All language subtitles for Disneys Hercules - S01 E08 - Hercules and the Worlds First Doctor (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,333 --> 00:00:10,667 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,750 --> 00:00:12,083 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,166 --> 00:00:14,542 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,458 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,542 --> 00:00:17,542 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,625 --> 00:00:18,542 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,625 --> 00:00:19,875 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,959 --> 00:00:21,959 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:22,041 --> 00:00:24,041 - ♪ What a guy ♪ - ♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,125 --> 00:00:25,875 - ♪ Ask his friends ♪ - ♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,959 --> 00:00:26,875 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,959 --> 00:00:29,291 - ♪ Hercules ♪ - ♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:29,375 --> 00:00:32,083 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:32,166 --> 00:00:33,750 - ♪ Come on ♪ - ♪ No one's fool ♪ 15 00:00:33,834 --> 00:00:35,291 ♪ Now the boy's in school ♪ 16 00:00:35,375 --> 00:00:36,750 ♪ He's in trainin' ♪ 17 00:00:36,834 --> 00:00:37,917 ♪ Sun is shinin' ♪ 18 00:00:38,000 --> 00:00:39,333 ♪ And the nicest guy ♪ 19 00:00:39,417 --> 00:00:40,834 ♪ No complainin' ♪ 20 00:00:40,917 --> 00:00:41,917 ♪ He was a no one ♪ 21 00:00:41,959 --> 00:00:43,709 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 22 00:00:43,792 --> 00:00:44,917 ♪ He's our hero ♪ 23 00:00:45,000 --> 00:00:48,458 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 24 00:00:48,542 --> 00:00:49,542 ♪ From zero to hero ♪ 25 00:00:50,417 --> 00:00:51,875 ♪ Herc is a hero ♪ 26 00:00:52,834 --> 00:00:57,625 ♪ He'll be a hero ♪ 27 00:00:57,709 --> 00:00:59,417 Wait and see! 28 00:01:09,959 --> 00:01:12,417 OK, boys, I haven't got all day. 29 00:01:12,500 --> 00:01:14,542 Actually, I've got eternity. 30 00:01:14,625 --> 00:01:17,750 What am I talkin' about? I just don't wanna spend it with you two. 31 00:01:17,834 --> 00:01:20,458 OK, so, how's the business, huh? 32 00:01:20,542 --> 00:01:23,375 Everything's coming up lilies, your morbidness. 33 00:01:23,458 --> 00:01:25,375 You flame-kissing little yutzes, ya. 34 00:01:25,458 --> 00:01:27,625 OK, details. Give me details. 35 00:01:27,709 --> 00:01:29,417 Our gift shop, Death 'n' Stuff, 36 00:01:29,500 --> 00:01:32,291 is boasting record profits. 37 00:01:32,375 --> 00:01:33,709 Uh, too many details. 38 00:01:33,792 --> 00:01:36,500 Let's just focus on our core business, shall we? 39 00:01:36,625 --> 00:01:37,625 Dead people. 40 00:01:37,667 --> 00:01:38,667 Aah. 41 00:01:39,041 --> 00:01:41,667 We experienced a slight decrease in new arrivals. 42 00:01:41,750 --> 00:01:43,458 That concludes our presentation. 43 00:01:43,959 --> 00:01:44,792 Back up. 44 00:01:44,875 --> 00:01:48,250 What was that about "decrease in new arrivals"? 45 00:01:48,333 --> 00:01:50,834 Uh... heh heh... uh... 46 00:01:50,917 --> 00:01:54,375 It's, uh, not as bad as it looks, your vindictiveness. 47 00:01:54,458 --> 00:01:58,417 Zero new dead people. 48 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 Well, that's great. That's just dandy. 49 00:02:01,250 --> 00:02:02,917 I told ya he wouldn't be mad. 50 00:02:03,000 --> 00:02:06,333 Of course not. Can't you appreciate irony? 51 00:02:09,417 --> 00:02:12,166 My business is dead people, 52 00:02:12,250 --> 00:02:14,500 and without dead people, 53 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 my business is dead, people. 54 00:02:19,583 --> 00:02:21,583 Look, people die every day. 55 00:02:21,667 --> 00:02:24,000 They get sick, they whine about it, they kvetch, 56 00:02:24,083 --> 00:02:26,083 But they die. Boom. Ba-da-bing. Dead. 57 00:02:26,166 --> 00:02:29,583 So, if there's this rash of wellness going around, 58 00:02:29,667 --> 00:02:31,667 I would like to know who or what 59 00:02:31,750 --> 00:02:33,750 ungodly force is behind it. 60 00:02:33,834 --> 00:02:34,750 Ooh. 61 00:02:34,834 --> 00:02:36,542 I am Hippocrates. 62 00:02:36,625 --> 00:02:38,000 I am a doctor. 63 00:02:38,083 --> 00:02:39,917 I cure the sick. 64 00:02:40,000 --> 00:02:42,750 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 65 00:02:45,417 --> 00:02:46,792 I am Hippocrates. 66 00:02:46,875 --> 00:02:48,083 I am a doctor. 67 00:02:48,166 --> 00:02:50,250 I cure the sick. 68 00:02:51,166 --> 00:02:52,709 I am Hippocrates. 69 00:02:52,792 --> 00:02:54,250 I am a doctor... 70 00:02:54,333 --> 00:02:59,625 Hey, I have found my career. 71 00:02:59,709 --> 00:03:01,125 Thespian! 72 00:03:01,208 --> 00:03:02,309 So what do you think, Cassandra? 73 00:03:02,333 --> 00:03:04,208 You'd have to come out of your shell. 74 00:03:04,291 --> 00:03:05,709 I really don't need Career Day. 75 00:03:05,792 --> 00:03:07,875 I know what my career's gonna be. 76 00:03:07,959 --> 00:03:09,000 Hero. 77 00:03:09,083 --> 00:03:11,709 Heh heh. It's not just an adventure, 78 00:03:11,792 --> 00:03:13,000 It's a job. 79 00:03:13,083 --> 00:03:14,500 Like the time Jason and me 80 00:03:14,583 --> 00:03:16,834 took down the Caledonian Boar. 81 00:03:16,917 --> 00:03:19,667 That bruiser had big yellow tusks 82 00:03:19,750 --> 00:03:22,583 as big as javelins and eyes... 83 00:03:22,667 --> 00:03:24,500 What's a doctor? 84 00:03:24,583 --> 00:03:26,291 Well, a doctor is a... 85 00:03:26,375 --> 00:03:29,959 guy who sits by himself at a booth 86 00:03:30,041 --> 00:03:32,959 because apparently it would seem that... 87 00:03:33,041 --> 00:03:34,709 I don't know! 88 00:03:34,792 --> 00:03:36,000 Nice try. 89 00:03:36,083 --> 00:03:38,208 Doctor? Might as well be a fig farmer. 90 00:03:38,291 --> 00:03:42,000 So, uh, how's business? 91 00:03:42,208 --> 00:03:44,834 You actually know what a doctor is? You've heard of my work? 92 00:03:44,917 --> 00:03:47,750 Uh, no... on both counts. 93 00:03:48,750 --> 00:03:49,959 I am Hippocrates. 94 00:03:50,083 --> 00:03:51,500 I am a doctor. 95 00:03:51,583 --> 00:03:54,291 I cure the sick. 96 00:03:54,375 --> 00:03:57,417 I thought curing the sick was something only the gods could do. 97 00:03:57,500 --> 00:03:58,333 And me. 98 00:03:58,417 --> 00:04:01,500 Now keep in mind, this was a big pig. 99 00:04:01,583 --> 00:04:05,291 So we staked out the north side olive grove... hmm... 100 00:04:05,375 --> 00:04:09,000 Ba-boom. Ba-boom. Ya see? It's a pump. 101 00:04:09,083 --> 00:04:10,667 Excuse me, kids. 102 00:04:10,750 --> 00:04:13,667 Ooh. Well, something's got his goat. 103 00:04:13,750 --> 00:04:16,291 Consumed by the green-eyed monster. 104 00:04:16,375 --> 00:04:17,792 Nah, I think he's just jealous 105 00:04:17,875 --> 00:04:19,142 that Herc is talking to that doctor guy. 106 00:04:19,166 --> 00:04:21,375 This is great. You sound just like a... 107 00:04:21,458 --> 00:04:22,375 Hero. 108 00:04:22,458 --> 00:04:26,458 Phil, w-w-what's... You, hero. Him, quack. 109 00:04:27,166 --> 00:04:28,959 No, Phil. He's a doctor. 110 00:04:29,041 --> 00:04:30,834 Pfft. That's a career? 111 00:04:30,917 --> 00:04:32,583 Might as well be a lawyer. 112 00:04:32,667 --> 00:04:33,667 Hey. 113 00:04:33,750 --> 00:04:36,458 But he cures sick people. 114 00:04:36,542 --> 00:04:38,667 Humph. I'd like to see that. 115 00:04:38,959 --> 00:04:39,959 Ooh. 116 00:04:41,792 --> 00:04:42,792 Phil. 117 00:04:43,667 --> 00:04:45,583 Ooh, acute subdural hematoma. 118 00:04:45,667 --> 00:04:47,917 We've gotta get him to my hospital. 119 00:04:48,000 --> 00:04:50,458 We're off to the hospital... Whatever that is. 120 00:04:50,542 --> 00:04:53,125 All right. Hold up, baby. 121 00:04:53,208 --> 00:04:55,041 We know what you're thinking out there. 122 00:04:55,125 --> 00:04:58,542 You're thinking, "Mmm, that girl looks fine." 123 00:04:59,000 --> 00:05:01,667 You're thinking, "What's so weird about a doctor?" 124 00:05:01,750 --> 00:05:03,667 The world's got so many. 125 00:05:03,750 --> 00:05:06,917 But, you see, in Herc's day, honey, there just weren't any. 126 00:05:13,750 --> 00:05:15,000 Sterilize the forceps. 127 00:05:15,083 --> 00:05:17,917 I may need to transect his post-infarctive corpus callosum. 128 00:05:18,000 --> 00:05:19,083 Relax, my friends. 129 00:05:19,166 --> 00:05:22,834 My medical techniques are state of the art. Leeches stat. 130 00:05:23,917 --> 00:05:24,917 Clear! 131 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Aah! 132 00:05:29,583 --> 00:05:32,291 Hands off the fur, buster. 133 00:05:32,792 --> 00:05:34,552 Let's go, Herc. I want out of this nut house. 134 00:05:34,625 --> 00:05:36,208 Hmm. 135 00:05:36,291 --> 00:05:38,375 Uh, Phil, I thought I might 136 00:05:38,458 --> 00:05:40,000 stick around for a while. 137 00:05:40,083 --> 00:05:41,875 This is fascinating. 138 00:05:41,959 --> 00:05:46,625 Join me as I push the envelope of medical science. 139 00:05:46,750 --> 00:05:48,583 The only thing I'm pushin' is the door. 140 00:05:48,667 --> 00:05:50,375 Phil, w-w-what's... 141 00:05:50,458 --> 00:05:53,333 You know, I could recommend a good veterinarian. 142 00:05:55,041 --> 00:05:56,208 I'm gone. 143 00:05:56,291 --> 00:05:58,000 Well, don't just stand there, lad. 144 00:05:58,083 --> 00:06:01,834 Join me in the great adventure called health care. 145 00:06:01,917 --> 00:06:03,125 Count me in. 146 00:06:03,208 --> 00:06:05,375 Icarus, you wanna stick around for awhile? 147 00:06:05,458 --> 00:06:06,875 M-m-might be a good idea. 148 00:06:07,834 --> 00:06:10,083 ♪ Used to be when you got sick ♪ 149 00:06:10,166 --> 00:06:12,375 ♪ You'd shrivel up and die real quick ♪ 150 00:06:12,458 --> 00:06:17,125 ♪ There wasn't much That anyone could do-o-o ♪ 151 00:06:17,208 --> 00:06:19,709 ♪ Ya had to leave your tonsils in ♪ 152 00:06:19,792 --> 00:06:22,291 ♪ And stick close by your Siamese twin ♪ 153 00:06:22,375 --> 00:06:25,667 ♪ But now those dark and dismal days Are through ♪ 154 00:06:25,750 --> 00:06:28,875 ♪ Because a different kind of hero ♪ 155 00:06:28,959 --> 00:06:32,041 ♪ Has just rolled into town ♪ 156 00:06:32,125 --> 00:06:34,542 ♪ For pains and breaks and bellyaches ♪ 157 00:06:34,625 --> 00:06:36,542 ♪ He's good to have around ♪ 158 00:06:36,625 --> 00:06:39,291 ♪ Now Hercules is starry-eyed ♪ 159 00:06:39,375 --> 00:06:43,875 ♪ He thinks he'd like to be A different kind of hero ♪ 160 00:06:43,959 --> 00:06:47,959 ♪ Just like Dr. Hippocrates ♪ 161 00:06:48,041 --> 00:06:49,250 ♪ Oh, yeah ♪ 162 00:06:52,542 --> 00:06:54,375 You keep that clean at all times. 163 00:06:54,458 --> 00:06:57,208 We don't want to risk another middle eye infection. 164 00:06:57,291 --> 00:06:58,959 OK, Doc. See ya. 165 00:07:01,375 --> 00:07:05,709 That's the guy the boss wants us to knock off. Let's get him. 166 00:07:05,792 --> 00:07:08,333 We can't. It's not our turn yet. 167 00:07:08,417 --> 00:07:10,041 Next. Mr. Smith. 168 00:07:10,125 --> 00:07:12,500 Mr. John Smith. 169 00:07:12,583 --> 00:07:13,959 Nope? Anyone? 170 00:07:14,041 --> 00:07:15,208 That's us. 171 00:07:16,041 --> 00:07:17,417 Coming through! 172 00:07:17,500 --> 00:07:19,620 Don't worry, sir. You'll be feeling better in no time. 173 00:07:19,667 --> 00:07:21,000 - Ohh. - Sorry about that. 174 00:07:21,083 --> 00:07:23,875 Hey, how come he got to go ahead of us? 175 00:07:23,959 --> 00:07:25,667 We were here first. 176 00:07:25,750 --> 00:07:28,291 Oh, that man was an emergency case, 177 00:07:28,375 --> 00:07:30,041 my impatient little patients. 178 00:07:30,125 --> 00:07:33,417 Emergency? 179 00:07:33,875 --> 00:07:36,417 Mm-hmm. Mm-hmm. 180 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 Hmm. A rowing accident, eh? 181 00:07:39,458 --> 00:07:42,792 We both feel so silly. 182 00:07:42,875 --> 00:07:43,875 I've seen worse. 183 00:07:48,959 --> 00:07:51,434 Doctor, come quickly. There's a patient in the E.R. 184 00:07:51,458 --> 00:07:53,166 with a sniffling nose. 185 00:07:53,250 --> 00:07:55,875 Great Zeus! Prep a crash cart stat. 186 00:07:55,959 --> 00:07:57,834 This is code blue. I repeat... code blue! 187 00:08:03,291 --> 00:08:06,041 I have never felt so soothed. 188 00:08:06,125 --> 00:08:08,834 I forgot why we even came here. 189 00:08:08,917 --> 00:08:14,041 Could it possibly have been to kill the doctor? 190 00:08:14,333 --> 00:08:17,041 You idiots. What is that, cherry? 191 00:08:17,458 --> 00:08:18,458 Gimme a taste of that. 192 00:08:19,667 --> 00:08:21,792 Mmm. Nice. OK... 193 00:08:21,875 --> 00:08:23,709 The doctor is curing people. 194 00:08:23,792 --> 00:08:26,500 The business is going to, well, you know, to here. 195 00:08:26,583 --> 00:08:30,000 But we're gonna fight back. We're not gonna give up. 196 00:08:30,083 --> 00:08:30,917 Right? 197 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 This looks good. 198 00:08:32,041 --> 00:08:35,041 An ouzo salesman wanted. Salary plus dental. 199 00:08:35,125 --> 00:08:36,041 Hmm. 200 00:08:36,125 --> 00:08:37,125 Right? 201 00:08:37,208 --> 00:08:40,083 But, your viciousness, this guy's good. 202 00:08:40,166 --> 00:08:42,917 Yeah. And now with Hercules working with him... 203 00:08:43,000 --> 00:08:47,750 Hercules? Oh, that's just great. 204 00:08:48,500 --> 00:08:51,500 Uh, sir, are-are you being ironic again? 205 00:08:51,583 --> 00:08:52,810 Because it's really hard to tell. 206 00:08:52,834 --> 00:08:54,667 Wait, wait, wait. This is great. 207 00:08:54,750 --> 00:08:56,834 Hercules always wants to help people. 208 00:08:56,917 --> 00:08:58,917 Little humanity helper Hercules. 209 00:08:59,000 --> 00:09:02,166 Well, now he's gonna help me. 210 00:09:02,667 --> 00:09:06,375 He can help me spread a little something. 211 00:09:06,417 --> 00:09:09,709 Left over from Pandora's box. 212 00:09:11,166 --> 00:09:12,834 I think Dr. Die-Little 213 00:09:12,917 --> 00:09:16,542 is about to be "plagued" with troubles. 214 00:09:16,625 --> 00:09:18,792 Heh heh heh heh. 215 00:09:22,166 --> 00:09:23,500 Phil, where are you? 216 00:09:23,583 --> 00:09:24,583 Catch! 217 00:09:25,834 --> 00:09:28,709 OK, kid. Today we're gonna really sweat it up. 218 00:09:28,792 --> 00:09:32,500 Primo hero stuff. Come on. Come on. Get the iron out. 219 00:09:32,583 --> 00:09:34,000 Phil, I, uh... 220 00:09:34,083 --> 00:09:36,667 Isn't it great to be back doin' what you were born to do? 221 00:09:36,750 --> 00:09:39,750 I mean, Career Day is fun, but a doctor? Pfft. 222 00:09:39,834 --> 00:09:43,000 Hah. Well, that's all out of your system now, right? 223 00:09:43,083 --> 00:09:44,000 Right? 224 00:09:44,083 --> 00:09:45,417 Mmm, actually, 225 00:09:45,500 --> 00:09:48,750 I-I was gonna ask if I could skip practice 226 00:09:48,834 --> 00:09:50,500 to help Hippocrates again. 227 00:09:51,625 --> 00:09:54,208 You weren't planning anything special for today, were ya? 228 00:09:54,291 --> 00:09:57,291 Oh, no, nothing too special. 229 00:09:58,750 --> 00:10:01,083 Kid, you already got a career. 230 00:10:01,166 --> 00:10:04,041 But, Phil, I'm in training with Hippocrates, too. 231 00:10:04,125 --> 00:10:08,125 Just maybe to be a different kind of... hero. 232 00:10:08,208 --> 00:10:10,542 Don't you dare 233 00:10:10,625 --> 00:10:12,792 use the "H" word for that guy. 234 00:10:12,875 --> 00:10:15,959 Yes. I just... Help! 235 00:10:16,041 --> 00:10:17,875 Help! 236 00:10:17,959 --> 00:10:20,125 We're gonna be smashed to bits. 237 00:10:20,208 --> 00:10:22,375 I have to save them. Hold on. 238 00:10:22,458 --> 00:10:23,458 I'm coming. 239 00:10:33,166 --> 00:10:35,083 Gaah! Sushi. Yuck! 240 00:10:35,166 --> 00:10:37,250 Don't blow our cover, stupid. 241 00:10:38,709 --> 00:10:40,500 Good work, kid. I'm proud of ya. 242 00:10:40,583 --> 00:10:42,792 Ya see? That's what a real hero does. 243 00:10:42,875 --> 00:10:46,291 Ow, my neck! I think I broke it. 244 00:10:46,375 --> 00:10:47,750 My arm! 245 00:10:47,834 --> 00:10:49,917 It hurts. 246 00:10:50,000 --> 00:10:52,041 Phil, I have to take these people to the doctor. 247 00:10:52,125 --> 00:10:54,709 Hey, what am I, chopped mutton? I'm a trainer. 248 00:10:54,792 --> 00:10:58,166 I can handle an injury as good as any doctor. 249 00:10:58,250 --> 00:11:01,333 It's easy. Just a little elbow grease 250 00:11:01,417 --> 00:11:04,750 and a little more elbow grease. 251 00:11:04,834 --> 00:11:06,125 Ahh... 252 00:11:07,041 --> 00:11:08,709 Walk it off, pops. 253 00:11:08,792 --> 00:11:11,000 I'm sorry, Phil, but these people need Hippocrates. 254 00:11:11,083 --> 00:11:12,959 Grrr. 255 00:11:13,041 --> 00:11:15,875 I'll be back as soon as I drop them off at the hospital. 256 00:11:20,750 --> 00:11:21,750 Heh heh heh. 257 00:11:46,166 --> 00:11:47,166 What's this? 258 00:11:47,250 --> 00:11:49,667 Oh, just a little plague. 259 00:11:49,750 --> 00:11:53,166 Compliments of Hades, lord of the underworld. 260 00:11:53,250 --> 00:11:55,375 And you know what, Jerkules? Bada-boom. 261 00:11:55,458 --> 00:11:57,375 I couldn't have done it without you. 262 00:11:57,458 --> 00:11:59,458 You the man. Ho! 263 00:11:59,542 --> 00:12:03,250 Heh heh. The town is gonna put up a statue to you, 264 00:12:03,333 --> 00:12:05,750 if there's anybody left alive to build it! 265 00:12:05,834 --> 00:12:08,000 Hah! Gotta go. I'm too hip. Can't stay. 266 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 Incoming! 267 00:12:24,250 --> 00:12:25,458 Relax, mister. 268 00:12:25,542 --> 00:12:26,709 You'll live... 269 00:12:26,875 --> 00:12:30,083 Until that chariot accident nine years from now. 270 00:12:30,166 --> 00:12:34,250 Doctor, there's an alert in I.C.U. A patient's in danger. 271 00:12:36,375 --> 00:12:38,792 We have no time to lose. Fluids. 272 00:12:38,875 --> 00:12:40,041 Breathing's shallow. 273 00:12:40,125 --> 00:12:41,458 - Suction. - Heart rate's slow. 274 00:12:41,542 --> 00:12:42,583 Mustard plaster. 275 00:12:42,667 --> 00:12:43,709 I'm losing the pulse. 276 00:12:43,792 --> 00:12:45,792 Come on. Come on. 277 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 Live. 278 00:12:47,291 --> 00:12:49,041 Live, you idiot. 279 00:12:54,083 --> 00:12:55,583 We lost him. 280 00:12:55,667 --> 00:12:57,875 I lost him. 281 00:12:59,333 --> 00:13:02,834 Oh, yeah! We are open for business. 282 00:13:02,917 --> 00:13:03,750 Yeah! 283 00:13:03,834 --> 00:13:04,935 It's a great day to be dead. 284 00:13:04,959 --> 00:13:06,000 Yeah. 285 00:13:06,083 --> 00:13:08,041 Ooh, yeah. Get down. 286 00:13:08,125 --> 00:13:10,417 Come on down. Ooh, hey, come on down. 287 00:13:10,959 --> 00:13:14,375 ♪ Ohh, what a shame ♪ 288 00:13:14,458 --> 00:13:19,083 ♪ Looks like Hades Is back on top of his game ♪ 289 00:13:19,166 --> 00:13:22,250 ♪ Our boys could use a break ♪ 290 00:13:22,333 --> 00:13:26,667 ♪ Time out ♪ 291 00:13:27,792 --> 00:13:29,583 I should've listened to my mother, 292 00:13:29,667 --> 00:13:31,291 gone into fig farming. 293 00:13:31,375 --> 00:13:34,250 Who was I kidding to think I could do what you do? 294 00:13:34,333 --> 00:13:37,166 Darn it, I'm a hero, not a doctor. 295 00:13:37,250 --> 00:13:40,709 Hey, a pity party. Oh, I love these. 296 00:13:40,792 --> 00:13:42,709 It's over, Icarus. 297 00:13:42,792 --> 00:13:45,083 I lost a patient. 298 00:13:45,166 --> 00:13:46,917 It was all my fault. 299 00:13:47,000 --> 00:13:49,250 Oh, come on. You can't quit now. 300 00:13:49,333 --> 00:13:52,959 What about all those patients in there who still need you? 301 00:13:53,041 --> 00:13:57,458 Icarus, I... Don't you "Icarus, I" me. 302 00:13:57,542 --> 00:13:59,750 Ya can't give up. Sure, things look bad. 303 00:13:59,834 --> 00:14:01,166 Sure, the whole city's sick. 304 00:14:01,250 --> 00:14:04,083 Sure, you can't do a ding dang diddly about it. 305 00:14:04,166 --> 00:14:08,625 But, you... uh... Whoa. Now I'm depressed. 306 00:14:08,709 --> 00:14:10,959 He's right. We can't quit now. 307 00:14:11,041 --> 00:14:12,625 Oh, yes, we can. 308 00:14:12,709 --> 00:14:15,417 A true hero doesn't give up without a fight. 309 00:14:15,500 --> 00:14:18,000 If his sword doesn't work, he tries arrows. 310 00:14:18,083 --> 00:14:21,000 If arrows don't work, he tries spears. 311 00:14:21,083 --> 00:14:24,750 Rule number 157. Phil taught me that. 312 00:14:24,834 --> 00:14:27,417 Wait a moment. That's it. 313 00:14:27,500 --> 00:14:30,875 I've been toying with something radically new. 314 00:14:30,959 --> 00:14:33,291 It's called "medicine." 315 00:14:33,375 --> 00:14:34,750 Medi-what? 316 00:14:34,834 --> 00:14:36,709 Ach, what am I saying? It's impossible. 317 00:14:36,792 --> 00:14:39,434 The ingredients are very rare. They're scattered all over the world. 318 00:14:39,458 --> 00:14:41,375 Hey, that's my kind of job. 319 00:14:42,500 --> 00:14:44,583 OK, here's what I need. 320 00:14:45,166 --> 00:14:48,542 And that, honey, was the world's first prescription. 321 00:14:48,625 --> 00:14:52,041 And it was the only one that was ever free. 322 00:15:24,625 --> 00:15:26,166 Here ya go. 323 00:15:26,250 --> 00:15:29,792 Oh, great. Great. Excellent. Excellent. Why the shark? 324 00:15:29,875 --> 00:15:31,792 It says right here on your paper... 325 00:15:31,875 --> 00:15:34,291 "Eyes of a killer shark." 326 00:15:34,375 --> 00:15:36,959 Heh heh. No, you just can't read my writing. 327 00:15:37,041 --> 00:15:39,542 It says, "Eggs of a winter lark." 328 00:15:39,667 --> 00:15:40,834 See? 329 00:15:40,917 --> 00:15:44,959 Oh, I feel bad for the shark. Hey! 330 00:15:46,000 --> 00:15:47,291 Here goes nothin'. 331 00:15:54,375 --> 00:15:55,625 Ahhh! 332 00:15:55,709 --> 00:15:56,792 It works. 333 00:15:56,875 --> 00:15:58,625 We can cure the plague. 334 00:15:58,709 --> 00:16:04,375 Yes, but the battle's not won until we cure all of Athens. 335 00:16:39,166 --> 00:16:40,667 Oh, ya did it, Doc! 336 00:16:40,750 --> 00:16:42,333 Ya stopped a plague! 337 00:16:42,417 --> 00:16:44,208 ♪ You stopped a plague N-n-no more plague ♪ 338 00:16:44,917 --> 00:16:49,250 I know. Ha. And it took every last drop of medicine. 339 00:16:49,375 --> 00:16:51,542 ♪ N-n-no more medicine N-n-no more medicine ♪ 340 00:16:51,625 --> 00:16:54,166 Boy, I'd like to see Hades' face now. 341 00:16:55,208 --> 00:17:00,041 How's this, Mr. Buttinski? Huh? You like this face? 342 00:17:00,166 --> 00:17:01,959 Do ya? Good. 343 00:17:02,083 --> 00:17:04,500 ♪ Hades is here, Hades is... ♪ 344 00:17:04,583 --> 00:17:05,750 Ho. 345 00:17:06,625 --> 00:17:09,417 So, Doc, I hear you're all out of medicine. 346 00:17:09,542 --> 00:17:10,917 And that's, hey, too bad, 347 00:17:11,041 --> 00:17:13,458 'cause I saved a little smidgen of plague 348 00:17:13,542 --> 00:17:15,208 just for you. 349 00:17:18,625 --> 00:17:23,083 Physician, heal thyself! Heh heh. 350 00:17:24,041 --> 00:17:26,083 OK, Doc, babe, catch ya later, huh? 351 00:17:26,166 --> 00:17:28,291 Downstairs. You know what I mean? 352 00:17:40,542 --> 00:17:43,750 Hello, Doc! Welcome to my underworld, 353 00:17:43,834 --> 00:17:46,000 Home of eternal torment since the dawn of time. 354 00:17:46,125 --> 00:17:47,125 How ya doin', babe? 355 00:17:47,166 --> 00:17:50,041 And let me be the first to say, "Mahalo, aloha," 356 00:17:50,125 --> 00:17:53,375 which means "Do you prefer regular or extra crispy?" 357 00:17:53,500 --> 00:17:56,041 Nice. Hey, Doc, seriously. You know what burns my butt? 358 00:17:56,166 --> 00:17:59,291 Little flame about that high. Boom. Ha! Gotta go. 359 00:18:02,083 --> 00:18:04,291 You know, I could help you with that cough. 360 00:18:05,375 --> 00:18:09,166 Phil, there you are. I need you. 361 00:18:09,250 --> 00:18:11,542 What's the matter, run out of gauze? 362 00:18:11,667 --> 00:18:13,083 Phil, I'm late 363 00:18:13,166 --> 00:18:15,375 because I spread plague all over the city. 364 00:18:15,458 --> 00:18:16,583 I had to help cure it. 365 00:18:16,709 --> 00:18:18,667 Sure. What's more important, 366 00:18:18,750 --> 00:18:22,959 The lives of thousands or a coach's broken heart? 367 00:18:23,083 --> 00:18:24,834 Phil, come on. 368 00:18:24,917 --> 00:18:28,375 You made your choice, Nurse-ules. 369 00:18:28,458 --> 00:18:30,500 I know what kind of hero I was meant to be, 370 00:18:30,625 --> 00:18:34,000 and I need your help, coach. 371 00:18:36,583 --> 00:18:38,500 Sign me up, kid. 372 00:18:39,667 --> 00:18:42,250 Next time, remind me to ask where we're goin' 373 00:18:42,333 --> 00:18:43,917 before I say, "Sign me up." 374 00:18:44,000 --> 00:18:47,417 The River Styx. Oh, boy! Ooh. 375 00:18:52,959 --> 00:18:55,959 Be gone, mortals. 376 00:18:56,083 --> 00:19:00,500 None but the dead may ride. 377 00:19:00,625 --> 00:19:06,583 Say, pal, maybe you could bend the rules a little for a peek at this. 378 00:19:06,959 --> 00:19:08,583 The Greekly World News? 379 00:19:08,709 --> 00:19:11,625 Oh, man, I haven't seen the sports page 380 00:19:11,750 --> 00:19:13,630 since back when the Giants were still in Sparta. 381 00:19:13,750 --> 00:19:14,834 Hop in! 382 00:19:18,583 --> 00:19:22,667 The Trojans still stink? Those guys can't buy a break. 383 00:19:22,750 --> 00:19:26,291 What do you expect with that lame-o Priam running the team? Ha. 384 00:19:26,542 --> 00:19:29,583 End of the line. 385 00:19:29,667 --> 00:19:30,709 This is it? 386 00:19:30,792 --> 00:19:33,500 It's the back way in. If I took you any further, 387 00:19:33,625 --> 00:19:36,166 I might get in dutch with the boss, know what I mean? 388 00:19:36,291 --> 00:19:39,083 No problem. Here, keep the paper. 389 00:19:39,166 --> 00:19:42,041 All right! The funnies! 390 00:19:42,125 --> 00:19:46,375 Heh heh heh heh heh. 391 00:19:46,458 --> 00:19:47,792 Now what? 392 00:19:47,875 --> 00:19:51,834 - We climb. Shouldn't be a... - problem. 393 00:19:51,959 --> 00:19:54,208 Isn't there an easier way to get up there? 394 00:19:55,792 --> 00:19:57,792 Phil, if you need help, just say so. 395 00:19:58,291 --> 00:19:59,458 Phil, what are you doing? 396 00:19:59,583 --> 00:20:02,083 I'm gettin' a pedicure. What do ya think? 397 00:20:02,166 --> 00:20:04,208 Help! 398 00:20:04,291 --> 00:20:06,417 Oh, no. Anything but the furies. 399 00:20:08,458 --> 00:20:09,834 Whoa. 400 00:20:19,834 --> 00:20:21,208 Will ya hurry it up, kid? 401 00:20:21,291 --> 00:20:22,709 I'm runnin' out of wool here. 402 00:20:33,959 --> 00:20:35,542 Here, you drive. 403 00:20:40,041 --> 00:20:42,667 Great work, kid. Too bad we're gonna get killed. 404 00:20:42,750 --> 00:20:44,291 Aah! 405 00:20:49,834 --> 00:20:52,166 Unh. Hades... 406 00:20:52,250 --> 00:20:54,583 In the name of all that's good and decent, 407 00:20:54,667 --> 00:20:57,000 I demand that you let Hippocrates go. 408 00:20:57,125 --> 00:21:00,166 Let him go? Take him, please. 409 00:21:00,291 --> 00:21:01,583 I'm pulling my flame out here. 410 00:21:01,709 --> 00:21:03,834 This guy is curing dead people. 411 00:21:03,917 --> 00:21:07,000 OK, I'm in the negative. This is unprecedented. 412 00:21:07,083 --> 00:21:09,250 Get him outta here, please! 413 00:21:09,333 --> 00:21:11,500 Hippocrates, come on. 414 00:21:11,583 --> 00:21:14,375 Yeah, ya can ditch the domain of the dead now. 415 00:21:14,458 --> 00:21:17,709 Please, they prefer to be called the "life challenged." 416 00:21:17,792 --> 00:21:19,709 And they need a good doctor. 417 00:21:19,792 --> 00:21:23,208 But, sir, the-the living need you more. 418 00:21:23,291 --> 00:21:26,709 Look, Doc, I had my doubts, but you are a bona fide hero, 419 00:21:26,792 --> 00:21:29,166 And we need all the heroes we can get. 420 00:21:29,291 --> 00:21:32,500 Your place is with us. That's where you can do the most good. 421 00:21:32,625 --> 00:21:34,625 Yeah, but not too much good, right? 422 00:21:34,709 --> 00:21:37,625 I mean, look, why don't ya just take a day off once in a while? 423 00:21:37,709 --> 00:21:40,667 Relax a little. Wednesdays. Take Wednesdays off. Boom. 424 00:21:40,792 --> 00:21:42,375 I wouldn't know what to do with myself. 425 00:21:42,500 --> 00:21:44,166 Well, you'll relax. Ya play a game. 426 00:21:44,250 --> 00:21:46,643 There's a new one. I'm gonna invent it right now. What? Golf. 427 00:21:46,667 --> 00:21:49,417 Here, OK? You'll love it. Golf. OK? 428 00:21:51,333 --> 00:21:53,625 Golf. Interesting. 429 00:21:53,750 --> 00:21:56,667 Oy, let's go, Doc. 430 00:21:56,750 --> 00:21:57,750 And that's not all. 431 00:21:57,792 --> 00:22:00,125 I got a ton of great medical ideas for you, OK? 432 00:22:00,208 --> 00:22:01,834 Example... double billing. 433 00:22:01,917 --> 00:22:03,685 You get paid twice for something you did once. 434 00:22:03,709 --> 00:22:05,875 It's great. And no more house calls. 435 00:22:05,959 --> 00:22:09,041 You are an important man. Let them come to you. 436 00:22:09,125 --> 00:22:12,000 Here's a great one. HMOs! 437 00:22:12,083 --> 00:22:14,333 Hey, you'll love it. Come here. Come back. 438 00:22:14,417 --> 00:22:17,059 That's good. You have... that's what a doctor should be... unavailable. 439 00:22:17,083 --> 00:22:18,583 Good-bye. I love ya. Good-bye. 31136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.