Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,978 --> 00:01:25,740
-Nunca en más de 30 años he visto un caso
2
00:01:25,775 --> 00:01:29,503
con tanta injusticia.
3
00:01:32,126 --> 00:01:35,129
-Lo único que puedo decirte ahora es...
4
00:01:35,164 --> 00:01:37,442
Es usted un hombre libre, señor Harris.
5
00:01:40,410 --> 00:01:41,618
[Juez Patterson] Este caso queda aplazado.
6
00:01:45,622 --> 00:01:47,314
-Felicidades amigo.
7
00:01:49,178 --> 00:01:50,489
No podría estar más feliz por ti.
8
00:01:51,939 --> 00:01:53,458
[Tessa suspira]
9
00:01:58,670 --> 00:02:00,016
-¡Lo liberaron!
10
00:02:00,050 --> 00:02:01,742
[Janice] [al micrófono] Jack Harris tenía 14 años.
11
00:02:01,776 --> 00:02:03,364
cuando fue juzgado como adulto
12
00:02:03,399 --> 00:02:05,849
y condenado por violación y asesinato
13
00:02:05,884 --> 00:02:08,024
Katrina Walters, una niña local de nueve años,
14
00:02:08,058 --> 00:02:09,715
Hace 27 años.
15
00:02:09,750 --> 00:02:12,408
Harris fue liberado hoy basándose en el hecho
16
00:02:12,442 --> 00:02:14,306
que la evidencia del caso original
17
00:02:14,341 --> 00:02:16,757
Fue severamente mal manejado.
18
00:02:35,707 --> 00:02:36,708
[Tessa] Bueno, este es el trato.
19
00:02:36,742 --> 00:02:38,088
Te abrí una cuenta bancaria,
20
00:02:38,123 --> 00:02:40,850
y ya han confirmado que tu dinero ha sido transferido.
21
00:02:40,884 --> 00:02:41,920
Y...
22
00:02:42,990 --> 00:02:44,302
Aquí está tu nuevo teléfono.
23
00:02:46,925 --> 00:02:48,064
- Vaya.
24
00:02:48,098 --> 00:02:50,515
He visto un teléfono plegable en la fila varias veces, pero esto...
25
00:02:51,585 --> 00:02:54,243
-...esto es una locura. -[Tessa se ríe]
26
00:02:54,277 --> 00:02:55,796
Ya lo conecté todo para ti.
27
00:02:55,830 --> 00:02:57,832
Simplemente, simplemente toca la pantalla.
28
00:03:01,111 --> 00:03:04,563
-[risas] ¿Qué quieres hacer primero?
29
00:03:05,564 --> 00:03:07,048
-Oh, hombre...
30
00:03:07,083 --> 00:03:08,705
Yo... no sé si servirá de algo.
31
00:03:08,740 --> 00:03:12,330
pero te agradecería que me llevaras a ver a mi mamá.
32
00:03:17,645 --> 00:03:20,614
[pájaros cantando, cuervos graznando]
33
00:03:22,029 --> 00:03:24,928
[María] Mis flores se están muriendo más rápido de lo que puedo alimentarlas.
34
00:03:27,379 --> 00:03:30,071
Es como si decidieran ignorar la luz del sol.
35
00:03:31,625 --> 00:03:35,249
-Nunca fuiste bueno cuidando flores.
36
00:03:39,495 --> 00:03:40,737
-¿Puedo ayudarle?
37
00:03:42,498 --> 00:03:45,639
-Mamá. Soy yo, Jack.
38
00:03:51,748 --> 00:03:53,578
-¿Qué? ¿Jack?
39
00:03:53,612 --> 00:03:55,131
-Sí, sí. Soy yo.
40
00:03:56,477 --> 00:03:58,893
Finalmente me dejaron salir.
41
00:03:58,928 --> 00:04:02,656
Encontraron pruebas. Pruebas reales que me liberaron.
42
00:04:03,967 --> 00:04:05,969
-¡No vuelvas nunca más aquí!
43
00:04:19,120 --> 00:04:20,950
[Tessa] Quizás este pueblo no sea el lugar para ti.
44
00:04:20,984 --> 00:04:22,710
Son todos un grupo de anticientíficos.
45
00:04:22,745 --> 00:04:24,298
Imbéciles retrógrados, y no veo cómo
46
00:04:24,333 --> 00:04:25,541
Vas a cambiarles de opinión.
47
00:04:25,575 --> 00:04:26,576
-Es mi casa.
48
00:04:26,611 --> 00:04:29,407
El único lugar que he conocido aparte de la prisión.
49
00:04:29,441 --> 00:04:30,891
Además ¿A dónde más voy a ir?
50
00:04:30,925 --> 00:04:32,444
-Ahora tienes dinero, amigo.
51
00:04:32,479 --> 00:04:34,515
Puedes ir a vivir a cualquier lugar.
52
00:04:34,550 --> 00:04:37,138
-[se burla] No lo entiendes.
53
00:04:37,173 --> 00:04:40,107
Antes de que me encerraran, tenía una vida maravillosa aquí.
54
00:04:40,141 --> 00:04:41,936
Quiero eso de vuelta.
55
00:04:41,971 --> 00:04:44,525
Todo lo que quiero es una valla blanca,
56
00:04:44,560 --> 00:04:47,287
bella esposa, gran reputación,
57
00:04:47,321 --> 00:04:49,772
y mi propia versión de la felicidad.
58
00:04:49,806 --> 00:04:51,808
Tengo que convencer a todos de que soy inocente.
59
00:04:51,843 --> 00:04:54,501
[Tessa] Ya no tienes que demostrar nada.
60
00:04:54,535 --> 00:04:55,985
Acabamos de hacerlo en el tribunal.
61
00:04:56,019 --> 00:04:57,469
-Sólo porque dejaste salir a un hombre de la cárcel,
62
00:04:57,504 --> 00:04:58,988
No significa que sea libre.
63
00:05:05,512 --> 00:05:07,479
-¡El hombre confesó! -[golpea la mesa con el puño]
64
00:05:17,731 --> 00:05:19,629
Él confesó haberlo hecho.
65
00:05:20,906 --> 00:05:22,494
Y lo dejaron ir.
66
00:07:13,191 --> 00:07:15,158
-Hola. Te vi en la tele.
67
00:07:15,193 --> 00:07:16,746
Felicidades.
68
00:07:16,781 --> 00:07:18,092
¿Eso es lo que se supone que debo decir?
69
00:07:18,127 --> 00:07:19,473
-Claro. ¿Por qué no?
70
00:07:20,509 --> 00:07:21,751
-¿Qué puedo ofrecerte?
71
00:07:21,786 --> 00:07:23,822
-Cerveza, de cualquier tipo.
72
00:07:23,857 --> 00:07:25,790
Una hamburguesa con queso y todo encima.
73
00:07:25,824 --> 00:07:27,377
Me refiero a todos los arreglos.
74
00:07:27,412 --> 00:07:29,379
-Enseguida. -Hmm.
75
00:07:46,914 --> 00:07:50,228
♪ Bueno, caminamos de la mano por las vías del tren ♪
76
00:07:51,712 --> 00:07:55,164
♪ Charlamos sobre las cosas que habíamos perdido y nos faltaban ♪
77
00:07:55,198 --> 00:07:56,855
-[tartamudea] Lo... lo siento, pero, eh,
78
00:07:56,890 --> 00:07:59,271
Mi gerente quiere que te vayas.
79
00:07:59,306 --> 00:08:01,964
-Bueno, espera un segundo.
80
00:08:01,998 --> 00:08:04,035
Me declararon inocente. Quedó demostrado.
81
00:08:04,069 --> 00:08:06,969
-Te creo pero... no depende de mí.
82
00:08:11,698 --> 00:08:15,425
♪ Así que condujimos hacia el oeste, hacia los lugares que nos gustaban ♪
83
00:08:16,599 --> 00:08:17,704
En serio, necesitas ir.
84
00:08:17,738 --> 00:08:19,257
No me hagas llamar a la policía.
85
00:08:19,947 --> 00:08:23,330
♪ Cuando éramos menos que saludables ♪
86
00:08:23,364 --> 00:08:24,400
No, es...
87
00:08:24,434 --> 00:08:26,436
♪ Sólo el Señor lo sabe ♪
88
00:08:28,197 --> 00:08:30,026
-No soy lo que pensáis que soy.
89
00:08:30,061 --> 00:08:31,372
Honesto.
90
00:08:31,407 --> 00:08:33,858
♪ ...teníamos algo de ropa puesta ♪
91
00:08:33,892 --> 00:08:37,033
♪ Pero sé que eres el tipo de hombre que se deja llevar... ♪
92
00:08:40,865 --> 00:08:44,213
♪ Cariño, soy el tipo de chica que te rescata ♪
93
00:08:44,247 --> 00:08:48,010
♪ Cuando el agente de la ley te atrapó ♪
94
00:08:57,364 --> 00:08:59,677
-[clics de puerta] -[canto de grillos]
95
00:09:01,437 --> 00:09:03,232
Hola. -Hola.
96
00:09:06,718 --> 00:09:07,926
-Siéntete como en casa.
97
00:09:20,939 --> 00:09:22,423
[Jack] Me imaginé tu lugar diferente.
98
00:09:22,458 --> 00:09:23,873
[Lucy] ¿Ah, sí? ¿Cómo?
99
00:09:23,908 --> 00:09:27,049
-Siempre vi una casa blanca de dos pisos con un--
100
00:09:27,083 --> 00:09:28,982
con piscina y un...
101
00:09:29,016 --> 00:09:30,570
rosaleda.
102
00:09:33,814 --> 00:09:36,645
Pasé mucho tiempo tras las rejas imaginando cosas.
103
00:09:49,865 --> 00:09:51,798
No es por ser entrometido pero...
104
00:09:52,592 --> 00:09:53,800
¿Eres dueño del lugar?
105
00:09:53,834 --> 00:09:57,113
[Lucy] Sí, solía trabajar para el dueño como peón de rancho.
106
00:09:57,148 --> 00:09:59,012
Me lo dejó después de morir.
107
00:09:59,046 --> 00:10:00,185
-Guau.
108
00:10:03,361 --> 00:10:04,673
Eres afortunado.
109
00:10:06,329 --> 00:10:07,572
[Lucy] Entonces, mira...
110
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
[se aclara la garganta]
111
00:10:10,506 --> 00:10:12,025
Ya sabes, en todas mis visitas a la prisión,
112
00:10:12,059 --> 00:10:13,509
Te dije que pensé que era alguien cercano a mí.
113
00:10:13,543 --> 00:10:15,615
¿Quién fue responsable del asesinato de Trina?
114
00:10:17,893 --> 00:10:19,308
Nunca te dije esto...
115
00:10:21,172 --> 00:10:23,277
pero creo que pudo haber sido mi padre.
116
00:10:26,315 --> 00:10:27,385
Esa mañana...
117
00:10:27,419 --> 00:10:28,973
Cuando encontré el cuerpo de Trina...
118
00:10:29,007 --> 00:10:31,147
Vi a alguien saliendo de la escena del crimen,
119
00:10:31,182 --> 00:10:33,391
pero no recuerdo quién.
120
00:10:33,425 --> 00:10:35,462
Y me he esforzado tanto por recordarlo.
121
00:10:35,496 --> 00:10:37,222
He visto psiquiatras y consejeros.
122
00:10:37,257 --> 00:10:39,190
Incluso volví y hablé con mis antiguos maestros,
123
00:10:39,224 --> 00:10:41,019
y todavía no puedo recordar más detalles
124
00:10:41,054 --> 00:10:42,987
Desde esa mañana.
125
00:10:43,021 --> 00:10:45,472
Espero que puedas ayudarme a recordar.
126
00:10:48,164 --> 00:10:49,338
-¿Cómo haría eso?
127
00:10:49,372 --> 00:10:50,684
-Eras su niñera.
128
00:10:50,719 --> 00:10:54,446
Debe haber cosas que tú puedas recordar y yo no.
129
00:10:54,481 --> 00:10:56,034
No puedo hacerlo solo
130
00:10:57,553 --> 00:10:59,900
Serviste todo ese tiempo por mis padres.
131
00:11:01,350 --> 00:11:04,560
Juré que te ayudaría a salir.
132
00:11:04,594 --> 00:11:05,665
Lo he hecho.
133
00:11:06,769 --> 00:11:09,703
Ahora te pregunto... ¿me ayudas?
134
00:11:12,706 --> 00:11:14,363
-Por supuesto que te ayudaré.
135
00:11:35,453 --> 00:11:37,627
¿Puedo ayudarte con algo?
136
00:11:38,732 --> 00:11:39,837
-Vestirse.
137
00:11:53,885 --> 00:11:56,716
-Intenta cualquier cosa y te destriparé como a un pez.
138
00:11:56,750 --> 00:11:58,959
y lo llaman defensa propia.
139
00:12:04,206 --> 00:12:05,448
Póntelos en el frente.
140
00:12:05,483 --> 00:12:07,692
Te acompañaré hasta mi camioneta.
141
00:12:07,727 --> 00:12:09,521
Te sentarás en el asiento trasero.
142
00:12:09,556 --> 00:12:11,420
Intentas correr o gritar...
143
00:12:11,454 --> 00:12:14,354
-[ruido metálico] -...solo empeorará las cosas.
144
00:12:14,388 --> 00:12:15,907
No estoy por encima de torturar.
145
00:12:15,942 --> 00:12:17,529
[Jack] No habrá necesidad de eso.
146
00:12:17,564 --> 00:12:20,049
Acepto lo que me viene.
147
00:12:35,099 --> 00:12:36,065
[Ethan] Vamos.
148
00:12:39,759 --> 00:12:40,794
Entra en la parte de atrás.
149
00:12:51,978 --> 00:12:54,118
-Mi vida ha estado en peligro todos los días.
150
00:12:54,152 --> 00:12:56,430
Durante los últimos 27 años.
151
00:12:58,294 --> 00:13:01,297
Tuve que dormir con un ojo abierto,
152
00:13:01,332 --> 00:13:03,368
frente a los barrotes de la celda.
153
00:13:04,438 --> 00:13:05,681
Y yo estaría rezando
154
00:13:05,715 --> 00:13:07,200
Al menos tendría una oportunidad de luchar.
155
00:13:07,234 --> 00:13:08,684
A quien viniera.
156
00:13:10,341 --> 00:13:12,826
Ves mucho más cuando dejas ir el miedo.
157
00:13:14,345 --> 00:13:17,762
¿Esperas que crea que no tienes miedo?
158
00:13:17,797 --> 00:13:19,488
Eso es una mierda.
159
00:13:27,841 --> 00:13:29,325
¿Qué pasa, niña?
160
00:13:29,360 --> 00:13:30,499
[Layla] ¿A dónde fuiste, papá?
161
00:13:30,533 --> 00:13:32,501
-Papá tuvo que salir a trabajar un ratito.
162
00:13:32,535 --> 00:13:34,020
Vuelve a la cama, ¿de acuerdo, cariño?
163
00:13:34,054 --> 00:13:35,193
Estaré en casa pronto.
164
00:13:35,228 --> 00:13:37,195
[Layla] Está bien. Vuelve rápido.
165
00:13:41,682 --> 00:13:43,788
-Sé que probablemente quieras llevarme a algún lugar.
166
00:13:43,823 --> 00:13:45,376
y mátame.
167
00:13:45,410 --> 00:13:46,549
No eres el primero
168
00:13:46,584 --> 00:13:49,380
Y honestamente, estoy bien con ello.
169
00:13:49,414 --> 00:13:52,383
Siempre esperé ser enterrado con mi pasado.
170
00:13:58,907 --> 00:14:00,667
[Ethan] ¿Por qué me lo haces tan fácil?
171
00:14:02,289 --> 00:14:03,566
No tiene sentido
172
00:14:04,878 --> 00:14:05,983
Simplemente vas a aceptar esto
173
00:14:06,017 --> 00:14:07,329
y dejame matarte y ya?
174
00:14:09,055 --> 00:14:11,367
Si trae algo de paz, algo de cierre a esta ciudad,
175
00:14:11,402 --> 00:14:12,610
Así sea.
176
00:14:12,644 --> 00:14:14,854
Sólo debes saber que si haces eso...
177
00:14:14,888 --> 00:14:16,683
El verdadero asesino seguirá ahí fuera.
178
00:14:17,857 --> 00:14:20,273
¿En serio vas a seguir afirmando tu inocencia?
179
00:14:20,307 --> 00:14:21,930
-Me vas a matar de todas formas.
180
00:14:21,964 --> 00:14:24,484
Ya que sé que eso es verdad, ¿no crees que lo diría con sinceridad?
181
00:14:24,518 --> 00:14:26,313
-No si estás jugando con mi cabeza
182
00:14:26,348 --> 00:14:28,039
y tratando de evitar que te mate.
183
00:14:29,489 --> 00:14:31,008
-Bueno, aquí estoy.
184
00:14:33,251 --> 00:14:34,563
Hazlo.
185
00:14:37,083 --> 00:14:38,291
-¿Lo quieres aquí mismo?
186
00:14:39,706 --> 00:14:40,741
Por mí está bien.
187
00:14:40,776 --> 00:14:42,053
-Adelante.
188
00:14:42,088 --> 00:14:43,813
Ponme una bala en el cráneo.
189
00:14:43,848 --> 00:14:46,575
Siempre y cuando estés bien con no saber la verdad.
190
00:14:46,609 --> 00:14:48,266
Y me gustaría que le dijeras a quien te envió
191
00:14:48,301 --> 00:14:50,751
que lo acepté.
192
00:14:50,786 --> 00:14:52,063
No te causé ningún problema.
193
00:14:52,098 --> 00:14:53,582
Aunque fácilmente podría
194
00:14:53,616 --> 00:14:55,273
quita esa pistola de ti
195
00:14:55,308 --> 00:14:56,723
-[se burla] Sí, está bien, chico duro.
196
00:14:57,758 --> 00:15:00,727
[gruñidos y gemidos]
197
00:15:03,454 --> 00:15:06,250
¿Por qué carajo lo confesaste?
198
00:15:06,284 --> 00:15:09,839
-¿Alguna vez te han interrogado durante días seguidos...?
199
00:15:09,874 --> 00:15:12,256
En una sala de espera sin comida, sin luz natural,
200
00:15:12,290 --> 00:15:15,190
¿Ni siquiera una toallita?
201
00:15:15,224 --> 00:15:19,263
Sólo unas gotas de agua para evitar que me desmaye.
202
00:15:19,297 --> 00:15:20,747
No tratarías así a un perro.
203
00:15:20,781 --> 00:15:22,266
-¿Qué pasaría si el perro matara a una niña?
204
00:15:22,300 --> 00:15:24,716
-Nunca he matado a nadie.
205
00:15:24,751 --> 00:15:26,201
Simplemente tenía que salir de esa habitación,
206
00:15:26,235 --> 00:15:29,825
Así que les dije exactamente lo que querían oír.
207
00:15:29,859 --> 00:15:33,484
Imaginé que un juez y un jurado descubrirían la verdad...
208
00:15:33,518 --> 00:15:34,657
Y me equivoqué.
209
00:15:37,315 --> 00:15:40,594
Si pudieras justificar ser mi verdugo
210
00:15:40,629 --> 00:15:42,769
y asesinar a una persona sensata...
211
00:15:45,358 --> 00:15:46,669
Sé mi invitado.
212
00:15:50,880 --> 00:15:52,813
Adelante.
213
00:15:52,848 --> 00:15:53,849
Hazlo.
214
00:15:56,438 --> 00:15:59,165
Pero antes de hacerlo, pregúntese.
215
00:15:59,199 --> 00:16:03,548
¿Crees que soy capaz de matar a una niña?
216
00:16:05,481 --> 00:16:07,932
Mirame a los ojos.
217
00:16:07,967 --> 00:16:11,936
Tienes una niñita. Se nota.
218
00:16:11,971 --> 00:16:13,800
¿Soy capaz de eso?
219
00:16:19,357 --> 00:16:21,325
-No sé.
220
00:16:23,706 --> 00:16:24,707
¡Mierda!
221
00:16:26,399 --> 00:16:27,883
¡Vuelve al camión!
222
00:16:30,575 --> 00:16:31,887
¡Súbete al asiento trasero!
223
00:16:33,716 --> 00:16:36,685
[Jack] No, yo... yo me sentaré adelante.
224
00:16:39,895 --> 00:16:41,379
¿Puedo quitarme estas esposas?
225
00:16:49,387 --> 00:16:51,286
[Ethan] Será mejor que te vayas de la ciudad esta noche.
226
00:16:51,320 --> 00:16:52,942
Si veo tu cara por Huntsville,
227
00:16:52,977 --> 00:16:54,082
Voy a apretar el gatillo.
228
00:16:54,116 --> 00:16:56,153
-No te he mentido y no voy a empezar ahora.
229
00:16:56,187 --> 00:16:57,430
No me voy.
230
00:16:57,464 --> 00:16:59,880
Mi objetivo es encontrar al verdadero asesino y limpiar mi nombre.
231
00:16:59,915 --> 00:17:03,332
Demostrar quién soy a la gente de esta ciudad.
232
00:17:03,367 --> 00:17:06,370
-Bien. ¿Quieres morir? Me parece bien.
233
00:17:06,404 --> 00:17:08,061
Pero debes saber que aquellas personas que te quieren muerto,
234
00:17:08,096 --> 00:17:10,546
Encontrarán a alguien más que lo haga.
235
00:17:10,581 --> 00:17:11,685
Y no los detendré.
236
00:17:11,720 --> 00:17:14,688
-Aprecio tu honestidad.
237
00:18:42,914 --> 00:18:44,364
-Ven a jugar conmigo, Jack.
238
00:19:44,700 --> 00:19:46,392
-Se ha confirmado el hallazgo del cuerpo.
239
00:19:46,426 --> 00:19:47,565
ser Isabella Chen.
240
00:19:47,600 --> 00:19:50,154
-El Sheriff Jones, Jack Harris acaba de ser liberado.
241
00:19:50,189 --> 00:19:52,501
-Esa es una posibilidad que estamos tomando muy en serio.
242
00:19:52,536 --> 00:19:54,641
-No ha habido ningún niño asesinado en Huntsville
243
00:19:54,676 --> 00:19:56,264
desde la primera vez que fue condenado.
244
00:19:56,298 --> 00:19:57,437
-Bueno, no en Huntsville,
245
00:19:57,472 --> 00:19:59,577
pero ha habido otros asesinatos en el condado de Walker
246
00:19:59,612 --> 00:20:00,578
y alrededores. -¿Cómo pudiste simplemente?
247
00:20:00,613 --> 00:20:01,579
¿Dejar que el tipo salga libre?
248
00:20:01,614 --> 00:20:03,029
-No saquemos conclusiones precipitadas.
249
00:20:03,063 --> 00:20:05,376
[en la televisión] El Departamento de Policía de Huntsville hará todo lo posible.
250
00:20:05,411 --> 00:20:06,653
[Janice] [en la TV] ¡Obviamente es culpable!
251
00:20:06,688 --> 00:20:08,552
Incluso su propia madre lo sabe...
252
00:20:34,267 --> 00:20:36,338
[Ethan] Supongo que sabes por qué estoy aquí.
253
00:20:36,373 --> 00:20:37,719
-Claro que sí.
254
00:20:59,603 --> 00:21:01,950
[Sheriff Jones] ¿Dónde estabas entre las horas de la medianoche?
255
00:21:01,984 --> 00:21:04,746
¿Y las ocho de la mañana, hace dos noches?
256
00:21:04,780 --> 00:21:05,954
-Bueno, sobre las dos de la mañana,
257
00:21:05,988 --> 00:21:09,095
Uno de sus oficiales me despertó, me esposó,
258
00:21:09,129 --> 00:21:12,443
Me sacaron de la ciudad con la intención de asesinarme.
259
00:21:13,927 --> 00:21:15,757
[por los altavoces] Por suerte para mí, decidió hacerlo mejor.
260
00:21:15,791 --> 00:21:17,759
-¿Es esto algún tipo de broma? -No, señor.
261
00:21:17,793 --> 00:21:20,589
Nunca he sido muy bueno haciendo bromas.
262
00:21:20,624 --> 00:21:22,281
Y no miento, desde aquel día dije:
263
00:21:22,315 --> 00:21:24,283
Asesiné a Katrina Walters.
264
00:21:26,940 --> 00:21:29,011
-Esperas que crea que estuviste fuera toda la noche.
265
00:21:29,046 --> 00:21:31,738
¿con uno de mis oficiales?
266
00:21:31,773 --> 00:21:33,188
-No señor, no toda la noche.
267
00:21:33,222 --> 00:21:37,019
Me dejó de nuevo en mi motel alrededor de las 3:30 más o menos.
268
00:21:37,054 --> 00:21:39,505
Luego volví directamente a la cama.
269
00:21:39,539 --> 00:21:41,507
Dormí bastante bien hasta aproximadamente las nueve de la mañana.
270
00:21:42,749 --> 00:21:43,992
-Su abogado está aquí.
271
00:21:56,487 --> 00:21:59,490
[Sheriff Jones] Dennis te lo pidió, ¿verdad?
272
00:21:59,525 --> 00:22:00,629
Maldita sea.
273
00:22:01,837 --> 00:22:04,046
-Llévame con mi cliente.
274
00:22:07,843 --> 00:22:09,017
¿Estás bien?
275
00:22:09,051 --> 00:22:10,536
¿Te hicieron daño? -No.
276
00:22:10,570 --> 00:22:11,709
-No dijiste nada ¿verdad?
277
00:22:11,744 --> 00:22:13,090
-Sólo la verdad.
278
00:22:13,124 --> 00:22:14,540
-Te sacaremos de aquí.
279
00:22:14,574 --> 00:22:17,853
-Tranquilo, abogado. Lo estamos liberando.
280
00:22:17,888 --> 00:22:20,891
Pero es mejor que no abandone la ciudad.
281
00:22:22,202 --> 00:22:23,342
[Ava] ¿Eso es todo, Jones?
282
00:22:23,376 --> 00:22:26,137
¿Vas a dejar que este maldito asesino ande libre?
283
00:22:26,172 --> 00:22:27,242
-Ahora miren todos.
284
00:22:27,276 --> 00:22:28,381
Tómatelo con calma. -¡No lo vamos a comprar, Sheriff!
285
00:22:28,416 --> 00:22:29,555
-¡No más!
286
00:22:29,589 --> 00:22:30,866
-Les puedo asegurar que encontraremos al responsable.
287
00:22:30,901 --> 00:22:34,007
-¡Si no exigís justicia, la exigiremos nosotros!
288
00:22:53,337 --> 00:22:54,856
[Tessa] Lucy dijo que podrías quedarte en su casa.
289
00:22:54,890 --> 00:22:57,065
hasta que encontremos algo más que hacer.
290
00:22:57,099 --> 00:22:58,549
- Vaya...
291
00:22:58,584 --> 00:23:00,931
¿Qué? ¿Su casa?
292
00:23:00,965 --> 00:23:02,104
No, no puedo hacer eso.
293
00:23:02,139 --> 00:23:03,554
[Tessa] Bueno, no sé qué más decirte.
294
00:23:03,589 --> 00:23:04,969
Ella insistió.
295
00:23:06,764 --> 00:23:07,903
[Ava] Escuchen todos.
296
00:23:07,938 --> 00:23:09,457
No necesito quedarme aquí
297
00:23:09,491 --> 00:23:11,873
y te diré lo que ya sabes.
298
00:23:11,907 --> 00:23:14,220
Creo que todos podemos estar de acuerdo.
299
00:23:14,254 --> 00:23:16,843
que hay una conspiración en este pueblo
300
00:23:16,878 --> 00:23:19,190
Eso es elegir proteger a Jack Harris.
301
00:23:19,225 --> 00:23:20,640
Y no lo voy a tolerar.
302
00:23:20,675 --> 00:23:21,883
[hombre] ¡Nosotros tampoco!
303
00:23:21,917 --> 00:23:22,987
[multitud] ¡Nosotros tampoco!
304
00:23:23,022 --> 00:23:25,058
-Voy a necesitar a cada uno de ustedes.
305
00:23:25,093 --> 00:23:28,130
Mantener los ojos bien abiertos y estar más alerta
306
00:23:28,165 --> 00:23:31,306
¡Para que podamos clavar a este hijo de puta en la pared!
307
00:23:42,835 --> 00:23:44,181
-¿Estás bien?
308
00:23:45,216 --> 00:23:47,771
-Sí, sí, estoy bien.
309
00:23:47,805 --> 00:23:51,015
Mira, eh... realmente no es seguro tenerme aquí.
310
00:23:51,050 --> 00:23:52,948
Puedo ir a un motel fuera de la ciudad,
311
00:23:52,983 --> 00:23:54,294
o puedo alquilar una casa o algo.
312
00:23:54,329 --> 00:23:57,125
-Es demasiado tarde. Ya preparé tu habitación.
313
00:23:57,159 --> 00:23:58,437
No hay nada de qué preocuparse.
314
00:23:58,471 --> 00:24:00,818
Mis padres viven al otro lado de la ciudad.
315
00:24:00,853 --> 00:24:02,475
Te quedas.
316
00:24:16,524 --> 00:24:18,249
[Ava] ¿Qué hiciste esta vez?
317
00:24:18,284 --> 00:24:21,563
-Estaba jugando en el depósito de chatarra con Dennis,
318
00:24:21,598 --> 00:24:24,808
y me corté con un metal.
319
00:24:29,537 --> 00:24:32,643
Siempre fuiste un viejo torpe y tonto.
320
00:24:39,995 --> 00:24:41,618
-Está bien. De acuerdo. Ahora, vamos.
321
00:24:45,311 --> 00:24:46,968
-Ojalá algún día...
322
00:24:49,349 --> 00:24:50,903
Las cosas mejorarán.
323
00:24:52,939 --> 00:24:55,010
Mejorate para ti y para mi.
324
00:25:01,292 --> 00:25:04,503
Hasta que el buen Señor nos dé una muestra de justicia,
325
00:25:04,537 --> 00:25:06,539
Eso no puede pasar.
326
00:25:06,574 --> 00:25:10,509
Y sé que tenemos mucha mierda que resolver...
327
00:25:10,543 --> 00:25:11,924
Y lo haremos.
328
00:25:12,925 --> 00:25:14,098
Todavía no.
329
00:25:17,688 --> 00:25:18,758
Ahora vamos.
330
00:25:18,793 --> 00:25:20,829
El Sheriff Jones está aquí.
331
00:25:30,356 --> 00:25:31,564
[Jack] Necesitamos investigar un poco.
332
00:25:31,599 --> 00:25:33,014
En casa de tus padres.
333
00:25:33,048 --> 00:25:34,740
Si tu papá es responsable,
334
00:25:34,774 --> 00:25:37,846
Tiene que haber algo que esté escondiendo en esa casa.
335
00:25:37,881 --> 00:25:40,228
-¿Estás seguro que estás listo para hacer esto?
336
00:25:40,262 --> 00:25:42,126
Ellos siguen siendo tu familia.
337
00:25:46,268 --> 00:25:47,718
-Estoy listo.
338
00:25:47,753 --> 00:25:50,031
-Si se trata de la escena en la estación,
339
00:25:50,065 --> 00:25:51,411
No me estoy disculpando.
340
00:25:51,446 --> 00:25:52,551
-No se trata de eso.
341
00:25:52,585 --> 00:25:53,690
Necesito hablar con
342
00:25:53,724 --> 00:25:55,657
tu marido y su hermano en privado.
343
00:25:55,692 --> 00:25:58,487
-Si crees que no sé nada sobre los errores de Ethan
344
00:25:58,522 --> 00:26:00,489
lo que le dijimos que hiciera y tu parte en ello,
345
00:26:00,524 --> 00:26:02,043
Eres tan ciego como tonto.
346
00:26:02,077 --> 00:26:04,908
Lo que sea que tengas que decir, yo soy el más importante.
347
00:26:04,942 --> 00:26:06,254
en esta casa para escucharlo.
348
00:26:06,288 --> 00:26:07,566
[Bill] Ahí va.
349
00:26:07,600 --> 00:26:09,360
Ella cree que es dueña de todos.
350
00:26:09,395 --> 00:26:11,431
-No soy dueño de todos, cariño.
351
00:26:11,466 --> 00:26:12,916
Solo soy tu dueño.
352
00:26:12,950 --> 00:26:14,089
¿Que estabas diciendo?
353
00:26:14,124 --> 00:26:17,058
-Todos necesitan calmarse y dejarme hacer mi trabajo.
354
00:26:17,092 --> 00:26:19,888
Lo único que estás haciendo es interponerte en mi investigación.
355
00:26:19,923 --> 00:26:22,615
provocando que la gente de este pueblo se enoje por nada.
356
00:26:22,650 --> 00:26:24,444
Ahora me encargaré de este asesinato.
357
00:26:24,479 --> 00:26:27,275
Bastardo violador en mi propio tiempo.
358
00:26:27,309 --> 00:26:28,517
Si tengo que decírtelo otra vez,
359
00:26:28,552 --> 00:26:29,795
Voy a atrapar a cada uno de ustedes.
360
00:26:29,829 --> 00:26:32,142
por obstrucción a la justicia.
361
00:26:37,768 --> 00:26:38,873
[Janice] [en la televisión] Isabella Chen
362
00:26:38,907 --> 00:26:39,943
resultados de la autopsia... -[golpes de puerta]
363
00:26:39,977 --> 00:26:41,461
-...acaban de ser liberados.
364
00:26:41,496 --> 00:26:44,292
Le cortaron la garganta y la violaron.
365
00:26:44,326 --> 00:26:46,639
Había marcas de lucha en su muñeca derecha.
366
00:26:46,674 --> 00:26:48,261
y su tobillo izquierdo.
367
00:26:48,296 --> 00:26:50,781
A Isabella le sobrevive su padre, Jayce.
368
00:26:50,816 --> 00:26:52,921
Es casi una réplica exacta.
369
00:26:52,956 --> 00:26:55,959
de Katrina Walters, hace 27 años.
370
00:27:03,173 --> 00:27:05,658
- Ahora vendrán a por ti con más fuerza aún.
371
00:27:07,729 --> 00:27:10,456
-Sí, ya me lo imaginaba.
372
00:27:10,490 --> 00:27:13,839
-Me siento tan terrible por esa familia.
373
00:27:15,461 --> 00:27:17,946
Sé exactamente por lo que están pasando.
374
00:27:22,192 --> 00:27:24,988
-No hay nada peor que...
375
00:27:25,022 --> 00:27:26,714
muerte de un niño.
376
00:27:28,957 --> 00:27:31,684
-No estás tratando de ocultarme nada, ¿verdad?
377
00:27:33,617 --> 00:27:35,170
-¿De qué estás hablando?
378
00:27:35,205 --> 00:27:37,379
-¿Cómo es que no puedes mirarme?
379
00:27:37,414 --> 00:27:39,554
Cada vez que intento hacer contacto visual contigo,
380
00:27:39,588 --> 00:27:41,694
Miras hacia otro lado.
381
00:27:41,729 --> 00:27:43,213
-Eso no es cierto.
382
00:27:52,256 --> 00:27:55,225
¿Tienes una bicicleta?
383
00:27:56,536 --> 00:27:57,745
Probablemente me llevará un tiempo
384
00:27:57,779 --> 00:27:59,263
Para entender esto de conducir,
385
00:27:59,298 --> 00:28:01,956
Así que pensé que mientras tanto...
386
00:28:01,990 --> 00:28:03,267
montar en bicicleta
387
00:28:03,302 --> 00:28:05,614
-Sí, hay uno en el garaje.
388
00:28:29,397 --> 00:28:31,986
-Asegúrate de buscar realmente minuciosamente.
389
00:28:32,020 --> 00:28:36,887
Rastros de pelo, sangre, incluso piel.
390
00:28:36,922 --> 00:28:38,475
- Revisaré su oficina.
391
00:28:38,509 --> 00:28:40,063
-Empezaré en el garaje.
392
00:28:41,098 --> 00:28:43,376
Toma, ponte esto.
393
00:30:40,735 --> 00:30:41,978
-¿Qué carajo crees que estás haciendo?
394
00:30:42,012 --> 00:30:44,463
-Solo estaba buscando algo.
395
00:30:44,497 --> 00:30:45,878
-¿En mi oficina?
396
00:30:54,749 --> 00:30:57,510
-Necesitaba encontrar mi certificado de nacimiento.
397
00:30:57,545 --> 00:30:59,029
-¿Para qué?
398
00:30:59,064 --> 00:31:00,237
-No es asunto tuyo.
399
00:31:00,272 --> 00:31:03,551
-Creo que estás husmeando en mi oficina.
400
00:31:03,585 --> 00:31:05,380
lo convierte en mi negocio
401
00:31:10,351 --> 00:31:13,768
-He estado recopilando fotografías antiguas de Trina y yo,
402
00:31:13,802 --> 00:31:17,185
y estoy creando un área especial en una de mis habitaciones,
403
00:31:17,220 --> 00:31:20,395
recordando mi infancia y todo eso.
404
00:31:20,430 --> 00:31:23,398
Mi certificado de nacimiento es una parte importante de eso.
405
00:31:23,433 --> 00:31:27,368
-Ni siquiera hemos hablado...
406
00:31:27,402 --> 00:31:33,684
No sé cuánto tiempo, y... ¿y simplemente apareces aquí?
407
00:31:33,719 --> 00:31:35,272
¿Como esto?
408
00:31:35,307 --> 00:31:36,515
-Solo lo necesitaba.
409
00:31:36,549 --> 00:31:39,242
-Bien. Con una condición.
410
00:31:39,276 --> 00:31:41,244
Empiezas a hablarme de nuevo.
411
00:31:41,278 --> 00:31:42,901
Simplemente no puedo entenderlo
412
00:31:42,935 --> 00:31:48,872
¿Por qué no has venido en vacaciones o cumpleaños?
413
00:31:48,907 --> 00:31:50,425
Me rompe el corazón, nena.
414
00:31:50,460 --> 00:31:51,668
-No me llames así.
415
00:31:54,257 --> 00:31:56,224
Te lo dije antes, Bill.
416
00:31:56,259 --> 00:31:58,571
Solo necesitaba un poco de tiempo para mí.
417
00:31:58,606 --> 00:32:00,953
-No dijiste que serían tres años.
418
00:32:23,838 --> 00:32:25,426
-¿Qué te pasó en el brazo?
419
00:32:25,460 --> 00:32:27,566
-¿Oh, esto? [se ríe]
420
00:32:27,600 --> 00:32:33,468
Estaba haciendo jardinería y me resbalé,
421
00:32:33,503 --> 00:32:36,333
Y las tijeras me hicieron bastante bien.
422
00:32:36,368 --> 00:32:37,679
Eso... eso fue una tontería.
423
00:32:37,714 --> 00:32:40,096
-Pensé que mamá hacía toda la jardinería.
424
00:32:40,130 --> 00:32:42,167
-No, eso no es cierto.
425
00:32:42,201 --> 00:32:44,514
Yo hago todo el trabajo pesado aquí.
426
00:32:44,548 --> 00:32:48,035
La verdad es que yo soy el duro.
427
00:32:48,069 --> 00:32:49,588
[se burla] ¿Tu madre?
428
00:32:50,830 --> 00:32:54,317
Ella es... ella es como un pequeño gatito suave por dentro.
429
00:32:54,351 --> 00:32:55,352
[Lucy] Cierto.
430
00:32:57,872 --> 00:32:58,942
-¿Estás bien?
431
00:32:58,977 --> 00:32:59,978
[Lucy] Sí.
432
00:33:02,981 --> 00:33:06,329
-¡Ah! Esto es lo que estaba buscando.
433
00:33:06,363 --> 00:33:08,779
Tu madre te espera en el auto.
434
00:33:08,814 --> 00:33:10,229
[Lucy] No le cuentes esto, ¿de acuerdo?
435
00:33:10,264 --> 00:33:13,060
No quiero que ella me vuelva a llamar todos los malditos días.
436
00:33:15,717 --> 00:33:17,443
Me pondré en contacto contigo más a menudo.
437
00:33:17,478 --> 00:33:19,204
-¿Lo prometes? -[Lucy] Sí.
438
00:33:44,263 --> 00:33:45,609
-Encontré algo.
439
00:33:46,645 --> 00:33:48,336
Parece que intentó lavar la sangre.
440
00:33:48,371 --> 00:33:50,890
pero no lo sacó todo.
441
00:33:50,925 --> 00:33:52,202
¿Él caza?
442
00:33:52,237 --> 00:33:54,722
-Ni un día en su vida.
443
00:33:54,756 --> 00:33:57,656
—Llevémoslo. A ver si coincide con el de Isabella.
444
00:33:57,690 --> 00:33:58,864
-No podemos llevarnos toda la bota.
445
00:33:58,898 --> 00:34:00,866
Él sabrá que algo pasa si se entera.
446
00:34:00,900 --> 00:34:02,695
Él ya sabe que estuve aquí.
447
00:34:05,077 --> 00:34:07,459
-Está bien, a ver si puedo encontrar el correcto...
448
00:34:11,566 --> 00:34:12,533
[Lucy] ¿Qué estás haciendo?
449
00:34:14,914 --> 00:34:16,123
¿Jacobo?
450
00:34:17,296 --> 00:34:18,401
¿Jacobo?
451
00:34:22,577 --> 00:34:23,785
¿Qué estás haciendo?
452
00:34:27,996 --> 00:34:29,964
-Raspando la sangre de la bota.
453
00:34:32,311 --> 00:34:33,278
Bien.
454
00:34:40,906 --> 00:34:43,219
Ya he visto este cortador de puros antes.
455
00:34:44,737 --> 00:34:45,911
-¿Donde?
456
00:34:45,945 --> 00:34:49,604
-No lo recuerdo.
457
00:34:49,639 --> 00:34:51,261
-Bueno, ¿fuma puros?
458
00:34:51,296 --> 00:34:52,883
-No me parece.
459
00:34:52,918 --> 00:34:56,266
-¿Fuiste más cercano con tu mamá que con él cuando crecías?
460
00:34:56,301 --> 00:34:58,613
-Yo era cercana a ella, pero estos últimos años,
461
00:34:58,648 --> 00:35:01,306
Hemos estado tan desconectados.
462
00:35:01,340 --> 00:35:05,275
-Tal vez deberías intentar hablar con ella.
463
00:35:05,310 --> 00:35:07,484
Solo. Quizás pueda investigar un poco.
464
00:35:07,519 --> 00:35:09,659
Mira lo que realmente piensa de tu papá.
465
00:35:09,693 --> 00:35:10,798
Sé que no será fácil,
466
00:35:10,832 --> 00:35:13,490
Pero si logramos ponerla de nuestro lado...
467
00:35:14,491 --> 00:35:15,665
Podría ayudar.
468
00:35:40,862 --> 00:35:44,383
[Ava] No mucha gente podrá decirte esto, pero...
469
00:35:45,557 --> 00:35:49,388
Sé exactamente por lo que estás pasando.
470
00:35:50,493 --> 00:35:51,459
-Lo sé, lo haces.
471
00:35:54,393 --> 00:35:55,774
Gracias.
472
00:35:55,808 --> 00:35:57,016
Te aprecio.
473
00:35:58,535 --> 00:35:59,640
-Solo sé...
474
00:36:02,298 --> 00:36:04,541
que estamos contigo,
475
00:36:04,576 --> 00:36:06,854
y te apoyaremos en lo que necesites.
476
00:36:11,099 --> 00:36:12,204
-Gracias.
477
00:36:14,033 --> 00:36:20,523
-Y recuerda: Mía es la venganza, dice el Señor.
478
00:36:26,736 --> 00:36:28,738
-¿Puedes ver que este es el vidrio esmerilado?
479
00:36:29,946 --> 00:36:31,361
Eso es bastante agradable.
480
00:36:31,396 --> 00:36:32,638
¿Encontraste alguno de ellos?
481
00:36:32,673 --> 00:36:33,674
[Layla] Sí.
482
00:36:37,402 --> 00:36:39,162
-Eh... [se aclara la garganta] Layla, entra.
483
00:36:39,197 --> 00:36:40,267
¿Bueno, cariño?
484
00:36:40,301 --> 00:36:42,372
Estaré enseguida... estaré allí enseguida.
485
00:36:48,723 --> 00:36:50,104
Sé que esto no te va a gustar.
486
00:36:50,138 --> 00:36:52,279
Pero no creo que lo haya hecho.
487
00:36:55,005 --> 00:36:59,665
-Antes de morir le hice una promesa a tu papá.
488
00:36:59,700 --> 00:37:01,564
Le dije que me aseguraría de que fueras un buen policía.
489
00:37:01,598 --> 00:37:04,256
y que pudieras pagar esa casa tuya.
490
00:37:04,291 --> 00:37:06,638
Luego, cuando falleció tu esposa, hice todo lo posible para ayudarla.
491
00:37:06,672 --> 00:37:08,778
Para asegurarnos de que todos en esta ciudad
492
00:37:08,812 --> 00:37:11,194
te apoyó
493
00:37:11,229 --> 00:37:12,851
La verdad es que me gustas.
494
00:37:12,885 --> 00:37:15,543
-Y estaré en deuda contigo por siempre.
495
00:37:15,578 --> 00:37:16,993
Pero-- -[Dennis] Pero nada.
496
00:37:17,027 --> 00:37:19,167
Te considero en parte responsable de la muerte de Isabella.
497
00:37:19,202 --> 00:37:21,135
Si hubieras hecho lo que debías hacer,
498
00:37:22,170 --> 00:37:23,310
Eso nunca hubiera sucedido.
499
00:37:23,344 --> 00:37:25,243
-No entiendes cómo es él.
500
00:37:25,277 --> 00:37:26,382
Él no es malo.
501
00:37:26,416 --> 00:37:27,555
-[risas] -[Ethan] Lo sé.
502
00:37:27,590 --> 00:37:29,108
[Dennis] Se nota, ¿eh?
503
00:37:30,489 --> 00:37:35,322
Bueno, ahora todos tenemos nuestros secretos, ¿no?
504
00:37:35,356 --> 00:37:36,461
Pero el tuyo...
505
00:37:37,910 --> 00:37:39,187
Hombre, es muy gracioso.
506
00:37:40,948 --> 00:37:42,260
-No tengo idea de qué estás hablando.
507
00:37:42,294 --> 00:37:44,123
-No tienes idea, ¿eh?
508
00:37:45,987 --> 00:37:47,126
Bueno, entonces supongo que no los haces todos.
509
00:37:47,161 --> 00:37:49,715
viajes de fin de semana a Houston,
510
00:37:49,750 --> 00:37:52,097
Donde te encuentras con un tipo extraño en un callejón oscuro
511
00:37:52,131 --> 00:37:54,202
y chuparnos la polla mutuamente.
512
00:37:57,585 --> 00:37:59,553
No importaría si esto fuera Houston,
513
00:37:59,587 --> 00:38:01,762
Pero tú estás en Huntsville, muchacho.
514
00:38:01,796 --> 00:38:04,074
Región montañosa de Texas.
515
00:38:04,109 --> 00:38:06,007
Aquí somos de la vieja escuela.
516
00:38:16,363 --> 00:38:20,367
Tienes tres días para acabar con él.
517
00:38:20,401 --> 00:38:21,954
o te arruinaré.
518
00:38:46,254 --> 00:38:48,187
-¿Puedes llevar esto a un laboratorio para que lo analicen?
519
00:38:48,222 --> 00:38:50,673
¿A ver si esa sangre coincide con la de Isabella?
520
00:38:50,707 --> 00:38:53,986
-Tendría que presentarse a través de las fuerzas de orden público.
521
00:38:54,849 --> 00:38:57,956
-¿No puedes llevarlo directamente al laboratorio?
522
00:38:57,990 --> 00:38:59,060
-No.
523
00:38:59,095 --> 00:39:00,993
Los policías son los únicos que podrían presentar ADN.
524
00:39:01,028 --> 00:39:02,857
antes de realizar un arresto.
525
00:39:02,892 --> 00:39:04,928
Nadie más puede.
526
00:39:04,963 --> 00:39:07,379
Podría decirles que es para un caso potencial,
527
00:39:07,414 --> 00:39:09,933
pero, eh, se preguntarán cómo lo obtuve.
528
00:39:11,556 --> 00:39:13,005
-¿Puedes simplemente...?
529
00:39:13,040 --> 00:39:14,766
¿No decirles toda la verdad?
530
00:39:19,909 --> 00:39:22,429
-No estoy seguro. Déjame ver qué puedo hacer.
531
00:39:24,051 --> 00:39:26,053
Pero más vale que tengas razón en esto.
532
00:42:26,682 --> 00:42:27,821
[Tessa] Oye, ¿estás bien?
533
00:42:27,855 --> 00:42:31,376
-¿Estoy completamente loca por dejarlo aquí conmigo?
534
00:42:31,410 --> 00:42:34,828
Quiero decir que durante todo este tiempo me ha resultado fácil confiar en él.
535
00:42:34,862 --> 00:42:36,795
Sólo recuerdo a ese chico con el que crecí.
536
00:42:36,830 --> 00:42:39,487
y lo amable que fue conmigo.
537
00:42:39,522 --> 00:42:42,836
Pero últimamente he estado pensando diferente.
538
00:42:42,870 --> 00:42:44,320
Él simplemente está actuando muy extraño.
539
00:42:44,354 --> 00:42:45,528
No sé qué pensar.
540
00:42:45,563 --> 00:42:47,392
-Tienes que recordar que lo absolvieron,
541
00:42:47,426 --> 00:42:48,807
y cualquiera, incluso el inocente,
542
00:42:48,842 --> 00:42:52,604
Actuaría de manera diferente después de 27 años tras las rejas.
543
00:42:52,639 --> 00:42:54,157
Pero si todavía no estás seguro,
544
00:42:54,192 --> 00:42:56,712
Deberías ir y preguntarle tú mismo.
545
00:42:56,746 --> 00:42:59,577
Como dijiste, lo conoces desde que eras niña.
546
00:42:59,611 --> 00:43:00,578
-Tienes razón.
547
00:43:02,096 --> 00:43:03,132
Gracias.
548
00:43:03,166 --> 00:43:04,478
[Tessa] Por supuesto.
549
00:43:15,316 --> 00:43:16,904
[Lucy] Me preguntaba... eh,
550
00:43:16,939 --> 00:43:19,251
¿Puedo hablar contigo de algo?
551
00:43:19,286 --> 00:43:21,322
Es algo privado
552
00:43:23,911 --> 00:43:24,981
Bien...
553
00:43:25,016 --> 00:43:27,639
Hola, mamá. Me alegro de verte.
554
00:43:27,674 --> 00:43:29,537
Uh, lo siento, no he estado por aquí en absoluto.
555
00:43:29,572 --> 00:43:32,023
y olvidé por completo que existías."
556
00:43:32,057 --> 00:43:33,438
¿Qué tal si probamos esto como apertura?
557
00:43:33,472 --> 00:43:37,891
-Lo siento. Solo necesitaba un tiempo a solas.
558
00:43:37,925 --> 00:43:40,307
Sabía que nunca lo entenderías.
559
00:43:40,341 --> 00:43:41,342
-¿Qué deseas?
560
00:43:50,869 --> 00:43:54,562
-Cuando era pequeña, te fuiste a cuidar a la abuela.
561
00:43:54,597 --> 00:43:55,978
Antes de que ella falleciera.
562
00:43:56,012 --> 00:43:58,152
Estuviste ausente por unas semanas, ¿recuerdas?
563
00:43:58,187 --> 00:43:59,533
-¿Cómo pude olvidarlo?
564
00:44:01,397 --> 00:44:03,537
-Todas las noches cuando me iba a la cama,
565
00:44:05,573 --> 00:44:07,990
Papá y el tío Denny empezarían a beber.
566
00:44:10,371 --> 00:44:16,343
Y les oía empezar a hablar de cosas realmente oscuras.
567
00:44:16,377 --> 00:44:19,173
Sólo lo hicieron cuando no estabas allí.
568
00:44:19,208 --> 00:44:21,072
-¿Qué quieres decir con cosas oscuras?
569
00:44:23,557 --> 00:44:25,663
-Sobre asesinar a ciertas personas.
570
00:44:28,493 --> 00:44:30,737
Gente que no les agradaba o con la que estaban enojados.
571
00:44:33,947 --> 00:44:39,538
También hablaban de hacerles cosas a las chicas jóvenes.
572
00:44:42,541 --> 00:44:45,199
-¿A qué te refieres?
573
00:44:45,234 --> 00:44:46,614
-Creo que papá...
574
00:44:53,449 --> 00:44:55,589
Pienso que podría tener...
575
00:44:55,623 --> 00:44:56,866
se metió en mi cama una noche,
576
00:44:56,901 --> 00:44:59,697
pero no puedo recordar-- -Te detienes ahí.
577
00:45:00,939 --> 00:45:04,184
Vienes aquí sin avisar
578
00:45:04,218 --> 00:45:06,738
Después de no hablarnos durante tanto tiempo
579
00:45:06,773 --> 00:45:10,086
Y tratas de insinuar que tu papá podría haber...
580
00:45:10,121 --> 00:45:15,609
¡Oh, oh, debería darte una bofetada por siquiera pensarlo!
581
00:45:15,643 --> 00:45:19,682
Nunca dejes que esta mierda tóxica salga de tu boca.
582
00:45:19,717 --> 00:45:21,477
¿Me oyes?
583
00:45:22,789 --> 00:45:25,308
Si alguien en este pueblo te oyera decir esas tonterías,
584
00:45:25,343 --> 00:45:28,242
Destruiría a esta familia.
585
00:45:28,277 --> 00:45:30,141
¿Es eso lo que quieres?
586
00:45:40,979 --> 00:45:42,740
-No, no, es demasiado temprano.
587
00:45:42,774 --> 00:45:45,812
Yo... tengo que llegar a casa pronto de todos modos.
588
00:45:45,846 --> 00:45:46,985
-¿Demasiado temprano?
589
00:45:47,020 --> 00:45:48,538
-Estás jubilado. -[Bill] ¿Y?
590
00:45:48,573 --> 00:45:49,747
-Entonces, se supone que te estás divirtiendo.
591
00:45:49,781 --> 00:45:50,851
y vivir la buena vida.
592
00:45:50,886 --> 00:45:52,059
-Eso es lo que le he estado diciendo.
593
00:45:52,094 --> 00:45:54,959
-Estás dejando que tu esposa arruine tu jubilación.
594
00:45:54,993 --> 00:45:57,306
-No voy a tener esta conversación.
595
00:45:57,340 --> 00:45:58,445
-¿Ver?
596
00:45:58,479 --> 00:46:00,240
Eso es lo que hace.
597
00:46:00,274 --> 00:46:02,000
Niega todo y luego termina recibiendo
598
00:46:02,035 --> 00:46:05,693
Todo loco y silencioso.
599
00:46:05,728 --> 00:46:07,385
[Sheriff Jones] Esa mierda te dará cáncer.
600
00:46:07,419 --> 00:46:08,938
-Justo lo mismo que le pasó a Pops.
601
00:46:10,319 --> 00:46:12,493
-Dame ese vaso. -Ahí lo tienes.
602
00:46:12,528 --> 00:46:15,117
-[Sheriff Jones] ¡Bien hecho! -[Dennis se ríe]
603
00:46:18,706 --> 00:46:21,537
-[Dennis exhala] -Es verdad.
604
00:46:21,571 --> 00:46:24,264
Ella me pone tan furioso que...
605
00:46:26,576 --> 00:46:27,923
No sé qué hacer.
606
00:46:27,957 --> 00:46:29,027
-Por eso cuando me casé
607
00:46:29,062 --> 00:46:31,305
Yo siempre pongo el mío bajo control.
608
00:46:31,340 --> 00:46:32,962
-[Dennis] Ah. -¿Cómo hiciste eso?
609
00:46:32,997 --> 00:46:34,619
[Sheriff Jones] ¿Qué opinas?
610
00:46:34,653 --> 00:46:36,207
Le daría un golpe a esa perra.
611
00:46:48,702 --> 00:46:53,017
-Si alguna vez... desatara lo que llevo dentro,
612
00:46:54,708 --> 00:46:57,400
No sé si podré regresar.
613
00:47:02,889 --> 00:47:06,754
-Vamos, juega, estúpido.
614
00:47:06,789 --> 00:47:12,519
Pedazo de pantalla de robot de YouTube no muy bueno.
615
00:47:17,213 --> 00:47:20,009
-Estaba tratando de ver un YouTube y tener la cena lista.
616
00:47:24,082 --> 00:47:25,221
-¿Qué?
617
00:47:27,879 --> 00:47:28,915
¿Qué pasó?
618
00:47:28,949 --> 00:47:30,571
-Ni siquiera me dejó explicarlo.
619
00:47:34,403 --> 00:47:36,750
-Oye. Oye, oye.
620
00:47:36,784 --> 00:47:38,269
Oye, lo siento.
621
00:47:40,167 --> 00:47:41,513
Lo lamento.
622
00:48:13,718 --> 00:48:15,375
-Te iba a hacer café, pero...
623
00:48:16,963 --> 00:48:18,067
demasiados botones
624
00:48:18,102 --> 00:48:19,827
-Está bien. Lo tengo.
625
00:48:24,004 --> 00:48:26,973
-Mira, eh, he estado pensando...
626
00:48:27,007 --> 00:48:30,631
Conozco una forma de que intentes recordar más detalles.
627
00:48:30,666 --> 00:48:31,736
-¿Cómo es eso?
628
00:48:33,945 --> 00:48:35,291
-Tenemos que regresar.
629
00:48:37,293 --> 00:48:39,123
Donde todo empezó.
630
00:48:40,020 --> 00:48:42,816
Sé que será difícil, pero pensé que tu antigua casa,
631
00:48:42,850 --> 00:48:46,406
Ese patio trasero probablemente desencadenaría algo.
632
00:48:46,440 --> 00:48:48,822
-No he vuelto desde el día que la encontré.
633
00:49:29,276 --> 00:49:30,484
-¿Estás bien?
634
00:49:33,384 --> 00:49:34,972
-Es tal y como lo recuerdo.
635
00:49:39,010 --> 00:49:40,391
Las violetas silvestres.
636
00:49:41,737 --> 00:49:43,014
Puedo olerlos.
637
00:49:45,672 --> 00:49:48,123
Me recuerda a...
638
00:49:55,854 --> 00:49:57,373
-No puedo hacer esto.
639
00:49:57,408 --> 00:49:59,203
-Espera, Lucy.
640
00:50:00,652 --> 00:50:01,791
Escúchame.
641
00:50:01,826 --> 00:50:04,001
Tienes que ser fuerte ahora mismo, ¿me oyes?
642
00:50:06,175 --> 00:50:08,695
Pasó en el pasado, eso fue hace mucho tiempo.
643
00:50:08,729 --> 00:50:11,387
Ya no tiene por qué tener tanto poder sobre ti.
644
00:50:24,849 --> 00:50:26,471
[Jack] Si puedes recordar más detalles,
645
00:50:26,506 --> 00:50:29,164
Nos acercará un paso más a la verdad.
646
00:50:39,036 --> 00:50:40,037
-Esa mañana...
647
00:50:41,107 --> 00:50:44,213
[Lucy] Había una niebla fría que entraba.
648
00:50:44,248 --> 00:50:45,766
No pude ver más allá de unos pocos pies.
649
00:50:45,801 --> 00:50:47,078
Delante de mí.
650
00:50:48,252 --> 00:50:51,082
Fue entonces cuando olí el whisky.
651
00:50:51,117 --> 00:50:53,153
Se oyeron pasos pesados que se alejaban de mí.
652
00:50:53,188 --> 00:50:54,568
Rápido a través del bosque.
653
00:50:54,603 --> 00:50:57,778
Podía oír las hojas secas.
654
00:50:57,813 --> 00:50:59,884
Había un hombre con un abrigo.
655
00:50:59,918 --> 00:51:01,886
[Jack] ¿De qué color era el abrigo?
656
00:51:02,783 --> 00:51:04,682
-Negro.
657
00:51:12,483 --> 00:51:14,140
-Está bien. Te tengo.
658
00:51:18,661 --> 00:51:20,007
¿Dónde la encontraste?
659
00:51:25,910 --> 00:51:27,567
-Ella estaba justo allí.
660
00:51:31,502 --> 00:51:33,262
[Lucy] Sus ojos estaban muy abiertos.
661
00:51:35,437 --> 00:51:36,990
Pensé que ella podía verme.
662
00:51:38,440 --> 00:51:40,131
Creí que todavía estaba viva.
663
00:51:50,003 --> 00:51:51,453
El cortador de cigarros.
664
00:51:52,488 --> 00:51:56,768
Ese mismo cortador de cigarros que vi en el garaje de mi padre.
665
00:51:56,803 --> 00:51:59,426
Estaba tirado en el suelo justo allí.
666
00:51:59,461 --> 00:52:02,119
Ahí es donde lo vi. Lo sabía.
667
00:52:02,153 --> 00:52:03,327
Era suyo.
668
00:52:14,752 --> 00:52:16,202
[Ethan] ¿Qué diablos hacen todos aquí atrás?
669
00:52:18,307 --> 00:52:20,344
Mejor aún ¿qué diablos haces aquí con él?
670
00:52:24,313 --> 00:52:25,590
Lo que sea.
671
00:52:25,625 --> 00:52:28,352
Los vecinos se quejan. Y tú estás invadiendo tu propiedad.
672
00:52:28,386 --> 00:52:29,974
Así que salgan de esta propiedad al carajo.
673
00:53:04,767 --> 00:53:06,838
- Será mejor que tengas alguna buena noticia para mí.
674
00:53:06,873 --> 00:53:08,185
[Ethan] No puedo hacerlo todavía.
675
00:53:09,600 --> 00:53:12,016
Se asoció con tu sobrina.
676
00:53:13,397 --> 00:53:14,501
-Estás mintiendo.
677
00:53:14,536 --> 00:53:15,571
[Ethan] Los acabo de encontrar en el patio trasero.
678
00:53:15,606 --> 00:53:17,711
donde se encontró Trina.
679
00:53:17,746 --> 00:53:21,750
Y pon tu casa en orden. Y luego lo haré yo.
680
00:53:27,065 --> 00:53:29,206
-El ADN coincidió con el de Isabella.
681
00:53:33,210 --> 00:53:34,935
-[solloza] Mi propio papá.
682
00:53:56,025 --> 00:53:58,062
Son mis padres. Vuelve a salir y escóndete.
683
00:54:01,272 --> 00:54:02,308
¿Qué pasa con todos estos golpes?
684
00:54:02,342 --> 00:54:03,585
[Ava] ¿Dónde está él?
685
00:54:07,140 --> 00:54:10,212
¿Hola? ¿Estás con nosotros? ¿Dónde está?
686
00:54:10,247 --> 00:54:12,214
-¿De qué estás hablando?
687
00:54:12,249 --> 00:54:13,940
Solo estaba tomando una siesta.
688
00:54:15,942 --> 00:54:17,461
-Sabemos lo que hiciste.
689
00:54:17,495 --> 00:54:19,048
Y sabemos dónde estabas.
690
00:54:19,083 --> 00:54:20,947
Y con quién.
691
00:54:20,981 --> 00:54:22,811
¿Y ahora dónde está él?
692
00:54:22,845 --> 00:54:24,606
-No tengo idea de qué estás hablando.
693
00:54:24,640 --> 00:54:26,953
-No me mientas, Lucy Jane.
694
00:54:26,987 --> 00:54:28,092
No se trata de esto.
695
00:54:28,126 --> 00:54:29,438
- ¡Deja de hablarme como si fuera un niño pequeño!
696
00:54:29,473 --> 00:54:31,578
No sé de qué estás hablando.
697
00:54:31,613 --> 00:54:34,512
-Entonces, ¿por qué carajo está aparcado el coche de su abogado?
698
00:54:34,547 --> 00:54:36,342
¿En tu camino de entrada?
699
00:54:36,376 --> 00:54:39,068
-Él no mató a Trina. Está comprobado.
700
00:54:39,103 --> 00:54:40,622
[Ava] ¿Cómo pudiste decir eso?
701
00:54:40,656 --> 00:54:42,002
¡El hombre confesó!
702
00:54:42,037 --> 00:54:43,935
-Fue forzado.
703
00:54:43,970 --> 00:54:45,212
-Estás loco.
704
00:54:45,247 --> 00:54:48,733
—Chico, ese abogado te ha lavado el cerebro.
705
00:54:48,768 --> 00:54:50,183
El hombre es un enfermo.
706
00:54:50,217 --> 00:54:53,048
Encontré montones de pornografía infantil en su garaje, ¿recuerdas?
707
00:54:53,082 --> 00:54:56,085
-Eso no es cierto. -[Dennis] Por supuesto que lo es.
708
00:54:56,120 --> 00:54:57,190
-No. Sal por atrás.
709
00:54:57,224 --> 00:54:58,674
y mira.-Estas mintiendo.
710
00:54:58,709 --> 00:55:00,193
Esto nunca se planteó en su caso.
711
00:55:00,227 --> 00:55:02,644
-No fue descubierto hasta después de ser condenado.
712
00:55:02,678 --> 00:55:04,266
y enviado a prisión.
713
00:55:04,301 --> 00:55:06,061
No necesitábamos presentarlo.
714
00:55:07,511 --> 00:55:10,686
-Era conocido por realizar rituales satánicos en los bosques.
715
00:55:10,721 --> 00:55:13,206
Él mató animales.
716
00:55:13,240 --> 00:55:14,311
Pero tú...
717
00:55:16,589 --> 00:55:18,038
Lucy...
718
00:55:20,869 --> 00:55:23,043
¿Qué te pasa?
719
00:55:23,078 --> 00:55:26,150
¿Cómo pudiste ir en contra de tu propia familia?
720
00:55:26,184 --> 00:55:27,462
¿Tu propia sangre?
721
00:55:30,292 --> 00:55:31,293
¿Está él aquí?
722
00:55:33,468 --> 00:55:34,676
Jack no está aquí.
723
00:55:34,710 --> 00:55:36,850
Solo estaba su abogada, pero ya no está.
724
00:55:36,885 --> 00:55:39,819
-¿De verdad crees que no sé que estás mintiendo?
725
00:55:39,853 --> 00:55:42,580
Has perdido la maldita cabeza.
726
00:55:43,029 --> 00:55:45,859
Me da vergüenza llamarte mi hija.
727
00:55:45,894 --> 00:55:47,033
Vamos.
728
00:55:49,207 --> 00:55:50,692
-Familia.
729
00:56:11,126 --> 00:56:13,577
- ¡Psst! Se fueron.
730
00:56:30,421 --> 00:56:31,422
-¿Estás bien?
731
00:56:32,458 --> 00:56:35,633
-Nunca encontraron pornografía infantil en tu garaje, ¿verdad?
732
00:56:37,255 --> 00:56:38,256
-¿De qué estás hablando?
733
00:56:38,291 --> 00:56:39,361
¿Pornografía infantil? -[Lucy] Ellos nunca
734
00:56:39,396 --> 00:56:40,742
Lo encontraste, ¿verdad?
735
00:56:40,776 --> 00:56:43,261
Sólo dime que nunca lo encontraron.
736
00:56:43,296 --> 00:56:44,573
-Bueno, lo hicieron.
737
00:56:44,608 --> 00:56:46,126
Pero...
738
00:56:46,161 --> 00:56:49,371
No era mío. Lo plantaron ellos.
739
00:56:49,406 --> 00:56:50,717
¿No te acuerdas?
740
00:56:50,752 --> 00:56:53,237
-No, no lo hago.
741
00:56:53,271 --> 00:56:55,584
¿Y qué pasa con los rituales satánicos?
742
00:56:55,619 --> 00:56:57,068
¿Mataste animales en el bosque?
743
00:56:57,103 --> 00:56:58,242
- ¡Espera, espera!
744
00:56:58,276 --> 00:56:59,830
¿De dónde carajo sale todo esto?
745
00:56:59,864 --> 00:57:00,969
-Eso es lo que dijeron.
746
00:57:01,003 --> 00:57:05,491
No sé qué creer. Solo respóndeme.
747
00:57:08,183 --> 00:57:10,703
Nunca he hecho algo así.
748
00:57:10,737 --> 00:57:13,084
No soy ningún maldito adorador de Satanás.
749
00:57:40,836 --> 00:57:42,355
¿Qué?
750
00:57:42,389 --> 00:57:47,256
Me estoy riendo de lo ridículo que es todo esto.
751
00:57:47,291 --> 00:57:49,086
-No tiene nada de gracioso.
752
00:58:11,660 --> 00:58:12,834
¿Por qué me diste la espalda?
753
00:58:12,868 --> 00:58:15,008
¿Cuándo pones sangre en esa bolsa de plástico?
754
00:58:19,875 --> 00:58:22,360
-¿Qué? -[Lucy] Te vi.
755
00:58:22,395 --> 00:58:23,879
Sólo respóndeme.
756
00:58:26,641 --> 00:58:29,954
-Tuve que encontrar el tipo correcto de cuchillo en la caja de herramientas.
757
00:58:29,989 --> 00:58:31,818
Para rasparlo.
758
00:58:33,164 --> 00:58:34,511
¿Qué estás insinuando?
759
00:58:39,239 --> 00:58:41,241
-Nada.
760
00:58:41,276 --> 00:58:42,553
Ha sido un día duro.
761
00:58:44,693 --> 00:58:46,246
Vamos a dormir un poco.
762
01:01:27,028 --> 01:01:29,547
-¿Qué carajos le está tomando tanto tiempo?
763
01:01:29,582 --> 01:01:31,895
[Lucy] Le encanta hablar con uno de esos camareros.
764
01:01:31,929 --> 01:01:33,172
Es raro.
765
01:01:41,076 --> 01:01:42,284
[Jack] Ethan.
766
01:01:48,774 --> 01:01:50,223
-¿Qué carajo quieren?
767
01:01:52,467 --> 01:01:55,263
-Esta es una muestra de sangre seca.
768
01:01:55,297 --> 01:01:57,921
Lo hicimos probar en su propio laboratorio.
769
01:01:57,955 --> 01:01:59,888
Coincidía con el de Isabella.
770
01:01:59,923 --> 01:02:02,097
Puedes comprobarlo tú mismo.
771
01:02:02,132 --> 01:02:04,479
-Salió de una bota que era de mi padre.
772
01:02:06,792 --> 01:02:07,862
[Jack] Por favor.
773
01:02:08,966 --> 01:02:10,934
Sé que eres un hombre decente.
774
01:02:12,142 --> 01:02:13,730
-Ahora bien, ¿por qué pensarías eso?
775
01:02:15,317 --> 01:02:16,802
-Veintisiete años tras las rejas,
776
01:02:16,836 --> 01:02:20,115
Puedo distinguir el mal del bien.
777
01:02:20,150 --> 01:02:21,738
Esta es la prueba.
778
01:02:21,772 --> 01:02:23,843
Puedes probarlo tú mismo si no nos crees.
779
01:02:23,878 --> 01:02:25,983
y luego entregárselo al sheriff.
780
01:02:26,846 --> 01:02:29,815
Si no quieres que muera otra niña,
781
01:02:29,849 --> 01:02:31,713
lo tomarás
782
01:02:31,748 --> 01:02:33,163
[Lucy] Vamos, Ethan.
783
01:02:33,197 --> 01:02:35,096
Layla e Isabella eran amigas.
784
01:02:41,378 --> 01:02:43,483
[Bill] ¿Qué diablos había en esa bolsa?
785
01:02:43,518 --> 01:02:45,140
Dennis no tengo idea
786
01:02:45,175 --> 01:02:49,593
Tal vez estén trabajando juntos para encubrir algo o...
787
01:02:52,665 --> 01:02:53,770
No sé.
788
01:02:56,117 --> 01:02:57,635
Odio todo esto.
789
01:02:59,154 --> 01:03:00,777
Ojalá hubiera alguna manera de que pudiéramos...
790
01:03:01,847 --> 01:03:05,436
Todos se llevan bien y se aman.
791
01:03:05,471 --> 01:03:07,231
-Dónde...
792
01:03:07,266 --> 01:03:09,061
¿De dónde viene todo esto?
793
01:03:09,095 --> 01:03:14,169
-Estoy viejo y cansado, eso es todo.
794
01:03:14,204 --> 01:03:15,964
Teniendo dificultades para mantener las cosas en orden
795
01:03:15,999 --> 01:03:17,448
estos días.
796
01:03:19,002 --> 01:03:20,555
Está bien.
797
01:03:20,589 --> 01:03:22,557
El Señor dará una respuesta.
798
01:04:06,187 --> 01:04:07,360
-Bueno, es cierto.
799
01:04:07,395 --> 01:04:08,948
Lo verifiqué yo mismo con el laboratorio.
800
01:04:08,983 --> 01:04:11,019
Lo dice ahí mismo.
801
01:04:11,054 --> 01:04:12,779
Coincidencia del noventa y nueve por ciento.
802
01:04:14,574 --> 01:04:16,714
-¿Dices que esto salió de la bota de Bill Walters?
803
01:04:16,749 --> 01:04:17,992
-Eso dicen Jack y Lucy.
804
01:04:18,026 --> 01:04:19,200
-Pero eso no lo puedes comprobar.
805
01:04:19,234 --> 01:04:20,442
-Bueno, no...
806
01:04:20,477 --> 01:04:22,893
-Esta podría ser una muestra que te dio el propio Jack Harris.
807
01:04:22,928 --> 01:04:25,378
de su propia bota.
808
01:04:25,413 --> 01:04:27,380
O sus propias manos, por amor de Dios,
809
01:04:27,415 --> 01:04:30,038
Y no tendrías ni idea.
810
01:04:30,073 --> 01:04:31,557
-¿Por qué se tomarían tantas molestias?
811
01:04:31,591 --> 01:04:34,560
-Para tenderle una trampa a Bill Walters y limpiar el nombre de Jack.
812
01:04:34,594 --> 01:04:36,562
O ambos nombres, si ella está trabajando con él ahora.
813
01:04:36,596 --> 01:04:38,288
-¿De verdad crees que Lucy tuvo un papel?
814
01:04:38,322 --> 01:04:39,945
¿En matar a Isabella?
815
01:04:39,979 --> 01:04:41,739
¿Que de alguna manera trabajan en equipo?
816
01:04:41,774 --> 01:04:42,913
[Sheriff Jones] Diablos, no lo sé.
817
01:04:42,948 --> 01:04:45,916
Lo creería antes de creer que lo hizo Bill Walters.
818
01:04:45,951 --> 01:04:48,194
Conozco a ese hombre desde hace más de 30 años.
819
01:04:48,229 --> 01:04:53,786
-Al menos vale la pena traer a Bill e interrogarlo, ¿no?
820
01:04:53,820 --> 01:04:57,203
-No lo sé. Lo pensaré.
821
01:05:06,109 --> 01:05:09,906
-Parece ser un tema recurrente en mi vida.
822
01:05:12,115 --> 01:05:16,084
-Te pondrás de pie y te pondrás los pantalones.
823
01:05:23,333 --> 01:05:26,129
Sabía que estabas escondiendo ese pedazo de mierda.
824
01:05:26,163 --> 01:05:28,234
Me repugnaba más allá de lo creíble.
825
01:05:28,269 --> 01:05:31,272
-Solo haré esto porque no quiero.
826
01:05:31,306 --> 01:05:33,412
Asustar a Lucy por lo que podría hacer.
827
01:05:33,446 --> 01:05:35,414
-¿Ah, sí? ¿Qué es eso?
828
01:05:36,691 --> 01:05:39,763
-Podría arrancarte esa pistola.
829
01:05:39,797 --> 01:05:43,422
Acabaremos con los tres en unos segundos.
830
01:05:45,527 --> 01:05:47,426
Pero eres viejo y débil.
831
01:05:48,496 --> 01:05:49,600
Así que no lo haré.
832
01:05:51,188 --> 01:05:53,742
-Lo que tú digas, chico duro.
833
01:05:53,777 --> 01:05:54,847
Seguir.
834
01:05:56,090 --> 01:05:57,367
Asegúrese de que esté bien apretado.
835
01:06:15,799 --> 01:06:17,490
-Entonces estabas planeando...
836
01:06:17,525 --> 01:06:20,355
¿Eventualmente mataré a mi otra hija también?
837
01:06:20,390 --> 01:06:21,529
-No, señora.
838
01:06:21,563 --> 01:06:23,324
-Mentiroso. -La verdad es que lo soy.
839
01:06:23,358 --> 01:06:25,050
Completamente perdido en el amor con tu hija.
840
01:06:25,084 --> 01:06:27,638
-Deja de hablar, maldito delirante.
841
01:06:27,673 --> 01:06:30,987
-Solo lo confieso porque acabo de darme cuenta.
842
01:06:31,021 --> 01:06:32,609
No podré hacerlo fácil para ustedes.
843
01:06:32,643 --> 01:06:34,852
-¡Cierra la maldita boca!
844
01:06:36,509 --> 01:06:37,614
Conducir.
845
01:06:46,830 --> 01:06:49,660
Escúchame. No lo entiendes.
846
01:06:49,695 --> 01:06:52,146
Tenemos pruebas sobre Isabella.
847
01:06:52,180 --> 01:06:54,182
-[Dennis] ¿Es así? -[Lucy] Sí, déjame ir.
848
01:06:54,217 --> 01:06:56,012
-Eso no va a pasar, Lucy Lu.
849
01:06:57,565 --> 01:06:59,532
-Evidencia de ADN.
850
01:06:59,567 --> 01:07:00,568
Sangre.
851
01:07:02,708 --> 01:07:04,641
-Bueno, ¿contra quién es esta supuesta prueba?
852
01:07:04,675 --> 01:07:06,884
-No me creerías si te lo dijera.
853
01:07:06,919 --> 01:07:08,679
-Pruébame.
854
01:07:08,714 --> 01:07:10,785
-Papá.
855
01:07:10,819 --> 01:07:12,752
-¿Papá?
856
01:07:12,787 --> 01:07:14,582
¿Papá? [risas]
857
01:07:17,274 --> 01:07:19,897
Esa es la mierda más divertida que he escuchado en mucho tiempo.
858
01:07:19,932 --> 01:07:21,520
-¿A dónde llevan a Jack?
859
01:07:22,590 --> 01:07:24,902
-De vuelta a donde todo empezó.
860
01:07:39,089 --> 01:07:40,297
Ponte de rodillas.
861
01:07:44,129 --> 01:07:46,924
-Te voy a decir algo que te va a doler.
862
01:07:46,959 --> 01:07:49,858
Así que me disculpo de antemano por ello.
863
01:07:49,893 --> 01:07:52,102
-Dije, ponte de rodillas.
864
01:07:53,138 --> 01:07:56,382
-Tu hija y yo encontramos evidencia
865
01:07:56,417 --> 01:07:58,074
que tu marido podría ser responsable
866
01:07:58,108 --> 01:07:59,661
por matar a Isabella.
867
01:08:01,146 --> 01:08:02,733
-¿Qué?
868
01:08:03,527 --> 01:08:05,288
-No estoy jugando, cabrón.
869
01:08:05,322 --> 01:08:07,048
[Jack] Había sangre en sus botas.
870
01:08:07,083 --> 01:08:10,465
Lo probamos. Coincidió con el de Isabella.
871
01:08:11,604 --> 01:08:12,916
[Bill] ¿Qué clase de mierda es...?
872
01:08:12,950 --> 01:08:14,055
[Ava] No te lo volveré a decir.
873
01:08:14,090 --> 01:08:15,470
[Bill] ¿De qué está hablando?
874
01:08:15,505 --> 01:08:16,920
-¡Bajar!
875
01:08:16,954 --> 01:08:18,094
¡Ahora!
876
01:08:21,338 --> 01:08:25,756
¿No me oyes? Tu marido es un asesino.
877
01:08:27,379 --> 01:08:28,828
Y si le hizo eso a Isabella,
878
01:08:28,863 --> 01:08:32,418
Lo más probable es que se lo haya hecho a tu propia hija.
879
01:08:32,453 --> 01:08:33,626
[Bill] Esto...
880
01:08:33,661 --> 01:08:35,766
Esta es la mierda más enfermiza que he escuchado.
881
01:08:35,801 --> 01:08:37,251
Déjalo abajo.
882
01:08:40,185 --> 01:08:41,324
-Arde en el infierno.
883
01:08:45,466 --> 01:08:46,536
Déjame ir.
884
01:08:46,570 --> 01:08:48,917
[jadeando] ¡Alto! ¡Ahora cálmate!
885
01:08:48,952 --> 01:08:50,850
Escuchar.
886
01:08:50,885 --> 01:08:54,164
Lamento que estés sufriendo tanto.
887
01:08:55,061 --> 01:08:59,342
Y espero y rezo para que un día te liberes de ello.
888
01:09:00,343 --> 01:09:02,310
Pero no fui yo.
889
01:09:02,345 --> 01:09:03,691
Honesto.
890
01:09:15,565 --> 01:09:16,704
-¿Qué?
891
01:09:16,738 --> 01:09:19,258
¿Qué haces ahí parado y con esa apariencia tan indefensa?
892
01:09:19,293 --> 01:09:20,328
¡Vámonos! ¡Agarralo!
893
01:09:20,363 --> 01:09:22,951
- ¡Deja de darme órdenes, maldita sea!
894
01:09:22,986 --> 01:09:25,506
Yo-yo-yo... -Eres un idiota tartamudo
895
01:09:25,540 --> 01:09:27,335
y un fracaso en todos los sentidos.
896
01:09:27,370 --> 01:09:28,474
¡Ir!
897
01:09:28,509 --> 01:09:30,131
-No me pongas a prueba.
898
01:09:30,166 --> 01:09:31,270
Detener.
899
01:09:31,305 --> 01:09:32,306
Para. Deja de hablar. -Le fallaste a nuestra pequeña niña,
900
01:09:32,340 --> 01:09:34,618
Y ahora me has fallado.
901
01:09:34,653 --> 01:09:37,414
Ella fue violada y asesinada... -¡Alto!
902
01:09:37,449 --> 01:09:39,382
-¡por tu debilidad y tu incompetencia!
903
01:09:43,938 --> 01:09:47,252
-No puedes hablarme así ¿me oyes?
904
01:09:47,286 --> 01:09:49,978
Te arrancaré los malditos ojos
905
01:09:50,013 --> 01:09:52,636
y te cortaré en mil pedazos pequeños,
906
01:09:52,671 --> 01:09:57,538
¡Perra loca! ¡Te lo juro!
907
01:09:57,572 --> 01:10:02,232
¡No me pongas a prueba, joder!
908
01:10:26,774 --> 01:10:29,880
Esta no es, eh, mi idea.
909
01:10:29,915 --> 01:10:34,816
Toda esta violencia, locura, muerte...
910
01:10:36,646 --> 01:10:38,751
No lo entiendo.
911
01:10:38,786 --> 01:10:40,270
-Entonces ¿por qué participas en ello?
912
01:10:40,305 --> 01:10:41,789
-Mi cuñada me da un lugar
913
01:10:41,823 --> 01:10:44,861
para quedarse y comida para comer y...
914
01:10:44,895 --> 01:10:48,761
Lo más importante es una familia con la que pasar tiempo durante las vacaciones.
915
01:10:50,694 --> 01:10:54,595
Eso es lo más importante para mí estos días.
916
01:10:55,596 --> 01:10:56,804
Familia.
917
01:11:13,027 --> 01:11:14,166
-¿Alguacil?
918
01:11:20,759 --> 01:11:22,450
-Mira, eh...
919
01:11:24,763 --> 01:11:26,627
Jack Harris y su hija están reclamando
920
01:11:26,661 --> 01:11:28,663
Encontraron sangre en un par de tus botas.
921
01:11:28,698 --> 01:11:30,424
que coinciden con los de Isabella.
922
01:11:31,597 --> 01:11:32,978
-Ahora, yo... yo no creo que haya nada
923
01:11:33,012 --> 01:11:34,117
A esta afirmación,
924
01:11:34,151 --> 01:11:37,258
Pero, eh, todavía necesito hacer mi debida diligencia.
925
01:11:37,293 --> 01:11:39,433
y comprobar.
926
01:11:39,467 --> 01:11:42,332
-Esto es una locura.
927
01:11:42,367 --> 01:11:44,300
¿En serio estás diciendo?
928
01:11:44,334 --> 01:11:46,992
¿Crees que violé y maté a mi propia hija?
929
01:11:47,026 --> 01:11:48,304
¿Y ahora Isabella?
930
01:11:48,338 --> 01:11:49,408
Piénsalo.
931
01:11:49,443 --> 01:11:50,892
-¿Por qué llegarías a esa conclusión?
932
01:11:52,031 --> 01:11:53,723
-¿Qué?
933
01:11:53,757 --> 01:11:56,208
-Nunca dije que violaste a tu propia hija.
934
01:11:59,349 --> 01:12:01,317
-Solo digo...
935
01:12:02,145 --> 01:12:05,804
Si mi sangre coincide con la de Isabella,
936
01:12:05,838 --> 01:12:08,703
Entonces eso también me conectaría con ser el único.
937
01:12:08,738 --> 01:12:10,567
¿Quién podría haberle hecho esto a mi propia hija?
938
01:12:10,602 --> 01:12:12,949
-Nadie está diciendo que lo hiciste,
939
01:12:12,983 --> 01:12:14,260
Pero ya que dices todo esto,
940
01:12:14,295 --> 01:12:16,608
Estás haciendo que te veas bastante culpable.
941
01:12:16,642 --> 01:12:17,816
-¿Tienes un par de botas de cuero?
942
01:12:20,336 --> 01:12:22,476
-Voy a tener que llevármelos. -No puedo creer esta mierda.
943
01:12:22,510 --> 01:12:23,994
[Sheriff Jones] Sólo muéstrame dónde están.
944
01:12:28,516 --> 01:12:31,381
[música de suspenso]
945
01:12:44,739 --> 01:12:46,189
Mañana por la noche, reunión de todos.
946
01:12:46,223 --> 01:12:49,986
para una vigilia junto al lago para recordar a Isabella.
947
01:12:50,020 --> 01:12:52,264
-¿Quién crees que lo organizó?
948
01:13:03,724 --> 01:13:05,070
[manifestantes] ¡Exigimos justicia!
949
01:13:05,104 --> 01:13:07,693
¡Exigimos justicia!
950
01:13:09,764 --> 01:13:12,284
¡Exigimos justicia!
951
01:13:12,318 --> 01:13:14,838
[Ethan] El sheriff Jones está probando las botas él mismo.
952
01:13:14,873 --> 01:13:17,151
Regresará con los resultados en cualquier momento.
953
01:13:17,185 --> 01:13:19,981
-Gracias a Dios. La verdad por fin podrá salir a la luz.
954
01:13:22,121 --> 01:13:23,329
[Ethan] Parece que los resultados ya están disponibles.
955
01:13:23,364 --> 01:13:24,952
Escuchen, los pondré a todos en altavoz.
956
01:13:24,986 --> 01:13:26,229
Escuche.
957
01:13:28,369 --> 01:13:30,544
-Las botas volvieron limpias.
958
01:13:30,578 --> 01:13:32,235
Tus dos amigos te mintieron.
959
01:13:32,269 --> 01:13:34,720
Y encima de eso, entró uno de los lugareños.
960
01:13:34,755 --> 01:13:36,860
y me acaba de dar un informe de testigo ocular
961
01:13:36,895 --> 01:13:39,380
Afirmando que vieron a Jack Harris con Isabella
962
01:13:39,415 --> 01:13:42,107
Dos horas antes de que la encontraran asesinada.
963
01:13:42,141 --> 01:13:43,626
Ahora ya terminé con esta mierda.
964
01:13:43,660 --> 01:13:45,800
Emitió una orden de búsqueda y captura contra Jack Harris.
965
01:13:45,835 --> 01:13:49,010
Mi pueblo exige justicia y la conseguirán.
966
01:13:49,045 --> 01:13:50,736
[Ethan] Quieres decir que están exigiendo un chivo expiatorio.
967
01:13:50,771 --> 01:13:52,807
-Cállate y haz lo que te dicen.
968
01:13:52,842 --> 01:13:55,431
Ve y haz un maldito arresto.
969
01:13:55,465 --> 01:13:58,951
[Multitud] ¡Exigimos justicia! ¡Exigimos justicia!
970
01:13:58,986 --> 01:14:00,505
¡Exigimos justicia!
971
01:14:00,539 --> 01:14:01,851
-Lo siento, amigos.
972
01:14:01,885 --> 01:14:02,990
Parece que el concierto terminó.
973
01:14:16,486 --> 01:14:19,316
-¿Por qué un local diría que te vio con Isabella?
974
01:14:22,837 --> 01:14:25,599
-Había ese artilugio metálico en tu garaje.
975
01:14:25,633 --> 01:14:28,429
Lo vi y sigo pensando en ello.
976
01:14:28,464 --> 01:14:29,499
y me está molestando
977
01:14:29,534 --> 01:14:32,191
'Porque no sé para qué carajo sirve.
978
01:14:32,226 --> 01:14:33,917
¿Tienes una copia de mi expediente original?
979
01:14:35,125 --> 01:14:36,541
-[tartamudea] ¿Podrías... podrías agarrarlo por mí?
980
01:14:45,170 --> 01:14:46,309
Sí.
981
01:14:46,343 --> 01:14:48,794
Las marcas en la muñeca izquierda y el tobillo derecho de Trina.
982
01:14:48,829 --> 01:14:51,279
Tenían restos de limaduras de metal.
983
01:14:51,314 --> 01:14:53,903
Y creo que ese artilugio que vi
984
01:14:53,937 --> 01:14:58,390
Podría haber sido utilizado para sujetarla.
985
01:15:00,185 --> 01:15:01,289
¿Entonces?
986
01:15:01,324 --> 01:15:03,257
-Entonces...
987
01:15:03,291 --> 01:15:05,639
Esto es lo que estoy pensando.
988
01:15:05,673 --> 01:15:07,364
Probablemente no te gustará.
989
01:15:07,399 --> 01:15:09,435
-¿Qué es?
990
01:15:09,470 --> 01:15:13,163
-Hasta donde sé, solo hay una persona.
991
01:15:13,198 --> 01:15:14,371
Necesitamos convencer.
992
01:15:14,406 --> 01:15:15,511
Ella parece ser la indicada
993
01:15:15,545 --> 01:15:16,546
¿Quién es dueño de esta ciudad? -No.
994
01:15:16,581 --> 01:15:18,652
De ninguna manera ella escuchará.
995
01:15:18,686 --> 01:15:20,481
Ella es la mujer más testaruda que he conocido.
996
01:15:20,516 --> 01:15:21,655
-Vi una duda en sus ojos.
997
01:15:21,689 --> 01:15:24,071
después de que intentó volarme los sesos.
998
01:15:25,797 --> 01:15:28,385
Además, no tenemos elección.
999
01:15:31,941 --> 01:15:34,668
Antes de ir a casa de tus padres,
1000
01:15:34,702 --> 01:15:36,532
Hay algo que necesito mostrarte.
1001
01:15:42,641 --> 01:15:48,095
No he sido totalmente honesto contigo ni con la policía.
1002
01:15:50,753 --> 01:15:52,375
Te mentí sobre andar en bicicleta.
1003
01:15:52,409 --> 01:15:54,757
y no ir a ninguna parte.
1004
01:15:54,791 --> 01:15:56,517
He estado viniendo aquí.
1005
01:15:56,552 --> 01:15:58,277
-¿Qué es este lugar?
1006
01:15:58,312 --> 01:16:00,176
-Solo sígueme y te lo mostraré.
1007
01:16:00,210 --> 01:16:01,384
-Yo... no voy a dar ni un paso más
1008
01:16:01,418 --> 01:16:04,076
hasta que me digas qué diablos está pasando.
1009
01:16:04,111 --> 01:16:05,457
-Necesito mostrarte lo que hay dentro.
1010
01:16:05,491 --> 01:16:07,079
Antes de decírtelo.
1011
01:16:07,114 --> 01:16:08,771
Vamos, puedes confiar en mí.
1012
01:16:11,739 --> 01:16:14,604
[música de suspenso]
1013
01:16:18,919 --> 01:16:20,368
[Lucy] ¿Qué diablos son todos esos símbolos raros?
1014
01:16:20,403 --> 01:16:22,750
¿Qué estás haciendo en esa puerta? -¿Podrías parar?
1015
01:16:22,785 --> 01:16:26,271
Eso lo hicieron unos estúpidos escolares borrachos.
1016
01:16:26,305 --> 01:16:27,306
Vamos.
1017
01:16:27,341 --> 01:16:29,757
Todo tendrá sentido después de que te lo muestre.
1018
01:16:29,792 --> 01:16:31,414
-No me toques.
1019
01:16:35,004 --> 01:16:36,522
-Tenía que conservar este lugar...
1020
01:16:37,696 --> 01:16:39,284
Un secreto para todos...
1021
01:16:40,423 --> 01:16:42,356
Porque esta es la casa donde nací.
1022
01:16:42,390 --> 01:16:45,946
Era el único lugar que necesitaba mantener sagrado.
1023
01:16:45,980 --> 01:16:48,500
Tessa ya usó mi dinero y me lo compró.
1024
01:16:48,534 --> 01:16:51,814
Y la casa será renovada pronto.
1025
01:16:51,848 --> 01:16:53,470
Quería mantenerlo en secreto.
1026
01:16:53,505 --> 01:16:56,094
Hasta que lo hice para poder impresionarte.
1027
01:16:56,128 --> 01:17:01,202
Será una mansión enorme, enorme, una mansión enorme.
1028
01:17:01,237 --> 01:17:04,516
con piscina y un gran salón de baile.
1029
01:17:04,550 --> 01:17:06,829
Voy a organizarles unas fiestas enormes.
1030
01:17:12,006 --> 01:17:14,630
Tuve los momentos más felices de mi vida aquí con mi mamá,
1031
01:17:14,664 --> 01:17:17,149
hasta que cumplí diez años. [se ríe]
1032
01:17:17,184 --> 01:17:20,705
Justo antes de mudarnos a la misma calle de ustedes.
1033
01:17:20,739 --> 01:17:23,777
Pero lo más importante que quiero mostrarte...
1034
01:17:23,811 --> 01:17:25,054
Esta dentro.
1035
01:17:38,205 --> 01:17:39,758
Vamos.
1036
01:17:39,793 --> 01:17:41,001
Está bien.
1037
01:17:57,880 --> 01:17:59,536
Este ha sido mi taller.
1038
01:18:02,954 --> 01:18:05,473
Estudié joyería en prisión.
1039
01:18:05,508 --> 01:18:07,544
Lea todo lo que hay que saber al respecto.
1040
01:18:12,549 --> 01:18:14,310
Lo hice para ti.
1041
01:18:56,007 --> 01:18:58,423
-Oh, Layla, te ayudaré en un segundo.
1042
01:19:02,289 --> 01:19:04,291
-[Dennis] Ven aquí. -[Layla grita]
1043
01:19:11,022 --> 01:19:12,955
-¿Quieres recuperar a tu hija?
1044
01:19:12,989 --> 01:19:15,302
Mata a ese bastardo violador...
1045
01:19:15,336 --> 01:19:16,475
¡esta noche!
1046
01:19:21,480 --> 01:19:22,516
-¡Mierda!
1047
01:19:46,609 --> 01:19:48,956
-Todos ustedes simplemente escúchenme.
1048
01:19:48,991 --> 01:19:50,544
Eso es todo lo que pido.
1049
01:19:55,204 --> 01:20:00,071
Estas fotos son del expediente original de Trina.
1050
01:20:00,105 --> 01:20:03,177
Esta foto de su muñeca izquierda y su tobillo derecho...
1051
01:20:03,212 --> 01:20:07,492
Creo que quedaron atrapados en algún tipo de dispositivo de metal.
1052
01:20:07,526 --> 01:20:09,908
Creo que ese dispositivo está en tu garaje.
1053
01:20:09,943 --> 01:20:11,013
-Esto es una locura.
1054
01:20:11,047 --> 01:20:15,017
¿En serio estás intentando culparme otra vez?
1055
01:20:16,294 --> 01:20:17,329
-Muéstrame.
1056
01:20:55,367 --> 01:20:56,852
[Jack] Tenganme paciencia, chicos.
1057
01:21:15,940 --> 01:21:18,528
Creo que su mano izquierda
1058
01:21:18,563 --> 01:21:20,945
se coló en esta parte aquí
1059
01:21:20,979 --> 01:21:23,775
Y luego le pusieron el tobillo derecho en esto...
1060
01:21:25,190 --> 01:21:26,916
parte aquí abajo.
1061
01:21:28,711 --> 01:21:30,195
-¿Cuánto tiempo llevas con esta cosa?
1062
01:21:30,230 --> 01:21:33,750
-No lo sé. No lo hice.
1063
01:21:33,785 --> 01:21:35,614
[Ava] ¿Quién lo hizo?
1064
01:21:35,649 --> 01:21:36,892
-Dennis.
1065
01:21:40,965 --> 01:21:42,414
-¿Dónde está Dennis?
1066
01:21:51,699 --> 01:21:53,701
[Dennis] Vamos.
1067
01:21:53,736 --> 01:21:54,771
Vamos.
1068
01:22:06,783 --> 01:22:09,614
No te preocupes, cosita bonita.
1069
01:22:09,648 --> 01:22:10,787
No te preocupes
1070
01:22:15,240 --> 01:22:16,483
Bueno, no te preocupes.
1071
01:22:16,517 --> 01:22:18,450
Está bien, cosita bonita.
1072
01:22:20,004 --> 01:22:21,005
-Ven aquí.
1073
01:22:27,321 --> 01:22:28,391
-¿A dónde la llevó?
1074
01:22:28,426 --> 01:22:30,221
-¿Qué? -[Ethan] Dennis se llevó a Layla.
1075
01:22:30,255 --> 01:22:31,325
¿A dónde la llevó?
1076
01:22:31,360 --> 01:22:32,637
-Ahora, ahora, espera un segundo.
1077
01:22:32,671 --> 01:22:34,052
-Tú y tu esposa moriréis esta noche.
1078
01:22:34,087 --> 01:22:36,434
Si no recupero a mi pequeña niña.
1079
01:22:36,468 --> 01:22:38,608
¡No soy tu pistolero a sueldo!
1080
01:22:38,643 --> 01:22:39,816
Dennis puede contárselo a todo el pueblo.
1081
01:22:39,851 --> 01:22:40,956
No me importa una mierda.
1082
01:22:40,990 --> 01:22:42,509
-Tienes que sacar tu arma de la cara de mi marido.
1083
01:22:42,543 --> 01:22:43,889
¡Y cálmate! -[Ethan] ¡Vete a la mierda!
1084
01:22:43,924 --> 01:22:45,270
No me estás dando órdenes.
1085
01:22:46,996 --> 01:22:49,136
¿Y ahora a dónde la llevó? -No lo sabemos.
1086
01:22:49,171 --> 01:22:50,275
-[Ethan] Estás mintiendo. -No lo está.
1087
01:22:50,310 --> 01:22:51,690
No lo sabemos.
1088
01:22:51,725 --> 01:22:55,971
-Tienes tres segundos antes de que te vuele los sesos.
1089
01:22:56,005 --> 01:22:58,974
-Espera, Ethan. Espera.
1090
01:22:59,008 --> 01:23:01,321
Si planea utilizar el mismo tipo de artilugio
1091
01:23:01,355 --> 01:23:03,461
Eso está en el garaje para hacer lo que hace,
1092
01:23:03,495 --> 01:23:05,704
Probablemente esté en algún taller de máquinas o...
1093
01:23:06,705 --> 01:23:07,879
algo.
1094
01:23:08,914 --> 01:23:10,192
-El depósito de chatarra.
1095
01:23:51,819 --> 01:23:52,820
-Está bien, chicos. Vamos a separarnos.
1096
01:23:52,855 --> 01:23:53,925
para que podamos cubrir más terreno.
1097
01:23:53,959 --> 01:23:54,960
[Bill] Está bien.
1098
01:24:03,245 --> 01:24:05,557
-Qué cosita más bonita.
1099
01:24:13,289 --> 01:24:15,705
-El tío Dennis habría sido amable contigo.
1100
01:24:15,740 --> 01:24:17,535
Si no hubieras sido tan mocoso.
1101
01:24:29,581 --> 01:24:30,755
¡Oh Dios!
1102
01:24:32,619 --> 01:24:34,897
-Ey.
1103
01:24:34,931 --> 01:24:37,313
Hola a todos. [jadeando]
1104
01:24:40,420 --> 01:24:43,975
¿Qué... qué hacen aquí? [se ríe]
1105
01:24:44,976 --> 01:24:46,771
¿Qué haces con eso?
1106
01:24:49,774 --> 01:24:50,947
¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto!
1107
01:24:50,982 --> 01:24:52,673
¡Espera! ¡Espera un minuto!
1108
01:24:53,847 --> 01:24:55,055
¡Esperar!
1109
01:24:55,090 --> 01:24:56,298
[Layla] ¿Papá?
1110
01:25:02,097 --> 01:25:03,305
-¿Estás bien, cariño?
1111
01:25:03,339 --> 01:25:05,445
¿Estás herido? -Estoy bien.
1112
01:25:05,479 --> 01:25:06,791
[Ethan] Oh, Dios. Gracias a Dios.
1113
01:25:13,384 --> 01:25:15,144
Deberías ser tú el indicado.
1114
01:25:18,043 --> 01:25:19,183
Vamos.
1115
01:25:19,217 --> 01:25:20,356
Vamos a sacarte de aquí.
1116
01:25:30,332 --> 01:25:32,713
-Así lo hiciste con Trina, ¿eh?
1117
01:25:34,853 --> 01:25:36,959
-[jadeando] -[Ava] Usando esto...
1118
01:25:36,993 --> 01:25:39,927
Dispositivo de tortura enfermizo.
1119
01:25:39,962 --> 01:25:41,619
-¿Qué?
1120
01:25:41,653 --> 01:25:44,518
Oh, eso es... eso es una locura.
1121
01:25:44,553 --> 01:25:45,864
Sólo uso esto para sexo pervertido.
1122
01:25:45,899 --> 01:25:47,314
Eso es todo. Lo juro.
1123
01:25:47,349 --> 01:25:48,384
Honesto.
1124
01:25:48,419 --> 01:25:49,489
Bueno, díselo, Billy.
1125
01:25:52,492 --> 01:25:55,460
-Billy, díselo. -Nunca supe de esto.
1126
01:25:59,706 --> 01:26:01,639
-Si es algún tipo de cosa sexual...
1127
01:26:04,573 --> 01:26:07,369
Entonces ¿por qué está diseñado para el tamaño de un niño?
1128
01:26:09,923 --> 01:26:11,304
-Que no es.
1129
01:26:14,548 --> 01:26:17,655
Solo lo usé para sexo morboso. Eso es todo.
1130
01:26:17,689 --> 01:26:19,519
Lo juro.
1131
01:26:19,553 --> 01:26:21,072
Yo solo...
1132
01:26:21,106 --> 01:26:22,867
La única razón por la que tuve que atarla fue
1133
01:26:22,901 --> 01:26:25,214
que ella... ella me mordió la mano. [se ríe]
1134
01:26:25,249 --> 01:26:27,389
Tenía que intentar controlarla.
1135
01:26:29,425 --> 01:26:30,875
Me conoces.
1136
01:26:33,912 --> 01:26:35,259
Nunca podría lastimar a un niño.
1137
01:26:41,230 --> 01:26:43,232
-¿Tienes algo que quieras decirle?
1138
01:26:46,684 --> 01:26:48,203
-Porra.
1139
01:26:48,237 --> 01:26:49,687
-La venganza es mía,
1140
01:26:49,721 --> 01:26:51,447
dice el Señor.
1141
01:27:45,467 --> 01:27:47,227
-Te debo una disculpa.
1142
01:27:47,262 --> 01:27:48,918
-No, no tienes que decirlo.
1143
01:27:51,127 --> 01:27:52,232
¿Qué pasa con el coche?
1144
01:27:57,755 --> 01:27:59,308
-Vamos. Atrápalo, atrápalo, atrápalo, atrápalo.
1145
01:28:25,058 --> 01:28:26,301
[Jayce] ¿Quieres justicia?
1146
01:28:27,163 --> 01:28:28,441
Aquí lo tienes.
1147
01:28:35,689 --> 01:28:37,864
-Mírame. Mírame.
1148
01:29:09,516 --> 01:29:11,484
[hombre] Levántalo. Levántalo.
1149
01:29:13,831 --> 01:29:14,935
-¿Lucy?
1150
01:29:14,970 --> 01:29:16,799
Oh, cariño. ¿Estás bien?
1151
01:29:20,285 --> 01:29:22,909
Jayce se lo llevó. Lo van a matar.
1152
01:29:23,875 --> 01:29:25,014
[Ava] Oh, Dios mío. Vamos.
1153
01:29:45,000 --> 01:29:48,279
¿Tienes alguna idea de dónde podrían llevarlo?
1154
01:29:48,313 --> 01:29:50,557
-Bueno, si están planeando hacerlo ellos mismos,
1155
01:29:50,592 --> 01:29:53,353
Probablemente lo llevarán al bosque.
1156
01:29:53,388 --> 01:29:55,079
[música dramática sonando]
1157
01:29:55,113 --> 01:29:56,736
-Isabella's vigil.
1158
01:30:03,087 --> 01:30:04,985
[Jayce] Mi pequeña niña puede descansar en paz.
1159
01:30:09,231 --> 01:30:10,301
[camarera] ¡Misericordia!
1160
01:30:10,335 --> 01:30:11,578
¡Dale misericordia!
1161
01:30:11,613 --> 01:30:12,717
-A la mierda con eso.
1162
01:30:12,752 --> 01:30:14,478
No les dio piedad a Isabella y Katrina.
1163
01:30:24,626 --> 01:30:26,041
-[Lucy] ¡Aléjate! -[Bill] ¡Retrocede!
1164
01:30:26,075 --> 01:30:27,387
[Lucy] ¡Aléjate de él!
1165
01:30:27,422 --> 01:30:28,457
-[Bill] Lo hiciste... -[Jayce] ¿Qué?
1166
01:30:28,492 --> 01:30:30,252
-¡Te equivocaste de persona!
1167
01:30:30,286 --> 01:30:32,357
-¿De qué estás hablando?
1168
01:30:32,392 --> 01:30:33,807
-Esto no está pasando.
1169
01:30:33,842 --> 01:30:35,637
-No era él.
1170
01:30:35,671 --> 01:30:38,260
-Entonces ¿quién cojones era?
1171
01:30:58,349 --> 01:31:00,109
[Janice] Gente de Huntsville,
1172
01:31:00,144 --> 01:31:03,250
Todos hemos cometido un terrible error.
1173
01:31:03,285 --> 01:31:06,150
Jack Harris es, y siempre ha sido,
1174
01:31:06,184 --> 01:31:08,428
un hombre inocente
1175
01:31:18,542 --> 01:31:20,475
[PA] [por el altavoz] Llamando al Dr. Farrow a urgencias.
1176
01:31:20,509 --> 01:31:23,063
Dr. Farrow a urgencias, por favor.
1177
01:31:40,253 --> 01:31:43,014
-Algún local te envió flores.
1178
01:31:46,086 --> 01:31:47,502
-Otros todavía piensan que lo hiciste.
1179
01:31:53,577 --> 01:31:55,510
Jayce me ha llamado todos los días desde esa noche.
1180
01:31:55,544 --> 01:31:57,270
Para comprobarlo.
1181
01:32:00,100 --> 01:32:03,310
-No lo culpo por lo que hizo.
1182
01:32:03,345 --> 01:32:05,002
Él estaba sufriendo.
1183
01:32:05,036 --> 01:32:06,521
[PA] [por el altavoz] Por favor, no estacione en ningún lugar
1184
01:32:06,555 --> 01:32:07,694
de las zonas rojas.
1185
01:32:07,729 --> 01:32:09,316
Son solo para vehículos de emergencia.
1186
01:32:09,351 --> 01:32:10,421
Gracias.
1187
01:32:10,455 --> 01:32:11,767
-¿Cómo estás?
1188
01:32:14,149 --> 01:32:15,184
-Mejor...
1189
01:32:16,323 --> 01:32:18,947
Ahora que puedo sacarte de aquí.
1190
01:32:29,198 --> 01:32:32,857
-Bueno, a partir de ahora sólo puede mejorar.
1191
01:32:36,551 --> 01:32:38,587
Y yo estaba pensando,
1192
01:32:38,622 --> 01:32:41,625
Probablemente necesitarás a alguien que te ayude a reconstruirlo.
1193
01:32:41,659 --> 01:32:43,765
y organizar todas esas grandes fiestas.
1194
01:32:59,090 --> 01:33:00,920
[reportero] Últimas noticias.
1195
01:33:00,954 --> 01:33:03,474
Julia Everson, una niña local de nueve años
1196
01:33:03,508 --> 01:33:05,752
Acaba de ser encontrado asesinado.
1197
01:33:05,787 --> 01:33:08,065
Hay marcas de lucha en su muñeca izquierda.
1198
01:33:08,099 --> 01:33:09,825
y el tobillo derecho.
1199
01:33:09,860 --> 01:33:13,104
Las autoridades dicen que este caso tiene similitudes sorprendentes
1200
01:33:13,139 --> 01:33:15,969
a Katrina Walters e Isabella Chen.87365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.