34,834 --> 00:14:36,166 Put me down here, Pegasus. 297 00:14:36,250 --> 00:14:38,000 Then stand back. 298 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 Aah! 299 00:15:11,417 --> 00:15:13,458 - Typhon! - Typhon! 300 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 Love muffin! 301 00:15:19,041 --> 00:15:21,417 Man, have I got the mother of all headaches. 302 00:15:21,500 --> 00:15:23,166 Somebody get me a bromo. 303 00:15:23,250 --> 00:15:26,166 Don't worry, I'll make it all better, poopsie. 304 00:15:26,250 --> 00:15:29,792 Catnip, where am I, baby? What's happened? 305 00:15:29,875 --> 00:15:32,000 Don't you remember, babycakes? 306 00:15:32,125 --> 00:15:33,500 The big battle? 307 00:15:33,625 --> 00:15:35,834 That's right. I was conquering the world, 308 00:15:35,959 --> 00:15:37,417 minding my own business, 309 00:15:37,542 --> 00:15:40,333 when Zeus threw a mountain on me! 310 00:15:40,417 --> 00:15:43,000 Uh, as a hero-in training, 311 00:15:43,083 --> 00:15:46,041 I insist you return to your eternal prison. 312 00:15:46,166 --> 00:15:49,959 Oh, honey, those Ionian horse flies are big this year. 313 00:15:50,083 --> 00:15:51,875 I... I... I'm not a fly. 314 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 I'm Hercules. Son of Zeus. 315 00:15:55,041 --> 00:15:56,917 Oh, perfect. 316 00:15:57,166 --> 00:16:01,250 You go tell Papa I'm on my way for the rematch. 317 00:16:01,667 --> 00:16:03,667 Aah! 318 00:16:03,750 --> 00:16:07,709 How about a nice home-cooked meal before you annihilate Zeus, sweetums? 319 00:16:07,792 --> 00:16:09,792 This snack will tide me over. 320 00:16:09,875 --> 00:16:11,875 No, Typhon, that's your son! That's Laden! 321 00:16:12,000 --> 00:16:13,375 So? 322 00:16:13,500 --> 00:16:14,500 Dada. 323 00:16:18,125 --> 00:16:20,625 Ha. He does have my fangs. 324 00:16:20,750 --> 00:16:24,458 Hoo hoo. We're a happy family again. 325 00:16:24,542 --> 00:16:26,917 Come on, boys, let's go destroy something. 326 00:16:27,041 --> 00:16:29,417 Not something, someone. 327 00:16:29,500 --> 00:16:33,458 Mr. Olympian ego, Mr. Top God, Mr. Hotshot! 328 00:16:33,542 --> 00:16:36,333 Don't get me started! I can't settle down! 329 00:16:36,417 --> 00:16:37,417 Where's that bromo?! 330 00:16:37,458 --> 00:16:39,375 Aah! Unh! 331 00:16:42,375 --> 00:16:43,750 Father? 332 00:16:43,834 --> 00:16:46,625 Uh, could I have a word with you? 333 00:16:52,875 --> 00:16:58,250 Son, you're not still upset about today's little accident, are you? 334 00:16:58,333 --> 00:17:00,542 That? Nah. 335 00:17:00,625 --> 00:17:03,166 I'm completely over that. 336 00:17:03,291 --> 00:17:06,083 Uh, but, I-I do have some new news. 337 00:17:06,166 --> 00:17:09,125 Uh, I sort of freed Typhon. 338 00:17:09,208 --> 00:17:10,041 What?! 339 00:17:10,125 --> 00:17:12,125 I didn't mean to. I tried to put him back! 340 00:17:12,208 --> 00:17:15,500 But I... Oh, what's the use? 341 00:17:15,583 --> 00:17:17,750 I'll never measure up to you. 342 00:17:17,875 --> 00:17:19,709 What are you talking about? 343 00:17:19,834 --> 00:17:22,291 Come on, Father, you're perfect. 344 00:17:22,375 --> 00:17:25,667 You single-handedly defeated the baddest titan there ever was. 345 00:17:25,792 --> 00:17:28,125 You cast a pretty big shadow. 346 00:17:28,250 --> 00:17:30,542 Oh, uh, sorry about that. 347 00:17:30,667 --> 00:17:33,875 I mean, what are they gonna write about me in the history scrolls? 348 00:17:34,000 --> 00:17:36,333 Jerk-ules single-handedly 349 00:17:36,417 --> 00:17:38,750 let loose the baddest titan there ever was? 350 00:17:38,875 --> 00:17:42,583 Son, I really need to talk to you about this. 351 00:17:43,792 --> 00:17:45,333 Uh, but not now. 352 00:17:45,417 --> 00:17:46,709 Typhon's coming for me. 353 00:17:46,792 --> 00:17:48,834 I must prepare for battle. 354 00:17:48,917 --> 00:17:54,291 Aah! Run! Run! 355 00:17:58,917 --> 00:18:00,125 Aah! 356 00:18:00,250 --> 00:18:02,458 This is quality time. 357 00:18:11,333 --> 00:18:14,166 Stop right there, Typhon! 358 00:18:14,250 --> 00:18:17,500 Put down those innocent Athenians. 359 00:18:17,625 --> 00:18:19,709 Gimme a break, they're lawyers. 360 00:18:19,792 --> 00:18:23,083 Well, put them down anyway. 361 00:18:23,166 --> 00:18:25,500 Besides, you know they give you gas. 362 00:18:25,625 --> 00:18:28,333 Oh, yeah, you got me there. 363 00:18:28,458 --> 00:18:29,792 Aah! 364 00:18:29,875 --> 00:18:31,208 Good point. 365 00:18:31,333 --> 00:18:33,709 Come on, baby, Daddy's got to work now. 366 00:18:33,792 --> 00:18:38,709 It's time for me to put you back under your rock. 367 00:18:38,959 --> 00:18:40,083 Aah! 368 00:18:41,333 --> 00:18:45,125 Hotcha! Who's smitin' who now? 369 00:18:46,792 --> 00:18:49,041 Don't worry, Father, I'll help you. 370 00:18:50,333 --> 00:18:51,333 Stay back! 371 00:18:51,750 --> 00:18:55,792 You're not... Aah... ready... for this. 372 00:18:56,083 --> 00:18:57,417 Ha ha ha! 373 00:18:57,500 --> 00:19:01,000 Enough tenderizing. You're going down! 374 00:19:01,125 --> 00:19:03,250 ♪ Typhon, Typhon, he's our beast ♪ 375 00:19:03,333 --> 00:19:05,458 ♪ Chew on Zeus till he's deceased ♪ 376 00:19:05,542 --> 00:19:06,750 ♪ Go ♪ 377 00:19:06,834 --> 00:19:08,291 ♪ Typhon! ♪ 378 00:19:08,417 --> 00:19:09,792 Chew on this! 379 00:19:09,917 --> 00:19:11,709 Hey! Watch it, buddy! 380 00:19:11,834 --> 00:19:13,041 All right! 381 00:19:21,125 --> 00:19:22,208 Here, Dada. 382 00:19:22,333 --> 00:19:24,083 Ooh! 383 00:19:24,166 --> 00:19:29,000 Do you know how long I had to pose for that statue? 384 00:19:31,083 --> 00:19:32,125 Father! Catch! 385 00:19:57,959 --> 00:19:58,959 Aah. 386 00:20:01,625 --> 00:20:02,625 Oh, my gosh. 387 00:20:02,750 --> 00:20:04,917 Ha ha ha ha! 388 00:20:07,041 --> 00:20:12,166 Hold it right there, little mister. No audience participation. 389 00:20:16,000 --> 00:20:17,834 Mother, where'd you get the thunderbolt? 390 00:20:17,917 --> 00:20:21,166 It's the one your father leaves in his underwear drawer. 391 00:20:22,959 --> 00:20:26,500 Yeow! Man, that stings! 392 00:20:26,625 --> 00:20:30,750 Oh, my poor baby, blow. Blow. 393 00:20:31,667 --> 00:20:33,875 Good shot! 394 00:20:33,959 --> 00:20:35,542 I've had practice. 395 00:20:35,667 --> 00:20:38,208 Although the last time it went up his other nostril. 396 00:20:38,333 --> 00:20:40,875 Last time? 397 00:20:41,000 --> 00:20:42,291 Time out! 398 00:20:42,417 --> 00:20:44,208 It was two against one? 399 00:20:44,333 --> 00:20:48,250 Well, this time I'll help even the odds. 400 00:20:48,333 --> 00:20:52,041 This time the fight will be resolved peacefully. 401 00:20:52,166 --> 00:20:53,375 Or else. 402 00:20:53,500 --> 00:20:56,041 Uh, Ty... Typhon, honey... 403 00:20:56,125 --> 00:20:59,458 I've decided we should resolve this peacefully. 404 00:20:59,542 --> 00:21:00,834 Let's go, precious. 405 00:21:00,959 --> 00:21:02,709 This isn't over, Zeus! 406 00:21:02,792 --> 00:21:05,041 I want a rematch of our rematch! 407 00:21:06,417 --> 00:21:08,291 Mother, you threw the bolt? 408 00:21:08,375 --> 00:21:09,959 Yes, Hercules. 409 00:21:10,083 --> 00:21:12,917 It was the only way to buy your father enough time 410 00:21:13,041 --> 00:21:14,083 to win the battle. 411 00:21:14,166 --> 00:21:16,417 Hey, it takes a lot out of a guy 412 00:21:16,542 --> 00:21:19,500 to slam a mountain on his opponent, 413 00:21:19,625 --> 00:21:24,625 uh, so, I... I needed a little help. 414 00:21:24,709 --> 00:21:27,959 So, wait... This whole three-day weekend, 415 00:21:28,041 --> 00:21:29,333 this whole festival, 416 00:21:29,458 --> 00:21:31,500 is all based on a myth? 417 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 Myths happen, son. 418 00:21:32,875 --> 00:21:36,625 But you're the king of the gods. You're-you're Zeus. 419 00:21:36,750 --> 00:21:38,750 - The truth is... - Don't say it. 420 00:21:38,875 --> 00:21:41,250 He's only human, so to speak. 421 00:21:41,375 --> 00:21:43,750 Hey, that makes two of us. 422 00:21:43,875 --> 00:21:47,083 Oh, everybody expects me to be perfect. 423 00:21:47,208 --> 00:21:49,667 Even I expect me to be perfect. 424 00:21:49,750 --> 00:21:52,125 Father, trust me on this one, 425 00:21:52,250 --> 00:21:54,125 nobody's perfect. 426 00:21:54,208 --> 00:21:55,834 You just have to do your best. 427 00:21:55,959 --> 00:21:57,917 And if you need backup, 428 00:21:58,000 --> 00:22:02,959 hope you've got a wife with a real barn-burner pitch. Hah! 429 00:22:03,041 --> 00:22:04,750 We wanna set history straight. 430 00:22:04,834 --> 00:22:06,083 I mean, it wasn't a fair fight. 431 00:22:06,208 --> 00:22:07,750 They ganged up on me. 432 00:22:07,875 --> 00:22:09,041 Are you getting this, Homer? 433 00:22:09,166 --> 00:22:10,875 Yeah, yeah, Typhon says, "Not fair." 434 00:22:11,000 --> 00:22:13,625 Yeah! And then he pops me with Mt. Etna! 435 00:22:13,834 --> 00:22:14,834 What's that about? 436 00:22:14,917 --> 00:22:16,750 Don't get me started! 30284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.