All language subtitles for Das Märchen vom goldenen Taler.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:04,920 NAJPIĘKNIEJSZE BAŚNIE: O ZŁOTYM TALARZE 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,240 NA MOTYWACH BAJKI HANSA FALLADY 3 00:00:13,800 --> 00:00:14,840 WYSTĘPUJĄ 4 00:00:22,400 --> 00:00:24,360 [wolno wypuszcza powietrze] 5 00:00:25,120 --> 00:00:26,240 Ta czy tamta? 6 00:00:28,240 --> 00:00:30,680 Ty jesteś bardziej zielona. 7 00:00:30,680 --> 00:00:32,320 Kapusta to kapusta. 8 00:00:38,040 --> 00:00:39,080 SCENARIUSZ 9 00:00:41,360 --> 00:00:43,840 Nie smakuje ci mój kapuśniak? 10 00:00:43,840 --> 00:00:46,480 Ciągle tylko kapusta i kapusta. 11 00:00:47,320 --> 00:00:48,440 Okropieństwo. 12 00:00:49,960 --> 00:00:52,080 Brzuch mnie od niej boli. 13 00:00:52,880 --> 00:00:54,240 Nic nie poradzę. 14 00:00:55,360 --> 00:00:59,480 Od kradzieży złotego talara nic innego nie rośnie. 15 00:01:00,640 --> 00:01:03,080 Wiem, skarbie. Nie narzekajmy. 16 00:01:03,960 --> 00:01:06,320 To ten gałganiarz go ukradł. 17 00:01:09,880 --> 00:01:12,120 Chętnie bym go odszukała. 18 00:01:12,120 --> 00:01:13,160 Nie ma mowy. 19 00:01:16,680 --> 00:01:22,320 Wystarczy, że nasze bliźnięta ruszyły na poszukiwania i nie wróciły. 20 00:01:26,720 --> 00:01:31,920 Może odnalazłabym nie tylko złotego talara, ale i nasze dzieci. 21 00:01:35,760 --> 00:01:36,800 REŻYSERIA 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,800 Anno Barbaro, czemu znowu kapusta? 23 00:01:43,800 --> 00:01:46,760 Bo jest zdrowa, siostrzyczko. 24 00:01:46,760 --> 00:01:49,920 Chciałabym zjeść coś słodkiego. 25 00:01:49,920 --> 00:01:53,000 Trzeba odzyskać złotego talara. 26 00:01:53,560 --> 00:01:55,920 - O czym rozmawiacie? - Mama! 27 00:01:57,000 --> 00:02:00,520 Obiecajcie mi, że nie opuścicie wioski po to, 28 00:02:00,520 --> 00:02:02,880 by spełnić słodkie marzenia. 29 00:02:14,560 --> 00:02:16,360 Mój lśniący talarek. 30 00:02:16,360 --> 00:02:21,720 Tak długo wpatrywałem się w moje skarby, że wszystkie zmatowiały. 31 00:02:24,000 --> 00:02:26,440 Spraw mi przyjemność i lśnij. 32 00:02:31,400 --> 00:02:34,120 Wszystko będzie znowu błyszczeć. 33 00:02:35,040 --> 00:02:36,520 [gwiżdże] 34 00:02:39,960 --> 00:02:42,240 Gdzie moje wierne diablęta? 35 00:02:45,520 --> 00:02:47,480 Macie słuchać pana. 36 00:02:47,480 --> 00:02:52,120 Plujcie ogniem i zagrzejcie wodę do czyszczenia skarbów. 37 00:02:53,280 --> 00:02:54,320 [skomlą] 38 00:02:56,280 --> 00:02:57,320 Głupie psy! 39 00:02:59,120 --> 00:03:02,400 Nauczę was zionąć ogniem i budzić grozę. 40 00:03:08,040 --> 00:03:11,080 [niepokojąca muzyka] 41 00:03:13,320 --> 00:03:14,920 [skowyt] 42 00:03:34,800 --> 00:03:35,840 Evo, śpisz? 43 00:03:37,960 --> 00:03:39,160 Coś ci pokażę. 44 00:03:40,880 --> 00:03:42,520 Ale nikomu nie mów. 45 00:03:54,480 --> 00:03:57,520 Nigdy nie widziałam takiego koloru. 46 00:03:57,520 --> 00:03:58,600 Co to? 47 00:03:58,600 --> 00:03:59,640 Kwiatek. 48 00:03:59,640 --> 00:04:01,320 Zasuszyłam go. 49 00:04:01,320 --> 00:04:04,160 Kiedyś takie rosły wszędzie. 50 00:04:04,160 --> 00:04:06,520 Jak słodkie owoce i warzywa. 51 00:04:07,400 --> 00:04:10,840 Wszystko zniknęło razem ze złotym talarem? 52 00:04:11,840 --> 00:04:16,040 Żona burmistrza mówi, że talara ukradł gałganiarz. 53 00:04:16,040 --> 00:04:19,400 Wtedy z naszej wioski zniknęło szczęście. 54 00:04:20,640 --> 00:04:23,200 Pójdę poszukać złotego talara. 55 00:04:24,520 --> 00:04:25,680 Dzisiaj. 56 00:04:25,680 --> 00:04:26,720 A strażnik? 57 00:04:27,360 --> 00:04:28,480 Na pewno śpi. 58 00:04:30,760 --> 00:04:33,880 Kwiatek jest dla ciebie. Dbaj o niego. 59 00:04:34,520 --> 00:04:37,480 Niech ci przypomina o tym, że wrócę. 60 00:04:38,080 --> 00:04:41,160 Powiedz mamie, żeby się nie gniewała. 61 00:04:41,160 --> 00:04:43,960 Trzeba wziąć sprawy w swoje ręce. 62 00:04:48,960 --> 00:04:50,080 [skrzypienie] 63 00:05:12,680 --> 00:05:13,720 [chrapanie] 64 00:05:19,680 --> 00:05:20,720 [rzężenie] 65 00:06:09,640 --> 00:06:10,960 [kwilenie ptaka] 66 00:06:24,120 --> 00:06:25,480 Stopa mnie boli. 67 00:06:32,960 --> 00:06:34,160 [rżenie konia] 68 00:06:35,120 --> 00:06:36,920 [nawoływanie woźnicy] 69 00:06:39,360 --> 00:06:42,480 Kim jesteś, że chodzisz sama po lesie? 70 00:06:45,280 --> 00:06:48,400 Jestem Anna Barbara z wioski Wszędzie. 71 00:06:49,320 --> 00:06:52,280 Szukam gałganiarza i złotego talara. 72 00:06:53,360 --> 00:06:55,360 Dopisało ci szczęście. 73 00:06:55,360 --> 00:06:59,080 Jestem Hans Chciwiec i mam to, czego szukasz. 74 00:07:00,600 --> 00:07:02,320 Jesteś gałganiarzem? 75 00:07:03,600 --> 00:07:07,560 Oddaj talara, a do mojej wioski wróci szczęście. 76 00:07:09,120 --> 00:07:10,400 Nie tak szybko. 77 00:07:12,840 --> 00:07:14,120 Mam propozycję. 78 00:07:15,400 --> 00:07:20,200 Jeśli wyczyścisz moje skarby, nagrodzę cię złotym talarem. 79 00:07:24,160 --> 00:07:27,800 Mam odpracować talara, którego nam ukradłeś? 80 00:07:29,000 --> 00:07:30,880 Nie dbaliście o niego. 81 00:07:32,640 --> 00:07:37,680 Doceniliście jego wartość dopiero wtedy, gdy go straciliście. 82 00:07:41,440 --> 00:07:44,840 Należy do nas. Nie możesz niczego żądać. 83 00:07:44,840 --> 00:07:46,600 Tracimy cenny czas. 84 00:07:46,600 --> 00:07:48,720 Decyzja należy do ciebie. 85 00:07:53,760 --> 00:07:56,640 Dobrze, będę dla ciebie pracować. 86 00:07:56,640 --> 00:07:59,760 Ale w zamian oddasz mi złotego talara. 87 00:08:03,240 --> 00:08:04,280 Umowa stoi. 88 00:08:15,920 --> 00:08:16,960 Wio! 89 00:08:17,640 --> 00:08:19,160 [rżenie konia] 90 00:08:23,480 --> 00:08:26,120 Wio, Śmiałku, mój wierny koniu! 91 00:08:34,800 --> 00:08:38,360 [budująca napięcie muzyka] 92 00:08:38,360 --> 00:08:40,240 Otwórz magiczną bramę! 93 00:08:56,000 --> 00:08:57,280 Brawo, Śmiałku. 94 00:08:58,640 --> 00:09:00,520 Zasłużyłeś na nagrodę. 95 00:09:18,600 --> 00:09:20,240 Wstawajcie, dzieci. 96 00:09:24,880 --> 00:09:26,600 Gdzie twoja siostra? 97 00:09:31,080 --> 00:09:32,120 Gdzie Anna? 98 00:09:34,640 --> 00:09:36,760 Poszła po złotego talara. 99 00:09:38,080 --> 00:09:39,120 Nie. 100 00:09:41,320 --> 00:09:42,640 Straciliśmy ją. 101 00:09:42,640 --> 00:09:46,440 Powiedz, że nie wybrała się do krainy Nigdzie. 102 00:09:47,400 --> 00:09:49,360 Spakowała się i poszła. 103 00:09:50,960 --> 00:09:53,680 Zabroniłam wam opuszczać wioskę. 104 00:09:56,200 --> 00:09:59,160 Powiedziała, że nie musisz się bać. 105 00:10:00,200 --> 00:10:03,400 Odnajdzie talara i przywróci szczęście. 106 00:10:06,000 --> 00:10:08,720 Jeszcze nikt stamtąd nie wrócił. 107 00:10:12,040 --> 00:10:13,360 Co się dzieje? 108 00:10:13,360 --> 00:10:14,400 Rozejść się. 109 00:10:14,400 --> 00:10:16,160 O co chodzi? 110 00:10:16,160 --> 00:10:19,680 Anna Barbara poszła szukać złotego talara. 111 00:10:19,680 --> 00:10:20,880 Następna? 112 00:10:20,880 --> 00:10:25,440 Strażnik miał pilnować, żeby żadne dziecko nie opuściło wioski. 113 00:10:25,440 --> 00:10:27,200 Znowu nie uważałeś? 114 00:10:27,200 --> 00:10:30,160 Z silną dziewczyną nie miałem szans. 115 00:10:30,160 --> 00:10:33,600 Taki z ciebie strażnik? Zwykły śpioch. 116 00:10:33,600 --> 00:10:35,720 Wszystko z powodu talara. 117 00:10:38,160 --> 00:10:40,360 Obiecała, że go odnajdzie. 118 00:10:41,760 --> 00:10:44,520 Wróci i wszystko będzie dobrze. 119 00:10:44,520 --> 00:10:45,560 Dosyć! 120 00:10:46,360 --> 00:10:48,240 Róbcie to, co kazałem. 121 00:10:49,000 --> 00:10:50,800 Chcę odnaleźć córkę. 122 00:10:50,800 --> 00:10:52,880 Nikt nie opuści wioski. 123 00:10:52,880 --> 00:10:54,240 Dorośli również. 124 00:10:54,880 --> 00:10:56,080 Co mamy robić? 125 00:10:57,920 --> 00:10:58,960 Nic. 126 00:10:59,880 --> 00:11:01,840 Musimy znosić nasz los. 127 00:11:03,240 --> 00:11:04,880 Wracajcie do pracy. 128 00:11:06,360 --> 00:11:08,000 Musimy porozmawiać. 129 00:11:16,440 --> 00:11:17,480 Uważaj. 130 00:11:18,600 --> 00:11:20,560 Mam dwa diabelskie psy. 131 00:11:21,960 --> 00:11:23,400 Są bardzo groźne. 132 00:11:27,000 --> 00:11:28,040 Diablęta, 133 00:11:29,080 --> 00:11:30,880 to jest Anna Barbara. 134 00:11:31,960 --> 00:11:33,600 Nasza nowa służąca. 135 00:11:34,800 --> 00:11:39,080 Nie wolno jej opuścić domu, póki nie skończy roboty. 136 00:11:41,040 --> 00:11:43,000 Chyba mnie skądś znają. 137 00:11:43,680 --> 00:11:46,600 Niewiele umieją, ciągle je szkolę. 138 00:11:46,600 --> 00:11:50,640 Ale wkrótce dopilnują, żeby nikt mnie nie okradł. 139 00:11:51,240 --> 00:11:53,560 Mam dużo ładnych rzeczy. 140 00:11:53,560 --> 00:11:56,200 Ludzie wyrzucają swoje skarby. 141 00:11:56,200 --> 00:11:59,760 Ja je gromadzę, by nie popadły w niepamięć. 142 00:12:02,280 --> 00:12:04,240 W tych butach tańczono. 143 00:12:08,000 --> 00:12:10,120 Na tym krześle siedziano. 144 00:12:12,280 --> 00:12:14,240 Z tego dzbana ktoś pił. 145 00:12:15,800 --> 00:12:18,000 Wszystkie rzeczy są cenne. 146 00:12:19,040 --> 00:12:21,480 Trzeba je szanować i czyścić. 147 00:12:31,280 --> 00:12:32,320 [pochlipuje] 148 00:12:34,800 --> 00:12:35,840 O co chodzi? 149 00:12:36,720 --> 00:12:39,840 - Opłakujesz Annę Barbarę? - Oczywiście. 150 00:12:42,920 --> 00:12:45,120 Myślę o naszych chłopcach. 151 00:12:48,280 --> 00:12:49,400 Gdzie oni są? 152 00:12:52,640 --> 00:12:54,200 Myślisz, że wrócą? 153 00:12:55,640 --> 00:12:56,680 Nie wiem. 154 00:13:02,760 --> 00:13:03,800 [syczy] 155 00:13:11,680 --> 00:13:13,480 [burczenie w brzuchu] 156 00:13:14,080 --> 00:13:18,360 Jeszcze nic nie zrobiłaś, a już ci burczy w brzuchu? 157 00:13:28,160 --> 00:13:29,440 Czerstwy chleb? 158 00:13:30,400 --> 00:13:32,200 Dołożę trochę boczku. 159 00:13:36,520 --> 00:13:38,720 Czeka cię prawdziwa uczta. 160 00:13:41,960 --> 00:13:43,520 Ludzie są głupi. 161 00:13:43,520 --> 00:13:46,960 Zamiast zjadać boczek, powinni go wcierać. 162 00:13:47,760 --> 00:13:49,800 Wtedy starczy na dłużej. 163 00:13:51,400 --> 00:13:52,440 Smacznego. 164 00:13:53,480 --> 00:13:56,520 Jestem bardziej zmęczona niż głodna. 165 00:13:58,080 --> 00:14:00,200 Rano wezmę się do pracy. 166 00:14:00,200 --> 00:14:01,240 Zmęczona? 167 00:14:02,000 --> 00:14:04,280 Jeszcze nic nie zrobiłaś. 168 00:14:04,280 --> 00:14:06,080 To była długa podróż. 169 00:14:07,280 --> 00:14:09,320 Służąca, która mało je. 170 00:14:09,320 --> 00:14:10,840 To mi się podoba. 171 00:14:10,840 --> 00:14:13,480 Jutro pokażę ci, co masz robić. 172 00:14:14,600 --> 00:14:16,320 Dzisiaj śpisz tutaj. 173 00:14:44,600 --> 00:14:45,640 Co to? 174 00:14:49,480 --> 00:14:50,600 Skąd to masz? 175 00:14:51,680 --> 00:14:53,080 Od Anny Barbary. 176 00:14:53,080 --> 00:14:56,800 Kwiatek przypomina mi, że ona na pewno wróci. 177 00:14:57,880 --> 00:14:59,000 Bzdura. 178 00:14:59,000 --> 00:15:02,360 Ten zeszyt ma cię zachęcić do ucieczki. 179 00:15:02,360 --> 00:15:03,400 Zabieram go. 180 00:15:04,240 --> 00:15:08,760 Skąd będę wiedzieć, czy Anna Barbara jest na dobrej drodze? 181 00:15:08,760 --> 00:15:11,560 Kładź się i nie myśl o głupotach. 182 00:15:18,920 --> 00:15:22,640 Pajączku, towarzyszyłeś mi przez całą noc. 183 00:15:22,640 --> 00:15:24,840 Oboje nie zmrużyliśmy oka. 184 00:15:35,800 --> 00:15:38,120 [energiczna muzyka] 185 00:15:47,120 --> 00:15:48,240 Chodź za mną. 186 00:15:54,440 --> 00:15:57,080 Moje piękne miedziane naczynia. 187 00:16:01,400 --> 00:16:03,840 Musisz wszystkie wypolerować. 188 00:16:04,720 --> 00:16:07,080 Kiedy się w nich przeglądam, 189 00:16:08,200 --> 00:16:10,440 moje serce się raduje. 190 00:16:11,000 --> 00:16:14,720 Wyczyść je, a zbliżysz się do złotego talara. 191 00:16:15,640 --> 00:16:17,360 Czym mam je czyścić? 192 00:16:18,000 --> 00:16:19,200 Nie martw się. 193 00:16:19,800 --> 00:16:21,360 Oto świeża woda... 194 00:16:23,360 --> 00:16:24,400 i ścierka. 195 00:16:28,800 --> 00:16:30,360 Ta woda cuchnie. 196 00:16:30,360 --> 00:16:31,400 Ty leniuchu. 197 00:16:31,400 --> 00:16:33,320 To wspaniała woda. 198 00:16:33,880 --> 00:16:37,520 Pracowita dziewczyna wyczyści nią wszystko. 199 00:16:37,520 --> 00:16:38,560 Proszę. 200 00:16:39,840 --> 00:16:42,200 Kubek mleka i kromka chleba. 201 00:16:43,080 --> 00:16:46,440 Nie zjedz i nie wypij wszystkiego na raz. 202 00:16:46,440 --> 00:16:50,760 Dzięki temu chleb odrośnie, a kubek się napełni. 203 00:16:50,760 --> 00:16:52,760 Bierz się do pracy. 204 00:16:53,600 --> 00:16:54,720 Nie dam rady. 205 00:16:55,280 --> 00:16:56,600 Tam są drzwi. 206 00:16:56,600 --> 00:17:00,880 Możesz wyjść, ale wtedy złoty talar zostanie ze mną. 207 00:17:08,720 --> 00:17:09,760 Pamiętaj. 208 00:17:11,120 --> 00:17:15,320 Jeśli się czegoś podjęłaś, nie rezygnuj zbyt łatwo. 209 00:17:38,400 --> 00:17:41,360 Sprawdźmy, czy dobra z niej służąca. 210 00:17:43,520 --> 00:17:45,080 Nie zapowiada się. 211 00:17:46,200 --> 00:17:49,760 Dzięki magicznej ramce będę ją miał na oku. 212 00:17:51,920 --> 00:17:55,200 Diablęta, czas na trening ziania ogniem. 213 00:18:02,280 --> 00:18:03,320 [chrząkanie] 214 00:18:07,280 --> 00:18:09,720 Samotność miesza mi w głowie. 215 00:18:11,000 --> 00:18:12,040 [chrząkanie] 216 00:18:15,960 --> 00:18:17,840 Podzielisz się ze mną? 217 00:18:19,440 --> 00:18:21,720 Nie tylko ty jesteś głodna. 218 00:18:25,120 --> 00:18:26,320 Nie patrz tak. 219 00:18:26,320 --> 00:18:28,720 Dasz mi kawałek chleba? 220 00:18:29,960 --> 00:18:31,560 Co cię tak bawi? 221 00:18:31,560 --> 00:18:33,920 Umrę, jeśli czegoś nie zjem. 222 00:18:34,720 --> 00:18:37,360 Dlaczego się ze mnie śmiejesz? 223 00:18:37,360 --> 00:18:39,160 Co z ciebie za cudak? 224 00:18:39,960 --> 00:18:42,320 Daj mi coś, bo pożrę ciebie. 225 00:18:44,480 --> 00:18:46,680 Dosyć. Jesteś niegrzeczny. 226 00:18:47,640 --> 00:18:50,000 Wypuść mnie! Zaraz cię zjem. 227 00:18:52,480 --> 00:18:53,520 Zobaczymy. 228 00:18:55,120 --> 00:18:58,040 Wyłysiejesz, wstrętna dziewczyno. 229 00:18:58,040 --> 00:19:01,240 Bądź miły, bo zostaniesz tam na zawsze. 230 00:19:10,640 --> 00:19:11,680 Pomóż mi. 231 00:19:12,520 --> 00:19:15,280 Jest ciemno i brakuje powietrza. 232 00:19:15,280 --> 00:19:17,400 Przestaniesz mi dokuczać? 233 00:19:19,520 --> 00:19:22,400 Wypuść mnie, to pomogę ci w pracy. 234 00:19:23,240 --> 00:19:24,280 Jak? 235 00:19:25,200 --> 00:19:28,160 Jesteś niewiele większy od ścierki. 236 00:19:29,120 --> 00:19:33,560 Dzięki mnie szybko się uwiniesz z czyszczeniem naczyń. 237 00:19:34,960 --> 00:19:36,000 Obiecujesz? 238 00:19:36,000 --> 00:19:37,040 Tak. 239 00:19:42,680 --> 00:19:43,960 Nareszcie. 240 00:19:43,960 --> 00:19:46,760 Jeszcze chwila, a padłbym trupem. 241 00:19:47,480 --> 00:19:50,040 A ty nie dokończyłabyś pracy. 242 00:19:50,040 --> 00:19:51,760 Jak chcesz mi pomóc? 243 00:19:52,440 --> 00:19:54,840 Jesteś sługą Hansa Chciwego? 244 00:19:54,840 --> 00:19:56,400 Sługą? Nie żartuj. 245 00:19:57,360 --> 00:20:00,040 Jestem mistrzem w swoim fachu. 246 00:20:00,040 --> 00:20:02,000 Najlepszym na świecie. 247 00:20:02,000 --> 00:20:03,480 We wszechświecie. 248 00:20:03,480 --> 00:20:04,520 Artystą. 249 00:20:05,360 --> 00:20:06,400 Geniuszem. 250 00:20:07,360 --> 00:20:08,400 Tym jestem. 251 00:20:08,400 --> 00:20:10,520 Skąd się tu wziąłeś? 252 00:20:11,560 --> 00:20:12,960 Uciekłem z domu. 253 00:20:12,960 --> 00:20:15,880 Miałem pracować dla gałganiarza. 254 00:20:15,880 --> 00:20:16,920 I zobacz. 255 00:20:17,600 --> 00:20:21,920 Zmniejszył mnie, żebym mu robił wodę do czyszczenia. 256 00:20:21,920 --> 00:20:24,880 Ukrywam się przed nim i jego psami. 257 00:20:25,680 --> 00:20:28,160 Nadal nie wiem, co potrafisz. 258 00:20:28,160 --> 00:20:30,240 Umiem zaczarować wodę tak, 259 00:20:30,240 --> 00:20:33,800 by po jednym potarciu wszystko było czyste. 260 00:20:33,800 --> 00:20:36,480 Mógłbyś mi bardzo pomóc. 261 00:20:36,480 --> 00:20:37,800 Sama widzisz. 262 00:20:37,800 --> 00:20:40,840 Daj mi kawałek chleba. Opadłem z sił. 263 00:21:01,120 --> 00:21:04,920 Chciałabym wiedzieć, gdzie jesteś i co robisz. 264 00:21:08,560 --> 00:21:10,000 Jak się nazywasz? 265 00:21:12,160 --> 00:21:15,200 Jestem tu tak długo, że zapomniałem. 266 00:21:16,320 --> 00:21:20,000 Nazwę cię Czyścioszkiem. Bardzo mi pomagasz. 267 00:21:20,000 --> 00:21:21,040 Dziękuję. 268 00:21:26,160 --> 00:21:27,960 A tobie jak na imię? 269 00:21:27,960 --> 00:21:29,120 Anna Barbara. 270 00:21:29,120 --> 00:21:30,240 Anna Barbara? 271 00:21:30,240 --> 00:21:31,880 Głupie imię. 272 00:21:31,880 --> 00:21:32,920 A nawet dwa. 273 00:21:33,680 --> 00:21:36,960 Trudno zapamiętać. Ale pasują do ciebie. 274 00:21:37,960 --> 00:21:39,000 Dzięki. 275 00:21:39,000 --> 00:21:41,400 Spróbuj być milszy. 276 00:21:41,400 --> 00:21:43,200 Bierzmy się do pracy. 277 00:21:44,200 --> 00:21:47,080 W jaki sposób przygotowujesz wodę? 278 00:21:48,360 --> 00:21:49,720 Patrz i ucz się. 279 00:22:06,120 --> 00:22:10,560 Kurz, śmieci i dwie plamy, pył, brud i zaczynamy. 280 00:22:14,160 --> 00:22:15,520 [szum] 281 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 Gotowe. 282 00:22:26,160 --> 00:22:27,360 Na co czekasz? 283 00:22:30,760 --> 00:22:32,040 Teraz! 284 00:22:32,040 --> 00:22:33,080 [skomlą] 285 00:22:39,960 --> 00:22:41,000 Już! 286 00:22:43,280 --> 00:22:46,160 Musicie w końcu zionąć ogniem. 287 00:22:46,160 --> 00:22:48,720 Jesteście diabelskimi psami. 288 00:22:48,720 --> 00:22:50,360 Macie słuchać pana. 289 00:22:55,320 --> 00:22:56,440 Idźcie sobie. 290 00:23:02,880 --> 00:23:04,440 I to ma zadziałać? 291 00:23:08,600 --> 00:23:10,000 Miałeś rację. 292 00:23:10,000 --> 00:23:11,320 Pośpiesz się. 293 00:23:11,320 --> 00:23:13,880 Wkrótce wszystko wyczyścisz. 294 00:23:13,880 --> 00:23:15,240 Dziękuję. 295 00:23:15,240 --> 00:23:16,800 Widzisz, jak lśni? 296 00:23:18,080 --> 00:23:19,120 [chrzęst] 297 00:23:29,160 --> 00:23:30,200 Wspaniale. 298 00:23:32,200 --> 00:23:35,080 Świetnie ci idzie. Nie przestawaj. 299 00:23:40,560 --> 00:23:41,600 Brawo. 300 00:24:40,080 --> 00:24:41,680 [łoskot] 301 00:24:42,400 --> 00:24:43,440 Cofnij się! 302 00:24:46,760 --> 00:24:47,800 Ale już! 303 00:25:05,040 --> 00:25:08,080 Dziękuję za ten znak, siostrzyczko. 304 00:25:08,080 --> 00:25:11,280 Teraz wiem, że jesteś na dobrej drodze. 305 00:25:28,800 --> 00:25:29,840 Przepraszam. 306 00:25:29,840 --> 00:25:33,400 Anna Barbara to nie są głupie imiona. 307 00:25:45,000 --> 00:25:46,800 Brzmią bardzo ładnie. 308 00:25:48,840 --> 00:25:50,720 To ja jestem głupi. 309 00:25:50,720 --> 00:25:54,360 Bez ciebie bym zginął i został tu na zawsze. 310 00:26:03,880 --> 00:26:05,160 [pochrapuje] 311 00:26:24,400 --> 00:26:25,680 Stój! 312 00:26:25,680 --> 00:26:27,040 Ani kroku dalej. 313 00:26:28,360 --> 00:26:30,320 Wiedziałem, że wrócisz. 314 00:26:30,320 --> 00:26:33,160 Uciekasz, jak twoja siostra? 315 00:26:33,160 --> 00:26:35,520 Chcę wyjrzeć, czy nie wraca. 316 00:26:39,840 --> 00:26:41,200 Wyglądaj ze mną. 317 00:26:48,480 --> 00:26:50,040 Myślisz, że wróci? 318 00:26:51,960 --> 00:26:54,440 W lesie jest niebezpiecznie. 319 00:26:54,440 --> 00:26:55,720 Na pewno wróci. 320 00:26:56,360 --> 00:26:58,920 Jej zawsze wszystko się udaje. 321 00:26:59,800 --> 00:27:01,560 Dobrze, że uciekła. 322 00:27:01,560 --> 00:27:03,280 Choć za nią tęsknię. 323 00:27:04,080 --> 00:27:05,360 Ja też. 324 00:27:05,360 --> 00:27:07,160 Ale wierzę, że wróci. 325 00:27:07,160 --> 00:27:11,080 Zadmę w róg, żeby to ogłosić całej wiosce. 326 00:27:15,600 --> 00:27:18,040 Prawda, że to wspaniała woda? 327 00:27:18,040 --> 00:27:21,440 Tak, ale cała praca spadła na mnie. 328 00:27:21,440 --> 00:27:23,120 Jak to? 329 00:27:23,120 --> 00:27:24,160 A ja? 330 00:27:25,120 --> 00:27:27,200 Tylko dmuchasz w wodę. 331 00:27:27,200 --> 00:27:29,240 Ja niszczę sobie dłonie. 332 00:27:30,680 --> 00:27:34,080 Bez mojej wody nic nie zdziałasz. 333 00:27:34,080 --> 00:27:39,000 Gdybym nie była duża i silna, woda w niczym by nie pomogła. 334 00:27:40,000 --> 00:27:43,360 Dlatego czekałem na kogoś takiego jak ty. 335 00:27:45,520 --> 00:27:47,400 Sami nie znaczymy nic. 336 00:27:47,400 --> 00:27:49,720 Razem jesteśmy silni. 337 00:27:50,360 --> 00:27:53,880 Kiedy stąd uciekniemy, ożenię się z tobą. 338 00:27:53,880 --> 00:27:55,160 [gromki śmiech] 339 00:27:59,760 --> 00:28:01,600 86 tysięcy 430, 340 00:28:02,320 --> 00:28:04,200 86 tysięcy 440, 341 00:28:05,240 --> 00:28:06,680 450... 342 00:28:08,680 --> 00:28:11,600 86 tysięcy 465. 343 00:28:18,800 --> 00:28:20,080 Coś tu nie gra. 344 00:28:25,440 --> 00:28:27,400 Raz, dwa, trzy, cztery... 345 00:28:29,760 --> 00:28:30,800 A to co? 346 00:28:33,120 --> 00:28:35,320 Nie ma mowy. Tylko nie to! 347 00:28:40,520 --> 00:28:43,640 Dlaczego znów się ze mnie śmiejesz? 348 00:28:43,640 --> 00:28:45,800 Mam wziąć cię za męża? 349 00:28:45,800 --> 00:28:47,280 Spójrz na siebie. 350 00:28:47,280 --> 00:28:50,600 Nie moglibyśmy nawet chodzić za rękę. 351 00:28:50,600 --> 00:28:52,360 Usiądę ci na dłoni. 352 00:28:52,360 --> 00:28:55,120 Miałabym cię cały dzień nosić? 353 00:28:55,120 --> 00:28:56,280 Nie ma mowy. 354 00:28:56,280 --> 00:28:58,560 Gdzie byśmy zamieszkali? 355 00:28:58,560 --> 00:29:01,440 Tobie wystarczy pojemnik na chleb. 356 00:29:01,440 --> 00:29:04,520 Miłość wszystko przezwycięży. 357 00:29:04,520 --> 00:29:06,400 Ale ja cię nie kocham. 358 00:29:07,480 --> 00:29:10,920 Nie zrobię ci więcej wody do czyszczenia. 359 00:29:10,920 --> 00:29:12,960 Zostaniemy tu na zawsze. 360 00:29:14,040 --> 00:29:15,240 [szczęk drzwi] 361 00:29:17,360 --> 00:29:19,400 Co to za okropny dźwięk? 362 00:29:20,520 --> 00:29:22,960 Śmiech. Powinieneś spróbować. 363 00:29:22,960 --> 00:29:24,440 Śmiech? 364 00:29:24,440 --> 00:29:26,600 Masz za mało pracy? 365 00:29:29,000 --> 00:29:33,800 Nie trać sił na zbytki, bo nie zdobędziesz złotego talara. 366 00:29:35,120 --> 00:29:38,320 Szacunek do pracy wyklucza przyjemność. 367 00:29:39,520 --> 00:29:43,680 Ona rodzi radość, a w życiu nie o to chodzi. 368 00:29:52,880 --> 00:29:54,160 Anno Barbaro... 369 00:29:57,280 --> 00:29:59,320 Na pewno jesteś tu sama? 370 00:30:00,760 --> 00:30:02,640 A może ktoś ci pomaga? 371 00:30:04,000 --> 00:30:05,040 Niby kto? 372 00:30:06,360 --> 00:30:09,560 Nikogo tu nie ma, a drzwi są zamknięte. 373 00:30:10,160 --> 00:30:11,200 Racja. 374 00:30:13,040 --> 00:30:14,160 Pracuj dalej. 375 00:30:16,760 --> 00:30:18,560 Śmiech jest zakazany. 376 00:30:23,360 --> 00:30:24,400 [chichocze] 377 00:30:37,840 --> 00:30:38,880 5, 6, 7... 378 00:30:42,040 --> 00:30:43,400 Nie pomożesz mi? 379 00:30:45,280 --> 00:30:49,080 Skoro odrzucasz moją miłość, to pomoc również. 380 00:30:50,800 --> 00:30:52,520 Możemy się zaręczyć. 381 00:30:53,480 --> 00:30:54,760 To nie to samo. 382 00:30:55,840 --> 00:30:58,720 Zaręczyny to obietnica małżeństwa. 383 00:30:59,520 --> 00:31:00,640 Naprawdę? 384 00:31:00,640 --> 00:31:01,760 Tak. 385 00:31:01,760 --> 00:31:03,200 Przekonałaś mnie. 386 00:31:07,960 --> 00:31:10,760 Widziałeś u Hansa złotego talara? 387 00:31:12,080 --> 00:31:13,400 Może. 388 00:31:13,400 --> 00:31:14,440 Mów. 389 00:31:15,800 --> 00:31:17,560 Ma go i go nie ma. 390 00:31:18,520 --> 00:31:19,560 To znaczy? 391 00:31:21,000 --> 00:31:22,720 To, co powiedziałem. 392 00:31:22,720 --> 00:31:27,120 Mieliśmy sobie pomóc. Widziałeś przy nim talara? 393 00:31:28,640 --> 00:31:29,680 Nie. 394 00:31:32,800 --> 00:31:33,840 Tak czułam. 395 00:31:33,840 --> 00:31:35,840 Jesteś z nim w zmowie. 396 00:31:35,840 --> 00:31:39,400 Oszukujesz mnie, żebym nie wróciła do domu. 397 00:31:40,360 --> 00:31:42,640 Znikaj, nie potrzebuję cię. 398 00:31:42,640 --> 00:31:46,040 Przeciwnie. Jeszcze nie skończyłaś. 399 00:31:46,040 --> 00:31:49,160 Poradzę sobie z jednym dzbanem. 400 00:31:49,160 --> 00:31:50,200 Zobaczymy. 401 00:31:57,040 --> 00:31:58,080 Idź sobie. 402 00:31:59,280 --> 00:32:00,480 [szczęk drzwi] 403 00:32:04,040 --> 00:32:05,240 Bardzo ładnie. 404 00:32:07,360 --> 00:32:10,480 Wypolerowałaś wszystkie moje naczynia. 405 00:32:13,720 --> 00:32:14,840 Co za radość. 406 00:32:27,440 --> 00:32:28,480 Zaczekaj. 407 00:32:29,040 --> 00:32:31,000 Nie znajdziesz wyjścia. 408 00:32:46,040 --> 00:32:50,000 Pieski, wyprowadźcie mnie z tego ciemnego lochu. 409 00:33:13,320 --> 00:33:14,960 Zostaw to, dziecko. 410 00:33:16,720 --> 00:33:19,280 Wypuść mnie. Zmieniłam zdanie. 411 00:33:20,200 --> 00:33:21,920 To nie takie proste. 412 00:33:21,920 --> 00:33:25,200 Musisz zrobić to, co obiecałaś. 413 00:33:25,200 --> 00:33:28,080 Miałeś mi zwrócić złotego talara. 414 00:33:28,080 --> 00:33:29,440 Ale go nie masz. 415 00:33:29,440 --> 00:33:31,600 Kto tak twierdzi? 416 00:33:31,600 --> 00:33:33,520 Nie pokazałeś mi go. 417 00:33:33,520 --> 00:33:34,880 Bo nie prosiłaś. 418 00:33:39,760 --> 00:33:41,320 Teraz mi wierzysz? 419 00:33:41,320 --> 00:33:44,800 Skąd mam wiedziesz, że mi go oddasz? 420 00:33:44,800 --> 00:33:46,440 Po co ta nieufność? 421 00:33:47,640 --> 00:33:50,520 Umieszczę go w ostatniej komnacie. 422 00:33:51,240 --> 00:33:54,680 Gdy wszystko wyczyścisz, możesz go zabrać. 423 00:33:54,680 --> 00:33:57,080 Pieski, pilnujcie jej. 424 00:33:58,080 --> 00:33:59,440 Za mną. 425 00:33:59,440 --> 00:34:01,880 Pokażę ci twoje nowe zadanie. 426 00:34:24,880 --> 00:34:26,240 Wiesz, co robić. 427 00:34:26,240 --> 00:34:29,600 Gdy wyczyścisz wszystkie srebra, 428 00:34:29,600 --> 00:34:34,400 ukończysz drugie zadanie i zbliżysz się do złotego talara. 429 00:34:36,160 --> 00:34:37,520 Możesz zaczynać. 430 00:34:39,880 --> 00:34:41,760 Tu jest chleb i mleko. 431 00:34:42,320 --> 00:34:45,600 "Nie jedz i nie pij wszystkiego na raz". 432 00:34:46,440 --> 00:34:48,040 Pojętne dziecko. 433 00:34:48,040 --> 00:34:50,160 A to woda do czyszczenia. 434 00:34:51,440 --> 00:34:52,640 Zaczynaj. Już. 435 00:34:53,800 --> 00:34:54,840 Już. 436 00:35:20,200 --> 00:35:21,840 STRAŻ: Co robisz? 437 00:35:21,840 --> 00:35:22,880 Zejdź. 438 00:35:25,040 --> 00:35:26,320 Pokazać ci coś? 439 00:35:32,040 --> 00:35:36,120 Kwiatek to sygnał, że Anna Barbara jest na dobrej drodze 440 00:35:36,120 --> 00:35:38,400 - i niedługo wróci. - Naprawdę? 441 00:35:38,400 --> 00:35:40,040 Tak. 442 00:35:40,040 --> 00:35:43,440 Ale trzeba go podlać, inaczej uschnie. 443 00:35:43,440 --> 00:35:44,600 Jak? 444 00:35:44,600 --> 00:35:47,880 Rośnie za płotem, a wychodzić nie wolno. 445 00:35:49,560 --> 00:35:51,000 Mógłbyś mi pomóc. 446 00:36:02,120 --> 00:36:03,160 To działa. 447 00:36:12,480 --> 00:36:14,440 Czyścioszku. Jesteś tu? 448 00:36:19,080 --> 00:36:20,120 Pokaż się. 449 00:36:26,080 --> 00:36:27,440 Wróć i mi pomóż. 450 00:36:31,800 --> 00:36:34,000 Tak dobrze nam razem szło. 451 00:36:37,680 --> 00:36:40,120 Bez ciebie sobie nie poradzę. 452 00:36:40,120 --> 00:36:44,120 PRZEDRZEŹNIA: Bez ciebie sobie nie poradzę. 453 00:36:45,400 --> 00:36:46,440 Tu jesteś. 454 00:36:47,000 --> 00:36:48,040 Tak. Jestem. 455 00:36:49,520 --> 00:36:52,000 Robię wszystko, by nas uwolnić, 456 00:36:52,000 --> 00:36:55,320 a ty uciekasz przy pierwszej lepszej okazji. 457 00:36:55,320 --> 00:36:59,280 Zostawiłaś narzeczonego z tym starym skąpcem. 458 00:36:59,280 --> 00:37:00,400 Wybacz. 459 00:37:00,400 --> 00:37:03,440 Myślałam, że współpracujesz z Hansem. 460 00:37:04,680 --> 00:37:06,560 Przeprosiny odrzucone. 461 00:37:06,560 --> 00:37:08,920 Jesteś zdrajczynią. 462 00:37:08,920 --> 00:37:11,560 Jak mogłem pragnąć takiej żony? 463 00:37:12,360 --> 00:37:13,400 Myliłam się. 464 00:37:14,040 --> 00:37:16,080 Hans ma złotego talara. 465 00:37:16,080 --> 00:37:20,280 Odda mi go, kiedy wyczyszczę wszystkie jego skarby. 466 00:37:21,960 --> 00:37:24,880 Ale musisz mi pomóc, mój Czyścioszku. 467 00:37:24,880 --> 00:37:27,520 Nie jestem twoim Czyścioszkiem. 468 00:37:27,520 --> 00:37:30,400 Mało brakowało, a umarłbym z głodu. 469 00:37:40,880 --> 00:37:42,440 To nic nie znaczy. 470 00:37:50,120 --> 00:37:53,560 Jesteś taki słodki, kiedy się złościsz. 471 00:37:53,560 --> 00:37:56,720 Byłem głupi, zaręczając się z tobą. 472 00:37:56,720 --> 00:37:59,160 Nie nazywasz mnie ukochanym, 473 00:37:59,160 --> 00:38:02,040 bez moich czarów nic nie zdziałasz. 474 00:38:03,200 --> 00:38:05,560 Znów muszę nadwerężać płuca. 475 00:38:15,240 --> 00:38:19,280 Kurz, śmieci i dwie plamy, pył, brud i zaczynamy. 476 00:38:24,680 --> 00:38:26,200 [szum] 477 00:38:32,880 --> 00:38:33,920 Czyścioszku... 478 00:38:36,240 --> 00:38:37,360 mój ukochany. 479 00:38:38,400 --> 00:38:41,600 Ta woda działa lepiej niż poprzednia. 480 00:38:41,600 --> 00:38:43,080 Jesteś mistrzem. 481 00:38:43,080 --> 00:38:45,040 W końcu to dostrzegłaś. 482 00:38:51,520 --> 00:38:52,560 Co robicie? 483 00:38:52,560 --> 00:38:54,120 Nic. 484 00:38:55,880 --> 00:38:57,320 Zejdźcie stamtąd. 485 00:39:03,800 --> 00:39:04,840 To przecież... 486 00:39:08,480 --> 00:39:09,680 Żółty kwiatek. 487 00:39:12,280 --> 00:39:13,320 Kwiatek. 488 00:39:14,120 --> 00:39:16,080 Zielonkawy jak kapusta. 489 00:39:19,000 --> 00:39:20,040 Miłego dnia. 490 00:39:20,800 --> 00:39:21,840 Jest żółty. 491 00:39:21,840 --> 00:39:26,440 To znak, że Anna Barbara jest na dobrej drodze. 492 00:39:26,440 --> 00:39:29,240 Niedługo wróci ze złotym talarem. 493 00:39:31,840 --> 00:39:32,880 Dość tego. 494 00:39:33,800 --> 00:39:36,080 Strażniku, byłbyś tak miły? 495 00:39:40,720 --> 00:39:41,760 Bzdura. 496 00:39:45,760 --> 00:39:49,040 Zielony kwiatuszek rośnie sobie w lesie... 497 00:40:00,480 --> 00:40:03,360 [przejmująca muzyka] 498 00:40:05,240 --> 00:40:06,440 Co pan zrobił? 499 00:40:06,440 --> 00:40:11,440 Wracaj do domu, inaczej powiem o wszystkim twojej matce. 500 00:40:13,200 --> 00:40:14,240 No co? 501 00:40:26,240 --> 00:40:27,960 Wytrwaj, kwiatuszku. 502 00:40:27,960 --> 00:40:29,360 Uratuję cię. 503 00:40:53,720 --> 00:40:57,280 Jesteś najlepszym Czyścioszkiem na świecie. 504 00:40:57,880 --> 00:40:59,320 Przeklęty karzeł. 505 00:41:01,360 --> 00:41:05,800 Tyle czasu się ukrywał, a teraz skumał się ze służącą. 506 00:41:07,080 --> 00:41:08,120 Nie ma mowy. 507 00:41:16,160 --> 00:41:17,520 Gdzie on jest? 508 00:41:17,520 --> 00:41:18,560 Kto? 509 00:41:19,680 --> 00:41:22,200 Nie udawaj, głupia dziewucho. 510 00:41:22,200 --> 00:41:23,320 Gdzie karzeł? 511 00:41:24,440 --> 00:41:26,480 Ten, który czaruje wodę. 512 00:41:27,840 --> 00:41:32,200 Zwarliście szyki, żeby razem uciec ze złotym talarem. 513 00:41:34,560 --> 00:41:35,760 Gdzie on jest? 514 00:41:42,760 --> 00:41:44,040 Wyłaź! 515 00:41:44,040 --> 00:41:47,200 Mówisz o małym rumianym człowieczku? 516 00:41:47,200 --> 00:41:48,320 Właśnie. 517 00:41:48,320 --> 00:41:50,600 Wyszedł, zanim przyszedłeś. 518 00:41:55,000 --> 00:41:56,040 Niby jak? 519 00:41:57,440 --> 00:42:00,480 Te stare drzwi mają mnóstwo szpar. 520 00:42:00,480 --> 00:42:02,920 Prześlizgnął się z łatwością. 521 00:42:05,160 --> 00:42:09,880 Ale to nie powód, żeby wymieniać wszystkie drzwi na nowe. 522 00:42:12,320 --> 00:42:14,040 Srebro wypolerowane. 523 00:42:15,200 --> 00:42:18,160 Jestem coraz bliżej złotego talara. 524 00:42:19,000 --> 00:42:20,800 Korzystałaś z pomocy. 525 00:42:21,440 --> 00:42:23,400 Umowa jej nie zabrania. 526 00:42:24,040 --> 00:42:28,000 Nie moja wina, że nie panujesz nad swoim karłem. 527 00:42:31,080 --> 00:42:32,120 Dobrze. 528 00:42:36,160 --> 00:42:37,200 Za mną. 529 00:43:02,760 --> 00:43:04,160 Rośnij sobie. 530 00:43:04,160 --> 00:43:06,560 Tutaj nikt cię nie znajdzie. 531 00:43:06,560 --> 00:43:09,000 Będę cię codziennie podlewać. 532 00:43:31,480 --> 00:43:35,280 Wyczyść wszystkie skarby z tej złotej komnaty. 533 00:43:36,960 --> 00:43:41,000 Kiedy skończysz, możesz odejść ze złotym talarem. 534 00:43:42,680 --> 00:43:46,120 Skąd mam wiedzieć, że jest tu złoty talar? 535 00:43:47,520 --> 00:43:49,240 Różnie o mnie mówią. 536 00:43:51,960 --> 00:43:53,000 Chciwiec. 537 00:43:53,680 --> 00:43:55,000 Skąpiec. 538 00:43:55,000 --> 00:43:56,040 Zrzęda. 539 00:43:57,040 --> 00:43:58,920 Ale kłamcą nie jestem. 540 00:44:02,680 --> 00:44:05,880 Musisz go znaleźć wśród innych talarów. 541 00:44:07,240 --> 00:44:08,280 [brzęk] 542 00:44:09,360 --> 00:44:14,560 Jeśli nie rozpoznasz go sercem, to znak, że nie jest ci pisany. 543 00:44:19,400 --> 00:44:23,640 Jeśli go znajdziesz, ale nie będzie lśnił, to znak, 544 00:44:23,640 --> 00:44:26,680 to znak, że na niego nie zasługujesz. 545 00:44:43,640 --> 00:44:44,920 [brzdęk kluczy] 546 00:44:45,760 --> 00:44:48,040 Żaden karzeł ci nie pomoże. 547 00:44:50,360 --> 00:44:52,640 Zostaniesz ze mną na zawsze 548 00:44:56,320 --> 00:44:59,200 i będziesz czyścić moje błyskotki. 549 00:45:16,800 --> 00:45:19,440 Tyle talarów, a szczęścia brak. 550 00:45:25,760 --> 00:45:29,040 Nigdy nie czułam się tak bezwartościowa. 551 00:45:36,560 --> 00:45:37,760 Nie płacz. 552 00:45:37,760 --> 00:45:38,800 Czyścioszek? 553 00:45:40,440 --> 00:45:43,240 Mój kochany, jak się tu dostałeś? 554 00:45:45,080 --> 00:45:48,520 Stary głupiec nie wie, że między komnatami 555 00:45:48,520 --> 00:45:51,520 są tunele wydrążone przez myszy. 556 00:45:51,520 --> 00:45:52,720 I co, kochana? 557 00:45:53,960 --> 00:45:55,920 Bierzmy się do pracy. 558 00:45:55,920 --> 00:46:01,360 Obiecuję, że kiedy znajdziemy złotego talara, zabiorę cię do domu. 559 00:46:03,400 --> 00:46:04,760 Do twojego domu? 560 00:46:07,240 --> 00:46:08,680 Do twojej wioski? 561 00:46:10,400 --> 00:46:12,440 Zamieszkam w twoim domu? 562 00:46:14,240 --> 00:46:16,400 Będę spał w twoim łóżku? 563 00:46:16,400 --> 00:46:20,120 Zrobię ci najpiękniejsze łóżko z baldachimem. 564 00:46:22,360 --> 00:46:23,560 Zgoda. 565 00:46:23,560 --> 00:46:25,520 Bierzmy się do pracy. 566 00:46:25,520 --> 00:46:26,560 Mamo! 567 00:46:27,320 --> 00:46:29,280 Dokąd mnie zabierasz? 568 00:46:29,280 --> 00:46:30,920 Musisz to zobaczyć. 569 00:46:31,560 --> 00:46:33,280 Spójrz, jak kwitnie. 570 00:46:34,800 --> 00:46:36,000 Złoto-żółty. 571 00:46:36,000 --> 00:46:37,360 I jeszcze jeden. 572 00:46:38,400 --> 00:46:39,440 Tam też. 573 00:46:52,000 --> 00:46:53,880 Dlaczego nie czyścisz? 574 00:46:54,520 --> 00:46:58,400 Skąd mam wiedzieć, który z nich to złoty talar? 575 00:47:00,520 --> 00:47:01,880 Słyszałaś Hansa. 576 00:47:03,800 --> 00:47:05,840 Twoje serce go rozpozna. 577 00:47:10,120 --> 00:47:11,160 I jak? 578 00:47:12,080 --> 00:47:13,120 Nie. 579 00:47:14,000 --> 00:47:15,120 Próbuj dalej. 580 00:47:34,760 --> 00:47:36,760 Zaczaruj więcej wody. 581 00:47:36,760 --> 00:47:38,720 Talarów jest tak wiele. 582 00:47:46,800 --> 00:47:49,920 Jeszcze trochę. Już prawie skończyłam. 583 00:47:59,240 --> 00:48:01,960 Dobrze się czujesz, Czyścioszku? 584 00:48:02,720 --> 00:48:03,760 Tak. 585 00:48:07,480 --> 00:48:09,520 To musi być złoty talar. 586 00:48:10,480 --> 00:48:12,280 Więcej ich tu nie ma. 587 00:48:12,280 --> 00:48:13,840 Mam nadzieję. 588 00:48:22,200 --> 00:48:23,240 To nie on. 589 00:48:26,200 --> 00:48:28,000 Hans dobrze go ukrył. 590 00:48:29,400 --> 00:48:30,960 Podstępny starzec. 591 00:48:32,400 --> 00:48:34,280 On musi gdzieś tu być. 592 00:48:35,640 --> 00:48:37,360 Może go przeoczyłam. 593 00:48:39,560 --> 00:48:41,920 Albo nie umiem go rozpoznać. 594 00:48:42,520 --> 00:48:43,880 Wszystko na nic. 595 00:48:50,400 --> 00:48:51,440 Mleko! 596 00:48:52,920 --> 00:48:54,120 Coś ty zrobił? 597 00:48:57,080 --> 00:48:59,120 Co ci jest, przyjacielu? 598 00:49:00,400 --> 00:49:01,440 Nie wiem. 599 00:49:02,480 --> 00:49:04,440 Jest mi zimno i gorąco. 600 00:49:06,640 --> 00:49:08,080 Moja moc słabnie. 601 00:49:09,120 --> 00:49:10,320 Zostań ze mną. 602 00:49:10,320 --> 00:49:12,240 Nie możesz umrzeć. 603 00:49:13,080 --> 00:49:17,960 Szukam jak szalona złotego talara, a mój przyjaciel umiera. 604 00:49:22,360 --> 00:49:23,840 [wzdycha] 605 00:49:30,400 --> 00:49:34,960 Wylałem całe mleko. Nie zabiorę ci ostatniego okruszka. 606 00:49:36,920 --> 00:49:39,000 Zjedz go i nabierz sił. 607 00:49:39,000 --> 00:49:40,800 Nie mogę cię stracić. 608 00:49:54,240 --> 00:49:57,720 [wzniosła muzyka] 609 00:50:22,720 --> 00:50:25,080 To on. Był ukryty w chlebie! 610 00:50:25,880 --> 00:50:29,840 Weź go i uciekaj, zanim Hans zmieni zdanie. 611 00:50:31,800 --> 00:50:33,280 Nie zostawię cię. 612 00:50:33,280 --> 00:50:35,840 Idziemy razem do mojej wioski. 613 00:50:37,240 --> 00:50:39,120 Źle się czuję. Słabnę. 614 00:50:41,240 --> 00:50:43,320 Nie ma dla mnie nadziei. 615 00:50:43,320 --> 00:50:45,480 Ruszaj beze mnie. Proszę. 616 00:50:45,480 --> 00:50:47,040 Nie możesz umrzeć. 617 00:50:48,160 --> 00:50:52,880 Oddałabym wszystkie talary, bylebyś tylko był zdrowy. 618 00:50:53,720 --> 00:50:54,760 Naprawdę? 619 00:50:56,600 --> 00:50:58,560 Jestem twoim ukochanym? 620 00:51:00,320 --> 00:51:01,360 Tak. 621 00:51:07,880 --> 00:51:10,520 [dźwięk magicznych dzwoneczków] 622 00:51:21,200 --> 00:51:22,240 Czyścioszek! 623 00:51:25,720 --> 00:51:27,360 Mam na imię Stefan. 624 00:51:28,000 --> 00:51:29,280 Teraz pamiętam. 625 00:51:30,760 --> 00:51:32,120 Uratowałaś mnie. 626 00:51:35,160 --> 00:51:36,200 Ukochana. 627 00:51:36,880 --> 00:51:38,680 Jeśli mogę tak mówić. 628 00:51:44,640 --> 00:51:45,840 [szczęk drzwi] 629 00:51:47,520 --> 00:51:49,080 Co wyście zrobili? 630 00:51:53,280 --> 00:51:54,320 Nie! 631 00:51:58,760 --> 00:52:01,040 Poświęciłaś złotego talara. 632 00:52:01,640 --> 00:52:04,680 Był przeklęty. Przesłonił nam miłość. 633 00:52:07,640 --> 00:52:10,600 Oddałaś talara dla głupiej miłości? 634 00:52:12,120 --> 00:52:13,200 Tak. 635 00:52:13,200 --> 00:52:15,080 Jest nam niepotrzebny. 636 00:52:17,400 --> 00:52:19,120 Bezmyślne dzieciaki. 637 00:52:19,120 --> 00:52:24,320 Nie opuścicie mojej krainy, póki nie odpracujecie talara. 638 00:52:25,760 --> 00:52:27,040 Oto twój talar. 639 00:52:27,720 --> 00:52:29,400 [brzęk monet] 640 00:52:29,400 --> 00:52:30,480 Nie! 641 00:52:30,480 --> 00:52:31,520 Chodź. 642 00:52:35,720 --> 00:52:36,880 Moje talary! 643 00:52:36,880 --> 00:52:38,680 Diablęta, łapcie ich! 644 00:52:50,400 --> 00:52:51,440 Tędy! 645 00:53:15,760 --> 00:53:17,000 Anna Barbara? 646 00:53:17,000 --> 00:53:18,720 Synowie burmistrza. 647 00:53:18,720 --> 00:53:20,080 Jesteśmy wolni. 648 00:53:20,080 --> 00:53:21,200 Czar prysł. 649 00:53:21,200 --> 00:53:22,560 Chodźcie z nami. 650 00:53:31,320 --> 00:53:32,480 [stukot] 651 00:53:32,480 --> 00:53:33,920 Tam jest zamek. 652 00:53:33,920 --> 00:53:34,960 Wejdę tam. 653 00:53:39,480 --> 00:53:40,840 Nie otwiera się. 654 00:53:44,960 --> 00:53:46,160 [rżenie konia] 655 00:53:48,680 --> 00:53:49,720 Uważaj! 656 00:54:23,800 --> 00:54:26,120 [radosna muzyka] 657 00:54:27,840 --> 00:54:30,280 Bliźnięta i Anna Barbara! 658 00:54:30,280 --> 00:54:31,480 Gdzie mój róg? 659 00:54:35,200 --> 00:54:36,240 [świst] 660 00:54:42,600 --> 00:54:44,120 [dźwięk rogu] 661 00:54:45,760 --> 00:54:46,800 Prędko! 662 00:54:51,160 --> 00:54:52,200 Dzieciaki! 663 00:54:56,240 --> 00:54:57,280 Wrócili. 664 00:54:59,880 --> 00:55:01,320 Odzyskaliśmy was. 665 00:55:02,440 --> 00:55:04,400 Gdzie byliście, łobuzy? 666 00:55:05,200 --> 00:55:07,760 Gałganiarz rzucił na nas czar. 667 00:55:08,520 --> 00:55:10,440 Trudno was rozpoznać. 668 00:55:10,440 --> 00:55:15,080 Byłem zły, że uciekliście, ale cieszę się, że was widzę. 669 00:55:16,360 --> 00:55:17,640 Płaczesz, tato? 670 00:55:17,640 --> 00:55:19,400 A dziwicie się? 671 00:55:24,520 --> 00:55:26,080 Dobrze, że jesteś. 672 00:55:26,720 --> 00:55:28,280 Ja też się cieszę. 673 00:55:28,280 --> 00:55:30,440 Mam ze sobą skarb. 674 00:55:30,440 --> 00:55:31,920 Złotego talara? 675 00:55:31,920 --> 00:55:33,560 Pokaż ten skarb. 676 00:55:33,560 --> 00:55:34,640 Oto i on. 677 00:55:34,640 --> 00:55:36,840 Stefan, mój narzeczony. 678 00:55:36,840 --> 00:55:37,960 Jesteś pewna? 679 00:55:38,680 --> 00:55:39,720 Owszem. 680 00:55:40,320 --> 00:55:43,240 Anno Barbaro, znalazłaś złotego talara? 681 00:55:43,240 --> 00:55:45,280 Tak, ale to nieważne. 682 00:55:45,280 --> 00:55:46,400 Nie rozumiem. 683 00:55:47,240 --> 00:55:50,400 Był błogosławieństwem i przekleństwem. 684 00:55:50,400 --> 00:55:54,120 Mając go, nie musieliśmy się o nic troszczyć. 685 00:55:54,680 --> 00:55:58,480 A kiedy zaginął, nie potrafiliśmy nic zmienić. 686 00:55:59,040 --> 00:56:01,680 wzięłam sprawy w swoje ręce, 687 00:56:01,680 --> 00:56:04,120 znalazłam miłość i szczęście. 688 00:56:05,920 --> 00:56:07,240 Klątwa prysła. 689 00:56:07,240 --> 00:56:09,360 STRAŻ: Jesteś taka mądra. 690 00:56:09,360 --> 00:56:10,880 Bzdura. 691 00:56:10,880 --> 00:56:13,640 Albo masz złotego talara i szczęście, 692 00:56:13,640 --> 00:56:16,440 albo nie masz i musisz znosić swój los. 693 00:56:18,520 --> 00:56:19,560 Nieprawda. 694 00:56:20,720 --> 00:56:22,000 Coś wam pokażę. 695 00:56:39,560 --> 00:56:42,360 Skąd się wzięły te piękne kwiaty? 696 00:56:43,000 --> 00:56:46,640 Posłuchałam siostry i troszczyłam się o nie. 697 00:56:47,680 --> 00:56:48,800 Miałaś rację. 698 00:56:49,640 --> 00:56:52,200 Wybacz, że ci nie wierzyliśmy. 699 00:56:52,800 --> 00:56:54,320 Ja nie wierzyłem. 700 00:56:54,320 --> 00:56:55,840 Musimy to uczcić. 701 00:56:55,840 --> 00:56:57,720 Byle nie kapuśniakiem. 702 00:57:24,520 --> 00:57:27,400 [pogodna muzyka] 703 00:57:37,400 --> 00:57:40,480 - Mogę cię w końcu pocałować? - Tak. 704 00:57:40,480 --> 00:57:41,520 Stop! 705 00:57:42,080 --> 00:57:43,120 Kiedy ślub? 706 00:57:43,720 --> 00:57:45,080 Jak najszybciej. 707 00:57:45,080 --> 00:57:46,600 Pięknie. 708 00:57:47,720 --> 00:57:49,440 Moje! Wszystko moje. 709 00:57:50,760 --> 00:57:52,800 Kocham was, moje skarby. 710 00:57:52,800 --> 00:57:55,160 Takie lśniące i piękne. 711 00:57:57,360 --> 00:57:59,560 Mogę się w was przeglądać. 712 00:58:05,080 --> 00:58:08,400 Macie lśnić dla mojej przyjemności. 713 00:58:11,520 --> 00:58:13,720 Nie widzę swojego odbicia. 714 00:58:14,360 --> 00:58:15,560 Co mam zrobić? 715 00:58:18,560 --> 00:58:19,680 Zostałem sam. 716 00:58:23,840 --> 00:58:25,400 Miłość to głupota. 717 00:58:26,080 --> 00:58:27,640 Tak jak całowanie... 718 00:58:29,400 --> 00:58:30,800 [wzdryga się] 719 00:58:30,800 --> 00:58:33,480 Tekst: Katarzyna Michalska 43700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.