All language subtitles for Disneys Hercules - S01 E04 - Hercules and the Assassin (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,542 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,625 --> 00:00:11,959 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,458 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,542 --> 00:00:16,333 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:17,333 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,417 --> 00:00:18,417 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,375 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,458 --> 00:00:21,834 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,917 --> 00:00:23,917 - ♪ What a guy ♪ - ♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,750 - ♪ Ask his friends ♪ - ♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,834 --> 00:00:26,750 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,834 --> 00:00:28,834 - ♪ Hercules ♪ - ♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:28,917 --> 00:00:31,959 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:32,041 --> 00:00:33,321 - ♪ Come on ♪ - ♪ No one's fool ♪ 15 00:00:33,375 --> 00:00:35,166 ♪ Now, the boy's in school ♪ 16 00:00:35,250 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 17 00:00:36,709 --> 00:00:37,625 ♪ Sun is shinin' ♪ 18 00:00:37,709 --> 00:00:38,875 ♪ And the nicest guy ♪ 19 00:00:38,959 --> 00:00:40,750 ♪ No complainin' ♪ 20 00:00:40,834 --> 00:00:41,917 ♪ He was a no one ♪ 21 00:00:42,000 --> 00:00:43,583 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 22 00:00:43,667 --> 00:00:44,792 ♪ He's our hero ♪ 23 00:00:44,875 --> 00:00:47,959 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 24 00:00:48,041 --> 00:00:50,208 ♪ From zero to hero ♪ 25 00:00:50,291 --> 00:00:52,417 ♪ Herc is a hero ♪ 26 00:00:52,500 --> 00:00:57,500 ♪ He'll be a hero ♪ 27 00:00:57,583 --> 00:00:59,291 Wait and see! 28 00:01:07,083 --> 00:01:09,500 Athens, birth place of democracy, 29 00:01:09,583 --> 00:01:12,041 for it was in this ancient city-state 30 00:01:12,125 --> 00:01:14,792 that citizens came together to forge their future, 31 00:01:15,417 --> 00:01:19,166 and the leader they chose was a man named Pericles... 32 00:01:19,250 --> 00:01:22,083 Wise, just, and beloved, for it was he... 33 00:01:22,166 --> 00:01:24,208 Oh, just spit it out! 34 00:01:24,750 --> 00:01:27,375 I am painting a picture with words. 35 00:01:27,458 --> 00:01:30,625 Mm-hmm. Well, honey, let's put your words to music 36 00:01:30,709 --> 00:01:32,250 and make it a masterpiece. 37 00:01:32,333 --> 00:01:35,458 Well, I'm no muse, but give me a beat. 38 00:01:37,333 --> 00:01:39,542 ♪ He's Pericles ♪ 39 00:01:39,625 --> 00:01:40,959 ♪ Of Athens ♪ 40 00:01:41,041 --> 00:01:43,000 ♪ A city planner ♪ 41 00:01:43,083 --> 00:01:44,959 ♪ Beyond belief ♪ 42 00:01:45,583 --> 00:01:47,125 ♪ The man ♪ 43 00:01:47,208 --> 00:01:49,417 ♪ Who makes things happen ♪ 44 00:01:49,500 --> 00:01:51,250 ♪ The top banana ♪ 45 00:01:51,333 --> 00:01:52,834 ♪ All hail the chief ♪ 46 00:01:53,417 --> 00:01:57,875 ♪ An icon Of professional proficiency ♪ 47 00:01:57,959 --> 00:02:01,959 ♪ He's able to untangle any jam ♪ 48 00:02:02,041 --> 00:02:05,583 ♪ A model Of unparalleled efficiency ♪ 49 00:02:05,667 --> 00:02:07,417 ♪ If you want to get things done ♪ 50 00:02:07,500 --> 00:02:10,250 ♪ Then he's your best main man ♪ 51 00:02:10,333 --> 00:02:11,250 Yeah! 52 00:02:11,333 --> 00:02:15,750 ♪ He's Pericles, the leader ♪ 53 00:02:15,834 --> 00:02:17,750 ♪ A man of vision ♪ 54 00:02:17,834 --> 00:02:20,625 ♪ Beyond compare ♪ 55 00:02:20,709 --> 00:02:24,750 ♪ All hail Pericles of Athens, Greece ♪ 56 00:02:24,834 --> 00:02:27,000 ♪ The big kahuna ♪ 57 00:02:27,083 --> 00:02:29,375 ♪ Extraordinaire ♪ 58 00:02:31,417 --> 00:02:33,125 OK. Next question. 59 00:02:33,208 --> 00:02:36,500 Uh, over here, sir! Sir, the name's Bartlett. 60 00:02:36,583 --> 00:02:38,291 I'm with the Greekly World News. 61 00:02:38,375 --> 00:02:40,709 Do you have a new economic policy? 62 00:02:41,709 --> 00:02:43,542 The Athenian economy is booming, 63 00:02:43,625 --> 00:02:47,208 so I say if it's not broke, why fix it? 64 00:02:47,291 --> 00:02:49,291 - Ooh! - Ooh! 65 00:02:49,375 --> 00:02:52,000 Folksy. That's the kind of wisdom 66 00:02:52,083 --> 00:02:54,083 that's gonna be around for centuries. 67 00:02:54,166 --> 00:02:57,500 Seems to me you shouldn't switch horses in midstream. 68 00:02:57,583 --> 00:03:01,041 Oh, where does he come up with these? 69 00:03:06,333 --> 00:03:08,291 I smell a rat. 70 00:03:10,750 --> 00:03:12,834 Bow! Hit the ground! 71 00:03:15,125 --> 00:03:17,959 Ohhh... I feel like I have one foot in the grave 72 00:03:18,041 --> 00:03:19,625 and the other on a banana peel. 73 00:03:19,709 --> 00:03:22,458 Another good one, sir. Very folksy. 74 00:03:22,542 --> 00:03:25,208 Prepare to eat bronze, punk. 75 00:03:30,917 --> 00:03:32,041 Minister Cleon. 76 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 A bloodthirsty rat is loose in the building. 77 00:03:35,083 --> 00:03:37,333 A man just went out the window 78 00:03:37,417 --> 00:03:39,500 and escaped on a chariot. 79 00:03:39,583 --> 00:03:41,250 How would you describe him? 80 00:03:41,333 --> 00:03:42,792 Bloodthirsty. 81 00:03:42,875 --> 00:03:46,709 I could see it in his rat-like eyes. 82 00:03:46,792 --> 00:03:49,709 That's him. Blast it. He got away. 83 00:03:49,792 --> 00:03:54,250 I will not rest until that maggot is behind bars. 84 00:03:54,333 --> 00:03:57,250 City-state trouper Chipacles, 85 00:03:57,333 --> 00:03:59,667 you are a credit to the force. 86 00:04:06,750 --> 00:04:07,750 Wow! 87 00:04:07,834 --> 00:04:09,583 Who is she? 88 00:04:09,667 --> 00:04:12,667 That's Tempest. Handle with care. 89 00:04:12,750 --> 00:04:14,250 W... Wh... What do you mean? 90 00:04:14,333 --> 00:04:15,709 Forget about her. 91 00:04:15,792 --> 00:04:18,125 You're saying I don't have a shot? 92 00:04:18,208 --> 00:04:22,291 She an Amazon... quick-tempered, antisocial, and prone to violence. 93 00:04:22,375 --> 00:04:24,166 Do the math, Archimedes. 94 00:04:24,250 --> 00:04:26,583 Well, maybe she's just never met 95 00:04:26,667 --> 00:04:28,792 a hero-in-training before. 96 00:04:29,417 --> 00:04:31,083 No! Ohhh... ohhh! 97 00:04:31,166 --> 00:04:32,667 Oomp! 98 00:04:34,792 --> 00:04:37,083 You ruined my concentration. 99 00:04:37,166 --> 00:04:39,500 Oh, sorry, temptress... uh, Tempest! 100 00:04:39,583 --> 00:04:41,291 I'm... I'm, uh... I'm Hercules. 101 00:04:46,625 --> 00:04:47,500 Disappointing. 102 00:04:47,583 --> 00:04:49,500 I... pulled it a bit. 103 00:04:49,583 --> 00:04:50,959 You look OK to me. 104 00:04:51,041 --> 00:04:53,250 I... I mean, it looked OK to me. 105 00:04:53,333 --> 00:04:56,291 Such failure is unacceptable under combat conditions. 106 00:04:56,375 --> 00:04:58,875 I know an Amazon who made that mistake and paid the price. 107 00:04:58,959 --> 00:05:01,125 Ooh. What happened? 108 00:05:01,208 --> 00:05:02,959 She lost her left buttock. 109 00:05:03,041 --> 00:05:05,333 Ooh. Pays to practice, I guess. 110 00:05:06,625 --> 00:05:08,184 Hey, don't move. I'll... I'll be right back. 111 00:05:08,208 --> 00:05:11,208 Let's practice together. I... I've got my junior javelin. 112 00:05:11,291 --> 00:05:13,583 That... Is a child's toy. 113 00:05:13,667 --> 00:05:15,959 No way! T... This is a training weapon. 114 00:05:16,041 --> 00:05:17,375 You see, I'm... ahem... 115 00:05:17,458 --> 00:05:19,083 I'm a hero-in-training. 116 00:05:19,166 --> 00:05:21,250 Toy. Child. 117 00:05:23,166 --> 00:05:25,000 Allow me. 118 00:05:26,083 --> 00:05:27,250 Oooaouhh! 119 00:05:28,000 --> 00:05:31,125 Know this, hero-in-training... I am a warrior! 120 00:05:31,208 --> 00:05:33,166 The only way anyone takes my spear 121 00:05:33,250 --> 00:05:36,208 is point first through their lifeless torso. 122 00:05:36,291 --> 00:05:38,667 Yeah. Hands off the spears. Got it. 123 00:05:40,750 --> 00:05:43,875 OK, kid! Target practice time! 124 00:05:43,959 --> 00:05:45,750 Phil... I've been thinking. 125 00:05:45,834 --> 00:05:48,291 That's a child's weapon. 126 00:05:48,375 --> 00:05:50,959 I'm ready for... Spear training. 127 00:05:51,041 --> 00:05:54,792 Whoa, kid. Hero rule number 33, 128 00:05:54,875 --> 00:05:57,250 you gotta crawl before you can walk. 129 00:05:57,333 --> 00:06:00,458 Babies crawl, Phil. I'm a... I'm a... I'm a warrior. 130 00:06:00,917 --> 00:06:02,417 Ha ha ha! 131 00:06:02,500 --> 00:06:04,709 OK, sure. Hey, have it your way. 132 00:06:04,792 --> 00:06:07,125 "Warrior" rule number 33... 133 00:06:07,208 --> 00:06:08,875 Stick with the junior javelin. 134 00:06:19,542 --> 00:06:21,083 Oh, d... 135 00:06:22,834 --> 00:06:26,458 Hey. Don't worry, Pegasus. 136 00:06:26,542 --> 00:06:28,208 I'll bring it back as soon as I'm done. 137 00:06:32,208 --> 00:06:35,458 How was your day, dear? Did you usurp the government? 138 00:06:36,709 --> 00:06:38,667 No, I did not! 139 00:06:38,750 --> 00:06:41,542 I failed miserably. 140 00:06:41,625 --> 00:06:43,333 Ooh, this could be awkward. 141 00:06:43,417 --> 00:06:46,083 Your, uh, "boss" popped by for dinner. 142 00:06:46,166 --> 00:06:47,500 Pericles? 143 00:06:47,583 --> 00:06:48,667 Here? 144 00:06:48,750 --> 00:06:50,667 No, silly. Your real boss. 145 00:06:52,083 --> 00:06:54,208 Aah! Ares! 146 00:06:54,291 --> 00:06:56,792 O mighty God of War 147 00:06:56,875 --> 00:06:59,083 and overlord of Sparta... 148 00:06:59,750 --> 00:07:03,917 Honey, bow before Ares! 149 00:07:04,000 --> 00:07:07,375 Oh, I'd love to, but that mutton isn't going to roast itself. 150 00:07:07,458 --> 00:07:10,875 Oh! Don't forget my favorite, the stuffed grape leaves. 151 00:07:10,959 --> 00:07:13,959 I've gotta get that recipe. Anyway. Cleon! 152 00:07:14,583 --> 00:07:17,083 The plan was so simple. You kill Pericles. 153 00:07:17,166 --> 00:07:18,542 My Spartan army invades Athens. 154 00:07:18,625 --> 00:07:20,625 I appoint you the new leader of Athens. 155 00:07:20,709 --> 00:07:24,667 Which we agreed to rename Cleonopolis. 156 00:07:24,750 --> 00:07:28,250 What? I want Athens. 157 00:07:28,333 --> 00:07:29,709 Ares? 158 00:07:29,792 --> 00:07:31,041 Gotta go. 159 00:07:32,625 --> 00:07:34,250 Athena! 160 00:07:34,333 --> 00:07:35,375 Hi, sis! 161 00:07:35,458 --> 00:07:38,959 Were you meddling in Athenian affairs again? 162 00:07:41,125 --> 00:07:43,375 Please. Give me a break. 163 00:07:43,417 --> 00:07:46,500 Like I care about your stupid city-state. 164 00:07:47,917 --> 00:07:49,542 Yo! Tempest! 165 00:07:51,041 --> 00:07:52,250 Ha ha... ooh! Ahh! 166 00:07:52,333 --> 00:07:54,208 Ha ha. Ow. 167 00:07:54,291 --> 00:07:56,166 Hmm. Yours? 168 00:07:56,250 --> 00:07:58,083 Well, as a matter of fact... 169 00:07:58,166 --> 00:08:00,583 40 millimeter Carthaginian bronze tip. 170 00:08:00,667 --> 00:08:03,208 Slices through cartilage like it's humus. 171 00:08:03,291 --> 00:08:04,625 Nice. 172 00:08:05,542 --> 00:08:08,625 Yeah, and the, uh, handle is, uh... Wood. 173 00:08:09,625 --> 00:08:12,000 Ooh! I... ahh... Prove yourself. 174 00:08:13,291 --> 00:08:14,875 You... You mean a... actually throw it? 175 00:08:14,959 --> 00:08:17,917 Just as I thought. Child! 176 00:08:18,000 --> 00:08:19,208 Am not! 177 00:08:25,250 --> 00:08:26,250 Aah! 178 00:08:29,000 --> 00:08:32,750 Children should stick to their toys. 179 00:08:32,834 --> 00:08:36,000 Ohhh... Any more questions? 180 00:08:36,083 --> 00:08:38,083 Are you planning to cancel any upcoming activities 181 00:08:38,166 --> 00:08:40,250 in light of the recent attempt on your life? 182 00:08:40,333 --> 00:08:44,125 If that assassin thinks he can scare this humble civil servant, 183 00:08:44,208 --> 00:08:48,125 well, let's just say it's not the size of the dog in the fight, 184 00:08:48,208 --> 00:08:50,375 It's the size of the fight in the dog. 185 00:08:50,458 --> 00:08:51,542 Ah! 186 00:08:51,625 --> 00:08:53,458 Is that on the record? 187 00:08:53,542 --> 00:08:56,125 Yes, Bartlett. You can quote me on that. 188 00:08:56,875 --> 00:08:58,208 Spear! 189 00:08:58,291 --> 00:09:01,291 Oh, great. I had him in my sights. 190 00:09:04,750 --> 00:09:05,750 Bingo. 191 00:09:05,792 --> 00:09:08,250 "Property of Phil's Gym." 192 00:09:08,333 --> 00:09:09,583 Phil. 193 00:09:10,500 --> 00:09:11,834 Phil. 194 00:09:11,917 --> 00:09:12,917 Aah! 195 00:09:13,000 --> 00:09:14,083 Philoctetes! 196 00:09:17,542 --> 00:09:20,542 Rise and shine, Mr. Phil. 197 00:09:20,625 --> 00:09:23,750 Uhh! Wha... You're under arrest. 198 00:09:24,458 --> 00:09:25,667 You got the wrong satyr! 199 00:09:25,750 --> 00:09:27,750 Tell it to the judge, goat man. 200 00:09:27,834 --> 00:09:30,500 What's goin' on? Why are you arresting Phil? 201 00:09:30,583 --> 00:09:33,000 This lawn-chomping degenerate's the perp. 202 00:09:33,083 --> 00:09:35,875 - The perp? - Perpetrator. The assassin. 203 00:09:35,959 --> 00:09:39,000 The scum who tried to kill Pericles. 204 00:09:39,083 --> 00:09:41,500 You are one deluded flatfoot. 205 00:09:41,583 --> 00:09:44,375 Am I, smart guy? Maybe I just imagined 206 00:09:44,458 --> 00:09:47,667 that our beloved leader almost got ventilated with this. 207 00:09:47,750 --> 00:09:51,542 Come on! There must be thousands of spears like that. 208 00:09:51,625 --> 00:09:55,041 40 millimeter with a little carthaginian tip chaser? 209 00:09:55,125 --> 00:09:57,083 All right. Hundreds. 210 00:09:57,166 --> 00:09:58,583 "Property of Phil's Gym"? 211 00:09:58,667 --> 00:10:00,792 Hey, that's mine! 212 00:10:00,875 --> 00:10:02,875 Aha! A confession. 213 00:10:02,959 --> 00:10:05,083 This case is wrapping up nice and neat. 214 00:10:05,166 --> 00:10:06,542 No! I meant... 215 00:10:06,625 --> 00:10:08,834 Wait. You've got it all wrong! 216 00:10:08,917 --> 00:10:11,208 Clam up, junior, before I run you in 217 00:10:11,291 --> 00:10:13,417 as an accessory to the crime. 218 00:10:13,500 --> 00:10:15,291 You don't understand! 219 00:10:15,375 --> 00:10:16,792 I'm not the accessory! 220 00:10:17,917 --> 00:10:19,375 I'm the perp. 221 00:10:26,250 --> 00:10:30,208 The would-be assassin has been identified as one Philoctetes, 222 00:10:30,291 --> 00:10:32,083 AKA... "Phil." 223 00:10:32,166 --> 00:10:34,917 I think this mug shot tells the tale. 224 00:10:36,417 --> 00:10:37,583 Ahh. 225 00:10:37,667 --> 00:10:41,375 Neighbors describe the suspect as a grass-eating loner. 226 00:10:41,458 --> 00:10:42,792 - Aah! - Ooh! 227 00:10:43,458 --> 00:10:45,542 Sorry. Only Mr. Philoctetes' lawyer. 228 00:10:45,625 --> 00:10:47,250 Is permitted to see him. 229 00:10:47,333 --> 00:10:50,458 Ah. Well, the fact of the matter is, my good man, 230 00:10:50,542 --> 00:10:52,542 that I am Mr. Philoctetes' lawyer, 231 00:10:52,625 --> 00:10:55,333 and this is my lovely co-counsel. 232 00:10:55,417 --> 00:10:56,500 Yii! 233 00:10:58,375 --> 00:11:00,291 You're a lawyer? 234 00:11:00,375 --> 00:11:03,792 But of course! I've handled many high-profile cases, 235 00:11:03,875 --> 00:11:04,750 like, uh... 236 00:11:04,834 --> 00:11:07,542 Your Deluded Mind VS. The State Of Reality? 237 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 Right! Big one! 238 00:11:09,709 --> 00:11:11,500 Landmark! 239 00:11:12,333 --> 00:11:14,083 The appeal is still pending. 240 00:11:14,750 --> 00:11:16,083 You gotta get me outta here. 241 00:11:16,166 --> 00:11:17,417 I'm half wild goat. 242 00:11:17,500 --> 00:11:19,625 We don't do so hot in captivity! 243 00:11:19,709 --> 00:11:21,834 Don't get your fur in a bunch. 244 00:11:21,917 --> 00:11:24,834 Hercules is gonna straighten out the whole thing. 245 00:11:24,917 --> 00:11:27,667 So the spear just slipped outta your hands... 246 00:11:27,750 --> 00:11:30,625 Oops... and flies halfway across the city-state? 247 00:11:30,709 --> 00:11:31,959 Yeah. 248 00:11:32,041 --> 00:11:35,875 My friend, that would be one magic spear. 249 00:11:35,959 --> 00:11:39,208 Uh, well, actually, it's more me than the spear. 250 00:11:39,291 --> 00:11:41,583 So you'll drop the charges against Phil? 251 00:11:42,875 --> 00:11:44,875 And stay out. 252 00:11:45,959 --> 00:11:49,291 You spend far too much of your time on the ground. 253 00:11:49,375 --> 00:11:51,959 Tempest. What are you doing here? 254 00:11:52,041 --> 00:11:53,917 I heard about your goat master. 255 00:11:54,000 --> 00:11:55,500 And you feel bad? 256 00:11:55,583 --> 00:11:57,583 I feel nothing! 257 00:11:58,333 --> 00:12:00,583 Warriors have no use for emotions. 258 00:12:00,667 --> 00:12:04,458 But my code of honor states that I must set this injustice right. 259 00:12:04,542 --> 00:12:05,875 Where you goin'? 260 00:12:05,959 --> 00:12:07,458 To catch the real assassin. 261 00:12:07,542 --> 00:12:10,834 The hunter shall become the hunted. 262 00:12:10,917 --> 00:12:12,667 All right! Well, count me in. 263 00:12:21,333 --> 00:12:22,333 All clear. 264 00:12:32,542 --> 00:12:35,375 Be alert for anything suspicious. 265 00:12:35,458 --> 00:12:37,458 Keep your eyes open. 266 00:12:37,542 --> 00:12:40,625 Yeah. No problem. I... And your mouth shut! 267 00:12:47,000 --> 00:12:50,208 How am I supposed to get at Pericles now? 268 00:12:57,500 --> 00:13:00,333 Does this answer your question? 269 00:13:00,417 --> 00:13:02,959 Ooh! What kind of mileage does this thing get? 270 00:13:05,083 --> 00:13:06,667 Will you just get out there? 271 00:13:11,917 --> 00:13:14,917 Knock 'em dead. And I mean that... literally! 272 00:13:15,000 --> 00:13:16,834 Ha ha ha ha ha! 273 00:13:16,917 --> 00:13:18,625 And I'd like to point out, Your Honor, 274 00:13:18,709 --> 00:13:20,667 that the evidence against my client 275 00:13:20,750 --> 00:13:23,959 is largely circumstantial. 276 00:13:24,041 --> 00:13:25,333 Not bad. 277 00:13:25,458 --> 00:13:27,000 Not yet. 278 00:13:30,250 --> 00:13:32,083 No sign of suspicious activity. 279 00:13:39,333 --> 00:13:40,667 Except for that. 280 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 Sniff upholstery, sir. 281 00:14:02,667 --> 00:14:04,500 Go! 282 00:14:04,583 --> 00:14:07,458 I think I've made my case crystal clear, 283 00:14:07,542 --> 00:14:10,792 Your Honor. Res ipse loquitor. 284 00:14:10,875 --> 00:14:12,917 Habeas corpus. 285 00:14:13,000 --> 00:14:14,917 What is that gibberish? 286 00:14:15,000 --> 00:14:19,375 Latin... the word spoken on the street, Baby. 287 00:14:20,458 --> 00:14:23,041 Guilty! The goat man goes back to lockup. 288 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 Back... to lockup? 289 00:14:25,208 --> 00:14:27,875 Now it's official. You're doomed. 290 00:14:27,959 --> 00:14:29,875 They can't pin this rap on me! 291 00:14:29,959 --> 00:14:31,166 Yaahh! Uhh! 292 00:14:31,250 --> 00:14:33,458 Eeeyyyeee! Euuhhh! 293 00:14:33,542 --> 00:14:35,000 Oooohhh! 294 00:14:35,083 --> 00:14:36,291 Eeeyeeee! 295 00:14:36,375 --> 00:14:38,500 Beuuhhhh! 296 00:14:40,792 --> 00:14:43,417 Yaaahhh! 297 00:14:43,500 --> 00:14:45,458 Bluuuhhhh! 298 00:14:45,542 --> 00:14:47,375 - Grrrr! - OK, as your attorney, 299 00:14:47,458 --> 00:14:50,625 I must advise against this behavior. 300 00:14:51,375 --> 00:14:52,583 Euhh! Euhh! Euhh! 301 00:14:52,667 --> 00:14:53,917 Eeeyeee eeeyeee! Eeeyeee! 302 00:15:23,000 --> 00:15:24,250 Huh? 303 00:15:29,375 --> 00:15:30,750 Where you goin'? 304 00:15:30,834 --> 00:15:31,834 Shortcut. 305 00:15:38,709 --> 00:15:40,333 - Aah! - Aah! 306 00:15:42,583 --> 00:15:45,709 C... Comin' through! I'm sorry. 307 00:15:55,208 --> 00:15:56,208 Aah! 308 00:16:18,250 --> 00:16:19,792 Watch this! 309 00:16:37,625 --> 00:16:39,917 You fool! You... ohh! 310 00:16:40,000 --> 00:16:42,417 Stand still while I berate you! 311 00:16:42,500 --> 00:16:45,625 Pericles, sir, that attack happened while Phil was locked up! 312 00:16:45,709 --> 00:16:47,125 That proves he's innocent. 313 00:16:47,208 --> 00:16:49,792 Hmm. The proof is in the pudding. 314 00:16:49,875 --> 00:16:52,500 Phil is an upright, law-abiding citizen. 315 00:16:52,583 --> 00:16:54,125 He wouldn't hurt a fly. 316 00:16:54,208 --> 00:16:56,208 Yaaahhh! 317 00:16:56,291 --> 00:16:58,542 Who wants some of this? 318 00:16:58,625 --> 00:17:00,542 You're goin' down, punk. 319 00:17:01,875 --> 00:17:04,208 Fool me once, shame on you. 320 00:17:04,291 --> 00:17:06,959 Fool me twice, shame on me. 321 00:17:07,041 --> 00:17:09,250 Uh... I'm not sure I follow. 322 00:17:10,583 --> 00:17:14,333 Translation... Execution at dawn. 323 00:17:24,959 --> 00:17:28,375 Philoctetes, you have been found guilty 324 00:17:28,458 --> 00:17:30,834 of the attempted assassination 325 00:17:30,917 --> 00:17:34,000 of our beloved Pericles. 326 00:17:34,083 --> 00:17:36,208 Icarus and Cassandra, 327 00:17:36,291 --> 00:17:40,041 you have been found guilty of aiding and abetting 328 00:17:40,125 --> 00:17:44,875 the attempted assassination of our beloved Pericles. 329 00:17:46,500 --> 00:17:48,917 Any last requests? 330 00:17:49,000 --> 00:17:50,959 Yes. I request the opportunity 331 00:17:51,041 --> 00:17:54,041 to recite a love poem I wrote for my Sweet Cassandra. 332 00:17:54,166 --> 00:17:57,417 Ahem. I request you gag him immediately. 333 00:17:57,500 --> 00:17:59,792 Your gallows humor. 334 00:17:59,917 --> 00:18:01,875 So apropos to this moment. 335 00:18:04,166 --> 00:18:06,875 I'm not sure what to say to such criminals 336 00:18:06,959 --> 00:18:10,250 except if you play with fire, you're gonna get burned. 337 00:18:12,792 --> 00:18:15,083 Bravo! 338 00:18:15,166 --> 00:18:16,583 Kid! 339 00:18:24,417 --> 00:18:26,375 I knew I should've run you in. 340 00:18:28,458 --> 00:18:30,375 Chipacles, you... you have to believe me! 341 00:18:30,458 --> 00:18:32,166 Phil isn't the real assassin. 342 00:18:32,291 --> 00:18:35,208 Spare me the fairy tale, punk. 343 00:18:39,375 --> 00:18:41,625 That boy's madder than a 2-stingered wasp. 344 00:18:41,709 --> 00:18:44,041 What does that even mean? 345 00:18:44,125 --> 00:18:46,542 Careful. You could've hurt me with that. 346 00:18:46,625 --> 00:18:49,542 Well, that's the idea. 347 00:18:50,291 --> 00:18:51,417 Pericles! 348 00:18:51,500 --> 00:18:57,041 If I were you, I'd be as nervous as Medusa 349 00:18:57,125 --> 00:18:59,875 in a hall of mirrors. 350 00:18:59,959 --> 00:19:02,375 That one just doesn't feel timeless. 351 00:19:05,750 --> 00:19:07,291 Ahh, still pulled it a bit. 352 00:19:07,375 --> 00:19:09,041 Great Ares, God of War! 353 00:19:09,125 --> 00:19:10,917 Help me! 354 00:19:11,792 --> 00:19:13,542 Oh, what now? 355 00:19:13,625 --> 00:19:17,291 You're so good at treason, but so bad at murder. 356 00:19:17,959 --> 00:19:19,291 Cleon? 357 00:19:19,375 --> 00:19:21,041 The real assassin. 358 00:19:23,125 --> 00:19:24,333 OK. 359 00:19:37,333 --> 00:19:39,500 Ooh, nice! 360 00:19:39,583 --> 00:19:40,875 Thank you. 361 00:19:40,959 --> 00:19:42,959 Look, wreak havoc. 362 00:19:43,041 --> 00:19:44,625 That'll be thanks enough. 363 00:19:53,000 --> 00:19:54,333 Tuck and roll, sir. 364 00:19:57,583 --> 00:20:00,583 Cleon, I'm going to have to ask you to surrender now. 365 00:20:01,000 --> 00:20:04,667 Hmm. Uh, well... No. 366 00:20:08,750 --> 00:20:10,542 Uhh... uhh! 367 00:20:12,000 --> 00:20:14,333 What is so fascinating that you... 368 00:20:15,709 --> 00:20:18,917 So you are meddling in Athenian affairs! 369 00:20:19,041 --> 00:20:20,375 Do you mind? 370 00:20:20,458 --> 00:20:21,959 The fight's just getting good. 371 00:20:23,750 --> 00:20:25,000 Hercules! 372 00:20:25,083 --> 00:20:26,667 Uhh! Uhh! 373 00:20:28,959 --> 00:20:32,709 Choose any weapon, and it shall be yours. 374 00:20:32,792 --> 00:20:34,125 Who's that? 375 00:20:34,208 --> 00:20:36,375 A spear! Be a warrior! 376 00:20:36,458 --> 00:20:37,959 Oh! A pen! 377 00:20:38,041 --> 00:20:41,125 The pen is mightier than the sword. 378 00:20:41,208 --> 00:20:42,542 Ehh ehh ehh! 379 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 Hey! I like that one. 380 00:20:44,959 --> 00:20:48,041 Kid, remember hero rule number 33! 381 00:20:48,125 --> 00:20:52,375 Right. I'll take... A junior javelin. 382 00:20:59,500 --> 00:21:03,041 Ho ho! He's got to be kidding! Ho ho ho! 383 00:21:03,125 --> 00:21:06,875 The kid's makin' this too easy! 384 00:21:06,959 --> 00:21:08,458 Hoo hoo hoo! 385 00:21:16,417 --> 00:21:17,917 Yaahhh! 386 00:21:22,417 --> 00:21:24,166 You missed! 387 00:21:24,500 --> 00:21:25,917 No, I didn't. 388 00:21:26,667 --> 00:21:31,333 Whoa! Oooff! Ohhh... Aah! Ooh! 389 00:21:32,250 --> 00:21:33,959 - Hooray! - Hooray! 390 00:21:36,041 --> 00:21:37,542 - Yeah! - Yeah! 391 00:21:37,625 --> 00:21:40,208 Yes! Athens is number one. 392 00:21:40,291 --> 00:21:42,625 ♪ Athens is number one ♪ 393 00:21:42,709 --> 00:21:45,041 Oh, put a sock in it. 394 00:21:46,500 --> 00:21:48,083 Ya did it, kid! 395 00:21:48,166 --> 00:21:50,542 This is an Amazon spear. 396 00:21:50,667 --> 00:21:53,750 Only the bravest warriors may touch it. 397 00:21:53,834 --> 00:21:56,291 Today you've earned that right. 398 00:21:58,041 --> 00:21:59,917 Uh, no, thanks. 399 00:22:00,041 --> 00:22:02,250 I have to crawl before I can walk. 400 00:22:02,333 --> 00:22:04,625 That's hero rule number 33. 401 00:22:04,709 --> 00:22:07,125 Hey, uh, you want to get some lunch? 402 00:22:07,208 --> 00:22:08,667 My treat. 403 00:22:08,750 --> 00:22:13,000 I eat only the meat I hunt and kill with my bare hands. 404 00:22:13,417 --> 00:22:14,834 Yeah. 405 00:22:14,917 --> 00:22:16,166 Well, we can go dutch. 27431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.