All language subtitles for Culprit 2025 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,978 --> 00:01:25,740 -Nunca en más de 30 años he visto un caso 2 00:01:25,775 --> 00:01:29,503 con tanta injusticia. 3 00:01:32,126 --> 00:01:35,129 -Lo único que puedo decirte ahora es... 4 00:01:35,164 --> 00:01:37,442 Es usted un hombre libre, señor Harris. 5 00:01:40,410 --> 00:01:41,618 [Juez Patterson] Este caso queda aplazado. 6 00:01:45,622 --> 00:01:47,314 -Felicidades amigo. 7 00:01:49,178 --> 00:01:50,489 No podría estar más feliz por ti. 8 00:01:51,939 --> 00:01:53,458 [Tessa suspira] 9 00:01:58,670 --> 00:02:00,016 -¡Lo liberaron! 10 00:02:00,050 --> 00:02:01,742 [Janice] [al micrófono] Jack Harris tenía 14 años. 11 00:02:01,776 --> 00:02:03,364 cuando fue juzgado como adulto 12 00:02:03,399 --> 00:02:05,849 y condenado por violación y asesinato 13 00:02:05,884 --> 00:02:08,024 Katrina Walters, una niña local de nueve años, 14 00:02:08,058 --> 00:02:09,715 Hace 27 años. 15 00:02:09,750 --> 00:02:12,408 Harris fue liberado hoy basándose en el hecho 16 00:02:12,442 --> 00:02:14,306 que la evidencia del caso original 17 00:02:14,341 --> 00:02:16,757 Fue severamente mal manejado. 18 00:02:35,707 --> 00:02:36,708 [Tessa] Bueno, este es el trato. 19 00:02:36,742 --> 00:02:38,088 Te abrí una cuenta bancaria, 20 00:02:38,123 --> 00:02:40,850 y ya han confirmado que tu dinero ha sido transferido. 21 00:02:40,884 --> 00:02:41,920 Y... 22 00:02:42,990 --> 00:02:44,302 Aquí está tu nuevo teléfono. 23 00:02:46,925 --> 00:02:48,064 - Vaya. 24 00:02:48,098 --> 00:02:50,515 He visto un teléfono plegable en la fila varias veces, pero esto... 25 00:02:51,585 --> 00:02:54,243 -...esto es una locura. -[Tessa se ríe] 26 00:02:54,277 --> 00:02:55,796 Ya lo conecté todo para ti. 27 00:02:55,830 --> 00:02:57,832 Simplemente, simplemente toca la pantalla. 28 00:03:01,111 --> 00:03:04,563 -[risas] ¿Qué quieres hacer primero? 29 00:03:05,564 --> 00:03:07,048 -Oh, hombre... 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,705 Yo... no sé si servirá de algo. 31 00:03:08,740 --> 00:03:12,330 pero te agradecería que me llevaras a ver a mi mamá. 32 00:03:17,645 --> 00:03:20,614 [pájaros cantando, cuervos graznando] 33 00:03:22,029 --> 00:03:24,928 [María] Mis flores se están muriendo más rápido de lo que puedo alimentarlas. 34 00:03:27,379 --> 00:03:30,071 Es como si decidieran ignorar la luz del sol. 35 00:03:31,625 --> 00:03:35,249 -Nunca fuiste bueno cuidando flores. 36 00:03:39,495 --> 00:03:40,737 -¿Puedo ayudarle? 37 00:03:42,498 --> 00:03:45,639 -Mamá. Soy yo, Jack. 38 00:03:51,748 --> 00:03:53,578 -¿Qué? ¿Jack? 39 00:03:53,612 --> 00:03:55,131 -Sí, sí. Soy yo. 40 00:03:56,477 --> 00:03:58,893 Finalmente me dejaron salir. 41 00:03:58,928 --> 00:04:02,656 Encontraron pruebas. Pruebas reales que me liberaron. 42 00:04:03,967 --> 00:04:05,969 -¡No vuelvas nunca más aquí! 43 00:04:19,120 --> 00:04:20,950 [Tessa] Quizás este pueblo no sea el lugar para ti. 44 00:04:20,984 --> 00:04:22,710 Son todos un grupo de anticientíficos. 45 00:04:22,745 --> 00:04:24,298 Imbéciles retrógrados, y no veo cómo 46 00:04:24,333 --> 00:04:25,541 Vas a cambiarles de opinión. 47 00:04:25,575 --> 00:04:26,576 -Es mi casa. 48 00:04:26,611 --> 00:04:29,407 El único lugar que he conocido aparte de la prisión. 49 00:04:29,441 --> 00:04:30,891 Además ¿A dónde más voy a ir? 50 00:04:30,925 --> 00:04:32,444 -Ahora tienes dinero, amigo. 51 00:04:32,479 --> 00:04:34,515 Puedes ir a vivir a cualquier lugar. 52 00:04:34,550 --> 00:04:37,138 -[se burla] No lo entiendes. 53 00:04:37,173 --> 00:04:40,107 Antes de que me encerraran, tenía una vida maravillosa aquí. 54 00:04:40,141 --> 00:04:41,936 Quiero eso de vuelta. 55 00:04:41,971 --> 00:04:44,525 Todo lo que quiero es una valla blanca, 56 00:04:44,560 --> 00:04:47,287 bella esposa, gran reputación, 57 00:04:47,321 --> 00:04:49,772 y mi propia versión de la felicidad. 58 00:04:49,806 --> 00:04:51,808 Tengo que convencer a todos de que soy inocente. 59 00:04:51,843 --> 00:04:54,501 [Tessa] Ya no tienes que demostrar nada. 60 00:04:54,535 --> 00:04:55,985 Acabamos de hacerlo en el tribunal. 61 00:04:56,019 --> 00:04:57,469 -Sólo porque dejaste salir a un hombre de la cárcel, 62 00:04:57,504 --> 00:04:58,988 No significa que sea libre. 63 00:05:05,512 --> 00:05:07,479 -¡El hombre confesó! -[golpea la mesa con el puño] 64 00:05:17,731 --> 00:05:19,629 Él confesó haberlo hecho. 65 00:05:20,906 --> 00:05:22,494 Y lo dejaron ir. 66 00:07:13,191 --> 00:07:15,158 -Hola. Te vi en la tele. 67 00:07:15,193 --> 00:07:16,746 Felicidades. 68 00:07:16,781 --> 00:07:18,092 ¿Eso es lo que se supone que debo decir? 69 00:07:18,127 --> 00:07:19,473 -Claro. ¿Por qué no? 70 00:07:20,509 --> 00:07:21,751 -¿Qué puedo ofrecerte? 71 00:07:21,786 --> 00:07:23,822 -Cerveza, de cualquier tipo. 72 00:07:23,857 --> 00:07:25,790 Una hamburguesa con queso y todo encima. 73 00:07:25,824 --> 00:07:27,377 Me refiero a todos los arreglos. 74 00:07:27,412 --> 00:07:29,379 -Enseguida. -Hmm. 75 00:07:46,914 --> 00:07:50,228 ♪ Bueno, caminamos de la mano por las vías del tren ♪ 76 00:07:51,712 --> 00:07:55,164 ♪ Charlamos sobre las cosas que habíamos perdido y nos faltaban ♪ 77 00:07:55,198 --> 00:07:56,855 -[tartamudea] Lo... lo siento, pero, eh, 78 00:07:56,890 --> 00:07:59,271 Mi gerente quiere que te vayas. 79 00:07:59,306 --> 00:08:01,964 -Bueno, espera un segundo. 80 00:08:01,998 --> 00:08:04,035 Me declararon inocente. Quedó demostrado. 81 00:08:04,069 --> 00:08:06,969 -Te creo pero... no depende de mí. 82 00:08:11,698 --> 00:08:15,425 ♪ Así que condujimos hacia el oeste, hacia los lugares que nos gustaban ♪ 83 00:08:16,599 --> 00:08:17,704 En serio, necesitas ir. 84 00:08:17,738 --> 00:08:19,257 No me hagas llamar a la policía. 85 00:08:19,947 --> 00:08:23,330 ♪ Cuando éramos menos que saludables ♪ 86 00:08:23,364 --> 00:08:24,400 No, es... 87 00:08:24,434 --> 00:08:26,436 ♪ Sólo el Señor lo sabe ♪ 88 00:08:28,197 --> 00:08:30,026 -No soy lo que pensáis que soy. 89 00:08:30,061 --> 00:08:31,372 Honesto. 90 00:08:31,407 --> 00:08:33,858 ♪ ...teníamos algo de ropa puesta ♪ 91 00:08:33,892 --> 00:08:37,033 ♪ Pero sé que eres el tipo de hombre que se deja llevar... ♪ 92 00:08:40,865 --> 00:08:44,213 ♪ Cariño, soy el tipo de chica que te rescata ♪ 93 00:08:44,247 --> 00:08:48,010 ♪ Cuando el agente de la ley te atrapó ♪ 94 00:08:57,364 --> 00:08:59,677 -[clics de puerta] -[canto de grillos] 95 00:09:01,437 --> 00:09:03,232 Hola. -Hola. 96 00:09:06,718 --> 00:09:07,926 -Siéntete como en casa. 97 00:09:20,939 --> 00:09:22,423 [Jack] Me imaginé tu lugar diferente. 98 00:09:22,458 --> 00:09:23,873 [Lucy] ¿Ah, sí? ¿Cómo? 99 00:09:23,908 --> 00:09:27,049 -Siempre vi una casa blanca de dos pisos con un-- 100 00:09:27,083 --> 00:09:28,982 con piscina y un... 101 00:09:29,016 --> 00:09:30,570 rosaleda. 102 00:09:33,814 --> 00:09:36,645 Pasé mucho tiempo tras las rejas imaginando cosas. 103 00:09:49,865 --> 00:09:51,798 No es por ser entrometido pero... 104 00:09:52,592 --> 00:09:53,800 ¿Eres dueño del lugar? 105 00:09:53,834 --> 00:09:57,113 [Lucy] Sí, solía trabajar para el dueño como peón de rancho. 106 00:09:57,148 --> 00:09:59,012 Me lo dejó después de morir. 107 00:09:59,046 --> 00:10:00,185 -Guau. 108 00:10:03,361 --> 00:10:04,673 Eres afortunado. 109 00:10:06,329 --> 00:10:07,572 [Lucy] Entonces, mira... 110 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 [se aclara la garganta] 111 00:10:10,506 --> 00:10:12,025 Ya sabes, en todas mis visitas a la prisión, 112 00:10:12,059 --> 00:10:13,509 Te dije que pensé que era alguien cercano a mí. 113 00:10:13,543 --> 00:10:15,615 ¿Quién fue responsable del asesinato de Trina? 114 00:10:17,893 --> 00:10:19,308 Nunca te dije esto... 115 00:10:21,172 --> 00:10:23,277 pero creo que pudo haber sido mi padre. 116 00:10:26,315 --> 00:10:27,385 Esa mañana... 117 00:10:27,419 --> 00:10:28,973 Cuando encontré el cuerpo de Trina... 118 00:10:29,007 --> 00:10:31,147 Vi a alguien saliendo de la escena del crimen, 119 00:10:31,182 --> 00:10:33,391 pero no recuerdo quién. 120 00:10:33,425 --> 00:10:35,462 Y me he esforzado tanto por recordarlo. 121 00:10:35,496 --> 00:10:37,222 He visto psiquiatras y consejeros. 122 00:10:37,257 --> 00:10:39,190 Incluso volví y hablé con mis antiguos maestros, 123 00:10:39,224 --> 00:10:41,019 y todavía no puedo recordar más detalles 124 00:10:41,054 --> 00:10:42,987 Desde esa mañana. 125 00:10:43,021 --> 00:10:45,472 Espero que puedas ayudarme a recordar. 126 00:10:48,164 --> 00:10:49,338 -¿Cómo haría eso? 127 00:10:49,372 --> 00:10:50,684 -Eras su niñera. 128 00:10:50,719 --> 00:10:54,446 Debe haber cosas que tú puedas recordar y yo no. 129 00:10:54,481 --> 00:10:56,034 No puedo hacerlo solo 130 00:10:57,553 --> 00:10:59,900 Serviste todo ese tiempo por mis padres. 131 00:11:01,350 --> 00:11:04,560 Juré que te ayudaría a salir. 132 00:11:04,594 --> 00:11:05,665 Lo he hecho. 133 00:11:06,769 --> 00:11:09,703 Ahora te pregunto... ¿me ayudas? 134 00:11:12,706 --> 00:11:14,363 -Por supuesto que te ayudaré. 135 00:11:35,453 --> 00:11:37,627 ¿Puedo ayudarte con algo? 136 00:11:38,732 --> 00:11:39,837 -Vestirse. 137 00:11:53,885 --> 00:11:56,716 -Intenta cualquier cosa y te destriparé como a un pez. 138 00:11:56,750 --> 00:11:58,959 y lo llaman defensa propia. 139 00:12:04,206 --> 00:12:05,448 Póntelos en el frente. 140 00:12:05,483 --> 00:12:07,692 Te acompañaré hasta mi camioneta. 141 00:12:07,727 --> 00:12:09,521 Te sentarás en el asiento trasero. 142 00:12:09,556 --> 00:12:11,420 Intentas correr o gritar... 143 00:12:11,454 --> 00:12:14,354 -[ruido metálico] -...solo empeorará las cosas. 144 00:12:14,388 --> 00:12:15,907 No estoy por encima de torturar. 145 00:12:15,942 --> 00:12:17,529 [Jack] No habrá necesidad de eso. 146 00:12:17,564 --> 00:12:20,049 Acepto lo que me viene. 147 00:12:35,099 --> 00:12:36,065 [Ethan] Vamos. 148 00:12:39,759 --> 00:12:40,794 Entra en la parte de atrás. 149 00:12:51,978 --> 00:12:54,118 -Mi vida ha estado en peligro todos los días. 150 00:12:54,152 --> 00:12:56,430 Durante los últimos 27 años. 151 00:12:58,294 --> 00:13:01,297 Tuve que dormir con un ojo abierto, 152 00:13:01,332 --> 00:13:03,368 frente a los barrotes de la celda. 153 00:13:04,438 --> 00:13:05,681 Y yo estaría rezando 154 00:13:05,715 --> 00:13:07,200 Al menos tendría una oportunidad de luchar. 155 00:13:07,234 --> 00:13:08,684 A quien viniera. 156 00:13:10,341 --> 00:13:12,826 Ves mucho más cuando dejas ir el miedo. 157 00:13:14,345 --> 00:13:17,762 ¿Esperas que crea que no tienes miedo? 158 00:13:17,797 --> 00:13:19,488 Eso es una mierda. 159 00:13:27,841 --> 00:13:29,325 ¿Qué pasa, niña? 160 00:13:29,360 --> 00:13:30,499 [Layla] ¿A dónde fuiste, papá? 161 00:13:30,533 --> 00:13:32,501 -Papá tuvo que salir a trabajar un ratito. 162 00:13:32,535 --> 00:13:34,020 Vuelve a la cama, ¿de acuerdo, cariño? 163 00:13:34,054 --> 00:13:35,193 Estaré en casa pronto. 164 00:13:35,228 --> 00:13:37,195 [Layla] Está bien. Vuelve rápido. 165 00:13:41,682 --> 00:13:43,788 -Sé que probablemente quieras llevarme a algún lugar. 166 00:13:43,823 --> 00:13:45,376 y mátame. 167 00:13:45,410 --> 00:13:46,549 No eres el primero 168 00:13:46,584 --> 00:13:49,380 Y honestamente, estoy bien con ello. 169 00:13:49,414 --> 00:13:52,383 Siempre esperé ser enterrado con mi pasado. 170 00:13:58,907 --> 00:14:00,667 [Ethan] ¿Por qué me lo haces tan fácil? 171 00:14:02,289 --> 00:14:03,566 No tiene sentido 172 00:14:04,878 --> 00:14:05,983 Simplemente vas a aceptar esto 173 00:14:06,017 --> 00:14:07,329 y dejame matarte y ya? 174 00:14:09,055 --> 00:14:11,367 Si trae algo de paz, algo de cierre a esta ciudad, 175 00:14:11,402 --> 00:14:12,610 Así sea. 176 00:14:12,644 --> 00:14:14,854 Sólo debes saber que si haces eso... 177 00:14:14,888 --> 00:14:16,683 El verdadero asesino seguirá ahí fuera. 178 00:14:17,857 --> 00:14:20,273 ¿En serio vas a seguir afirmando tu inocencia? 179 00:14:20,307 --> 00:14:21,930 -Me vas a matar de todas formas. 180 00:14:21,964 --> 00:14:24,484 Ya que sé que eso es verdad, ¿no crees que lo diría con sinceridad? 181 00:14:24,518 --> 00:14:26,313 -No si estás jugando con mi cabeza 182 00:14:26,348 --> 00:14:28,039 y tratando de evitar que te mate. 183 00:14:29,489 --> 00:14:31,008 -Bueno, aquí estoy. 184 00:14:33,251 --> 00:14:34,563 Hazlo. 185 00:14:37,083 --> 00:14:38,291 -¿Lo quieres aquí mismo? 186 00:14:39,706 --> 00:14:40,741 Por mí está bien. 187 00:14:40,776 --> 00:14:42,053 -Adelante. 188 00:14:42,088 --> 00:14:43,813 Ponme una bala en el cráneo. 189 00:14:43,848 --> 00:14:46,575 Siempre y cuando estés bien con no saber la verdad. 190 00:14:46,609 --> 00:14:48,266 Y me gustaría que le dijeras a quien te envió 191 00:14:48,301 --> 00:14:50,751 que lo acepté. 192 00:14:50,786 --> 00:14:52,063 No te causé ningún problema. 193 00:14:52,098 --> 00:14:53,582 Aunque fácilmente podría 194 00:14:53,616 --> 00:14:55,273 quita esa pistola de ti 195 00:14:55,308 --> 00:14:56,723 -[se burla] Sí, está bien, chico duro. 196 00:14:57,758 --> 00:15:00,727 [gruñidos y gemidos] 197 00:15:03,454 --> 00:15:06,250 ¿Por qué carajo lo confesaste? 198 00:15:06,284 --> 00:15:09,839 -¿Alguna vez te han interrogado durante días seguidos...? 199 00:15:09,874 --> 00:15:12,256 En una sala de espera sin comida, sin luz natural, 200 00:15:12,290 --> 00:15:15,190 ¿Ni siquiera una toallita? 201 00:15:15,224 --> 00:15:19,263 Sólo unas gotas de agua para evitar que me desmaye. 202 00:15:19,297 --> 00:15:20,747 No tratarías así a un perro. 203 00:15:20,781 --> 00:15:22,266 -¿Qué pasaría si el perro matara a una niña? 204 00:15:22,300 --> 00:15:24,716 -Nunca he matado a nadie. 205 00:15:24,751 --> 00:15:26,201 Simplemente tenía que salir de esa habitación, 206 00:15:26,235 --> 00:15:29,825 Así que les dije exactamente lo que querían oír. 207 00:15:29,859 --> 00:15:33,484 Imaginé que un juez y un jurado descubrirían la verdad... 208 00:15:33,518 --> 00:15:34,657 Y me equivoqué. 209 00:15:37,315 --> 00:15:40,594 Si pudieras justificar ser mi verdugo 210 00:15:40,629 --> 00:15:42,769 y asesinar a una persona sensata... 211 00:15:45,358 --> 00:15:46,669 Sé mi invitado. 212 00:15:50,880 --> 00:15:52,813 Adelante. 213 00:15:52,848 --> 00:15:53,849 Hazlo. 214 00:15:56,438 --> 00:15:59,165 Pero antes de hacerlo, pregúntese. 215 00:15:59,199 --> 00:16:03,548 ¿Crees que soy capaz de matar a una niña? 216 00:16:05,481 --> 00:16:07,932 Mirame a los ojos. 217 00:16:07,967 --> 00:16:11,936 Tienes una niñita. Se nota. 218 00:16:11,971 --> 00:16:13,800 ¿Soy capaz de eso? 219 00:16:19,357 --> 00:16:21,325 -No sé. 220 00:16:23,706 --> 00:16:24,707 ¡Mierda! 221 00:16:26,399 --> 00:16:27,883 ¡Vuelve al camión! 222 00:16:30,575 --> 00:16:31,887 ¡Súbete al asiento trasero! 223 00:16:33,716 --> 00:16:36,685 [Jack] No, yo... yo me sentaré adelante. 224 00:16:39,895 --> 00:16:41,379 ¿Puedo quitarme estas esposas? 225 00:16:49,387 --> 00:16:51,286 [Ethan] Será mejor que te vayas de la ciudad esta noche. 226 00:16:51,320 --> 00:16:52,942 Si veo tu cara por Huntsville, 227 00:16:52,977 --> 00:16:54,082 Voy a apretar el gatillo. 228 00:16:54,116 --> 00:16:56,153 -No te he mentido y no voy a empezar ahora. 229 00:16:56,187 --> 00:16:57,430 No me voy. 230 00:16:57,464 --> 00:16:59,880 Mi objetivo es encontrar al verdadero asesino y limpiar mi nombre. 231 00:16:59,915 --> 00:17:03,332 Demostrar quién soy a la gente de esta ciudad. 232 00:17:03,367 --> 00:17:06,370 -Bien. ¿Quieres morir? Me parece bien. 233 00:17:06,404 --> 00:17:08,061 Pero debes saber que aquellas personas que te quieren muerto, 234 00:17:08,096 --> 00:17:10,546 Encontrarán a alguien más que lo haga. 235 00:17:10,581 --> 00:17:11,685 Y no los detendré. 236 00:17:11,720 --> 00:17:14,688 -Aprecio tu honestidad. 237 00:18:42,914 --> 00:18:44,364 -Ven a jugar conmigo, Jack. 238 00:19:44,700 --> 00:19:46,392 -Se ha confirmado el hallazgo del cuerpo. 239 00:19:46,426 --> 00:19:47,565 ser Isabella Chen. 240 00:19:47,600 --> 00:19:50,154 -El Sheriff Jones, Jack Harris acaba de ser liberado. 241 00:19:50,189 --> 00:19:52,501 -Esa es una posibilidad que estamos tomando muy en serio. 242 00:19:52,536 --> 00:19:54,641 -No ha habido ningún niño asesinado en Huntsville 243 00:19:54,676 --> 00:19:56,264 desde la primera vez que fue condenado. 244 00:19:56,298 --> 00:19:57,437 -Bueno, no en Huntsville, 245 00:19:57,472 --> 00:19:59,577 pero ha habido otros asesinatos en el condado de Walker 246 00:19:59,612 --> 00:20:00,578 y alrededores. -¿Cómo pudiste simplemente? 247 00:20:00,613 --> 00:20:01,579 ¿Dejar que el tipo salga libre? 248 00:20:01,614 --> 00:20:03,029 -No saquemos conclusiones precipitadas. 249 00:20:03,063 --> 00:20:05,376 [en la televisión] El Departamento de Policía de Huntsville hará todo lo posible. 250 00:20:05,411 --> 00:20:06,653 [Janice] [en la TV] ¡Obviamente es culpable! 251 00:20:06,688 --> 00:20:08,552 Incluso su propia madre lo sabe... 252 00:20:34,267 --> 00:20:36,338 [Ethan] Supongo que sabes por qué estoy aquí. 253 00:20:36,373 --> 00:20:37,719 -Claro que sí. 254 00:20:59,603 --> 00:21:01,950 [Sheriff Jones] ¿Dónde estabas entre las horas de la medianoche? 255 00:21:01,984 --> 00:21:04,746 ¿Y las ocho de la mañana, hace dos noches? 256 00:21:04,780 --> 00:21:05,954 -Bueno, sobre las dos de la mañana, 257 00:21:05,988 --> 00:21:09,095 Uno de sus oficiales me despertó, me esposó, 258 00:21:09,129 --> 00:21:12,443 Me sacaron de la ciudad con la intención de asesinarme. 259 00:21:13,927 --> 00:21:15,757 [por los altavoces] Por suerte para mí, decidió hacerlo mejor. 260 00:21:15,791 --> 00:21:17,759 -¿Es esto algún tipo de broma? -No, señor. 261 00:21:17,793 --> 00:21:20,589 Nunca he sido muy bueno haciendo bromas. 262 00:21:20,624 --> 00:21:22,281 Y no miento, desde aquel día dije: 263 00:21:22,315 --> 00:21:24,283 Asesiné a Katrina Walters. 264 00:21:26,940 --> 00:21:29,011 -Esperas que crea que estuviste fuera toda la noche. 265 00:21:29,046 --> 00:21:31,738 ¿con uno de mis oficiales? 266 00:21:31,773 --> 00:21:33,188 -No señor, no toda la noche. 267 00:21:33,222 --> 00:21:37,019 Me dejó de nuevo en mi motel alrededor de las 3:30 más o menos. 268 00:21:37,054 --> 00:21:39,505 Luego volví directamente a la cama. 269 00:21:39,539 --> 00:21:41,507 Dormí bastante bien hasta aproximadamente las nueve de la mañana. 270 00:21:42,749 --> 00:21:43,992 -Su abogado está aquí. 271 00:21:56,487 --> 00:21:59,490 [Sheriff Jones] Dennis te lo pidió, ¿verdad? 272 00:21:59,525 --> 00:22:00,629 Maldita sea. 273 00:22:01,837 --> 00:22:04,046 -Llévame con mi cliente. 274 00:22:07,843 --> 00:22:09,017 ¿Estás bien? 275 00:22:09,051 --> 00:22:10,536 ¿Te hicieron daño? -No. 276 00:22:10,570 --> 00:22:11,709 -No dijiste nada ¿verdad? 277 00:22:11,744 --> 00:22:13,090 -Sólo la verdad. 278 00:22:13,124 --> 00:22:14,540 -Te sacaremos de aquí. 279 00:22:14,574 --> 00:22:17,853 -Tranquilo, abogado. Lo estamos liberando. 280 00:22:17,888 --> 00:22:20,891 Pero es mejor que no abandone la ciudad. 281 00:22:22,202 --> 00:22:23,342 [Ava] ¿Eso es todo, Jones? 282 00:22:23,376 --> 00:22:26,137 ¿Vas a dejar que este maldito asesino ande libre? 283 00:22:26,172 --> 00:22:27,242 -Ahora miren todos. 284 00:22:27,276 --> 00:22:28,381 Tómatelo con calma. -¡No lo vamos a comprar, Sheriff! 285 00:22:28,416 --> 00:22:29,555 -¡No más! 286 00:22:29,589 --> 00:22:30,866 -Les puedo asegurar que encontraremos al responsable. 287 00:22:30,901 --> 00:22:34,007 -¡Si no exigís justicia, la exigiremos nosotros! 288 00:22:53,337 --> 00:22:54,856 [Tessa] Lucy dijo que podrías quedarte en su casa. 289 00:22:54,890 --> 00:22:57,065 hasta que encontremos algo más que hacer. 290 00:22:57,099 --> 00:22:58,549 - Vaya... 291 00:22:58,584 --> 00:23:00,931 ¿Qué? ¿Su casa? 292 00:23:00,965 --> 00:23:02,104 No, no puedo hacer eso. 293 00:23:02,139 --> 00:23:03,554 [Tessa] Bueno, no sé qué más decirte. 294 00:23:03,589 --> 00:23:04,969 Ella insistió. 295 00:23:06,764 --> 00:23:07,903 [Ava] Escuchen todos. 296 00:23:07,938 --> 00:23:09,457 No necesito quedarme aquí 297 00:23:09,491 --> 00:23:11,873 y te diré lo que ya sabes. 298 00:23:11,907 --> 00:23:14,220 Creo que todos podemos estar de acuerdo. 299 00:23:14,254 --> 00:23:16,843 que hay una conspiración en este pueblo 300 00:23:16,878 --> 00:23:19,190 Eso es elegir proteger a Jack Harris. 301 00:23:19,225 --> 00:23:20,640 Y no lo voy a tolerar. 302 00:23:20,675 --> 00:23:21,883 [hombre] ¡Nosotros tampoco! 303 00:23:21,917 --> 00:23:22,987 [multitud] ¡Nosotros tampoco! 304 00:23:23,022 --> 00:23:25,058 -Voy a necesitar a cada uno de ustedes. 305 00:23:25,093 --> 00:23:28,130 Mantener los ojos bien abiertos y estar más alerta 306 00:23:28,165 --> 00:23:31,306 ¡Para que podamos clavar a este hijo de puta en la pared! 307 00:23:42,835 --> 00:23:44,181 -¿Estás bien? 308 00:23:45,216 --> 00:23:47,771 -Sí, sí, estoy bien. 309 00:23:47,805 --> 00:23:51,015 Mira, eh... realmente no es seguro tenerme aquí. 310 00:23:51,050 --> 00:23:52,948 Puedo ir a un motel fuera de la ciudad, 311 00:23:52,983 --> 00:23:54,294 o puedo alquilar una casa o algo. 312 00:23:54,329 --> 00:23:57,125 -Es demasiado tarde. Ya preparé tu habitación. 313 00:23:57,159 --> 00:23:58,437 No hay nada de qué preocuparse. 314 00:23:58,471 --> 00:24:00,818 Mis padres viven al otro lado de la ciudad. 315 00:24:00,853 --> 00:24:02,475 Te quedas. 316 00:24:16,524 --> 00:24:18,249 [Ava] ¿Qué hiciste esta vez? 317 00:24:18,284 --> 00:24:21,563 -Estaba jugando en el depósito de chatarra con Dennis, 318 00:24:21,598 --> 00:24:24,808 y me corté con un metal. 319 00:24:29,537 --> 00:24:32,643 Siempre fuiste un viejo torpe y tonto. 320 00:24:39,995 --> 00:24:41,618 -Está bien. De acuerdo. Ahora, vamos. 321 00:24:45,311 --> 00:24:46,968 -Ojalá algún día... 322 00:24:49,349 --> 00:24:50,903 Las cosas mejorarán. 323 00:24:52,939 --> 00:24:55,010 Mejorate para ti y para mi. 324 00:25:01,292 --> 00:25:04,503 Hasta que el buen Señor nos dé una muestra de justicia, 325 00:25:04,537 --> 00:25:06,539 Eso no puede pasar. 326 00:25:06,574 --> 00:25:10,509 Y sé que tenemos mucha mierda que resolver... 327 00:25:10,543 --> 00:25:11,924 Y lo haremos. 328 00:25:12,925 --> 00:25:14,098 Todavía no. 329 00:25:17,688 --> 00:25:18,758 Ahora vamos. 330 00:25:18,793 --> 00:25:20,829 El Sheriff Jones está aquí. 331 00:25:30,356 --> 00:25:31,564 [Jack] Necesitamos investigar un poco. 332 00:25:31,599 --> 00:25:33,014 En casa de tus padres. 333 00:25:33,048 --> 00:25:34,740 Si tu papá es responsable, 334 00:25:34,774 --> 00:25:37,846 Tiene que haber algo que esté escondiendo en esa casa. 335 00:25:37,881 --> 00:25:40,228 -¿Estás seguro que estás listo para hacer esto? 336 00:25:40,262 --> 00:25:42,126 Ellos siguen siendo tu familia. 337 00:25:46,268 --> 00:25:47,718 -Estoy listo. 338 00:25:47,753 --> 00:25:50,031 -Si se trata de la escena en la estación, 339 00:25:50,065 --> 00:25:51,411 No me estoy disculpando. 340 00:25:51,446 --> 00:25:52,551 -No se trata de eso. 341 00:25:52,585 --> 00:25:53,690 Necesito hablar con 342 00:25:53,724 --> 00:25:55,657 tu marido y su hermano en privado. 343 00:25:55,692 --> 00:25:58,487 -Si crees que no sé nada sobre los errores de Ethan 344 00:25:58,522 --> 00:26:00,489 lo que le dijimos que hiciera y tu parte en ello, 345 00:26:00,524 --> 00:26:02,043 Eres tan ciego como tonto. 346 00:26:02,077 --> 00:26:04,908 Lo que sea que tengas que decir, yo soy el más importante. 347 00:26:04,942 --> 00:26:06,254 en esta casa para escucharlo. 348 00:26:06,288 --> 00:26:07,566 [Bill] Ahí va. 349 00:26:07,600 --> 00:26:09,360 Ella cree que es dueña de todos. 350 00:26:09,395 --> 00:26:11,431 -No soy dueño de todos, cariño. 351 00:26:11,466 --> 00:26:12,916 Solo soy tu dueño. 352 00:26:12,950 --> 00:26:14,089 ¿Que estabas diciendo? 353 00:26:14,124 --> 00:26:17,058 -Todos necesitan calmarse y dejarme hacer mi trabajo. 354 00:26:17,092 --> 00:26:19,888 Lo único que estás haciendo es interponerte en mi investigación. 355 00:26:19,923 --> 00:26:22,615 provocando que la gente de este pueblo se enoje por nada. 356 00:26:22,650 --> 00:26:24,444 Ahora me encargaré de este asesinato. 357 00:26:24,479 --> 00:26:27,275 Bastardo violador en mi propio tiempo. 358 00:26:27,309 --> 00:26:28,517 Si tengo que decírtelo otra vez, 359 00:26:28,552 --> 00:26:29,795 Voy a atrapar a cada uno de ustedes. 360 00:26:29,829 --> 00:26:32,142 por obstrucción a la justicia. 361 00:26:37,768 --> 00:26:38,873 [Janice] [en la televisión] Isabella Chen 362 00:26:38,907 --> 00:26:39,943 resultados de la autopsia... -[golpes de puerta] 363 00:26:39,977 --> 00:26:41,461 -...acaban de ser liberados. 364 00:26:41,496 --> 00:26:44,292 Le cortaron la garganta y la violaron. 365 00:26:44,326 --> 00:26:46,639 Había marcas de lucha en su muñeca derecha. 366 00:26:46,674 --> 00:26:48,261 y su tobillo izquierdo. 367 00:26:48,296 --> 00:26:50,781 A Isabella le sobrevive su padre, Jayce. 368 00:26:50,816 --> 00:26:52,921 Es casi una réplica exacta. 369 00:26:52,956 --> 00:26:55,959 de Katrina Walters, hace 27 años. 370 00:27:03,173 --> 00:27:05,658 - Ahora vendrán a por ti con más fuerza aún. 371 00:27:07,729 --> 00:27:10,456 -Sí, ya me lo imaginaba. 372 00:27:10,490 --> 00:27:13,839 -Me siento tan terrible por esa familia. 373 00:27:15,461 --> 00:27:17,946 Sé exactamente por lo que están pasando. 374 00:27:22,192 --> 00:27:24,988 -No hay nada peor que... 375 00:27:25,022 --> 00:27:26,714 muerte de un niño. 376 00:27:28,957 --> 00:27:31,684 -No estás tratando de ocultarme nada, ¿verdad? 377 00:27:33,617 --> 00:27:35,170 -¿De qué estás hablando? 378 00:27:35,205 --> 00:27:37,379 -¿Cómo es que no puedes mirarme? 379 00:27:37,414 --> 00:27:39,554 Cada vez que intento hacer contacto visual contigo, 380 00:27:39,588 --> 00:27:41,694 Miras hacia otro lado. 381 00:27:41,729 --> 00:27:43,213 -Eso no es cierto. 382 00:27:52,256 --> 00:27:55,225 ¿Tienes una bicicleta? 383 00:27:56,536 --> 00:27:57,745 Probablemente me llevará un tiempo 384 00:27:57,779 --> 00:27:59,263 Para entender esto de conducir, 385 00:27:59,298 --> 00:28:01,956 Así que pensé que mientras tanto... 386 00:28:01,990 --> 00:28:03,267 montar en bicicleta 387 00:28:03,302 --> 00:28:05,614 -Sí, hay uno en el garaje. 388 00:28:29,397 --> 00:28:31,986 -Asegúrate de buscar realmente minuciosamente. 389 00:28:32,020 --> 00:28:36,887 Rastros de pelo, sangre, incluso piel. 390 00:28:36,922 --> 00:28:38,475 - Revisaré su oficina. 391 00:28:38,509 --> 00:28:40,063 -Empezaré en el garaje. 392 00:28:41,098 --> 00:28:43,376 Toma, ponte esto. 393 00:30:40,735 --> 00:30:41,978 -¿Qué carajo crees que estás haciendo? 394 00:30:42,012 --> 00:30:44,463 -Solo estaba buscando algo. 395 00:30:44,497 --> 00:30:45,878 -¿En mi oficina? 396 00:30:54,749 --> 00:30:57,510 -Necesitaba encontrar mi certificado de nacimiento. 397 00:30:57,545 --> 00:30:59,029 -¿Para qué? 398 00:30:59,064 --> 00:31:00,237 -No es asunto tuyo. 399 00:31:00,272 --> 00:31:03,551 -Creo que estás husmeando en mi oficina. 400 00:31:03,585 --> 00:31:05,380 lo convierte en mi negocio 401 00:31:10,351 --> 00:31:13,768 -He estado recopilando fotografías antiguas de Trina y yo, 402 00:31:13,802 --> 00:31:17,185 y estoy creando un área especial en una de mis habitaciones, 403 00:31:17,220 --> 00:31:20,395 recordando mi infancia y todo eso. 404 00:31:20,430 --> 00:31:23,398 Mi certificado de nacimiento es una parte importante de eso. 405 00:31:23,433 --> 00:31:27,368 -Ni siquiera hemos hablado... 406 00:31:27,402 --> 00:31:33,684 No sé cuánto tiempo, y... ¿y simplemente apareces aquí? 407 00:31:33,719 --> 00:31:35,272 ¿Como esto? 408 00:31:35,307 --> 00:31:36,515 -Solo lo necesitaba. 409 00:31:36,549 --> 00:31:39,242 -Bien. Con una condición. 410 00:31:39,276 --> 00:31:41,244 Empiezas a hablarme de nuevo. 411 00:31:41,278 --> 00:31:42,901 Simplemente no puedo entenderlo 412 00:31:42,935 --> 00:31:48,872 ¿Por qué no has venido en vacaciones o cumpleaños? 413 00:31:48,907 --> 00:31:50,425 Me rompe el corazón, nena. 414 00:31:50,460 --> 00:31:51,668 -No me llames así. 415 00:31:54,257 --> 00:31:56,224 Te lo dije antes, Bill. 416 00:31:56,259 --> 00:31:58,571 Solo necesitaba un poco de tiempo para mí. 417 00:31:58,606 --> 00:32:00,953 -No dijiste que serían tres años. 418 00:32:23,838 --> 00:32:25,426 -¿Qué te pasó en el brazo? 419 00:32:25,460 --> 00:32:27,566 -¿Oh, esto? [se ríe] 420 00:32:27,600 --> 00:32:33,468 Estaba haciendo jardinería y me resbalé, 421 00:32:33,503 --> 00:32:36,333 Y las tijeras me hicieron bastante bien. 422 00:32:36,368 --> 00:32:37,679 Eso... eso fue una tontería. 423 00:32:37,714 --> 00:32:40,096 -Pensé que mamá hacía toda la jardinería. 424 00:32:40,130 --> 00:32:42,167 -No, eso no es cierto. 425 00:32:42,201 --> 00:32:44,514 Yo hago todo el trabajo pesado aquí. 426 00:32:44,548 --> 00:32:48,035 La verdad es que yo soy el duro. 427 00:32:48,069 --> 00:32:49,588 [se burla] ¿Tu madre? 428 00:32:50,830 --> 00:32:54,317 Ella es... ella es como un pequeño gatito suave por dentro. 429 00:32:54,351 --> 00:32:55,352 [Lucy] Cierto. 430 00:32:57,872 --> 00:32:58,942 -¿Estás bien? 431 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 [Lucy] Sí. 432 00:33:02,981 --> 00:33:06,329 -¡Ah! Esto es lo que estaba buscando. 433 00:33:06,363 --> 00:33:08,779 Tu madre te espera en el auto. 434 00:33:08,814 --> 00:33:10,229 [Lucy] No le cuentes esto, ¿de acuerdo? 435 00:33:10,264 --> 00:33:13,060 No quiero que ella me vuelva a llamar todos los malditos días. 436 00:33:15,717 --> 00:33:17,443 Me pondré en contacto contigo más a menudo. 437 00:33:17,478 --> 00:33:19,204 -¿Lo prometes? -[Lucy] Sí. 438 00:33:44,263 --> 00:33:45,609 -Encontré algo. 439 00:33:46,645 --> 00:33:48,336 Parece que intentó lavar la sangre. 440 00:33:48,371 --> 00:33:50,890 pero no lo sacó todo. 441 00:33:50,925 --> 00:33:52,202 ¿Él caza? 442 00:33:52,237 --> 00:33:54,722 -Ni un día en su vida. 443 00:33:54,756 --> 00:33:57,656 —Llevémoslo. A ver si coincide con el de Isabella. 444 00:33:57,690 --> 00:33:58,864 -No podemos llevarnos toda la bota. 445 00:33:58,898 --> 00:34:00,866 Él sabrá que algo pasa si se entera. 446 00:34:00,900 --> 00:34:02,695 Él ya sabe que estuve aquí. 447 00:34:05,077 --> 00:34:07,459 -Está bien, a ver si puedo encontrar el correcto... 448 00:34:11,566 --> 00:34:12,533 [Lucy] ¿Qué estás haciendo? 449 00:34:14,914 --> 00:34:16,123 ¿Jacobo? 450 00:34:17,296 --> 00:34:18,401 ¿Jacobo? 451 00:34:22,577 --> 00:34:23,785 ¿Qué estás haciendo? 452 00:34:27,996 --> 00:34:29,964 -Raspando la sangre de la bota. 453 00:34:32,311 --> 00:34:33,278 Bien. 454 00:34:40,906 --> 00:34:43,219 Ya he visto este cortador de puros antes. 455 00:34:44,737 --> 00:34:45,911 -¿Donde? 456 00:34:45,945 --> 00:34:49,604 -No lo recuerdo. 457 00:34:49,639 --> 00:34:51,261 -Bueno, ¿fuma puros? 458 00:34:51,296 --> 00:34:52,883 -No me parece. 459 00:34:52,918 --> 00:34:56,266 -¿Fuiste más cercano con tu mamá que con él cuando crecías? 460 00:34:56,301 --> 00:34:58,613 -Yo era cercana a ella, pero estos últimos años, 461 00:34:58,648 --> 00:35:01,306 Hemos estado tan desconectados. 462 00:35:01,340 --> 00:35:05,275 -Tal vez deberías intentar hablar con ella. 463 00:35:05,310 --> 00:35:07,484 Solo. Quizás pueda investigar un poco. 464 00:35:07,519 --> 00:35:09,659 Mira lo que realmente piensa de tu papá. 465 00:35:09,693 --> 00:35:10,798 Sé que no será fácil, 466 00:35:10,832 --> 00:35:13,490 Pero si logramos ponerla de nuestro lado... 467 00:35:14,491 --> 00:35:15,665 Podría ayudar. 468 00:35:40,862 --> 00:35:44,383 [Ava] No mucha gente podrá decirte esto, pero... 469 00:35:45,557 --> 00:35:49,388 Sé exactamente por lo que estás pasando. 470 00:35:50,493 --> 00:35:51,459 -Lo sé, lo haces. 471 00:35:54,393 --> 00:35:55,774 Gracias. 472 00:35:55,808 --> 00:35:57,016 Te aprecio. 473 00:35:58,535 --> 00:35:59,640 -Solo sé... 474 00:36:02,298 --> 00:36:04,541 que estamos contigo, 475 00:36:04,576 --> 00:36:06,854 y te apoyaremos en lo que necesites. 476 00:36:11,099 --> 00:36:12,204 -Gracias. 477 00:36:14,033 --> 00:36:20,523 -Y recuerda: Mía es la venganza, dice el Señor. 478 00:36:26,736 --> 00:36:28,738 -¿Puedes ver que este es el vidrio esmerilado? 479 00:36:29,946 --> 00:36:31,361 Eso es bastante agradable. 480 00:36:31,396 --> 00:36:32,638 ¿Encontraste alguno de ellos? 481 00:36:32,673 --> 00:36:33,674 [Layla] Sí. 482 00:36:37,402 --> 00:36:39,162 -Eh... [se aclara la garganta] Layla, entra. 483 00:36:39,197 --> 00:36:40,267 ¿Bueno, cariño? 484 00:36:40,301 --> 00:36:42,372 Estaré enseguida... estaré allí enseguida. 485 00:36:48,723 --> 00:36:50,104 Sé que esto no te va a gustar. 486 00:36:50,138 --> 00:36:52,279 Pero no creo que lo haya hecho. 487 00:36:55,005 --> 00:36:59,665 -Antes de morir le hice una promesa a tu papá. 488 00:36:59,700 --> 00:37:01,564 Le dije que me aseguraría de que fueras un buen policía. 489 00:37:01,598 --> 00:37:04,256 y que pudieras pagar esa casa tuya. 490 00:37:04,291 --> 00:37:06,638 Luego, cuando falleció tu esposa, hice todo lo posible para ayudarla. 491 00:37:06,672 --> 00:37:08,778 Para asegurarnos de que todos en esta ciudad 492 00:37:08,812 --> 00:37:11,194 te apoyó 493 00:37:11,229 --> 00:37:12,851 La verdad es que me gustas. 494 00:37:12,885 --> 00:37:15,543 -Y estaré en deuda contigo por siempre. 495 00:37:15,578 --> 00:37:16,993 Pero-- -[Dennis] Pero nada. 496 00:37:17,027 --> 00:37:19,167 Te considero en parte responsable de la muerte de Isabella. 497 00:37:19,202 --> 00:37:21,135 Si hubieras hecho lo que debías hacer, 498 00:37:22,170 --> 00:37:23,310 Eso nunca hubiera sucedido. 499 00:37:23,344 --> 00:37:25,243 -No entiendes cómo es él. 500 00:37:25,277 --> 00:37:26,382 Él no es malo. 501 00:37:26,416 --> 00:37:27,555 -[risas] -[Ethan] Lo sé. 502 00:37:27,590 --> 00:37:29,108 [Dennis] Se nota, ¿eh? 503 00:37:30,489 --> 00:37:35,322 Bueno, ahora todos tenemos nuestros secretos, ¿no? 504 00:37:35,356 --> 00:37:36,461 Pero el tuyo... 505 00:37:37,910 --> 00:37:39,187 Hombre, es muy gracioso. 506 00:37:40,948 --> 00:37:42,260 -No tengo idea de qué estás hablando. 507 00:37:42,294 --> 00:37:44,123 -No tienes idea, ¿eh? 508 00:37:45,987 --> 00:37:47,126 Bueno, entonces supongo que no los haces todos. 509 00:37:47,161 --> 00:37:49,715 viajes de fin de semana a Houston, 510 00:37:49,750 --> 00:37:52,097 Donde te encuentras con un tipo extraño en un callejón oscuro 511 00:37:52,131 --> 00:37:54,202 y chuparnos la polla mutuamente. 512 00:37:57,585 --> 00:37:59,553 No importaría si esto fuera Houston, 513 00:37:59,587 --> 00:38:01,762 Pero tú estás en Huntsville, muchacho. 514 00:38:01,796 --> 00:38:04,074 Región montañosa de Texas. 515 00:38:04,109 --> 00:38:06,007 Aquí somos de la vieja escuela. 516 00:38:16,363 --> 00:38:20,367 Tienes tres días para acabar con él. 517 00:38:20,401 --> 00:38:21,954 o te arruinaré. 518 00:38:46,254 --> 00:38:48,187 -¿Puedes llevar esto a un laboratorio para que lo analicen? 519 00:38:48,222 --> 00:38:50,673 ¿A ver si esa sangre coincide con la de Isabella? 520 00:38:50,707 --> 00:38:53,986 -Tendría que presentarse a través de las fuerzas de orden público. 521 00:38:54,849 --> 00:38:57,956 -¿No puedes llevarlo directamente al laboratorio? 522 00:38:57,990 --> 00:38:59,060 -No. 523 00:38:59,095 --> 00:39:00,993 Los policías son los únicos que podrían presentar ADN. 524 00:39:01,028 --> 00:39:02,857 antes de realizar un arresto. 525 00:39:02,892 --> 00:39:04,928 Nadie más puede. 526 00:39:04,963 --> 00:39:07,379 Podría decirles que es para un caso potencial, 527 00:39:07,414 --> 00:39:09,933 pero, eh, se preguntarán cómo lo obtuve. 528 00:39:11,556 --> 00:39:13,005 -¿Puedes simplemente...? 529 00:39:13,040 --> 00:39:14,766 ¿No decirles toda la verdad? 530 00:39:19,909 --> 00:39:22,429 -No estoy seguro. Déjame ver qué puedo hacer. 531 00:39:24,051 --> 00:39:26,053 Pero más vale que tengas razón en esto. 532 00:42:26,682 --> 00:42:27,821 [Tessa] Oye, ¿estás bien? 533 00:42:27,855 --> 00:42:31,376 -¿Estoy completamente loca por dejarlo aquí conmigo? 534 00:42:31,410 --> 00:42:34,828 Quiero decir que durante todo este tiempo me ha resultado fácil confiar en él. 535 00:42:34,862 --> 00:42:36,795 Sólo recuerdo a ese chico con el que crecí. 536 00:42:36,830 --> 00:42:39,487 y lo amable que fue conmigo. 537 00:42:39,522 --> 00:42:42,836 Pero últimamente he estado pensando diferente. 538 00:42:42,870 --> 00:42:44,320 Él simplemente está actuando muy extraño. 539 00:42:44,354 --> 00:42:45,528 No sé qué pensar. 540 00:42:45,563 --> 00:42:47,392 -Tienes que recordar que lo absolvieron, 541 00:42:47,426 --> 00:42:48,807 y cualquiera, incluso el inocente, 542 00:42:48,842 --> 00:42:52,604 Actuaría de manera diferente después de 27 años tras las rejas. 543 00:42:52,639 --> 00:42:54,157 Pero si todavía no estás seguro, 544 00:42:54,192 --> 00:42:56,712 Deberías ir y preguntarle tú mismo. 545 00:42:56,746 --> 00:42:59,577 Como dijiste, lo conoces desde que eras niña. 546 00:42:59,611 --> 00:43:00,578 -Tienes razón. 547 00:43:02,096 --> 00:43:03,132 Gracias. 548 00:43:03,166 --> 00:43:04,478 [Tessa] Por supuesto. 549 00:43:15,316 --> 00:43:16,904 [Lucy] Me preguntaba... eh, 550 00:43:16,939 --> 00:43:19,251 ¿Puedo hablar contigo de algo? 551 00:43:19,286 --> 00:43:21,322 Es algo privado 552 00:43:23,911 --> 00:43:24,981 Bien... 553 00:43:25,016 --> 00:43:27,639 Hola, mamá. Me alegro de verte. 554 00:43:27,674 --> 00:43:29,537 Uh, lo siento, no he estado por aquí en absoluto. 555 00:43:29,572 --> 00:43:32,023 y olvidé por completo que existías." 556 00:43:32,057 --> 00:43:33,438 ¿Qué tal si probamos esto como apertura? 557 00:43:33,472 --> 00:43:37,891 -Lo siento. Solo necesitaba un tiempo a solas. 558 00:43:37,925 --> 00:43:40,307 Sabía que nunca lo entenderías. 559 00:43:40,341 --> 00:43:41,342 -¿Qué deseas? 560 00:43:50,869 --> 00:43:54,562 -Cuando era pequeña, te fuiste a cuidar a la abuela. 561 00:43:54,597 --> 00:43:55,978 Antes de que ella falleciera. 562 00:43:56,012 --> 00:43:58,152 Estuviste ausente por unas semanas, ¿recuerdas? 563 00:43:58,187 --> 00:43:59,533 -¿Cómo pude olvidarlo? 564 00:44:01,397 --> 00:44:03,537 -Todas las noches cuando me iba a la cama, 565 00:44:05,573 --> 00:44:07,990 Papá y el tío Denny empezarían a beber. 566 00:44:10,371 --> 00:44:16,343 Y les oía empezar a hablar de cosas realmente oscuras. 567 00:44:16,377 --> 00:44:19,173 Sólo lo hicieron cuando no estabas allí. 568 00:44:19,208 --> 00:44:21,072 -¿Qué quieres decir con cosas oscuras? 569 00:44:23,557 --> 00:44:25,663 -Sobre asesinar a ciertas personas. 570 00:44:28,493 --> 00:44:30,737 Gente que no les agradaba o con la que estaban enojados. 571 00:44:33,947 --> 00:44:39,538 También hablaban de hacerles cosas a las chicas jóvenes. 572 00:44:42,541 --> 00:44:45,199 -¿A qué te refieres? 573 00:44:45,234 --> 00:44:46,614 -Creo que papá... 574 00:44:53,449 --> 00:44:55,589 Pienso que podría tener... 575 00:44:55,623 --> 00:44:56,866 se metió en mi cama una noche, 576 00:44:56,901 --> 00:44:59,697 pero no puedo recordar-- -Te detienes ahí. 577 00:45:00,939 --> 00:45:04,184 Vienes aquí sin avisar 578 00:45:04,218 --> 00:45:06,738 Después de no hablarnos durante tanto tiempo 579 00:45:06,773 --> 00:45:10,086 Y tratas de insinuar que tu papá podría haber... 580 00:45:10,121 --> 00:45:15,609 ¡Oh, oh, debería darte una bofetada por siquiera pensarlo! 581 00:45:15,643 --> 00:45:19,682 Nunca dejes que esta mierda tóxica salga de tu boca. 582 00:45:19,717 --> 00:45:21,477 ¿Me oyes? 583 00:45:22,789 --> 00:45:25,308 Si alguien en este pueblo te oyera decir esas tonterías, 584 00:45:25,343 --> 00:45:28,242 Destruiría a esta familia. 585 00:45:28,277 --> 00:45:30,141 ¿Es eso lo que quieres? 586 00:45:40,979 --> 00:45:42,740 -No, no, es demasiado temprano. 587 00:45:42,774 --> 00:45:45,812 Yo... tengo que llegar a casa pronto de todos modos. 588 00:45:45,846 --> 00:45:46,985 -¿Demasiado temprano? 589 00:45:47,020 --> 00:45:48,538 -Estás jubilado. -[Bill] ¿Y? 590 00:45:48,573 --> 00:45:49,747 -Entonces, se supone que te estás divirtiendo. 591 00:45:49,781 --> 00:45:50,851 y vivir la buena vida. 592 00:45:50,886 --> 00:45:52,059 -Eso es lo que le he estado diciendo. 593 00:45:52,094 --> 00:45:54,959 -Estás dejando que tu esposa arruine tu jubilación. 594 00:45:54,993 --> 00:45:57,306 -No voy a tener esta conversación. 595 00:45:57,340 --> 00:45:58,445 -¿Ver? 596 00:45:58,479 --> 00:46:00,240 Eso es lo que hace. 597 00:46:00,274 --> 00:46:02,000 Niega todo y luego termina recibiendo 598 00:46:02,035 --> 00:46:05,693 Todo loco y silencioso. 599 00:46:05,728 --> 00:46:07,385 [Sheriff Jones] Esa mierda te dará cáncer. 600 00:46:07,419 --> 00:46:08,938 -Justo lo mismo que le pasó a Pops. 601 00:46:10,319 --> 00:46:12,493 -Dame ese vaso. -Ahí lo tienes. 602 00:46:12,528 --> 00:46:15,117 -[Sheriff Jones] ¡Bien hecho! -[Dennis se ríe] 603 00:46:18,706 --> 00:46:21,537 -[Dennis exhala] -Es verdad. 604 00:46:21,571 --> 00:46:24,264 Ella me pone tan furioso que... 605 00:46:26,576 --> 00:46:27,923 No sé qué hacer. 606 00:46:27,957 --> 00:46:29,027 -Por eso cuando me casé 607 00:46:29,062 --> 00:46:31,305 Yo siempre pongo el mío bajo control. 608 00:46:31,340 --> 00:46:32,962 -[Dennis] Ah. -¿Cómo hiciste eso? 609 00:46:32,997 --> 00:46:34,619 [Sheriff Jones] ¿Qué opinas? 610 00:46:34,653 --> 00:46:36,207 Le daría un golpe a esa perra. 611 00:46:48,702 --> 00:46:53,017 -Si alguna vez... desatara lo que llevo dentro, 612 00:46:54,708 --> 00:46:57,400 No sé si podré regresar. 613 00:47:02,889 --> 00:47:06,754 -Vamos, juega, estúpido. 614 00:47:06,789 --> 00:47:12,519 Pedazo de pantalla de robot de YouTube no muy bueno. 615 00:47:17,213 --> 00:47:20,009 -Estaba tratando de ver un YouTube y tener la cena lista. 616 00:47:24,082 --> 00:47:25,221 -¿Qué? 617 00:47:27,879 --> 00:47:28,915 ¿Qué pasó? 618 00:47:28,949 --> 00:47:30,571 -Ni siquiera me dejó explicarlo. 619 00:47:34,403 --> 00:47:36,750 -Oye. Oye, oye. 620 00:47:36,784 --> 00:47:38,269 Oye, lo siento. 621 00:47:40,167 --> 00:47:41,513 Lo lamento. 622 00:48:13,718 --> 00:48:15,375 -Te iba a hacer café, pero... 623 00:48:16,963 --> 00:48:18,067 demasiados botones 624 00:48:18,102 --> 00:48:19,827 -Está bien. Lo tengo. 625 00:48:24,004 --> 00:48:26,973 -Mira, eh, he estado pensando... 626 00:48:27,007 --> 00:48:30,631 Conozco una forma de que intentes recordar más detalles. 627 00:48:30,666 --> 00:48:31,736 -¿Cómo es eso? 628 00:48:33,945 --> 00:48:35,291 -Tenemos que regresar. 629 00:48:37,293 --> 00:48:39,123 Donde todo empezó. 630 00:48:40,020 --> 00:48:42,816 Sé que será difícil, pero pensé que tu antigua casa, 631 00:48:42,850 --> 00:48:46,406 Ese patio trasero probablemente desencadenaría algo. 632 00:48:46,440 --> 00:48:48,822 -No he vuelto desde el día que la encontré. 633 00:49:29,276 --> 00:49:30,484 -¿Estás bien? 634 00:49:33,384 --> 00:49:34,972 -Es tal y como lo recuerdo. 635 00:49:39,010 --> 00:49:40,391 Las violetas silvestres. 636 00:49:41,737 --> 00:49:43,014 Puedo olerlos. 637 00:49:45,672 --> 00:49:48,123 Me recuerda a... 638 00:49:55,854 --> 00:49:57,373 -No puedo hacer esto. 639 00:49:57,408 --> 00:49:59,203 -Espera, Lucy. 640 00:50:00,652 --> 00:50:01,791 Escúchame. 641 00:50:01,826 --> 00:50:04,001 Tienes que ser fuerte ahora mismo, ¿me oyes? 642 00:50:06,175 --> 00:50:08,695 Pasó en el pasado, eso fue hace mucho tiempo. 643 00:50:08,729 --> 00:50:11,387 Ya no tiene por qué tener tanto poder sobre ti. 644 00:50:24,849 --> 00:50:26,471 [Jack] Si puedes recordar más detalles, 645 00:50:26,506 --> 00:50:29,164 Nos acercará un paso más a la verdad. 646 00:50:39,036 --> 00:50:40,037 -Esa mañana... 647 00:50:41,107 --> 00:50:44,213 [Lucy] Había una niebla fría que entraba. 648 00:50:44,248 --> 00:50:45,766 No pude ver más allá de unos pocos pies. 649 00:50:45,801 --> 00:50:47,078 Delante de mí. 650 00:50:48,252 --> 00:50:51,082 Fue entonces cuando olí el whisky. 651 00:50:51,117 --> 00:50:53,153 Se oyeron pasos pesados ​​que se alejaban de mí. 652 00:50:53,188 --> 00:50:54,568 Rápido a través del bosque. 653 00:50:54,603 --> 00:50:57,778 Podía oír las hojas secas. 654 00:50:57,813 --> 00:50:59,884 Había un hombre con un abrigo. 655 00:50:59,918 --> 00:51:01,886 [Jack] ¿De qué color era el abrigo? 656 00:51:02,783 --> 00:51:04,682 -Negro. 657 00:51:12,483 --> 00:51:14,140 -Está bien. Te tengo. 658 00:51:18,661 --> 00:51:20,007 ¿Dónde la encontraste? 659 00:51:25,910 --> 00:51:27,567 -Ella estaba justo allí. 660 00:51:31,502 --> 00:51:33,262 [Lucy] Sus ojos estaban muy abiertos. 661 00:51:35,437 --> 00:51:36,990 Pensé que ella podía verme. 662 00:51:38,440 --> 00:51:40,131 Creí que todavía estaba viva. 663 00:51:50,003 --> 00:51:51,453 El cortador de cigarros. 664 00:51:52,488 --> 00:51:56,768 Ese mismo cortador de cigarros que vi en el garaje de mi padre. 665 00:51:56,803 --> 00:51:59,426 Estaba tirado en el suelo justo allí. 666 00:51:59,461 --> 00:52:02,119 Ahí es donde lo vi. Lo sabía. 667 00:52:02,153 --> 00:52:03,327 Era suyo. 668 00:52:14,752 --> 00:52:16,202 [Ethan] ¿Qué diablos hacen todos aquí atrás? 669 00:52:18,307 --> 00:52:20,344 Mejor aún ¿qué diablos haces aquí con él? 670 00:52:24,313 --> 00:52:25,590 Lo que sea. 671 00:52:25,625 --> 00:52:28,352 Los vecinos se quejan. Y tú estás invadiendo tu propiedad. 672 00:52:28,386 --> 00:52:29,974 Así que salgan de esta propiedad al carajo. 673 00:53:04,767 --> 00:53:06,838 - Será mejor que tengas alguna buena noticia para mí. 674 00:53:06,873 --> 00:53:08,185 [Ethan] No puedo hacerlo todavía. 675 00:53:09,600 --> 00:53:12,016 Se asoció con tu sobrina. 676 00:53:13,397 --> 00:53:14,501 -Estás mintiendo. 677 00:53:14,536 --> 00:53:15,571 [Ethan] Los acabo de encontrar en el patio trasero. 678 00:53:15,606 --> 00:53:17,711 donde se encontró Trina. 679 00:53:17,746 --> 00:53:21,750 Y pon tu casa en orden. Y luego lo haré yo. 680 00:53:27,065 --> 00:53:29,206 -El ADN coincidió con el de Isabella. 681 00:53:33,210 --> 00:53:34,935 -[solloza] Mi propio papá. 682 00:53:56,025 --> 00:53:58,062 Son mis padres. Vuelve a salir y escóndete. 683 00:54:01,272 --> 00:54:02,308 ¿Qué pasa con todos estos golpes? 684 00:54:02,342 --> 00:54:03,585 [Ava] ¿Dónde está él? 685 00:54:07,140 --> 00:54:10,212 ¿Hola? ¿Estás con nosotros? ¿Dónde está? 686 00:54:10,247 --> 00:54:12,214 -¿De qué estás hablando? 687 00:54:12,249 --> 00:54:13,940 Solo estaba tomando una siesta. 688 00:54:15,942 --> 00:54:17,461 -Sabemos lo que hiciste. 689 00:54:17,495 --> 00:54:19,048 Y sabemos dónde estabas. 690 00:54:19,083 --> 00:54:20,947 Y con quién. 691 00:54:20,981 --> 00:54:22,811 ¿Y ahora dónde está él? 692 00:54:22,845 --> 00:54:24,606 -No tengo idea de qué estás hablando. 693 00:54:24,640 --> 00:54:26,953 -No me mientas, Lucy Jane. 694 00:54:26,987 --> 00:54:28,092 No se trata de esto. 695 00:54:28,126 --> 00:54:29,438 - ¡Deja de hablarme como si fuera un niño pequeño! 696 00:54:29,473 --> 00:54:31,578 No sé de qué estás hablando. 697 00:54:31,613 --> 00:54:34,512 -Entonces, ¿por qué carajo está aparcado el coche de su abogado? 698 00:54:34,547 --> 00:54:36,342 ¿En tu camino de entrada? 699 00:54:36,376 --> 00:54:39,068 -Él no mató a Trina. Está comprobado. 700 00:54:39,103 --> 00:54:40,622 [Ava] ¿Cómo pudiste decir eso? 701 00:54:40,656 --> 00:54:42,002 ¡El hombre confesó! 702 00:54:42,037 --> 00:54:43,935 -Fue forzado. 703 00:54:43,970 --> 00:54:45,212 -Estás loco. 704 00:54:45,247 --> 00:54:48,733 —Chico, ese abogado te ha lavado el cerebro. 705 00:54:48,768 --> 00:54:50,183 El hombre es un enfermo. 706 00:54:50,217 --> 00:54:53,048 Encontré montones de pornografía infantil en su garaje, ¿recuerdas? 707 00:54:53,082 --> 00:54:56,085 -Eso no es cierto. -[Dennis] Por supuesto que lo es. 708 00:54:56,120 --> 00:54:57,190 -No. Sal por atrás. 709 00:54:57,224 --> 00:54:58,674 y mira.-Estas mintiendo. 710 00:54:58,709 --> 00:55:00,193 Esto nunca se planteó en su caso. 711 00:55:00,227 --> 00:55:02,644 -No fue descubierto hasta después de ser condenado. 712 00:55:02,678 --> 00:55:04,266 y enviado a prisión. 713 00:55:04,301 --> 00:55:06,061 No necesitábamos presentarlo. 714 00:55:07,511 --> 00:55:10,686 -Era conocido por realizar rituales satánicos en los bosques. 715 00:55:10,721 --> 00:55:13,206 Él mató animales. 716 00:55:13,240 --> 00:55:14,311 Pero tú... 717 00:55:16,589 --> 00:55:18,038 Lucy... 718 00:55:20,869 --> 00:55:23,043 ¿Qué te pasa? 719 00:55:23,078 --> 00:55:26,150 ¿Cómo pudiste ir en contra de tu propia familia? 720 00:55:26,184 --> 00:55:27,462 ¿Tu propia sangre? 721 00:55:30,292 --> 00:55:31,293 ¿Está él aquí? 722 00:55:33,468 --> 00:55:34,676 Jack no está aquí. 723 00:55:34,710 --> 00:55:36,850 Solo estaba su abogada, pero ya no está. 724 00:55:36,885 --> 00:55:39,819 -¿De verdad crees que no sé que estás mintiendo? 725 00:55:39,853 --> 00:55:42,580 Has perdido la maldita cabeza. 726 00:55:43,029 --> 00:55:45,859 Me da vergüenza llamarte mi hija. 727 00:55:45,894 --> 00:55:47,033 Vamos. 728 00:55:49,207 --> 00:55:50,692 -Familia. 729 00:56:11,126 --> 00:56:13,577 - ¡Psst! Se fueron. 730 00:56:30,421 --> 00:56:31,422 -¿Estás bien? 731 00:56:32,458 --> 00:56:35,633 -Nunca encontraron pornografía infantil en tu garaje, ¿verdad? 732 00:56:37,255 --> 00:56:38,256 -¿De qué estás hablando? 733 00:56:38,291 --> 00:56:39,361 ¿Pornografía infantil? -[Lucy] Ellos nunca 734 00:56:39,396 --> 00:56:40,742 Lo encontraste, ¿verdad? 735 00:56:40,776 --> 00:56:43,261 Sólo dime que nunca lo encontraron. 736 00:56:43,296 --> 00:56:44,573 -Bueno, lo hicieron. 737 00:56:44,608 --> 00:56:46,126 Pero... 738 00:56:46,161 --> 00:56:49,371 No era mío. Lo plantaron ellos. 739 00:56:49,406 --> 00:56:50,717 ¿No te acuerdas? 740 00:56:50,752 --> 00:56:53,237 -No, no lo hago. 741 00:56:53,271 --> 00:56:55,584 ¿Y qué pasa con los rituales satánicos? 742 00:56:55,619 --> 00:56:57,068 ¿Mataste animales en el bosque? 743 00:56:57,103 --> 00:56:58,242 - ¡Espera, espera! 744 00:56:58,276 --> 00:56:59,830 ¿De dónde carajo sale todo esto? 745 00:56:59,864 --> 00:57:00,969 -Eso es lo que dijeron. 746 00:57:01,003 --> 00:57:05,491 No sé qué creer. Solo respóndeme. 747 00:57:08,183 --> 00:57:10,703 Nunca he hecho algo así. 748 00:57:10,737 --> 00:57:13,084 No soy ningún maldito adorador de Satanás. 749 00:57:40,836 --> 00:57:42,355 ¿Qué? 750 00:57:42,389 --> 00:57:47,256 Me estoy riendo de lo ridículo que es todo esto. 751 00:57:47,291 --> 00:57:49,086 -No tiene nada de gracioso. 752 00:58:11,660 --> 00:58:12,834 ¿Por qué me diste la espalda? 753 00:58:12,868 --> 00:58:15,008 ¿Cuándo pones sangre en esa bolsa de plástico? 754 00:58:19,875 --> 00:58:22,360 -¿Qué? -[Lucy] Te vi. 755 00:58:22,395 --> 00:58:23,879 Sólo respóndeme. 756 00:58:26,641 --> 00:58:29,954 -Tuve que encontrar el tipo correcto de cuchillo en la caja de herramientas. 757 00:58:29,989 --> 00:58:31,818 Para rasparlo. 758 00:58:33,164 --> 00:58:34,511 ¿Qué estás insinuando? 759 00:58:39,239 --> 00:58:41,241 -Nada. 760 00:58:41,276 --> 00:58:42,553 Ha sido un día duro. 761 00:58:44,693 --> 00:58:46,246 Vamos a dormir un poco. 762 01:01:27,028 --> 01:01:29,547 -¿Qué carajos le está tomando tanto tiempo? 763 01:01:29,582 --> 01:01:31,895 [Lucy] Le encanta hablar con uno de esos camareros. 764 01:01:31,929 --> 01:01:33,172 Es raro. 765 01:01:41,076 --> 01:01:42,284 [Jack] Ethan. 766 01:01:48,774 --> 01:01:50,223 -¿Qué carajo quieren? 767 01:01:52,467 --> 01:01:55,263 -Esta es una muestra de sangre seca. 768 01:01:55,297 --> 01:01:57,921 Lo hicimos probar en su propio laboratorio. 769 01:01:57,955 --> 01:01:59,888 Coincidía con el de Isabella. 770 01:01:59,923 --> 01:02:02,097 Puedes comprobarlo tú mismo. 771 01:02:02,132 --> 01:02:04,479 -Salió de una bota que era de mi padre. 772 01:02:06,792 --> 01:02:07,862 [Jack] Por favor. 773 01:02:08,966 --> 01:02:10,934 Sé que eres un hombre decente. 774 01:02:12,142 --> 01:02:13,730 -Ahora bien, ¿por qué pensarías eso? 775 01:02:15,317 --> 01:02:16,802 -Veintisiete años tras las rejas, 776 01:02:16,836 --> 01:02:20,115 Puedo distinguir el mal del bien. 777 01:02:20,150 --> 01:02:21,738 Esta es la prueba. 778 01:02:21,772 --> 01:02:23,843 Puedes probarlo tú mismo si no nos crees. 779 01:02:23,878 --> 01:02:25,983 y luego entregárselo al sheriff. 780 01:02:26,846 --> 01:02:29,815 Si no quieres que muera otra niña, 781 01:02:29,849 --> 01:02:31,713 lo tomarás 782 01:02:31,748 --> 01:02:33,163 [Lucy] Vamos, Ethan. 783 01:02:33,197 --> 01:02:35,096 Layla e Isabella eran amigas. 784 01:02:41,378 --> 01:02:43,483 [Bill] ¿Qué diablos había en esa bolsa? 785 01:02:43,518 --> 01:02:45,140 Dennis no tengo idea 786 01:02:45,175 --> 01:02:49,593 Tal vez estén trabajando juntos para encubrir algo o... 787 01:02:52,665 --> 01:02:53,770 No sé. 788 01:02:56,117 --> 01:02:57,635 Odio todo esto. 789 01:02:59,154 --> 01:03:00,777 Ojalá hubiera alguna manera de que pudiéramos... 790 01:03:01,847 --> 01:03:05,436 Todos se llevan bien y se aman. 791 01:03:05,471 --> 01:03:07,231 -Dónde... 792 01:03:07,266 --> 01:03:09,061 ¿De dónde viene todo esto? 793 01:03:09,095 --> 01:03:14,169 -Estoy viejo y cansado, eso es todo. 794 01:03:14,204 --> 01:03:15,964 Teniendo dificultades para mantener las cosas en orden 795 01:03:15,999 --> 01:03:17,448 estos días. 796 01:03:19,002 --> 01:03:20,555 Está bien. 797 01:03:20,589 --> 01:03:22,557 El Señor dará una respuesta. 798 01:04:06,187 --> 01:04:07,360 -Bueno, es cierto. 799 01:04:07,395 --> 01:04:08,948 Lo verifiqué yo mismo con el laboratorio. 800 01:04:08,983 --> 01:04:11,019 Lo dice ahí mismo. 801 01:04:11,054 --> 01:04:12,779 Coincidencia del noventa y nueve por ciento. 802 01:04:14,574 --> 01:04:16,714 -¿Dices que esto salió de la bota de Bill Walters? 803 01:04:16,749 --> 01:04:17,992 -Eso dicen Jack y Lucy. 804 01:04:18,026 --> 01:04:19,200 -Pero eso no lo puedes comprobar. 805 01:04:19,234 --> 01:04:20,442 -Bueno, no... 806 01:04:20,477 --> 01:04:22,893 -Esta podría ser una muestra que te dio el propio Jack Harris. 807 01:04:22,928 --> 01:04:25,378 de su propia bota. 808 01:04:25,413 --> 01:04:27,380 O sus propias manos, por amor de Dios, 809 01:04:27,415 --> 01:04:30,038 Y no tendrías ni idea. 810 01:04:30,073 --> 01:04:31,557 -¿Por qué se tomarían tantas molestias? 811 01:04:31,591 --> 01:04:34,560 -Para tenderle una trampa a Bill Walters y limpiar el nombre de Jack. 812 01:04:34,594 --> 01:04:36,562 O ambos nombres, si ella está trabajando con él ahora. 813 01:04:36,596 --> 01:04:38,288 -¿De verdad crees que Lucy tuvo un papel? 814 01:04:38,322 --> 01:04:39,945 ¿En matar a Isabella? 815 01:04:39,979 --> 01:04:41,739 ¿Que de alguna manera trabajan en equipo? 816 01:04:41,774 --> 01:04:42,913 [Sheriff Jones] Diablos, no lo sé. 817 01:04:42,948 --> 01:04:45,916 Lo creería antes de creer que lo hizo Bill Walters. 818 01:04:45,951 --> 01:04:48,194 Conozco a ese hombre desde hace más de 30 años. 819 01:04:48,229 --> 01:04:53,786 -Al menos vale la pena traer a Bill e interrogarlo, ¿no? 820 01:04:53,820 --> 01:04:57,203 -No lo sé. Lo pensaré. 821 01:05:06,109 --> 01:05:09,906 -Parece ser un tema recurrente en mi vida. 822 01:05:12,115 --> 01:05:16,084 -Te pondrás de pie y te pondrás los pantalones. 823 01:05:23,333 --> 01:05:26,129 Sabía que estabas escondiendo ese pedazo de mierda. 824 01:05:26,163 --> 01:05:28,234 Me repugnaba más allá de lo creíble. 825 01:05:28,269 --> 01:05:31,272 -Solo haré esto porque no quiero. 826 01:05:31,306 --> 01:05:33,412 Asustar a Lucy por lo que podría hacer. 827 01:05:33,446 --> 01:05:35,414 -¿Ah, sí? ¿Qué es eso? 828 01:05:36,691 --> 01:05:39,763 -Podría arrancarte esa pistola. 829 01:05:39,797 --> 01:05:43,422 Acabaremos con los tres en unos segundos. 830 01:05:45,527 --> 01:05:47,426 Pero eres viejo y débil. 831 01:05:48,496 --> 01:05:49,600 Así que no lo haré. 832 01:05:51,188 --> 01:05:53,742 -Lo que tú digas, chico duro. 833 01:05:53,777 --> 01:05:54,847 Seguir. 834 01:05:56,090 --> 01:05:57,367 Asegúrese de que esté bien apretado. 835 01:06:15,799 --> 01:06:17,490 -Entonces estabas planeando... 836 01:06:17,525 --> 01:06:20,355 ¿Eventualmente mataré a mi otra hija también? 837 01:06:20,390 --> 01:06:21,529 -No, señora. 838 01:06:21,563 --> 01:06:23,324 -Mentiroso. -La verdad es que lo soy. 839 01:06:23,358 --> 01:06:25,050 Completamente perdido en el amor con tu hija. 840 01:06:25,084 --> 01:06:27,638 -Deja de hablar, maldito delirante. 841 01:06:27,673 --> 01:06:30,987 -Solo lo confieso porque acabo de darme cuenta. 842 01:06:31,021 --> 01:06:32,609 No podré hacerlo fácil para ustedes. 843 01:06:32,643 --> 01:06:34,852 -¡Cierra la maldita boca! 844 01:06:36,509 --> 01:06:37,614 Conducir. 845 01:06:46,830 --> 01:06:49,660 Escúchame. No lo entiendes. 846 01:06:49,695 --> 01:06:52,146 Tenemos pruebas sobre Isabella. 847 01:06:52,180 --> 01:06:54,182 -[Dennis] ¿Es así? -[Lucy] Sí, déjame ir. 848 01:06:54,217 --> 01:06:56,012 -Eso no va a pasar, Lucy Lu. 849 01:06:57,565 --> 01:06:59,532 -Evidencia de ADN. 850 01:06:59,567 --> 01:07:00,568 Sangre. 851 01:07:02,708 --> 01:07:04,641 -Bueno, ¿contra quién es esta supuesta prueba? 852 01:07:04,675 --> 01:07:06,884 -No me creerías si te lo dijera. 853 01:07:06,919 --> 01:07:08,679 -Pruébame. 854 01:07:08,714 --> 01:07:10,785 -Papá. 855 01:07:10,819 --> 01:07:12,752 -¿Papá? 856 01:07:12,787 --> 01:07:14,582 ¿Papá? [risas] 857 01:07:17,274 --> 01:07:19,897 Esa es la mierda más divertida que he escuchado en mucho tiempo. 858 01:07:19,932 --> 01:07:21,520 -¿A dónde llevan a Jack? 859 01:07:22,590 --> 01:07:24,902 -De vuelta a donde todo empezó. 860 01:07:39,089 --> 01:07:40,297 Ponte de rodillas. 861 01:07:44,129 --> 01:07:46,924 -Te voy a decir algo que te va a doler. 862 01:07:46,959 --> 01:07:49,858 Así que me disculpo de antemano por ello. 863 01:07:49,893 --> 01:07:52,102 -Dije, ponte de rodillas. 864 01:07:53,138 --> 01:07:56,382 -Tu hija y yo encontramos evidencia 865 01:07:56,417 --> 01:07:58,074 que tu marido podría ser responsable 866 01:07:58,108 --> 01:07:59,661 por matar a Isabella. 867 01:08:01,146 --> 01:08:02,733 -¿Qué? 868 01:08:03,527 --> 01:08:05,288 -No estoy jugando, cabrón. 869 01:08:05,322 --> 01:08:07,048 [Jack] Había sangre en sus botas. 870 01:08:07,083 --> 01:08:10,465 Lo probamos. Coincidió con el de Isabella. 871 01:08:11,604 --> 01:08:12,916 [Bill] ¿Qué clase de mierda es...? 872 01:08:12,950 --> 01:08:14,055 [Ava] No te lo volveré a decir. 873 01:08:14,090 --> 01:08:15,470 [Bill] ¿De qué está hablando? 874 01:08:15,505 --> 01:08:16,920 -¡Bajar! 875 01:08:16,954 --> 01:08:18,094 ¡Ahora! 876 01:08:21,338 --> 01:08:25,756 ¿No me oyes? Tu marido es un asesino. 877 01:08:27,379 --> 01:08:28,828 Y si le hizo eso a Isabella, 878 01:08:28,863 --> 01:08:32,418 Lo más probable es que se lo haya hecho a tu propia hija. 879 01:08:32,453 --> 01:08:33,626 [Bill] Esto... 880 01:08:33,661 --> 01:08:35,766 Esta es la mierda más enfermiza que he escuchado. 881 01:08:35,801 --> 01:08:37,251 Déjalo abajo. 882 01:08:40,185 --> 01:08:41,324 -Arde en el infierno. 883 01:08:45,466 --> 01:08:46,536 Déjame ir. 884 01:08:46,570 --> 01:08:48,917 [jadeando] ¡Alto! ¡Ahora cálmate! 885 01:08:48,952 --> 01:08:50,850 Escuchar. 886 01:08:50,885 --> 01:08:54,164 Lamento que estés sufriendo tanto. 887 01:08:55,061 --> 01:08:59,342 Y espero y rezo para que un día te liberes de ello. 888 01:09:00,343 --> 01:09:02,310 Pero no fui yo. 889 01:09:02,345 --> 01:09:03,691 Honesto. 890 01:09:15,565 --> 01:09:16,704 -¿Qué? 891 01:09:16,738 --> 01:09:19,258 ¿Qué haces ahí parado y con esa apariencia tan indefensa? 892 01:09:19,293 --> 01:09:20,328 ¡Vámonos! ¡Agarralo! 893 01:09:20,363 --> 01:09:22,951 - ¡Deja de darme órdenes, maldita sea! 894 01:09:22,986 --> 01:09:25,506 Yo-yo-yo... -Eres un idiota tartamudo 895 01:09:25,540 --> 01:09:27,335 y un fracaso en todos los sentidos. 896 01:09:27,370 --> 01:09:28,474 ¡Ir! 897 01:09:28,509 --> 01:09:30,131 -No me pongas a prueba. 898 01:09:30,166 --> 01:09:31,270 Detener. 899 01:09:31,305 --> 01:09:32,306 Para. Deja de hablar. -Le fallaste a nuestra pequeña niña, 900 01:09:32,340 --> 01:09:34,618 Y ahora me has fallado. 901 01:09:34,653 --> 01:09:37,414 Ella fue violada y asesinada... -¡Alto! 902 01:09:37,449 --> 01:09:39,382 -¡por tu debilidad y tu incompetencia! 903 01:09:43,938 --> 01:09:47,252 -No puedes hablarme así ¿me oyes? 904 01:09:47,286 --> 01:09:49,978 Te arrancaré los malditos ojos 905 01:09:50,013 --> 01:09:52,636 y te cortaré en mil pedazos pequeños, 906 01:09:52,671 --> 01:09:57,538 ¡Perra loca! ¡Te lo juro! 907 01:09:57,572 --> 01:10:02,232 ¡No me pongas a prueba, joder! 908 01:10:26,774 --> 01:10:29,880 Esta no es, eh, mi idea. 909 01:10:29,915 --> 01:10:34,816 Toda esta violencia, locura, muerte... 910 01:10:36,646 --> 01:10:38,751 No lo entiendo. 911 01:10:38,786 --> 01:10:40,270 -Entonces ¿por qué participas en ello? 912 01:10:40,305 --> 01:10:41,789 -Mi cuñada me da un lugar 913 01:10:41,823 --> 01:10:44,861 para quedarse y comida para comer y... 914 01:10:44,895 --> 01:10:48,761 Lo más importante es una familia con la que pasar tiempo durante las vacaciones. 915 01:10:50,694 --> 01:10:54,595 Eso es lo más importante para mí estos días. 916 01:10:55,596 --> 01:10:56,804 Familia. 917 01:11:13,027 --> 01:11:14,166 -¿Alguacil? 918 01:11:20,759 --> 01:11:22,450 -Mira, eh... 919 01:11:24,763 --> 01:11:26,627 Jack Harris y su hija están reclamando 920 01:11:26,661 --> 01:11:28,663 Encontraron sangre en un par de tus botas. 921 01:11:28,698 --> 01:11:30,424 que coinciden con los de Isabella. 922 01:11:31,597 --> 01:11:32,978 -Ahora, yo... yo no creo que haya nada 923 01:11:33,012 --> 01:11:34,117 A esta afirmación, 924 01:11:34,151 --> 01:11:37,258 Pero, eh, todavía necesito hacer mi debida diligencia. 925 01:11:37,293 --> 01:11:39,433 y comprobar. 926 01:11:39,467 --> 01:11:42,332 -Esto es una locura. 927 01:11:42,367 --> 01:11:44,300 ¿En serio estás diciendo? 928 01:11:44,334 --> 01:11:46,992 ¿Crees que violé y maté a mi propia hija? 929 01:11:47,026 --> 01:11:48,304 ¿Y ahora Isabella? 930 01:11:48,338 --> 01:11:49,408 Piénsalo. 931 01:11:49,443 --> 01:11:50,892 -¿Por qué llegarías a esa conclusión? 932 01:11:52,031 --> 01:11:53,723 -¿Qué? 933 01:11:53,757 --> 01:11:56,208 -Nunca dije que violaste a tu propia hija. 934 01:11:59,349 --> 01:12:01,317 -Solo digo... 935 01:12:02,145 --> 01:12:05,804 Si mi sangre coincide con la de Isabella, 936 01:12:05,838 --> 01:12:08,703 Entonces eso también me conectaría con ser el único. 937 01:12:08,738 --> 01:12:10,567 ¿Quién podría haberle hecho esto a mi propia hija? 938 01:12:10,602 --> 01:12:12,949 -Nadie está diciendo que lo hiciste, 939 01:12:12,983 --> 01:12:14,260 Pero ya que dices todo esto, 940 01:12:14,295 --> 01:12:16,608 Estás haciendo que te veas bastante culpable. 941 01:12:16,642 --> 01:12:17,816 -¿Tienes un par de botas de cuero? 942 01:12:20,336 --> 01:12:22,476 -Voy a tener que llevármelos. -No puedo creer esta mierda. 943 01:12:22,510 --> 01:12:23,994 [Sheriff Jones] Sólo muéstrame dónde están. 944 01:12:28,516 --> 01:12:31,381 [música de suspenso] 945 01:12:44,739 --> 01:12:46,189 Mañana por la noche, reunión de todos. 946 01:12:46,223 --> 01:12:49,986 para una vigilia junto al lago para recordar a Isabella. 947 01:12:50,020 --> 01:12:52,264 -¿Quién crees que lo organizó? 948 01:13:03,724 --> 01:13:05,070 [manifestantes] ¡Exigimos justicia! 949 01:13:05,104 --> 01:13:07,693 ¡Exigimos justicia! 950 01:13:09,764 --> 01:13:12,284 ¡Exigimos justicia! 951 01:13:12,318 --> 01:13:14,838 [Ethan] El sheriff Jones está probando las botas él mismo. 952 01:13:14,873 --> 01:13:17,151 Regresará con los resultados en cualquier momento. 953 01:13:17,185 --> 01:13:19,981 -Gracias a Dios. La verdad por fin podrá salir a la luz. 954 01:13:22,121 --> 01:13:23,329 [Ethan] Parece que los resultados ya están disponibles. 955 01:13:23,364 --> 01:13:24,952 Escuchen, los pondré a todos en altavoz. 956 01:13:24,986 --> 01:13:26,229 Escuche. 957 01:13:28,369 --> 01:13:30,544 -Las botas volvieron limpias. 958 01:13:30,578 --> 01:13:32,235 Tus dos amigos te mintieron. 959 01:13:32,269 --> 01:13:34,720 Y encima de eso, entró uno de los lugareños. 960 01:13:34,755 --> 01:13:36,860 y me acaba de dar un informe de testigo ocular 961 01:13:36,895 --> 01:13:39,380 Afirmando que vieron a Jack Harris con Isabella 962 01:13:39,415 --> 01:13:42,107 Dos horas antes de que la encontraran asesinada. 963 01:13:42,141 --> 01:13:43,626 Ahora ya terminé con esta mierda. 964 01:13:43,660 --> 01:13:45,800 Emitió una orden de búsqueda y captura contra Jack Harris. 965 01:13:45,835 --> 01:13:49,010 Mi pueblo exige justicia y la conseguirán. 966 01:13:49,045 --> 01:13:50,736 [Ethan] Quieres decir que están exigiendo un chivo expiatorio. 967 01:13:50,771 --> 01:13:52,807 -Cállate y haz lo que te dicen. 968 01:13:52,842 --> 01:13:55,431 Ve y haz un maldito arresto. 969 01:13:55,465 --> 01:13:58,951 [Multitud] ¡Exigimos justicia! ¡Exigimos justicia! 970 01:13:58,986 --> 01:14:00,505 ¡Exigimos justicia! 971 01:14:00,539 --> 01:14:01,851 -Lo siento, amigos. 972 01:14:01,885 --> 01:14:02,990 Parece que el concierto terminó. 973 01:14:16,486 --> 01:14:19,316 -¿Por qué un local diría que te vio con Isabella? 974 01:14:22,837 --> 01:14:25,599 -Había ese artilugio metálico en tu garaje. 975 01:14:25,633 --> 01:14:28,429 Lo vi y sigo pensando en ello. 976 01:14:28,464 --> 01:14:29,499 y me está molestando 977 01:14:29,534 --> 01:14:32,191 'Porque no sé para qué carajo sirve. 978 01:14:32,226 --> 01:14:33,917 ¿Tienes una copia de mi expediente original? 979 01:14:35,125 --> 01:14:36,541 -[tartamudea] ¿Podrías... podrías agarrarlo por mí? 980 01:14:45,170 --> 01:14:46,309 Sí. 981 01:14:46,343 --> 01:14:48,794 Las marcas en la muñeca izquierda y el tobillo derecho de Trina. 982 01:14:48,829 --> 01:14:51,279 Tenían restos de limaduras de metal. 983 01:14:51,314 --> 01:14:53,903 Y creo que ese artilugio que vi 984 01:14:53,937 --> 01:14:58,390 Podría haber sido utilizado para sujetarla. 985 01:15:00,185 --> 01:15:01,289 ¿Entonces? 986 01:15:01,324 --> 01:15:03,257 -Entonces... 987 01:15:03,291 --> 01:15:05,639 Esto es lo que estoy pensando. 988 01:15:05,673 --> 01:15:07,364 Probablemente no te gustará. 989 01:15:07,399 --> 01:15:09,435 -¿Qué es? 990 01:15:09,470 --> 01:15:13,163 -Hasta donde sé, solo hay una persona. 991 01:15:13,198 --> 01:15:14,371 Necesitamos convencer. 992 01:15:14,406 --> 01:15:15,511 Ella parece ser la indicada 993 01:15:15,545 --> 01:15:16,546 ¿Quién es dueño de esta ciudad? -No. 994 01:15:16,581 --> 01:15:18,652 De ninguna manera ella escuchará. 995 01:15:18,686 --> 01:15:20,481 Ella es la mujer más testaruda que he conocido. 996 01:15:20,516 --> 01:15:21,655 -Vi una duda en sus ojos. 997 01:15:21,689 --> 01:15:24,071 después de que intentó volarme los sesos. 998 01:15:25,797 --> 01:15:28,385 Además, no tenemos elección. 999 01:15:31,941 --> 01:15:34,668 Antes de ir a casa de tus padres, 1000 01:15:34,702 --> 01:15:36,532 Hay algo que necesito mostrarte. 1001 01:15:42,641 --> 01:15:48,095 No he sido totalmente honesto contigo ni con la policía. 1002 01:15:50,753 --> 01:15:52,375 Te mentí sobre andar en bicicleta. 1003 01:15:52,409 --> 01:15:54,757 y no ir a ninguna parte. 1004 01:15:54,791 --> 01:15:56,517 He estado viniendo aquí. 1005 01:15:56,552 --> 01:15:58,277 -¿Qué es este lugar? 1006 01:15:58,312 --> 01:16:00,176 -Solo sígueme y te lo mostraré. 1007 01:16:00,210 --> 01:16:01,384 -Yo... no voy a dar ni un paso más 1008 01:16:01,418 --> 01:16:04,076 hasta que me digas qué diablos está pasando. 1009 01:16:04,111 --> 01:16:05,457 -Necesito mostrarte lo que hay dentro. 1010 01:16:05,491 --> 01:16:07,079 Antes de decírtelo. 1011 01:16:07,114 --> 01:16:08,771 Vamos, puedes confiar en mí. 1012 01:16:11,739 --> 01:16:14,604 [música de suspenso] 1013 01:16:18,919 --> 01:16:20,368 [Lucy] ¿Qué diablos son todos esos símbolos raros? 1014 01:16:20,403 --> 01:16:22,750 ¿Qué estás haciendo en esa puerta? -¿Podrías parar? 1015 01:16:22,785 --> 01:16:26,271 Eso lo hicieron unos estúpidos escolares borrachos. 1016 01:16:26,305 --> 01:16:27,306 Vamos. 1017 01:16:27,341 --> 01:16:29,757 Todo tendrá sentido después de que te lo muestre. 1018 01:16:29,792 --> 01:16:31,414 -No me toques. 1019 01:16:35,004 --> 01:16:36,522 -Tenía que conservar este lugar... 1020 01:16:37,696 --> 01:16:39,284 Un secreto para todos... 1021 01:16:40,423 --> 01:16:42,356 Porque esta es la casa donde nací. 1022 01:16:42,390 --> 01:16:45,946 Era el único lugar que necesitaba mantener sagrado. 1023 01:16:45,980 --> 01:16:48,500 Tessa ya usó mi dinero y me lo compró. 1024 01:16:48,534 --> 01:16:51,814 Y la casa será renovada pronto. 1025 01:16:51,848 --> 01:16:53,470 Quería mantenerlo en secreto. 1026 01:16:53,505 --> 01:16:56,094 Hasta que lo hice para poder impresionarte. 1027 01:16:56,128 --> 01:17:01,202 Será una mansión enorme, enorme, una mansión enorme. 1028 01:17:01,237 --> 01:17:04,516 con piscina y un gran salón de baile. 1029 01:17:04,550 --> 01:17:06,829 Voy a organizarles unas fiestas enormes. 1030 01:17:12,006 --> 01:17:14,630 Tuve los momentos más felices de mi vida aquí con mi mamá, 1031 01:17:14,664 --> 01:17:17,149 hasta que cumplí diez años. [se ríe] 1032 01:17:17,184 --> 01:17:20,705 Justo antes de mudarnos a la misma calle de ustedes. 1033 01:17:20,739 --> 01:17:23,777 Pero lo más importante que quiero mostrarte... 1034 01:17:23,811 --> 01:17:25,054 Esta dentro. 1035 01:17:38,205 --> 01:17:39,758 Vamos. 1036 01:17:39,793 --> 01:17:41,001 Está bien. 1037 01:17:57,880 --> 01:17:59,536 Este ha sido mi taller. 1038 01:18:02,954 --> 01:18:05,473 Estudié joyería en prisión. 1039 01:18:05,508 --> 01:18:07,544 Lea todo lo que hay que saber al respecto. 1040 01:18:12,549 --> 01:18:14,310 Lo hice para ti. 1041 01:18:56,007 --> 01:18:58,423 -Oh, Layla, te ayudaré en un segundo. 1042 01:19:02,289 --> 01:19:04,291 -[Dennis] Ven aquí. -[Layla grita] 1043 01:19:11,022 --> 01:19:12,955 -¿Quieres recuperar a tu hija? 1044 01:19:12,989 --> 01:19:15,302 Mata a ese bastardo violador... 1045 01:19:15,336 --> 01:19:16,475 ¡esta noche! 1046 01:19:21,480 --> 01:19:22,516 -¡Mierda! 1047 01:19:46,609 --> 01:19:48,956 -Todos ustedes simplemente escúchenme. 1048 01:19:48,991 --> 01:19:50,544 Eso es todo lo que pido. 1049 01:19:55,204 --> 01:20:00,071 Estas fotos son del expediente original de Trina. 1050 01:20:00,105 --> 01:20:03,177 Esta foto de su muñeca izquierda y su tobillo derecho... 1051 01:20:03,212 --> 01:20:07,492 Creo que quedaron atrapados en algún tipo de dispositivo de metal. 1052 01:20:07,526 --> 01:20:09,908 Creo que ese dispositivo está en tu garaje. 1053 01:20:09,943 --> 01:20:11,013 -Esto es una locura. 1054 01:20:11,047 --> 01:20:15,017 ¿En serio estás intentando culparme otra vez? 1055 01:20:16,294 --> 01:20:17,329 -Muéstrame. 1056 01:20:55,367 --> 01:20:56,852 [Jack] Tenganme paciencia, chicos. 1057 01:21:15,940 --> 01:21:18,528 Creo que su mano izquierda 1058 01:21:18,563 --> 01:21:20,945 se coló en esta parte aquí 1059 01:21:20,979 --> 01:21:23,775 Y luego le pusieron el tobillo derecho en esto... 1060 01:21:25,190 --> 01:21:26,916 parte aquí abajo. 1061 01:21:28,711 --> 01:21:30,195 -¿Cuánto tiempo llevas con esta cosa? 1062 01:21:30,230 --> 01:21:33,750 -No lo sé. No lo hice. 1063 01:21:33,785 --> 01:21:35,614 [Ava] ¿Quién lo hizo? 1064 01:21:35,649 --> 01:21:36,892 -Dennis. 1065 01:21:40,965 --> 01:21:42,414 -¿Dónde está Dennis? 1066 01:21:51,699 --> 01:21:53,701 [Dennis] Vamos. 1067 01:21:53,736 --> 01:21:54,771 Vamos. 1068 01:22:06,783 --> 01:22:09,614 No te preocupes, cosita bonita. 1069 01:22:09,648 --> 01:22:10,787 No te preocupes 1070 01:22:15,240 --> 01:22:16,483 Bueno, no te preocupes. 1071 01:22:16,517 --> 01:22:18,450 Está bien, cosita bonita. 1072 01:22:20,004 --> 01:22:21,005 -Ven aquí. 1073 01:22:27,321 --> 01:22:28,391 -¿A dónde la llevó? 1074 01:22:28,426 --> 01:22:30,221 -¿Qué? -[Ethan] Dennis se llevó a Layla. 1075 01:22:30,255 --> 01:22:31,325 ¿A dónde la llevó? 1076 01:22:31,360 --> 01:22:32,637 -Ahora, ahora, espera un segundo. 1077 01:22:32,671 --> 01:22:34,052 -Tú y tu esposa moriréis esta noche. 1078 01:22:34,087 --> 01:22:36,434 Si no recupero a mi pequeña niña. 1079 01:22:36,468 --> 01:22:38,608 ¡No soy tu pistolero a sueldo! 1080 01:22:38,643 --> 01:22:39,816 Dennis puede contárselo a todo el pueblo. 1081 01:22:39,851 --> 01:22:40,956 No me importa una mierda. 1082 01:22:40,990 --> 01:22:42,509 -Tienes que sacar tu arma de la cara de mi marido. 1083 01:22:42,543 --> 01:22:43,889 ¡Y cálmate! -[Ethan] ¡Vete a la mierda! 1084 01:22:43,924 --> 01:22:45,270 No me estás dando órdenes. 1085 01:22:46,996 --> 01:22:49,136 ¿Y ahora a dónde la llevó? -No lo sabemos. 1086 01:22:49,171 --> 01:22:50,275 -[Ethan] Estás mintiendo. -No lo está. 1087 01:22:50,310 --> 01:22:51,690 No lo sabemos. 1088 01:22:51,725 --> 01:22:55,971 -Tienes tres segundos antes de que te vuele los sesos. 1089 01:22:56,005 --> 01:22:58,974 -Espera, Ethan. Espera. 1090 01:22:59,008 --> 01:23:01,321 Si planea utilizar el mismo tipo de artilugio 1091 01:23:01,355 --> 01:23:03,461 Eso está en el garaje para hacer lo que hace, 1092 01:23:03,495 --> 01:23:05,704 Probablemente esté en algún taller de máquinas o... 1093 01:23:06,705 --> 01:23:07,879 algo. 1094 01:23:08,914 --> 01:23:10,192 -El depósito de chatarra. 1095 01:23:51,819 --> 01:23:52,820 -Está bien, chicos. Vamos a separarnos. 1096 01:23:52,855 --> 01:23:53,925 para que podamos cubrir más terreno. 1097 01:23:53,959 --> 01:23:54,960 [Bill] Está bien. 1098 01:24:03,245 --> 01:24:05,557 -Qué cosita más bonita. 1099 01:24:13,289 --> 01:24:15,705 -El tío Dennis habría sido amable contigo. 1100 01:24:15,740 --> 01:24:17,535 Si no hubieras sido tan mocoso. 1101 01:24:29,581 --> 01:24:30,755 ¡Oh Dios! 1102 01:24:32,619 --> 01:24:34,897 -Ey. 1103 01:24:34,931 --> 01:24:37,313 Hola a todos. [jadeando] 1104 01:24:40,420 --> 01:24:43,975 ¿Qué... qué hacen aquí? [se ríe] 1105 01:24:44,976 --> 01:24:46,771 ¿Qué haces con eso? 1106 01:24:49,774 --> 01:24:50,947 ¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto! 1107 01:24:50,982 --> 01:24:52,673 ¡Espera! ¡Espera un minuto! 1108 01:24:53,847 --> 01:24:55,055 ¡Esperar! 1109 01:24:55,090 --> 01:24:56,298 [Layla] ¿Papá? 1110 01:25:02,097 --> 01:25:03,305 -¿Estás bien, cariño? 1111 01:25:03,339 --> 01:25:05,445 ¿Estás herido? -Estoy bien. 1112 01:25:05,479 --> 01:25:06,791 [Ethan] Oh, Dios. Gracias a Dios. 1113 01:25:13,384 --> 01:25:15,144 Deberías ser tú el indicado. 1114 01:25:18,043 --> 01:25:19,183 Vamos. 1115 01:25:19,217 --> 01:25:20,356 Vamos a sacarte de aquí. 1116 01:25:30,332 --> 01:25:32,713 -Así lo hiciste con Trina, ¿eh? 1117 01:25:34,853 --> 01:25:36,959 -[jadeando] -[Ava] Usando esto... 1118 01:25:36,993 --> 01:25:39,927 Dispositivo de tortura enfermizo. 1119 01:25:39,962 --> 01:25:41,619 -¿Qué? 1120 01:25:41,653 --> 01:25:44,518 Oh, eso es... eso es una locura. 1121 01:25:44,553 --> 01:25:45,864 Sólo uso esto para sexo pervertido. 1122 01:25:45,899 --> 01:25:47,314 Eso es todo. Lo juro. 1123 01:25:47,349 --> 01:25:48,384 Honesto. 1124 01:25:48,419 --> 01:25:49,489 Bueno, díselo, Billy. 1125 01:25:52,492 --> 01:25:55,460 -Billy, díselo. -Nunca supe de esto. 1126 01:25:59,706 --> 01:26:01,639 -Si es algún tipo de cosa sexual... 1127 01:26:04,573 --> 01:26:07,369 Entonces ¿por qué está diseñado para el tamaño de un niño? 1128 01:26:09,923 --> 01:26:11,304 -Que no es. 1129 01:26:14,548 --> 01:26:17,655 Solo lo usé para sexo morboso. Eso es todo. 1130 01:26:17,689 --> 01:26:19,519 Lo juro. 1131 01:26:19,553 --> 01:26:21,072 Yo solo... 1132 01:26:21,106 --> 01:26:22,867 La única razón por la que tuve que atarla fue 1133 01:26:22,901 --> 01:26:25,214 que ella... ella me mordió la mano. [se ríe] 1134 01:26:25,249 --> 01:26:27,389 Tenía que intentar controlarla. 1135 01:26:29,425 --> 01:26:30,875 Me conoces. 1136 01:26:33,912 --> 01:26:35,259 Nunca podría lastimar a un niño. 1137 01:26:41,230 --> 01:26:43,232 -¿Tienes algo que quieras decirle? 1138 01:26:46,684 --> 01:26:48,203 -Porra. 1139 01:26:48,237 --> 01:26:49,687 -La venganza es mía, 1140 01:26:49,721 --> 01:26:51,447 dice el Señor. 1141 01:27:45,467 --> 01:27:47,227 -Te debo una disculpa. 1142 01:27:47,262 --> 01:27:48,918 -No, no tienes que decirlo. 1143 01:27:51,127 --> 01:27:52,232 ¿Qué pasa con el coche? 1144 01:27:57,755 --> 01:27:59,308 -Vamos. Atrápalo, atrápalo, atrápalo, atrápalo. 1145 01:28:25,058 --> 01:28:26,301 [Jayce] ¿Quieres justicia? 1146 01:28:27,163 --> 01:28:28,441 Aquí lo tienes. 1147 01:28:35,689 --> 01:28:37,864 -Mírame. Mírame. 1148 01:29:09,516 --> 01:29:11,484 [hombre] Levántalo. Levántalo. 1149 01:29:13,831 --> 01:29:14,935 -¿Lucy? 1150 01:29:14,970 --> 01:29:16,799 Oh, cariño. ¿Estás bien? 1151 01:29:20,285 --> 01:29:22,909 Jayce se lo llevó. Lo van a matar. 1152 01:29:23,875 --> 01:29:25,014 [Ava] Oh, Dios mío. Vamos. 1153 01:29:45,000 --> 01:29:48,279 ¿Tienes alguna idea de dónde podrían llevarlo? 1154 01:29:48,313 --> 01:29:50,557 -Bueno, si están planeando hacerlo ellos mismos, 1155 01:29:50,592 --> 01:29:53,353 Probablemente lo llevarán al bosque. 1156 01:29:53,388 --> 01:29:55,079 [música dramática sonando] 1157 01:29:55,113 --> 01:29:56,736 -Isabella's vigil. 1158 01:30:03,087 --> 01:30:04,985 [Jayce] Mi pequeña niña puede descansar en paz. 1159 01:30:09,231 --> 01:30:10,301 [camarera] ¡Misericordia! 1160 01:30:10,335 --> 01:30:11,578 ¡Dale misericordia! 1161 01:30:11,613 --> 01:30:12,717 -A la mierda con eso. 1162 01:30:12,752 --> 01:30:14,478 No les dio piedad a Isabella y Katrina. 1163 01:30:24,626 --> 01:30:26,041 -[Lucy] ¡Aléjate! -[Bill] ¡Retrocede! 1164 01:30:26,075 --> 01:30:27,387 [Lucy] ¡Aléjate de él! 1165 01:30:27,422 --> 01:30:28,457 -[Bill] Lo hiciste... -[Jayce] ¿Qué? 1166 01:30:28,492 --> 01:30:30,252 -¡Te equivocaste de persona! 1167 01:30:30,286 --> 01:30:32,357 -¿De qué estás hablando? 1168 01:30:32,392 --> 01:30:33,807 -Esto no está pasando. 1169 01:30:33,842 --> 01:30:35,637 -No era él. 1170 01:30:35,671 --> 01:30:38,260 -Entonces ¿quién cojones era? 1171 01:30:58,349 --> 01:31:00,109 [Janice] Gente de Huntsville, 1172 01:31:00,144 --> 01:31:03,250 Todos hemos cometido un terrible error. 1173 01:31:03,285 --> 01:31:06,150 Jack Harris es, y siempre ha sido, 1174 01:31:06,184 --> 01:31:08,428 un hombre inocente 1175 01:31:18,542 --> 01:31:20,475 [PA] [por el altavoz] Llamando al Dr. Farrow a urgencias. 1176 01:31:20,509 --> 01:31:23,063 Dr. Farrow a urgencias, por favor. 1177 01:31:40,253 --> 01:31:43,014 -Algún local te envió flores. 1178 01:31:46,086 --> 01:31:47,502 -Otros todavía piensan que lo hiciste. 1179 01:31:53,577 --> 01:31:55,510 Jayce me ha llamado todos los días desde esa noche. 1180 01:31:55,544 --> 01:31:57,270 Para comprobarlo. 1181 01:32:00,100 --> 01:32:03,310 -No lo culpo por lo que hizo. 1182 01:32:03,345 --> 01:32:05,002 Él estaba sufriendo. 1183 01:32:05,036 --> 01:32:06,521 [PA] [por el altavoz] Por favor, no estacione en ningún lugar 1184 01:32:06,555 --> 01:32:07,694 de las zonas rojas. 1185 01:32:07,729 --> 01:32:09,316 Son solo para vehículos de emergencia. 1186 01:32:09,351 --> 01:32:10,421 Gracias. 1187 01:32:10,455 --> 01:32:11,767 -¿Cómo estás? 1188 01:32:14,149 --> 01:32:15,184 -Mejor... 1189 01:32:16,323 --> 01:32:18,947 Ahora que puedo sacarte de aquí. 1190 01:32:29,198 --> 01:32:32,857 -Bueno, a partir de ahora sólo puede mejorar. 1191 01:32:36,551 --> 01:32:38,587 Y yo estaba pensando, 1192 01:32:38,622 --> 01:32:41,625 Probablemente necesitarás a alguien que te ayude a reconstruirlo. 1193 01:32:41,659 --> 01:32:43,765 y organizar todas esas grandes fiestas. 1194 01:32:59,090 --> 01:33:00,920 [reportero] Últimas noticias. 1195 01:33:00,954 --> 01:33:03,474 Julia Everson, una niña local de nueve años 1196 01:33:03,508 --> 01:33:05,752 Acaba de ser encontrado asesinado. 1197 01:33:05,787 --> 01:33:08,065 Hay marcas de lucha en su muñeca izquierda. 1198 01:33:08,099 --> 01:33:09,825 y el tobillo derecho. 1199 01:33:09,860 --> 01:33:13,104 Las autoridades dicen que este caso tiene similitudes sorprendentes 1200 01:33:13,139 --> 01:33:15,969 a Katrina Walters e Isabella Chen.87365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.