Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,184 --> 00:00:08,678
De una vida alemana
2
00:00:08,965 --> 00:00:15,119
Una película de Theodor Kotulla
3
00:00:15,289 --> 00:00:23,272
Adaptado de la novela 'La muerte es mi oficio' de Roberta Merleho
4
00:01:25,818 --> 00:01:31,724
Sonido Manfred Oelschlegel - Hans Pampuch
5
00:01:31,853 --> 00:01:38,014
Edición Wolfgang Richter - Gabriele Friedrichs
6
00:01:38,266 --> 00:01:42,749
Subdirector Inge Richter
7
00:01:42,847 --> 00:01:48,993
Jefe de unidad Hans D. Adenacker - Johannes Göbel
8
00:01:49,034 --> 00:01:53,515
Asistente de cámara Jürgen Hasenack
9
00:01:53,648 --> 00:01:59,773
Maquillaje Gerd Schuberth - Annette Groschupp
10
00:01:59,898 --> 00:02:04,460
Armario Uta Wilhelm
11
00:02:04,539 --> 00:02:08,943
Diseño de escenografía Wolfgang Schünke
12
00:02:09,033 --> 00:02:13,623
Director de fotografía Dieter Naujeck
13
00:02:13,705 --> 00:02:18,179
Director de producción Fred Ilgner
14
00:02:18,277 --> 00:02:24,414
Productores Volker Canaris - Nils Nilson
15
00:02:24,520 --> 00:02:31,428
Guión y dirección Theodor Kotulla
16
00:02:31,582 --> 00:02:38,067
Una coproducción de WDR - Colonia, Iduna-Film Múnich
17
00:02:38,262 --> 00:02:44,087
Agradecemos la ayuda recibida de Film Polski, Varsovia,
18
00:02:44,134 --> 00:02:49,472
Gestión de los museos gubernamentales de Auschwitz y Birkenau.
19
00:02:51,954 --> 00:02:58,107
1916 Franz Lang quiere ir a la guerra.
20
00:03:15,272 --> 00:03:16,742
Compañía, ¡alto!
21
00:03:18,665 --> 00:03:19,870
¡Doblar!
22
00:03:21,718 --> 00:03:23,035
Déjalo y entra.
23
00:03:34,936 --> 00:03:36,997
¿Para qué llevas cosas de mujer?
24
00:03:38,224 --> 00:03:40,435
¿Por qué no estás afuera con los demás?
25
00:03:41,511 --> 00:03:43,700
Los heridos se encuentran en la estación.
26
00:03:44,271 --> 00:03:47,056
A sus órdenes, capitán. No tengo permiso.
27
00:03:47,570 --> 00:03:48,678
¿Por qué?
28
00:03:48,853 --> 00:03:52,472
Porque he intentado unirme a nuestras tropas en el frente. Tres veces.
29
00:03:56,015 --> 00:03:58,055
- ¿Nombre? -Franz Lang.
30
00:03:58,566 --> 00:04:00,421
- ¿Edad? - Acabo de cumplir 16 años.
31
00:04:01,211 --> 00:04:03,023
Tenía 15 años la primera vez que lo intenté.
32
00:04:03,822 --> 00:04:06,761
Increíble. ¿Hasta dónde llegaste?
33
00:04:07,233 --> 00:04:08,416
Al frente, por última vez.
34
00:04:09,193 --> 00:04:12,325
- ¿Y? - Me interrogaron y me enviaron de regreso.
35
00:04:13,544 --> 00:04:16,868
—¿No te dispararon? —No, capitán. Lamentablemente no.
36
00:04:21,003 --> 00:04:22,212
Consígueme un cigarrillo.
37
00:04:57,200 --> 00:04:58,315
Afuera.
38
00:05:03,719 --> 00:05:04,863
En.
39
00:05:12,718 --> 00:05:13,785
Afuera.
40
00:05:18,257 --> 00:05:19,356
Francisco.
41
00:05:20,265 --> 00:05:21,446
¿Qué estás haciendo?
42
00:05:22,058 --> 00:05:24,205
Franz me ayudó a conseguir un cigarrillo.
43
00:05:26,409 --> 00:05:28,932
Franz, te dije que limpiaras la habitación 12.
44
00:05:29,580 --> 00:05:32,729
Yo soy quien da tus órdenes, nadie más.
45
00:05:33,298 --> 00:05:37,647
Señorita, Franz no limpiará la habitación 12, ni hoy ni mañana.
46
00:05:37,803 --> 00:05:39,180
Consigue a alguien más.
47
00:05:39,464 --> 00:05:42,384
Ya veo. ¿Puedo preguntar por qué, Capitán?
48
00:05:43,563 --> 00:05:47,129
Porque a partir de hoy es parte de mi compañía de rifles.
49
00:05:47,828 --> 00:05:54,845
Capitán, de una vez por todas: yo soy el responsable del personal aquí.
50
00:05:56,004 --> 00:05:58,703
- Franz, ven enseguida. - Franz, te quedas.
51
00:05:59,067 --> 00:06:00,715
- Franz. - Te quedas.
52
00:06:01,675 --> 00:06:02,739
¡Francisco!
53
00:06:03,281 --> 00:06:07,715
Permítame, señorita: ¿cuándo fue la última vez que la señorita se cepilló el cabello?
54
00:06:28,225 --> 00:06:32,738
Estoy convencido que la señorita acabará acostándose conmigo.
55
00:06:34,116 --> 00:06:35,467
En esta misma enfermería.
56
00:06:36,179 --> 00:06:40,787
—Claro que no, Capitán. —¿Por qué no? ¿No te gusto?
57
00:06:41,350 --> 00:06:44,603
Lo haré, Capitán, pero sería un pecado.
58
00:06:53,795 --> 00:06:56,422
¿Lo oíste, Franz? Qué joven.
59
00:06:58,251 --> 00:07:04,612
Un cuerpo tenso. Habla de pecado. Qué tontería.
60
00:07:06,683 --> 00:07:11,813
Escucha, muchacho. Solo hay un pecado. Solo uno.
61
00:07:12,627 --> 00:07:19,509
Es decir: no ser un buen alemán y no amar a su país hasta la muerte.
62
00:07:21,432 --> 00:07:22,894
Alemania es más que muerte.
63
00:07:24,575 --> 00:07:27,390
Franz, ¿aún quieres ser soldado?
64
00:07:28,242 --> 00:07:30,481
-Sí, Capitán.-Bien.
65
00:07:32,201 --> 00:07:35,892
Voy a formar una nueva empresa una vez que mis rasguños hayan sanado.
66
00:07:36,756 --> 00:07:39,952
Contáctame. Yo me encargo del resto.
67
00:07:40,196 --> 00:07:42,429
Sí, señor. Muchas gracias, capitán.
68
00:08:09,759 --> 00:08:12,366
- Escucha, muchacho. - Sí, capitán.
69
00:08:13,960 --> 00:08:18,464
Para mí sólo hay una iglesia y su nombre es… Alemania.
70
00:08:20,901 --> 00:08:25,197
El nombre de mi iglesia es Alemania.
71
00:08:26,636 --> 00:08:29,993
- Repito. - El nombre de mi iglesia es Alemania.
72
00:08:30,977 --> 00:08:34,648
- ¡Más fuerte! - El nombre de mi iglesia es Alemania.
73
00:09:11,755 --> 00:09:14,125
- Hola. - Hola, Franz.
74
00:09:15,615 --> 00:09:17,128
Hola, Franz.
75
00:09:21,563 --> 00:09:22,866
Te traeré tu comida.
76
00:09:28,292 --> 00:09:34,190
Ven, dulce Jesús, sé nuestro huésped y bendice lo que nos has dado.
77
00:09:42,182 --> 00:09:45,692
Papas otra vez. ¡Papas todos los días!
78
00:09:47,877 --> 00:09:53,320
Ahora, Berta. Nuestros soldados en las trincheras ni siquiera reciben patatas todos los días.
79
00:09:53,600 --> 00:09:56,645
¿Cómo lo sabrías? ¿Estabas allí?
80
00:09:57,015 --> 00:09:59,330
Sabes que intenté llegar allí tres veces.
81
00:10:00,204 --> 00:10:03,458
Ahora trabajo en un hospital militar. Para Alemania.
82
00:10:04,860 --> 00:10:07,467
¿Y tú? ¿Qué haces por Alemania?
83
00:10:07,846 --> 00:10:11,180
- Berte, la culpa es tuya. - Déjamelo a mí, madre.
84
00:10:13,238 --> 00:10:15,054
¿Qué estás haciendo por Alemania?
85
00:10:32,011 --> 00:10:37,157
1917 Franz Lang se convierte en un héroe
86
00:10:48,940 --> 00:10:50,784
Todo tranquilo, Capitán.
87
00:11:25,069 --> 00:11:28,798
¿Lang? ¿Becker? ¿Schmitz?
88
00:11:51,343 --> 00:11:54,105
-Buena suerte, Franz. -Lo intentaré, Capitán.
89
00:11:55,088 --> 00:11:56,373
Bueno, nos vemos luego.
90
00:12:45,799 --> 00:12:49,157
Si uno de nosotros sobrevive, regresará con la ametralladora.
91
00:12:50,424 --> 00:12:51,555
¡Abran fuego!
92
00:13:14,088 --> 00:13:15,212
¡Maldito seas!
93
00:13:25,376 --> 00:13:26,703
Prepárese para disparar.
94
00:13:30,015 --> 00:13:31,496
¡Abran fuego!
95
00:13:56,782 --> 00:13:57,950
Pelearemos más tarde.
96
00:14:00,325 --> 00:14:03,572
Deberíamos intentar regresar. Nuestras órdenes no son claras.
97
00:14:11,269 --> 00:14:13,760
Con dos de cuatro muertos es suficiente.
98
00:14:15,171 --> 00:14:18,704
El sargento dijo que devolviéramos la ametralladora si había sobrevivientes.
99
00:14:19,774 --> 00:14:24,070
-Dijo, si hay un sobreviviente. -Estás loco, muchacho.
100
00:14:25,700 --> 00:14:28,999
No tiene sentido esperar hasta que también nosotros muerdamos el polvo.
101
00:14:32,185 --> 00:14:34,800
No saben lo que dijo el sargento allá atrás.
102
00:14:35,662 --> 00:14:40,417
Escucha. Tengo esposa y tres hijos. Tú también eres un niño.
103
00:14:42,778 --> 00:14:46,553
Vamos. No quiero que me hagan pedazos.
104
00:14:46,960 --> 00:14:48,768
Ya casi nos quedamos sin municiones.
105
00:14:50,363 --> 00:14:51,819
Vete si quieres.
106
00:14:52,702 --> 00:14:55,265
Pero me quedo. La ametralladora también.
107
00:14:57,115 --> 00:14:58,314
Deja de decir tonterías.
108
00:15:09,500 --> 00:15:10,681
¡Detener!
109
00:15:14,988 --> 00:15:17,163
Deja de hacer tonterías, idiota.
110
00:16:01,561 --> 00:16:03,212
Es sólo un rasguño, muchacho.
111
00:16:03,978 --> 00:16:06,014
Te harán sargento, te lo prometo.
112
00:16:06,968 --> 00:16:11,348
1919 Al regresar de la guerra, Franz encuentra trabajo.
113
00:16:11,444 --> 00:16:15,790
en una fábrica gracias a su camarada Schrader.
114
00:16:20,550 --> 00:16:23,294
¿Sargento Franz Lang? Siga trabajando.
115
00:16:26,615 --> 00:16:27,782
Y tú, Schrader.
116
00:17:43,510 --> 00:17:45,651
Tu pila está creciendo, no menguando.
117
00:17:46,466 --> 00:17:48,120
Nos estás frenando a todos.
118
00:18:06,395 --> 00:18:08,606
Escucha, muchacho. Una palabra.
119
00:18:08,805 --> 00:18:11,296
Nada personal, pero esto no puede seguir así.
120
00:18:11,335 --> 00:18:14,269
¿No ves que no puedo seguir tu ritmo?
121
00:18:14,452 --> 00:18:18,976
Me estoy quedando atrás. Y ningún sindicato puede ayudarme.
122
00:18:20,052 --> 00:18:23,106
-Probablemente no sabes lo que significa.-No.
123
00:18:23,413 --> 00:18:25,734
Me despedirán si las cosas no cambian.
124
00:18:29,562 --> 00:18:32,347
- ¿Tu primera vez en una fábrica? - Sí.
125
00:18:33,563 --> 00:18:34,760
¿Qué hace tu papá?
126
00:18:36,621 --> 00:18:39,374
Papá era oficinista. Murió antes de la guerra.
127
00:18:40,152 --> 00:18:41,683
¿Dónde estabas antes de esto?
128
00:18:43,352 --> 00:18:44,532
Yo estaba en el ejército.
129
00:18:45,341 --> 00:18:46,847
- ¿Te ofreciste como voluntario? - Claro.
130
00:18:48,461 --> 00:18:51,714
Escucha. A partir de ahora tendrás que trabajar más despacio.
131
00:18:53,578 --> 00:18:57,144
¿Por qué? Trabajo tan rápido como me dijeron.
132
00:18:57,919 --> 00:19:01,456
—Debería saberlo, señor… —No me llame «señor». Usted también es trabajador.
133
00:19:01,896 --> 00:19:04,315
El trabajador que estaba delante de ti era estupendo.
134
00:19:04,970 --> 00:19:11,455
Escucha. Tienes que admitirlo: algunas piezas requieren más trabajo que otras.
135
00:19:11,978 --> 00:19:13,465
¿Cuantos crees que son?
136
00:19:17,043 --> 00:19:21,845
- Aproximadamente cada octava a décima pieza. - Entonces es simple:
137
00:19:22,162 --> 00:19:25,599
A partir de mañana, Scherer se encargará de cada cuarta pieza.
138
00:19:27,775 --> 00:19:29,053
¿Por qué cada cuatro?
139
00:19:30,425 --> 00:19:31,930
¿Quieres que lo finja?
140
00:19:32,202 --> 00:19:35,123
—Eso es, muchacho. Lo tienes. —No, no lo haré.
141
00:19:35,722 --> 00:19:36,895
¿Por qué no lo harás?
142
00:19:38,159 --> 00:19:41,157
El camarada que te precedió lo hizo durante años.
143
00:19:42,203 --> 00:19:43,865
No hay ningún problema.
144
00:19:44,715 --> 00:19:47,346
- ¿Tienes miedo del jefe? - No me da miedo.
145
00:19:47,452 --> 00:19:51,044
- ¿Por qué no lo haces entonces? - Porque es sabotaje.
146
00:19:52,639 --> 00:19:56,935
Qué tontería. Siempre he sido un buen trabajador.
147
00:19:57,326 --> 00:19:59,016
Nunca he saboteado nada.
148
00:20:00,382 --> 00:20:04,317
Esto no es el ejército. El jefe no es ningún general.
149
00:20:05,158 --> 00:20:08,825
Piensa en los camaradas o nunca llegarás a ser un buen trabajador.
150
00:20:10,031 --> 00:20:15,014
No estoy proponiendo sabotaje sino solidaridad.
151
00:20:17,834 --> 00:20:19,257
Así que eso es todo.
152
00:20:20,252 --> 00:20:24,653
Hemos estado maldiciendo al viejo Karl por enviarnos demasiado trabajo.
153
00:20:26,146 --> 00:20:27,940
Pero no era el viejo Karl.
154
00:20:29,345 --> 00:20:30,778
Era el pequeño Franz.
155
00:20:35,387 --> 00:20:37,504
Las cosas volverán a la normalidad mañana.
156
00:20:41,399 --> 00:20:43,988
- De ninguna manera. - ¿Disculpe?
157
00:20:44,806 --> 00:20:46,205
De ninguna manera, dije.
158
00:20:48,249 --> 00:20:53,163
Nos pagan por el trabajo. Es mi deber hacer un buen trabajo.
159
00:20:54,391 --> 00:20:58,270
Qué idiota eres. Piénsalo.
160
00:20:59,633 --> 00:21:03,407
Haces un buen trabajo. Pero el sueldo es malo.
161
00:21:04,592 --> 00:21:10,090
Trabajas duro para que el viejo cabrón, el dueño, pueda comprarse un Mercedes aún más lujoso.
162
00:21:12,418 --> 00:21:17,458
- Aún más elegante. - Y el saco para el viejo Karl.
163
00:21:18,652 --> 00:21:20,990
Las consecuencias de tu maldito sentido del deber.
164
00:21:22,680 --> 00:21:24,598
No me dará noches de insomnio.
165
00:21:25,789 --> 00:21:26,873
Lo entiendo.
166
00:21:28,658 --> 00:21:29,902
Él me asigna mi tarea.
167
00:21:32,170 --> 00:21:34,168
- Es mi deber… - ¿Tu qué?
168
00:21:35,027 --> 00:21:37,708
Es mi maldito deber hacerlo a fondo.
169
00:21:40,543 --> 00:21:42,253
El viejo Karl tiene cinco hijos.
170
00:21:45,420 --> 00:21:47,647
- ¡Cinco! - Eso es irrelevante.
171
00:21:48,892 --> 00:21:50,024
Eres un gilipollas.
172
00:21:53,703 --> 00:21:55,275
Eres realmente repugnante.
173
00:22:00,262 --> 00:22:03,933
Ya que soy repugnante... mejor me voy.
174
00:22:05,720 --> 00:22:10,433
En serio, Franz. A veces me pregunto por ti.
175
00:22:13,157 --> 00:22:14,599
Tienes un tornillo flojo.
176
00:22:35,216 --> 00:22:36,756
Así es la vida civil.
177
00:22:39,956 --> 00:22:44,827
Hasta el cuello de mierda. Y nadie te muestra el camino.
178
00:22:46,710 --> 00:22:48,458
Las decisiones son todas tuyas.
179
00:23:01,375 --> 00:23:03,957
¿Dormiste bien, muchacho?
180
00:23:05,998 --> 00:23:07,128
Sí, gracias.
181
00:23:08,025 --> 00:23:09,711
Tiene que funcionar hoy.
182
00:23:45,558 --> 00:23:47,462
Solías trabajar más rápido.
183
00:24:00,293 --> 00:24:01,719
¿Estas tonto?
184
00:24:01,960 --> 00:24:03,901
¿Obtienes una parte de las ganancias?
185
00:24:25,377 --> 00:24:28,112
- ¿Puedo, caballeros? - Adelante.
186
00:24:37,452 --> 00:24:41,089
- Entonces, ¿eres Franz? - Sí.
187
00:24:42,691 --> 00:24:43,859
Yo soy Erich.
188
00:24:49,118 --> 00:24:51,561
¿Tu primer trabajo en una fábrica?
189
00:24:54,052 --> 00:24:55,102
Sí.
190
00:24:56,905 --> 00:25:01,605
—¿Y antes de eso? —Infantería. Sargento.
191
00:25:04,102 --> 00:25:05,429
Yo también, por cierto.
192
00:25:09,237 --> 00:25:13,846
Muchacho. El viejo Karl es un buen tonto.
193
00:25:15,824 --> 00:25:18,012
No queremos verlo despedido.
194
00:25:20,240 --> 00:25:23,563
Sabes exactamente quién sería el culpable.
195
00:25:26,356 --> 00:25:27,472
¿Entonces?
196
00:25:28,837 --> 00:25:30,918
- ¿Y ahora? - Es sencillo.
197
00:25:34,095 --> 00:25:36,271
Haz lo que te sugirió.
198
00:25:38,499 --> 00:25:40,072
Ciertamente no lo haré.
199
00:25:42,081 --> 00:25:43,756
Pequeño bastardo sucio.
200
00:25:48,437 --> 00:25:49,577
¿Estás loco?
201
00:26:37,392 --> 00:26:40,218
Déjalos ir. Déjalos.
202
00:26:50,052 --> 00:26:53,369
- Estás despedido. - ¿Por qué?
203
00:26:54,644 --> 00:26:56,452
Acciones contra compañeros.
204
00:26:58,641 --> 00:27:01,477
- ¿Ya? - El consejo obrero.
205
00:27:02,885 --> 00:27:06,855
Ahí fuera, eso es un ataque de advertencia. Si no te despedimos de inmediato...
206
00:27:06,887 --> 00:27:09,932
-La mierda golpea el ventilador. - ¿El jefe?
207
00:27:12,201 --> 00:27:14,009
El jefe cedió.
208
00:27:19,198 --> 00:27:20,924
Ahí tienes tu paga.
209
00:27:23,266 --> 00:27:25,676
¿Crees que estos son los buenos viejos tiempos?
210
00:27:28,340 --> 00:27:32,218
- ¿Erich se lo metió en la boca? - En efecto.
211
00:27:34,224 --> 00:27:37,474
Ese bastardo espartano se lo merecía.
212
00:27:39,552 --> 00:27:44,179
Algo más. Esos Rojos no siempre estarán arriba y nosotros abajo.
213
00:27:44,533 --> 00:27:45,644
Mejor créelo
214
00:27:55,380 --> 00:27:56,470
Escuchar.
215
00:27:59,053 --> 00:28:00,340
¿Ves lo que conseguiste?
216
00:28:02,008 --> 00:28:04,802
- No deberías haberte involucrado. - No importa.
217
00:28:06,009 --> 00:28:07,971
Probablemente sea para mejor.
218
00:28:40,233 --> 00:28:44,681
En 1920 Schrader y Franz se unieron al Freikorps.
219
00:28:44,755 --> 00:28:49,557
Los Freikorps atacan a los trabajadores que solían hacer huelga y se armaban
220
00:28:49,645 --> 00:28:57,107
para defender la República contra el Kapp-Putsch militar.
221
00:29:17,866 --> 00:29:23,084
Teniente… Uno de ellos, el que tiene la cabeza herida.
222
00:29:24,706 --> 00:29:26,550
Luchó de nuestro lado en el Báltico.
223
00:29:28,327 --> 00:29:30,834
Recuerdo su nombre.
224
00:29:32,101 --> 00:29:35,354
Es Henckel. Henckel con 'ck'.
225
00:29:37,514 --> 00:29:39,061
Él era un buen soldado.
226
00:29:46,287 --> 00:29:49,716
Engañados por la maldita propaganda judía.
227
00:29:55,075 --> 00:29:58,073
Joder. Y joder otra vez.
228
00:30:01,527 --> 00:30:03,126
No puedo cambiar el orden.
229
00:30:30,140 --> 00:30:31,927
¡Arriba! ¡Arriba!, dije.
230
00:32:01,031 --> 00:32:03,267
¡Alto! ¡No te muevas!
231
00:32:14,336 --> 00:32:15,435
¡Henckel!
232
00:32:44,858 --> 00:32:46,243
Perdóname camarada.
233
00:33:14,171 --> 00:33:18,430
1922 Disolución de los Freikorps.
234
00:33:18,524 --> 00:33:26,415
Schrader falleció. Franz Lang se unió al NSDAP, el Partido Nacionalista Obrero Alemán.
235
00:33:36,907 --> 00:33:39,024
¡Vamos, muchacho! ¡Quiero ver sudor!
236
00:33:43,320 --> 00:33:44,485
¡Sudor, dije!
237
00:35:02,352 --> 00:35:05,846
- Imposible, ¿verdad? - Está bien.
238
00:35:07,163 --> 00:35:11,459
Las doce y cinco. El muy cabrón nos robó otros cinco minutos.
239
00:35:11,592 --> 00:35:15,487
Silbert, dile al jefe que el almuerzo es a las doce en punto.
240
00:35:15,652 --> 00:35:16,820
Está bien.
241
00:35:17,908 --> 00:35:22,769
El bastardo sacará su reloj y dirá: "¡Al mediodía en punto, caballeros!"
242
00:35:23,629 --> 00:35:27,948
¿Sabes lo que hace? Justo antes del mediodía, atrasa su reloj cinco minutos.
243
00:35:30,648 --> 00:35:31,991
¿Has comido lo suficiente?
244
00:35:33,540 --> 00:35:36,512
El Señor no debería darle estómago a los alemanes.
245
00:35:36,635 --> 00:35:38,500
O estómagos que corren sobre la arena.
246
00:35:53,497 --> 00:35:54,662
¿Cómo estás?
247
00:36:00,028 --> 00:36:02,174
Mejorando.
248
00:36:12,885 --> 00:36:16,523
No lo entiendo. Nunca he sido un debilucho.
249
00:36:16,567 --> 00:36:18,669
No es fuerza sino comida.
250
00:36:18,990 --> 00:36:20,888
¿Cuánto tiempo estuviste desempleado?
251
00:36:23,495 --> 00:36:24,934
Unos meses.
252
00:38:18,042 --> 00:38:19,085
Adelante.
253
00:38:21,769 --> 00:38:24,280
Estaba en la zona y pensé en pasarme.
254
00:38:54,843 --> 00:38:57,788
—Cuidado. Está cargada. —El seguro también está quitado.
255
00:39:06,237 --> 00:39:09,902
Para ser honesto, vine porque hay algo que no entiendo.
256
00:39:10,977 --> 00:39:13,839
¿Por qué pagaste lo que me debías de una sola vez?
257
00:39:15,963 --> 00:39:18,461
- No me gustan las deudas. - No me digas.
258
00:39:19,198 --> 00:39:25,338
Ahora tienes suficiente para comer dos días. Hay siete días en la semana.
259
00:39:26,621 --> 00:39:29,570
—Es asunto mío. —Cierto, señor. Es asunto suyo.
260
00:39:32,028 --> 00:39:33,802
Estabas a punto de suicidarte.
261
00:39:37,610 --> 00:39:41,550
- Eso también es asunto mío. - No, no lo es, bastardo.
262
00:39:42,284 --> 00:39:44,618
- ¿Y qué pasa con Alemania? - ¿Alemania?
263
00:39:49,390 --> 00:39:51,060
Alemania está acabada.
264
00:39:58,253 --> 00:40:01,592
Tú, un viejo hombre del Freikorps.
265
00:40:02,627 --> 00:40:05,576
Sólo un cerdo judío diría que Alemania está acabada.
266
00:40:05,929 --> 00:40:09,784
La guerra continúa, con o sin uniforme.
267
00:40:10,818 --> 00:40:12,593
Eres y seguirás siendo un soldado.
268
00:40:19,322 --> 00:40:23,625
No soy bueno con las palabras. Está escrito en blanco y negro.
269
00:40:26,559 --> 00:40:27,666
¡Leelo!
270
00:40:31,381 --> 00:40:34,041
¡Vamos, lee! En voz alta.
271
00:40:36,060 --> 00:40:40,252
"Alemania no está vencida."
272
00:40:41,200 --> 00:40:42,353
Hablar alto.
273
00:40:48,453 --> 00:40:51,706
"La guerra no ha terminado. Simplemente ha cambiado.
274
00:40:52,555 --> 00:40:55,639
El ejército se ha visto disminuido y el Freikorps disuelto,
275
00:40:55,696 --> 00:40:58,939
Pero cada alemán, uniformado o no, es un soldado.
276
00:40:59,055 --> 00:41:02,567
Más que nunca apelamos a su coraje y a su determinación.
277
00:41:02,907 --> 00:41:05,964
Podemos participar en el destino de la Patria.
278
00:41:06,439 --> 00:41:09,739
La duda y el derrotismo son deserción ante el enemigo.
279
00:41:10,168 --> 00:41:16,103
"Es el deber de todo alemán luchar y morir por la sangre de Alemania, siempre".
280
00:42:05,464 --> 00:42:08,451
- Hola. - ¿Qué puedo hacer por usted?
281
00:42:09,117 --> 00:42:12,755
-Quiero alistarme.-Sígueme, por favor.
282
00:43:49,784 --> 00:43:50,951
¿Serviste?
283
00:43:59,228 --> 00:44:01,902
Sí, en la infantería.
284
00:44:04,129 --> 00:44:07,591
Son tiempos difíciles… ¡Maldita república!
285
00:44:09,132 --> 00:44:11,629
Pero cambiará. Créeme.
286
00:44:12,674 --> 00:44:14,100
Puedes ser parte de ello.
287
00:44:23,088 --> 00:44:24,203
¡Atención!
288
00:44:49,949 --> 00:44:51,137
El nuevo, por favor.
289
00:45:00,949 --> 00:45:03,883
- ¿Largo? - Sí, Obersturmführer, señor.
290
00:45:04,651 --> 00:45:08,548
- ¿Dónde trabajas? - En Lingenfelser.
291
00:45:08,608 --> 00:45:14,332
- ¿Tus compañeros son miembros del partido? - Sí, uno de ellos, creo.
292
00:45:14,752 --> 00:45:19,952
- ¿Lo sabes o lo crees? - Lee el Völkischer Beobachter.
293
00:45:20,405 --> 00:45:22,550
- ¿Nombre? - Siebert.
294
00:45:23,582 --> 00:45:24,673
Hans Siebert.
295
00:45:31,941 --> 00:45:34,568
Frente occidental. ¿Quién está al mando?
296
00:45:35,439 --> 00:45:37,337
Capitán Günther. Muerto en combate.
297
00:45:39,202 --> 00:45:41,631
- ¿El bávaro...? - Ya veo.
298
00:45:42,400 --> 00:45:45,027
¡Cuerpos libres! ¿De quién es el mando?
299
00:45:45,647 --> 00:45:46,814
Primer teniente Rossbach.
300
00:45:47,953 --> 00:45:52,623
- El Báltico, el Ruhr y la Alta Silesia. - Siebert es miembro.
301
00:45:54,207 --> 00:45:57,971
- Vi acción en los tres. - Genial.
302
00:46:05,470 --> 00:46:07,859
Emitiremos una tarjeta temporal.
303
00:46:09,435 --> 00:46:14,134
Por ahora, eres candidato a SA. Luego, si lo consideramos oportuno,
304
00:46:14,882 --> 00:46:18,483
Prestarás juramento al Führer y te unirás a las filas de las SA.
305
00:46:20,590 --> 00:46:22,667
¿No puedes permitirte un uniforme?
306
00:46:25,406 --> 00:46:27,551
- Lamentablemente no. - ¿Por qué no?
307
00:46:29,539 --> 00:46:31,573
Estuve desempleado hasta hace una semana.
308
00:46:34,173 --> 00:46:35,297
¿Otón?
309
00:46:39,395 --> 00:46:41,282
Consíguele el uniforme de Heinrich.
310
00:46:42,793 --> 00:46:46,874
- No le quedará bien. - Puede hacérselo ajustar.
311
00:46:48,814 --> 00:46:53,110
Un hombre del Freikorps se ha ganado el derecho a llevar el uniforme de Heinrich.
312
00:46:57,098 --> 00:47:01,710
Tu pedido se quedará con tu empresa. Dale tu dirección a Otto.
313
00:47:02,362 --> 00:47:04,520
Recibirá el uniforme de Heinrich.
314
00:47:06,658 --> 00:47:08,668
Un hombre del Freikorps seguramente tiene un arma.
315
00:47:09,957 --> 00:47:11,423
Sí, una pistola Mauser.
316
00:47:12,045 --> 00:47:15,160
- ¿Dónde lo guardas? - En mi saco de paja.
317
00:47:16,519 --> 00:47:19,412
Los policías saben todo acerca de los sacos de paja como escondites.
318
00:47:21,531 --> 00:47:24,993
Otto te enseñará a esconderte.
319
00:47:25,129 --> 00:47:26,799
Puedes confiar en Otto.
320
00:47:26,974 --> 00:47:30,572
Escondió su arma tan bien que ni él mismo puede encontrarla.
321
00:47:33,236 --> 00:47:36,698
¡Pequeño bribón! ¡Pequeño bribón!
322
00:47:38,055 --> 00:47:39,407
¡Atención!
323
00:47:43,483 --> 00:47:44,943
Candidato de SA.
324
00:47:46,036 --> 00:47:48,692
El Führer espera una devoción incondicional.
325
00:47:50,661 --> 00:47:52,072
Sí, señor, Obersturmführer.
326
00:48:59,379 --> 00:49:02,894
1923 Los terratenientes de Mecklemburgo emplearon
327
00:49:02,941 --> 00:49:07,433
ex miembros del Freikorps, entre ellos Franz Lang,
328
00:49:07,555 --> 00:49:12,116
como guardias contra los comunistas.
329
00:49:58,685 --> 00:50:00,192
¿Dónde está el jefe?
330
00:50:01,997 --> 00:50:06,741
- La porquería está haciendo inventario. - Dígale que Werner está aquí.
331
00:50:08,377 --> 00:50:11,296
-Ve tú mismo.-No quiero.
332
00:50:11,724 --> 00:50:14,795
No estará solo. Sé amable y tráelo, por favor.
333
00:50:16,641 --> 00:50:19,441
¿Qué secretos militares tiene ahora Rossbach?
334
00:50:20,032 --> 00:50:23,527
El Freikorps Rossbach ha sido prohibido oficialmente.
335
00:50:24,812 --> 00:50:26,752
Bueno, sí, en el papel.
336
00:50:35,124 --> 00:50:39,156
¿Recuerdas a Kado, quien huyó con nuestra caja registradora en aquel entonces?
337
00:50:39,578 --> 00:50:41,939
Se atrevió a resurgir.
338
00:50:42,252 --> 00:50:46,340
- ¿Dónde está? - En el Luisenhof, buscando trabajo.
339
00:50:46,653 --> 00:50:50,970
- ¿Qué tal si te presentamos? - No, es demasiada molestia.
340
00:50:51,995 --> 00:50:56,793
Coge a unos cuantos tipos y golpéalo para que no regrese aquí.
341
00:50:57,046 --> 00:51:00,768
- Pero ¿qué pasa con el dinero malversado? - Olvídese del dinero.
342
00:51:01,942 --> 00:51:05,315
Probablemente ya se gastó todo. Y lo que es más importante,
343
00:51:06,384 --> 00:51:09,961
Se pasó al bando rojo y colgó el retrato de Lenin.
344
00:51:10,580 --> 00:51:12,282
Él necesita irse ¿lo sabes?
345
00:52:42,550 --> 00:52:44,782
Oye Kadow, ¿estás dormido?
346
00:52:44,953 --> 00:52:47,476
Hola, hola!
347
00:52:52,438 --> 00:52:54,767
¡Levantate, maldito borracho!
348
00:52:55,581 --> 00:52:57,797
- Tengo… - ¡Está completamente borracho!
349
00:53:04,535 --> 00:53:06,611
-Otra ronda.-No, otra vez no.
350
00:53:10,879 --> 00:53:14,584
- Estoy bebiendo mi cerveza. - Y estoy comprando mi propio aguardiente.
351
00:53:14,642 --> 00:53:17,232
Me compro mi propio aguardiente.
352
00:53:25,812 --> 00:53:30,594
Herman, eres miembro del Partido Comunista Alemán.
353
00:53:32,282 --> 00:53:33,488
¿Lo entiendes?
354
00:53:34,408 --> 00:53:37,185
-Tu carnet del partido KPD. - ¡Veamos!
355
00:53:37,366 --> 00:53:39,003
- Muéstramelo. - Confiscado.
356
00:54:29,932 --> 00:54:31,161
¡Vamos!
357
00:54:36,115 --> 00:54:37,458
¡Divertirse!
358
00:54:39,764 --> 00:54:44,302
En verdad, está oscuro como el culo de un gato.
359
00:54:47,388 --> 00:54:51,061
-Vamos, cariño.-Vámonos.
360
00:55:41,762 --> 00:55:45,883
¡Más rápido, chicos, más rápido! No queremos llegar tarde.
361
00:55:50,977 --> 00:55:52,671
¿Estás loco, bastardo?
362
00:55:53,200 --> 00:55:56,116
No te hagas el inocente. Ya sabes lo que va a pasar, granuja.
363
00:55:56,358 --> 00:55:58,909
¡Queréis traicionar lo que construyeron los alemanes!
364
00:56:01,170 --> 00:56:04,371
- ¡Los espías comunistas se lo merecen! - ¡Yo no soy uno!
365
00:56:07,440 --> 00:56:10,755
-Déjalo tenerlo. -¡Vete!
366
00:56:39,972 --> 00:56:44,786
- Todavía respira. - Le cortaré la garganta a ese bastardo comunista.
367
00:56:46,208 --> 00:56:47,446
No lo hagas, Wiemayer.
368
00:56:55,996 --> 00:56:57,161
Faltón.
369
00:56:58,694 --> 00:56:59,940
Hacerse a un lado.
370
00:57:56,582 --> 00:57:59,488
1924 Por miedo a ser víctima
371
00:57:59,581 --> 00:58:05,576
A la violencia sectaria se suma uno de los culpables, denunciando el asesinato.
372
00:58:05,710 --> 00:58:10,889
Franz es condenado a diez años de prisión.
373
00:59:01,077 --> 00:59:04,867
¿Ya terminaste? Estás batiendo todos los récords.
374
00:59:07,507 --> 00:59:09,282
Piérdete con esa inmundicia.
375
00:59:11,631 --> 00:59:12,960
Estúpido.
376
01:00:07,037 --> 01:00:10,067
-¿Por qué tanto alboroto ayer? -Un recluso se ahorcó.
377
01:00:10,149 --> 01:00:12,320
- ¿Por qué? - Rechazó la petición de clemencia.
378
01:00:12,402 --> 01:00:13,966
¿Cómo lo sabes?
379
01:00:14,308 --> 01:00:17,403
- Uno necesita conexiones. - Uno necesita besar traseros.
380
01:00:17,502 --> 01:00:18,752
¡Cállate!
381
01:01:27,410 --> 01:01:29,976
¡Silencio, cerdos comunistas!
382
01:01:30,235 --> 01:01:31,429
¡Basta!
383
01:01:34,509 --> 01:01:40,455
Tengo mal el estómago desde los 11 años. El médico me recomendó ternera.
384
01:01:41,639 --> 01:01:46,068
Mi madre también está enferma. Entre todos, nuestra ayuda mensual es de 60 marcos.
385
01:01:46,136 --> 01:01:49,493
de los cuales pagamos 24 marcos de alquiler.
386
01:01:50,268 --> 01:01:51,388
¡Jodida vida!
387
01:01:52,518 --> 01:01:57,422
"De diez a quince mil de esas impurezas raciales hebreas, durante la guerra..."
388
01:02:00,414 --> 01:02:02,117
"Si los hubiéramos gaseado..."
389
01:02:04,693 --> 01:02:07,445
"gasearon esas impurezas raciales hebreas..."
390
01:02:12,022 --> 01:02:16,996
"Como 100.000 de nuestros mejores trabajadores alemanes tuvieron que soportar los campos de batalla",
391
01:02:17,094 --> 01:02:20,149
"El sacrificio de un millón en el frente no había sido en vano".
392
01:02:20,241 --> 01:02:23,205
1928 Franz es indultado y liberado.
393
01:02:23,314 --> 01:02:26,820
Después de cinco años, el partido proporciona un trabajo.
394
01:02:26,906 --> 01:02:34,645
en la propiedad de un ex coronel en Pomerania.
395
01:03:14,236 --> 01:03:15,326
¡Justo!
396
01:03:28,516 --> 01:03:31,842
- Mi oficina a la una en punto. - Sí, señor, coronel.
397
01:03:45,535 --> 01:03:48,496
Soy dueño de una pequeña granja en Marienthal.
398
01:03:50,482 --> 01:03:52,763
Está totalmente deteriorado.
399
01:03:53,913 --> 01:03:56,936
Es un lugar de mierda. Lobos por todos lados.
400
01:03:59,056 --> 01:04:02,622
Los edificios están en mal estado, los prados también.
401
01:04:04,226 --> 01:04:05,839
Todo necesita arreglo.
402
01:04:07,333 --> 01:04:11,068
- Hay que cultivar los campos, ¿ve? - Sí, señor, coronel.
403
01:04:12,184 --> 01:04:13,577
Te tenía en mente.
404
01:04:15,867 --> 01:04:17,570
Estas son las condiciones:
405
01:04:19,863 --> 01:04:24,885
Te daré dos hombres y tú lo arreglarás todo.
406
01:04:25,937 --> 01:04:27,573
El mismo sueldo que ahora.
407
01:04:28,728 --> 01:04:31,683
Si tienes éxito, te mudas allí…
408
01:04:32,806 --> 01:04:34,802
Te daré un par de caballos.
409
01:04:35,728 --> 01:04:36,950
Al mismo tiempo…
410
01:04:37,961 --> 01:04:42,048
Te daré una cerda, gallinas y semillas. Hay un campo.
411
01:04:42,709 --> 01:04:46,152
Todo lo que ganas lo conservas.
412
01:04:47,219 --> 01:04:50,105
El juego también. Sin embargo…
413
01:04:51,874 --> 01:04:57,660
Desde el momento en que te mudes, ya no estás en mi nómina, ¿entiendes?
414
01:04:58,885 --> 01:05:00,073
Sí, señor, coronel.
415
01:05:00,326 --> 01:05:02,490
Ni un solo centavo.
416
01:09:28,139 --> 01:09:30,530
El anciano te espera en su oficina.
417
01:09:44,397 --> 01:09:45,480
Adelante.
418
01:09:52,874 --> 01:09:55,171
- Hola, coronel. - Tome asiento.
419
01:10:04,329 --> 01:10:07,566
Ya terminaste, dices. La casa está terminada.
420
01:10:08,475 --> 01:10:11,052
-Puedes mudarte. -Sí, señor, coronel.
421
01:10:12,872 --> 01:10:15,653
No estoy de acuerdo. No has terminado.
422
01:10:16,280 --> 01:10:18,309
Hay algo que todavía tienes que hacer.
423
01:10:19,688 --> 01:10:20,899
¿Qué, coronel?
424
01:10:23,385 --> 01:10:24,549
Casarse.
425
01:10:26,365 --> 01:10:30,175
- No quiero casarme, coronel. - ¿No quieres casarte?
426
01:10:31,108 --> 01:10:33,276
¿Un inquilino soltero?
427
01:10:34,382 --> 01:10:35,996
¿Quién te crees que eres?
428
01:10:37,407 --> 01:10:41,970
No serías uno de esos… ¿No estás enfermo?
429
01:10:44,877 --> 01:10:47,230
- No, coronel. - Gracias a Dios.
430
01:10:49,173 --> 01:10:51,194
¿Por qué no te casas?
431
01:10:54,077 --> 01:10:55,168
I…
432
01:10:56,568 --> 01:10:58,630
No lo he pensado.
433
01:10:58,941 --> 01:11:01,266
Recuerde esto: primero…
434
01:11:02,096 --> 01:11:05,106
Un buen alemán debe engendrar una nueva generación.
435
01:11:05,710 --> 01:11:09,614
En segundo lugar: una granja necesita una esposa. ¿Verdad?
436
01:11:14,620 --> 01:11:15,735
¿Bien?
437
01:11:16,847 --> 01:11:18,002
Sí, señor, coronel.
438
01:11:19,260 --> 01:11:20,662
No te preocupes
439
01:11:21,877 --> 01:11:25,724
Ya me encargué de ello. Elegí Else para ti.
440
01:11:28,193 --> 01:11:31,508
- ¿La hija del viejo Wilhelm? - ¿Conoces a alguna otra más?
441
01:11:34,156 --> 01:11:37,301
- Puede que no esté interesada en mí. - Claro que sí.
442
01:11:38,795 --> 01:11:41,963
Ambos son buenos alemanes y engendrarán buenos alemanes.
443
01:11:42,014 --> 01:11:43,545
Eso es lo que importa.
444
01:11:45,415 --> 01:11:47,997
Hay demasiados abadejos por aquí.
445
01:11:52,904 --> 01:11:54,455
Si no, venga por favor.
446
01:13:50,431 --> 01:13:51,783
Adelante.
447
01:13:57,182 --> 01:14:00,529
—Coronel. —¡Por fin lo tiene! ¡Vamos!
448
01:14:07,786 --> 01:14:10,156
Ese es Lang, Reichsführer.
449
01:14:25,329 --> 01:14:28,114
- ¿Te uniste al partido en 1922? - Sí.
450
01:14:28,633 --> 01:14:31,216
- ¿Participó usted en la ejecución de Kadow? - Sí.
451
01:14:31,635 --> 01:14:34,821
- ¿Pasaste 5 años en la cárcel de Brandeburgo? - Sí.
452
01:14:35,062 --> 01:14:37,165
- ¿Frente occidental en la guerra? - Sí.
453
01:14:37,366 --> 01:14:39,362
- ¿El rango más alto, sargento? - Sí.
454
01:14:39,495 --> 01:14:41,393
- ¿Padres fallecidos? - Sí.
455
01:14:41,528 --> 01:14:43,466
Tus dos hermanas están casadas.
456
01:14:46,643 --> 01:14:50,096
- No sabía que estaban casados. - La fiesta está bien informada.
457
01:14:50,260 --> 01:14:53,931
Me alegra informarle que sus hermanas están casadas.
458
01:14:55,466 --> 01:14:57,407
He oído que eres un buen jinete.
459
01:15:00,716 --> 01:15:02,093
Aprendí cuando era niño.
460
01:15:03,443 --> 01:15:04,594
Brillante.
461
01:15:06,448 --> 01:15:12,285
Organizarás una sección local de jinetes dentro de la asociación de agricultores,
462
01:15:13,072 --> 01:15:15,700
que podrían ser asumidos por las SS.
463
01:15:17,401 --> 01:15:22,014
Lo más importante es enfatizar la formación moral de los hombres.
464
01:15:22,987 --> 01:15:26,339
Tendrán que entender que los hombres de las SS tienen que estar dispuestos.
465
01:15:26,395 --> 01:15:30,534
ejecutar a sus propias madres si se da tal orden.
466
01:15:33,113 --> 01:15:34,547
Vamos a sentarnos.
467
01:15:35,556 --> 01:15:40,898
1934 Después de una reunión de las SS,
468
01:15:40,969 --> 01:15:47,462
El Reichsführer Heinrich Himmler convoca al Unterscharführer Franz Lang.
469
01:16:20,480 --> 01:16:22,055
¿Sargento Lang?
470
01:16:56,498 --> 01:17:00,659
Unterscharführer Lang, usted participó en la ejecución de Kadow.
471
01:17:01,387 --> 01:17:02,468
Sí, señor, Reichsführer.
472
01:17:02,921 --> 01:17:06,591
- Usted pasó cinco años en Brandeburgo. - Sí, Reichsführer.
473
01:17:07,332 --> 01:17:10,196
En la guerra usted estuvo en el frente occidental como sargento.
474
01:17:10,783 --> 01:17:11,874
Sí, señor.
475
01:17:11,961 --> 01:17:13,849
-Padres fallecidos.-Sí.
476
01:17:14,738 --> 01:17:19,034
-Ya te he preguntado todo esto antes. - Sí, señor, Reichsführer.
477
01:17:19,665 --> 01:17:21,525
-¿Sabes dónde?-Sí.
478
01:17:22,850 --> 01:17:26,664
- Usted cree que no lo recuerdo. - Sí, señor, Reichsführer.
479
01:17:27,238 --> 01:17:28,406
Eso es injusto.
480
01:17:33,089 --> 01:17:35,458
Un soldado nunca debe dudar de sus líderes.
481
01:17:38,752 --> 01:17:40,365
No dejes que vuelva a suceder.
482
01:17:42,065 --> 01:17:43,232
No, Reichsführer.
483
01:17:44,566 --> 01:17:46,289
No lo volveremos a mencionar.
484
01:18:02,342 --> 01:18:05,387
Unterscharführer, he tenido ocasión de...
485
01:18:06,241 --> 01:18:09,238
Sacar conclusiones sobre sus contribuciones a las SS.
486
01:18:09,829 --> 01:18:15,120
Diré que sus actividades en favor de nuestros ideales dan testimonio de la auténtica exactitud alemana.
487
01:18:17,212 --> 01:18:19,515
Tu fuerza está en la acción.
488
01:18:36,201 --> 01:18:41,716
Me complace informarle sobre su conocimiento de la vida en prisión.
489
01:18:42,329 --> 01:18:44,098
Podría servir bien a las SS.
490
01:18:45,552 --> 01:18:50,407
El partido está ocupado estableciendo campos de concentración en algunas partes de Alemania,
491
01:18:50,641 --> 01:18:54,833
con el fin de mejorar a los criminales a través del trabajo.
492
01:18:56,477 --> 01:19:02,376
En ellos también tendremos que encarcelar a los enemigos del Estado nacionalsocialista,
493
01:19:02,919 --> 01:19:05,860
para protegerlos de la indignación de sus compatriotas.
494
01:19:07,992 --> 01:19:12,641
También aquí el objetivo es sobre todo educativo.
495
01:19:13,512 --> 01:19:14,620
He decidido
496
01:19:15,646 --> 01:19:21,182
Le confiaré por ahora un puesto administrativo en el campo de concentración de Dachau.
497
01:19:23,090 --> 01:19:24,776
Tu familia se unirá a ti.
498
01:19:25,729 --> 01:19:27,339
Una auténtica vida familiar alemana
499
01:19:27,420 --> 01:19:33,235
es una base inestimable de rectitud moral para cada miembro de las SS…
500
01:19:35,413 --> 01:19:37,730
empleado en un campo de concentración.
501
01:19:38,326 --> 01:19:44,622
1934 Franz Lang y su esposa Else consideran,
502
01:19:44,732 --> 01:19:52,698
Si es correcto aceptar un trabajo en un campo de concentración.
503
01:19:57,884 --> 01:20:00,932
Nuestra situación no mejorará hasta que sea oficial.
504
01:20:02,546 --> 01:20:04,948
Siempre has querido ser oficial.
505
01:20:07,585 --> 01:20:08,639
Sí.
506
01:20:09,852 --> 01:20:11,261
¿Por qué estás dudando?
507
01:20:15,874 --> 01:20:17,372
No se siente bien
508
01:20:18,279 --> 01:20:19,395
¿Por qué no?
509
01:20:22,410 --> 01:20:26,414
Una prisión sigue siendo una prisión. Incluso para los guardias.
510
01:20:30,350 --> 01:20:31,669
Así que declina.
511
01:20:35,693 --> 01:20:38,592
¿El Reichsführer se lo reprocharía?
512
01:20:42,073 --> 01:20:44,424
No. Él me dejó elegir.
513
01:20:51,326 --> 01:20:56,398
- ¿Y a ti, te gustaría? - No. En absoluto.
514
01:20:58,416 --> 01:21:00,692
Pero no te preocupes por lo que yo quiero.
515
01:21:03,161 --> 01:21:04,627
El Reichsführer piensa:
516
01:21:05,946 --> 01:21:09,210
Sería de gran utilidad para el partido como comandante de un campo de concentración.
517
01:21:12,164 --> 01:21:13,420
¿Por qué piensa eso?
518
01:21:17,285 --> 01:21:19,663
Porque estuve preso durante cinco años.
519
01:21:25,136 --> 01:21:28,939
Aquí también eres útil. Te gusta el trabajo.
520
01:21:31,135 --> 01:21:32,512
Eso no importa.
521
01:21:34,434 --> 01:21:38,625
Si soy de mayor utilidad para el grupo en un campo de concentración…
522
01:21:40,776 --> 01:21:44,313
- Tendré que aceptarlo. - Quizás seas más útil aquí.
523
01:21:47,158 --> 01:21:48,939
El Reichsführer no está de acuerdo.
524
01:22:34,541 --> 01:22:37,650
- ¿Vivimos sin pagar alquiler? - Por supuesto.
525
01:22:38,913 --> 01:22:41,988
La calefacción y la comida son gratis, al menos para mí.
526
01:22:43,105 --> 01:22:47,990
—Y bonificaciones. Puedes quedarte en casa. —Eso no importa.
527
01:22:48,736 --> 01:22:51,953
- Creo que trabajas demasiado. - No me importa.
528
01:22:57,548 --> 01:22:59,289
En un campo de concentración…
529
01:23:02,076 --> 01:23:03,908
¿Maltratan a los reclusos?
530
01:23:05,703 --> 01:23:07,721
Cielo, ¿qué te dio esa idea?
531
01:23:08,800 --> 01:23:12,131
Esas cosas son imposibles en un estado nacionalsocialista.
532
01:23:13,325 --> 01:23:17,282
Los campos de concentración son puramente… educativos.
533
01:23:22,987 --> 01:23:25,695
-Siempre has querido ser oficial. -Sí.
534
01:23:26,804 --> 01:23:29,758
—Pero no en un campamento. —De acuerdo. Decláralo, entonces.
535
01:23:31,217 --> 01:23:35,203
El Reichsführer piensa: Sería de gran utilidad en un campo de concentración.
536
01:23:41,745 --> 01:23:45,900
1941 Durante un año el Sturmbannführer Lang es
537
01:23:45,978 --> 01:23:49,899
comandante del campo de concentración de Auschwitz.
538
01:23:49,989 --> 01:23:56,084
El Reichsführer SS Heinrich Himmler convoca a Lang a Berlín.
539
01:25:00,968 --> 01:25:06,163
Sturmbannführer, me alegra informarle que el inspector de campo Goertz
540
01:25:06,779 --> 01:25:11,387
presentó un excelente informe sobre sus actividades como comandante de Auschwitz.
541
01:25:13,381 --> 01:25:15,939
Por otra parte, me han informado…
542
01:25:16,640 --> 01:25:21,151
- Me estás pidiendo que te envíen al frente. - Sí, señor, Reichsführer.
543
01:25:22,129 --> 01:25:24,777
¿Estás obedeciendo a un impulso patriótico?
544
01:25:26,486 --> 01:25:29,680
¿O no disfrutas de tus tareas en Auschwitz?
545
01:25:31,439 --> 01:25:36,454
- Estoy obedeciendo a un impulso patriótico. - Tal como pensaba.
546
01:25:38,380 --> 01:25:41,622
Obviamente un cambio de posición es impensable.
547
01:25:42,869 --> 01:25:48,434
En vista de determinados proyectos, eres indispensable en Auschwitz.
548
01:25:49,485 --> 01:25:56,494
Me refiero a proyectos secretos que son, de hecho, secretos de Estado.
549
01:25:56,822 --> 01:26:00,316
Un asunto secreto del Reich.
550
01:26:02,749 --> 01:26:08,609
Sturmbannführer, le pido que jure por su honor como oficial de las SS,
551
01:26:08,669 --> 01:26:11,714
No revelar este secreto a nadie.
552
01:26:16,413 --> 01:26:18,582
Lo juro por mi honor como oficial de las SS.
553
01:26:24,331 --> 01:26:30,406
Quiero recalcar que estás obligado a no revelar este secreto a nadie.
554
01:26:31,074 --> 01:26:33,958
Ni siquiera su jefe de grupo superior, Goertz.
555
01:26:34,610 --> 01:26:37,968
Esto no es una expresión de falta de confianza en Goertz.
556
01:26:38,503 --> 01:26:42,612
Se le informará en un momento posterior que considero adecuado.
557
01:26:46,919 --> 01:26:53,669
El Führer ordenó la solución final del problema judío en Europa.
558
01:26:55,298 --> 01:26:58,969
Usted ha sido elegido para llevar a cabo la tarea hasta su finalización.
559
01:27:01,689 --> 01:27:03,132
Pareces sorprendido.
560
01:27:04,410 --> 01:27:07,026
La eliminación de los judíos no es un concepto nuevo.
561
01:27:08,784 --> 01:27:13,109
No, Reichsführer. Simplemente me sorprende que me consideren para el puesto.
562
01:27:14,576 --> 01:27:15,626
Veo.
563
01:27:16,028 --> 01:27:17,818
Así que, una cosa tras otra.
564
01:27:19,841 --> 01:27:25,673
El Führer es muy consciente de que si no exterminamos a los judíos ahora,
565
01:27:26,240 --> 01:27:28,877
Más tarde exterminarán al pueblo alemán.
566
01:27:29,571 --> 01:27:31,510
La pregunta es la siguiente:
567
01:27:32,608 --> 01:27:33,692
A ellos…
568
01:27:34,880 --> 01:27:36,044
o nosotros.
569
01:27:38,098 --> 01:27:42,164
Elegí el campo de Auschwitz como lugar de ejecución…
570
01:27:44,229 --> 01:27:47,408
Ya que se encuentra en la encrucijada de cuatro ferrocarriles,
571
01:27:47,506 --> 01:27:50,227
Lo que lo hace fácilmente accesible.
572
01:27:51,164 --> 01:27:55,675
Te elegí por tus habilidades organizativas.
573
01:27:55,948 --> 01:27:58,994
y por tu rara conciencia.
574
01:28:00,346 --> 01:28:04,679
Debéis saber que en Polonia ya existen tres campos de exterminio.
575
01:28:04,745 --> 01:28:08,703
Sin embargo, no son satisfactorios. En primer lugar, son demasiado pequeños.
576
01:28:08,796 --> 01:28:11,271
En segundo lugar, su administración no es buena.
577
01:28:11,534 --> 01:28:14,996
En tercer lugar, la metodología aplicada es deficiente.
578
01:28:16,185 --> 01:28:19,614
Según informes del comandante del campo de Treblinka,
579
01:28:19,935 --> 01:28:24,348
No pudo liquidar más de 80.000 unidades en seis meses.
580
01:28:24,981 --> 01:28:27,110
Es un resultado ridículo.
581
01:28:28,905 --> 01:28:34,763
En dos días el Obersturmbannführer Eichmann le hará una visita a Auschwitz,
582
01:28:35,511 --> 01:28:39,998
para informarle sobre el ritmo y el alcance de los transportes durante los próximos dos meses.
583
01:28:40,146 --> 01:28:43,721
Después de su visita, irá al campamento de Treblinka,
584
01:28:44,053 --> 01:28:50,643
y presentarme una crítica constructiva de sus mediocres métodos.
585
01:28:52,130 --> 01:28:56,471
Y dentro de cuatro semanas, en cuatro semanas exactamente…
586
01:28:57,727 --> 01:29:02,700
Presentarás un plan preciso y ajustado a la tarea histórica.
587
01:29:03,330 --> 01:29:05,499
delante de ti.
588
01:29:07,265 --> 01:29:08,625
¿Alguna objeción?
589
01:29:10,671 --> 01:29:11,798
No, Reichsführer.
590
01:29:12,384 --> 01:29:16,767
- ¿Algún comentario? - No, Reichsführer.
591
01:29:18,200 --> 01:29:20,122
Órdenes del Führer.
592
01:29:21,521 --> 01:29:26,793
Tu difícil misión es la ejecución de la orden.
593
01:29:30,921 --> 01:29:32,312
Sí, señor, Reichsführer.
594
01:30:41,555 --> 01:30:46,263
- ¿Tu invento? - Utilizamos la línea en Dachau.
595
01:30:54,023 --> 01:30:56,212
¡Hurra! ¡He vuelto!
596
01:31:23,874 --> 01:31:28,859
Supongamos una suma redonda de 500.000 unidades para los primeros 6 meses…
597
01:31:30,516 --> 01:31:35,248
Eso me da un promedio mensual de unas 84.000 unidades.
598
01:31:37,296 --> 01:31:39,666
Entonces, 2.600…
599
01:31:43,313 --> 01:31:44,925
Dos mil ochocientos…
600
01:31:45,837 --> 01:31:49,299
recibir el tratamiento especial cada 24 horas.
601
01:31:51,881 --> 01:31:53,779
Es un número enorme.
602
01:31:54,181 --> 01:31:59,190
Error. Olvidas que entre las 500.000 unidades probablemente haya...
603
01:31:59,239 --> 01:32:01,761
Muchos que están en condiciones de trabajar.
604
01:32:01,887 --> 01:32:03,409
No necesitan tratamiento.
605
01:32:07,454 --> 01:32:10,125
Pienso que eso es simplemente evadir el problema.
606
01:32:11,998 --> 01:32:16,983
En mi experiencia, en promedio, los reclusos están en condiciones de trabajar por apenas un mes.
607
01:32:17,657 --> 01:32:20,451
tres meses. Luego se vuelven incapaces.
608
01:32:22,122 --> 01:32:26,118
Suponiendo que un envío de 5.000 unidades contiene 2.000 aptas para trabajar,
609
01:32:26,234 --> 01:32:29,859
Después de tres meses me devolverían esos 2.000 para el tratamiento.
610
01:32:29,925 --> 01:32:32,808
Está bien. Pero habrías ganado tiempo.
611
01:32:33,298 --> 01:32:38,397
Hasta que sus instalaciones estén completamente operativas, el retraso funcionará a su favor.
612
01:32:40,589 --> 01:32:44,540
Además, debes saber que después de los primeros seis meses
613
01:32:45,206 --> 01:32:48,960
- Se incrementarán los transportes. - Sí, pero…
614
01:32:50,609 --> 01:32:53,688
- Es simplemente imposible. - Mi querido Sturmbannführer,
615
01:32:54,140 --> 01:32:58,772
Fue quien dijo Napoleón que en francés la palabra "imposible" no existe.
616
01:33:01,306 --> 01:33:02,877
Desde que estamos en el poder
617
01:33:02,948 --> 01:33:06,483
Hemos estado tratando de mostrarle al mundo que no es una palabra alemana.
618
01:33:10,151 --> 01:33:12,284
- Obersturmbannführer… - ¿Sí?
619
01:33:13,988 --> 01:33:16,056
Quise decir que es técnicamente imposible.
620
01:33:16,130 --> 01:33:20,049
Permíteme. La parte técnica es solo tuya.
621
01:33:21,467 --> 01:33:25,867
Mi especialidad son las cifras. Mi trabajo es puramente estadístico.
622
01:33:46,039 --> 01:33:50,551
Si no, ¿puedo presentarle al Obersturmbannführer Eichmann? Mi esposa.
623
01:33:53,102 --> 01:33:54,739
- Hola. - Hola.
624
01:34:15,329 --> 01:34:22,393
El interno 4.678 y el interno 9.107 de camino a la enfermería.
625
01:34:23,850 --> 01:34:27,619
- Pregúntale cómo se lastimó. - ¿Qué te pasó?
626
01:34:28,296 --> 01:34:30,373
Se cayó por unas escaleras.
627
01:34:49,959 --> 01:34:53,213
¿Quién te hizo eso? Dios mío.
628
01:35:20,607 --> 01:35:23,238
Oberscharführer Seifert y un Rottenführer en el interior.
629
01:35:23,287 --> 01:35:25,633
Afuera un Rottenführer y cinco recién llegados.
630
01:35:34,189 --> 01:35:38,066
Dockejowski, Adam. Robó manzanas en el trabajo.
631
01:35:39,540 --> 01:35:44,661
Serjewski, Bruno. Escondió un cabo de lápiz en la vuelta de la camisa.
632
01:35:46,461 --> 01:35:48,977
Ilwadceck, Ladislaos. Lo pillaron fumando en el trabajo.
633
01:35:50,149 --> 01:35:54,529
Gimanceck, Cerni. Intentó reenviar una carta ilegalmente.
634
01:35:57,573 --> 01:35:59,112
Sankowski, Adam.
635
01:36:00,542 --> 01:36:04,045
Se quitó el empaste dorado del diente para cambiarlo por pan.
636
01:36:08,069 --> 01:36:11,377
Ocho días en celdas oscuras y sin comida para todos los reclusos.
637
01:36:41,696 --> 01:36:42,787
¡Doblar!
638
01:36:43,839 --> 01:36:45,532
¡A los sótanos, marchad adelante!
639
01:37:03,698 --> 01:37:07,876
Es mucho trabajo cuidar tantos jarrones cada día.
640
01:37:10,782 --> 01:37:14,594
Pero como dije, no podría vivir sin flores.
641
01:37:17,126 --> 01:37:19,994
Tengo suerte de tenerte como jardinero.
642
01:37:22,733 --> 01:37:27,832
Te considero todo un artista. A tu manera.
643
01:37:32,244 --> 01:37:35,810
Cuando hayas terminado, pídele a Gerd Wieger que te dé de comer en la cocina.
644
01:37:51,230 --> 01:37:52,690
¡Por amor a Dios!
645
01:38:06,202 --> 01:38:08,589
¡Santa Madre de Dios!
646
01:38:18,915 --> 01:38:20,088
¡Dios mío!
647
01:38:34,689 --> 01:38:36,334
Eramos 21.
648
01:38:48,659 --> 01:38:50,965
¡Amo a Polonia en vivo!
649
01:38:51,177 --> 01:38:53,817
- ¿Y nosotros…cuándo? - ¡Cállate!
650
01:38:54,314 --> 01:38:55,645
¿Hay alguien ahí?
651
01:38:57,132 --> 01:38:58,365
¿Alguien más ahí?
652
01:38:59,444 --> 01:39:01,676
Escuché un parloteo polaco.
653
01:39:02,254 --> 01:39:06,208
No oí nada. No importa. Hagamos guardia aquí.
654
01:39:13,565 --> 01:39:16,669
¿Algo más para hoy? No, todo bien. Puedes irte.
655
01:40:47,173 --> 01:40:48,739
Vamos a salir.
656
01:40:57,321 --> 01:41:03,194
- Pensábamos que este lugar… - ¿Es aquí?
657
01:41:03,447 --> 01:41:08,526
-Sí.-Allí, junto a la torre, a la izquierda…
658
01:41:09,979 --> 01:41:13,514
Esta sección, entonces, puede ampliarse.
659
01:41:14,689 --> 01:41:16,149
Sección C y D.
660
01:41:49,588 --> 01:41:52,621
Libro ilustrado "Lo correcto - lo incorrecto para los guardias de los campos de concentración"
661
01:41:53,141 --> 01:41:54,806
Equivocado
662
01:41:55,785 --> 01:42:00,745
Bien
663
01:42:01,057 --> 01:42:04,336
Equivocado
664
01:42:04,851 --> 01:42:07,524
Bien
665
01:42:12,873 --> 01:42:14,004
¿Sí?
666
01:42:32,519 --> 01:42:33,594
Gracias.
667
01:43:21,490 --> 01:43:22,629
¡Papá!
668
01:43:23,324 --> 01:43:24,931
-Sí. -Mira, papá.
669
01:43:25,578 --> 01:43:28,360
Yo soy un gangster y Brigitte es judía.
670
01:43:28,660 --> 01:43:30,343
¡Papá, papá!
671
01:43:32,698 --> 01:43:35,722
Brigitte, por favor ve a tus habitaciones.
672
01:43:40,876 --> 01:43:41,951
¿Demás?
673
01:43:43,356 --> 01:43:44,468
¿Demás?
674
01:43:54,877 --> 01:43:59,017
¿Te has vuelto loco? ¿Qué pasa con las insignias?
675
01:44:00,472 --> 01:44:05,124
Los niños estuvieron molestando a la modista durante días. ¿Por qué tanto alboroto?
676
01:44:06,271 --> 01:44:10,272
¡La modista! Claro que hace todo lo que le piden los niños.
677
01:44:10,922 --> 01:44:17,358
Esperaba más sentido común de tu parte que de Pollack y su amor cachorrito por los niños.
678
01:44:19,359 --> 01:44:22,049
¡Quita las insignias ahora mismo!
679
01:44:36,400 --> 01:44:38,395
- ¿Setzler? - Sí.
680
01:44:40,186 --> 01:44:41,408
¿Qué es esto?
681
01:44:43,669 --> 01:44:47,442
Los restos del veneno que alguna empresa entregó a Auschwitz.
682
01:44:48,251 --> 01:44:51,387
En aquel entonces lo utilizábamos contra las alimañas en los cuarteles.
683
01:44:54,301 --> 01:44:56,751
- ¿Cómo lo usas? - Ni idea.
684
01:44:59,905 --> 01:45:01,191
Ven rápido, Setzler.
685
01:45:08,497 --> 01:45:13,062
Se muestra al Reichsführer Heinrich Himmler de 1942
686
01:45:13,133 --> 01:45:16,603
cómo el Sturmbannführer Franz Lang
687
01:45:16,702 --> 01:45:20,256
extermina judíos en Auschwitz.
688
01:46:53,709 --> 01:46:58,264
Escuchen todos. Ya están dentro del campamento.
689
01:46:59,137 --> 01:47:02,646
Es un lugar de tranquilidad, orden y sobre todo limpieza.
690
01:47:03,918 --> 01:47:07,813
El edificio detrás de usted contiene una habitación con duchas.
691
01:47:08,532 --> 01:47:12,700
Primero pasarás por los vestuarios y luego por las duchas.
692
01:47:13,589 --> 01:47:16,562
Encontrarás toallas y jabón en los vestuarios.
693
01:47:17,892 --> 01:47:23,716
Deja tu ropa de forma que puedas encontrarla fácilmente nuevamente.
694
01:47:25,134 --> 01:47:30,532
Actúa con disciplina y sigue las órdenes de los hombres de las SS.
695
01:47:30,729 --> 01:47:32,835
¿Quién te guiará dentro?
696
01:47:33,405 --> 01:47:37,226
Una vez duchados, os darán medio kilo de café a cada uno.
697
01:47:39,134 --> 01:47:40,674
Entra ahora, por favor.
698
01:49:57,470 --> 01:50:01,318
Es una tarea dura y despiadada, pero hay que hacerla.
699
01:50:02,125 --> 01:50:06,557
El edificio es, en principio, correcto. Pero no es suficiente.
700
01:50:07,601 --> 01:50:10,540
- Seguramente estarás de acuerdo, Sturmbannführer. - Sí, señor, Reichsführer.
701
01:51:07,948 --> 01:51:11,980
Según el informe del líder del Amtsgruppe D, Reichsführer SS…
702
01:51:12,137 --> 01:51:15,374
"tras su visita al campo de concentración de Auschwitz…
703
01:51:16,142 --> 01:51:19,423
"El SS-Sturmbannführer Franz Lang ha sido ascendido...
704
01:51:20,495 --> 01:51:23,868
"al SS-Obersturmbannführer con efecto inmediato."
705
01:51:31,967 --> 01:51:35,080
1942 Else Lang se entera de
706
01:51:35,162 --> 01:51:39,232
la naturaleza del trabajo de su marido en el campamento.
707
01:51:40,353 --> 01:51:41,787
Gracias, me he dado por vencido.
708
01:51:53,168 --> 01:51:57,485
Por favor, tenga paciencia con nosotros, Sturmbannführer. La cena está casi lista.
709
01:51:57,814 --> 01:52:00,501
¿Qué le parece Auschwitz, señora?
710
01:52:01,595 --> 01:52:04,441
Bueno, claro. El olor es desagradable.
711
01:52:05,459 --> 01:52:09,154
No se preocupe, en Kulmhof sufrimos los mismos inconvenientes.
712
01:52:12,077 --> 01:52:15,705
-Tu casa es extraordinariamente bonita. -Gracias.
713
01:52:16,971 --> 01:52:21,580
- ¿También dirige usted un campamento, Sturmbannführer? - Sí, pero es mucho más pequeño.
714
01:52:22,117 --> 01:52:27,768
A diferencia de tu marido, no tengo reclusos permanentes. Los míos pasan.
715
01:52:39,389 --> 01:52:41,751
¿No extraña usted su casa, señora?
716
01:52:43,012 --> 01:52:47,307
Polonia es un lugar sombrío. Pero creo que no tardará mucho.
717
01:52:47,738 --> 01:52:51,621
Al ritmo actual, nuestros hombres llegarán al Cáucaso en poco tiempo.
718
01:52:51,766 --> 01:52:56,809
- Entonces la guerra no podrá prolongarse. - Esta vez terminaremos antes del invierno.
719
01:52:58,211 --> 01:53:01,082
-Estoy seguro.-Dos meses como máximo.
720
01:53:11,956 --> 01:53:14,718
¿Qué hará usted después de la guerra, Sturmbannführer?
721
01:53:15,666 --> 01:53:18,175
Esperemos que los campos no desaparezcan para siempre.
722
01:53:23,547 --> 01:53:25,490
Solicitaré una granja en el este.
723
01:53:26,088 --> 01:53:28,921
Mi marido tenía un contrato de arrendamiento para el coronel Jeseritz.
724
01:53:29,220 --> 01:53:32,879
- Cultivamos la tierra y criamos caballos. - ¿En serio?
725
01:53:33,929 --> 01:53:38,199
Agricultura y cría de caballos. Genial. Tienes varios proyectos en marcha.
726
01:53:39,649 --> 01:53:43,815
El Reich necesitará colonos una vez que los eslavos hayan… desaparecido.
727
01:53:44,622 --> 01:53:50,270
¿Cómo lo expresó el Reichsführer? Pionero alemán modelo del Territorio del Este.
728
01:53:51,234 --> 01:53:54,487
Creo que podría haberse referido a usted, Obersturmbannführer.
729
01:53:54,752 --> 01:53:59,673
- ¿Dijo eso de mi marido? - Ahora que lo pienso, estoy segura.
730
01:54:00,113 --> 01:54:03,113
- El Reichsführer es justo. - Cuánto me alegro por Franz.
731
01:54:04,294 --> 01:54:08,299
Siempre es tan concienzudo. Trabaja muchísimo. Demasiado.
732
01:54:09,687 --> 01:54:11,526
Sí, a veces es mucho.
733
01:54:16,425 --> 01:54:17,523
¡Excelente!
734
01:54:19,657 --> 01:54:23,398
Para usted, en Auschwitz, será una vida de Riley, señora.
735
01:54:24,589 --> 01:54:28,627
El Hauptsturmführer Hegemann envía café desde Francia.
736
01:54:33,425 --> 01:54:34,695
Gracias.
737
01:54:37,914 --> 01:54:40,121
La vida en el campamento podría ser muy agradable.
738
01:54:51,743 --> 01:54:53,876
Si no fuera por toda la fealdad.
739
01:54:55,844 --> 01:54:58,499
Lo peor del campamento es la fealdad.
740
01:55:00,997 --> 01:55:05,190
Me di cuenta de ello nuevamente esta mañana, Obersturmbannführer.
741
01:55:05,403 --> 01:55:07,937
Cuando me mostraste el trato especial.
742
01:55:10,775 --> 01:55:13,653
- Todos esos judíos… - Disculpe la interrupción.
743
01:55:15,195 --> 01:55:18,313
De lo contrario, sé amable y sírvenos el coñac francés.
744
01:55:19,040 --> 01:55:20,624
Combina bien con el café.
745
01:55:30,884 --> 01:55:32,696
Casi todos son feos.
746
01:55:34,659 --> 01:55:37,722
Tuve una buena mirada cuando entraron en las cámaras de gas.
747
01:55:40,039 --> 01:55:45,169
Y después de gasear…esas figuras desnudas…
748
01:55:48,490 --> 01:55:50,143
Especialmente las mujeres…
749
01:55:52,310 --> 01:55:53,517
Horrible.
750
01:55:57,423 --> 01:56:03,077
Y sus posiciones… comunes, algunas de ellas… Bastante sórdidas.
751
01:56:06,570 --> 01:56:08,371
Como un cuadro de Brueghel.
752
01:56:11,109 --> 01:56:14,002
Merecen morir aunque sea por su fealdad.
753
01:56:15,039 --> 01:56:18,062
- Y ese hedor. - Por favor, Sturmbannführer.
754
01:56:21,593 --> 01:56:23,279
Mi esposa no lo sabe.
755
01:56:25,826 --> 01:56:28,891
¿Conoces a Brueghel? Me refiero a Brueghel.
756
01:56:29,585 --> 01:56:33,561
Ni el Viejo, ni el Otro. El infierno Brueghel.
757
01:56:34,711 --> 01:56:37,187
Representó el infierno una y otra vez.
758
01:56:40,390 --> 01:56:41,511
Gracias, Else.
759
01:56:59,103 --> 01:57:01,978
Mira eso. Más de lo mejor.
760
01:57:03,142 --> 01:57:05,236
Cortesía del Hauptsturmführer Hägemann.
761
01:57:06,602 --> 01:57:08,076
Sus amigos en Francia.
762
01:57:10,583 --> 01:57:16,760
Qué país tan bonito, Francia. ¿Ha estado en Francia, señora?
763
01:57:49,443 --> 01:57:50,567
¿Francisco?
764
01:57:53,701 --> 01:57:54,785
Así que eso es todo.
765
01:57:57,219 --> 01:57:58,416
Eso es lo que haces.
766
01:58:07,979 --> 01:58:11,572
- ¿Qué estás diciendo? - Ese terrible hedor.
767
01:58:13,773 --> 01:58:17,032
—Las chimeneas. Ya lo entiendo. —Claro que quemamos a los muertos.
768
01:58:17,203 --> 01:58:19,101
Quemar cadáveres no es nada nuevo.
769
01:58:20,090 --> 01:58:23,680
- Es una cuestión de higiene en tiempos de brote. - Mientes.
770
01:58:24,233 --> 01:58:25,821
¡Los estás gaseando!
771
01:58:29,407 --> 01:58:30,581
¿Yo mintiendo?
772
01:58:32,150 --> 01:58:35,611
- ¿Cómo te atreves? - Hombres, niños, mujeres…
773
01:58:36,056 --> 01:58:37,123
¿Entonces?
774
01:58:38,042 --> 01:58:41,759
—¿De qué estás hablando? —Eres tú. Estás haciendo esto.
775
01:58:55,212 --> 01:58:57,944
- Si crees que me gusta… - Los estás matando.
776
01:59:04,372 --> 01:59:07,205
Si no. Bájale el volumen, por el amor de Dios.
777
01:59:24,465 --> 01:59:25,923
La señora Müller salió.
778
01:59:27,468 --> 01:59:29,678
- ¿Los niños? - Están dormidos.
779
01:59:34,880 --> 01:59:36,729
De lo contrario, tendrás que entenderlo.
780
01:59:38,259 --> 01:59:39,711
No son aptos para trabajar.
781
01:59:41,069 --> 01:59:43,280
No podemos alimentarlos a todos.
782
01:59:44,833 --> 01:59:46,190
Créeme, para ellos…
783
01:59:47,817 --> 01:59:53,239
Es mucho mejor así, en lugar de dejarlos morir de hambre.
784
01:59:55,670 --> 01:59:57,088
Tú inventaste esto.
785
01:59:58,747 --> 01:59:59,798
Yo no.
786
02:00:01,503 --> 02:00:02,844
No soy parte de esto.
787
02:00:06,835 --> 02:00:08,103
Es una orden.
788
02:00:09,855 --> 02:00:14,234
- ¿Quién da órdenes así? - El Reichsführer.
789
02:00:15,333 --> 02:00:16,481
¿Por qué?
790
02:00:18,178 --> 02:00:19,298
¿Pero por qué?
791
02:00:28,580 --> 02:00:31,783
Los judíos son nuestros peores enemigos, lo sabéis.
792
02:00:33,250 --> 02:00:36,500
Si no los exterminamos ahora, exterminarán a todos los alemanes.
793
02:00:36,570 --> 02:00:40,398
Tonterías. ¿Cómo podrían exterminarnos si estamos ganando la guerra?
794
02:00:46,531 --> 02:00:47,678
Es una orden.
795
02:00:58,377 --> 02:01:03,366
—¿Por qué no pediste un traslado? —Sí. Servicio de recepción. Se negó.
796
02:01:04,011 --> 02:01:06,397
Entonces deberías haberte negado a obedecer.
797
02:01:08,007 --> 02:01:09,486
Lo que estás diciendo es…
798
02:01:12,476 --> 02:01:15,265
-Es deshonroso. -¿Y esto no lo es?
799
02:01:20,683 --> 02:01:22,640
Un soldado tiene que obedecer.
800
02:01:24,606 --> 02:01:28,923
Nada habría cambiado. Me habrían degradado y fusilado. ¿Y?
801
02:01:29,339 --> 02:01:31,955
- ¿Tú y los niños? - Eso es irrelevante.
802
02:01:32,739 --> 02:01:36,316
Si me hubiera negado, otra persona me habría reemplazado.
803
02:01:36,400 --> 02:01:38,896
¡Al menos no hubieras sido tú!
804
02:01:40,441 --> 02:01:41,542
¡Demás!
805
02:01:45,014 --> 02:01:46,642
¡Es una orden!
806
02:01:54,576 --> 02:01:55,846
Una orden.
807
02:02:02,362 --> 02:02:04,068
No puedes tratarme así.
808
02:02:06,475 --> 02:02:09,212
Lo único que hago en el campamento es seguir…
809
02:02:10,142 --> 02:02:14,208
Sí, estoy siguiendo órdenes. No soy responsable de ellas.
810
02:02:16,714 --> 02:02:21,725
Puedes decir lo que quieras. Eres tú. Tú eres quien lo hace.
811
02:02:31,677 --> 02:02:33,641
Por favor, entiéndelo. Soy…
812
02:02:35,058 --> 02:02:37,719
pero un engranaje de la máquina, nada más.
813
02:02:40,008 --> 02:02:43,991
En un ejército, quien da la orden es responsable. Solo él.
814
02:02:45,094 --> 02:02:49,116
Los superiores son castigados por las malas órdenes, no quienes las ejecutan.
815
02:02:51,094 --> 02:02:52,176
¿Ah, de verdad?
816
02:02:53,210 --> 02:02:55,052
Así que por eso obedeces.
817
02:02:55,837 --> 02:02:59,090
¿Crees que si esto termina mal quedarás impune?
818
02:03:08,878 --> 02:03:10,460
Nunca se me pasó por la cabeza.
819
02:03:15,694 --> 02:03:18,661
Me parece… inconcebible…
820
02:03:19,851 --> 02:03:21,559
no obedecer una orden.
821
02:03:26,703 --> 02:03:28,936
Estoy físicamente incapaz de hacerlo.
822
02:03:32,522 --> 02:03:33,621
Bueno, entonces.
823
02:03:35,276 --> 02:03:39,396
Si te ordenaran asesinar a tu hijo Franz, ¿lo harías?
824
02:03:41,361 --> 02:03:42,821
¡Eso es una locura!
825
02:03:44,478 --> 02:03:47,529
- Nunca ordenarían eso. - ¿Por qué no lo harían?
826
02:03:48,057 --> 02:03:52,587
Te ordenaron asesinar a niños judíos. ¿Por qué no a los tuyos? ¿Por qué no a nuestro Franz?
827
02:03:53,707 --> 02:03:54,887
Eso es una locura.
828
02:03:56,575 --> 02:03:58,793
El Reichsführer nunca ordenaría eso.
829
02:04:01,051 --> 02:04:04,799
- ¡Es absurdo! - Pero no estás tan seguro.
830
02:04:07,689 --> 02:04:11,903
Si el Reichsführer os ordenara asesinar a nuestro Franz, lo haríais.
831
02:04:14,485 --> 02:04:15,611
Tú lo harías.
832
02:04:18,491 --> 02:04:20,527
Lo harías, te lo digo.
833
02:04:23,442 --> 02:04:24,680
Naturalmente.
834
02:04:57,050 --> 02:05:03,152
Plano del crematorio.
835
02:05:06,885 --> 02:05:10,708
Morgue 2
836
02:06:16,750 --> 02:06:17,971
¿Demás?
837
02:06:37,930 --> 02:06:40,316
Uno, dos, tres. Uno, dos…
838
02:06:41,401 --> 02:06:42,910
¡Vamos a trabajar!
839
02:06:59,903 --> 02:07:02,760
No duermas aquí, maldito estúpido y perezoso.
840
02:07:03,251 --> 02:07:08,828
¡Más rápido, perros perezosos! Un, dos, un, dos. ¡A trabajar! ¡A pisar fuerte! ¡Vamos! ¡Date prisa!
841
02:07:14,493 --> 02:07:16,464
Trabaja, no te quedes sin hacer nada.
842
02:07:44,821 --> 02:07:50,160
Oye, tú. Tú también. Ve a trabajar. ¡Vamos, vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!
843
02:07:55,279 --> 02:07:56,812
¡Hola tú también!
844
02:08:05,246 --> 02:08:07,954
¡Levántate, ahora! ¡Vamos, levántate!
845
02:08:16,839 --> 02:08:18,373
¿Que es?
846
02:08:20,072 --> 02:08:21,532
¡Continúa y sigue así!
847
02:08:26,431 --> 02:08:29,716
Vamos, Setzler. Informarán sobre el caso.
848
02:09:46,629 --> 02:09:51,427
"A pesar del mal tiempo, contra viento y marea y con la ayuda de todas las manos disponibles,
849
02:09:52,224 --> 02:09:56,517
"El Crematorio II se ha completado, aunque con ligeros problemas.
850
02:09:56,577 --> 02:10:00,192
"Los hornos se encendieron en presencia del ingeniero jefe Prüfer
851
02:10:00,258 --> 02:10:03,500
"de Topf e hijos, Erfurt
852
02:10:04,392 --> 02:10:09,277
"Y funcionó perfectamente. Debido a las heladas, la tapa de metal y hormigón del depósito de cadáveres..."
853
02:10:18,393 --> 02:10:19,712
Disculpe.
854
02:10:26,604 --> 02:10:29,888
- ¿Es lo más tarde? - Después de cenar.
855
02:10:35,084 --> 02:10:38,305
- ¿Listo? ¿Suficiente? - Buen provecho.
856
02:10:45,624 --> 02:10:47,050
Di cuando es suficiente
857
02:12:08,166 --> 02:12:10,821
Comandante aquí. Hauptscharführer Moll, por favor.
858
02:12:15,092 --> 02:12:18,137
Tengo las cifras de ayer, Moll.
859
02:12:18,987 --> 02:12:20,771
¿Notaste algo?
860
02:12:23,745 --> 02:12:25,184
Sé que estás ocupado.
861
02:12:27,662 --> 02:12:33,107
Sé que estás ocupada, Moll, que no puedes verlo todo. Eres modesta, lo sé.
862
02:12:33,919 --> 02:12:37,735
¿Pero no viste que ayer alcanzaste tu total más alto?
863
02:12:47,302 --> 02:12:50,537
Créeme, en el improbable caso de que me equivoque,
864
02:12:50,600 --> 02:12:54,964
Te lo haré saber. Ahora bien, ¿qué pasó realmente?
865
02:12:55,880 --> 02:12:59,868
¿Cómo lograste esta hazaña que hasta entonces parecía imposible?
866
02:13:07,110 --> 02:13:08,217
No me lo digas
867
02:13:11,896 --> 02:13:15,025
¿Debido a retrasos llegaron cinco transportes simultáneamente?
868
02:13:17,590 --> 02:13:21,573
En otras palabras, desescalonando un cierto número de transportes
869
02:13:22,444 --> 02:13:25,369
¡Puedes administrar fácilmente 10.000 al día!
870
02:13:26,912 --> 02:13:28,231
Deberíamos haberlo sabido.
871
02:15:46,450 --> 02:15:52,160
1946 Escondido en una granja en Schleswig-Hostein,
872
02:15:52,232 --> 02:15:59,334
Franz Lang es arrestado por las fuerzas aliadas.
873
02:16:38,124 --> 02:16:42,331
"Franz Lang nació a principios del siglo,
874
02:16:43,841 --> 02:16:47,004
"y simboliza con bastante exactitud
875
02:16:48,521 --> 02:16:56,141
"la violencia y el fanatismo contenidos en medio siglo de historia alemana".
876
02:16:57,442 --> 02:16:59,470
Y miseria, teniente coronel.
877
02:17:00,283 --> 02:17:03,265
- ¿Sufriste miseria? - Sí.
878
02:17:04,745 --> 02:17:05,807
Gravemente.
879
02:17:06,762 --> 02:17:10,734
Eso no es excusa. Muchos otros eran miserables.
880
02:17:11,727 --> 02:17:14,415
No necesito excusa. Simplemente obedecí.
881
02:17:17,953 --> 02:17:20,375
¿Cómo explicas que llegaste tan lejos?
882
02:17:25,081 --> 02:17:27,632
Me eligieron por mis habilidades organizativas.
883
02:17:27,879 --> 02:17:30,069
No entendiste mi pregunta
884
02:17:31,260 --> 02:17:35,072
¿Estáis todavía convencidos de la necesidad de exterminar a todos los judíos?
885
02:17:37,992 --> 02:17:41,234
No, ya no estoy convencido.
886
02:17:44,581 --> 02:17:45,932
¿Por qué no?
887
02:17:49,177 --> 02:17:51,410
Porque el Reichsführer se suicidó.
888
02:17:55,922 --> 02:17:58,132
Esto demuestra que no era un líder.
889
02:17:58,546 --> 02:18:04,673
Y al no ser líder, podría haberme mentido.
890
02:18:05,835 --> 02:18:09,231
cuando afirmó que era necesario el exterminio de todos los judíos.
891
02:18:10,441 --> 02:18:14,603
Entonces, si volviera a ocurrir ¿no lo harías?
892
02:18:16,692 --> 02:18:19,007
Lo haría de nuevo si me lo ordenaran.
893
02:18:20,327 --> 02:18:24,491
¿Actuarías contra tu conciencia, contra tu entendimiento?
894
02:18:26,790 --> 02:18:29,340
Disculpe. Creo que no entendió mi punto.
895
02:18:30,375 --> 02:18:32,431
Mi opinión es totalmente irrelevante.
896
02:18:33,603 --> 02:18:38,438
- Es mi deber obedecer. - No ese tipo de órdenes horribles.
897
02:18:39,237 --> 02:18:43,472
Mujeres, niños. ¿Cómo pudieron hacerlo?
898
02:18:44,966 --> 02:18:46,401
¿Entonces no sentiste nada?
899
02:18:48,589 --> 02:18:53,386
-La gente me sigue preguntando. - ¿Y cuál es tu respuesta habitual?
900
02:18:55,640 --> 02:18:57,140
Es difícil de explicar.
901
02:18:59,510 --> 02:19:02,713
Al principio fue vergonzoso.
902
02:19:04,453 --> 02:19:09,246
Lo superé a tiempo. Tenía que hacerlo, si no, no habría podido continuar.
903
02:19:11,995 --> 02:19:17,382
Verá, yo pensaba en los judíos como “unidades”, no como seres humanos.
904
02:19:18,579 --> 02:19:21,887
Me concentré en los aspectos técnicos de mi trabajo, como…
905
02:19:22,913 --> 02:19:26,449
piloto lanzando sus bombas sobre una ciudad.
906
02:19:29,484 --> 02:19:32,286
Ningún piloto exterminó a un pueblo entero.
907
02:19:33,372 --> 02:19:37,062
Pero lo haría si recibiera la orden y fuera posible.
908
02:19:39,810 --> 02:19:45,133
-Estás libre de remordimientos de conciencia. -No necesito remordimientos de conciencia.
909
02:19:45,269 --> 02:19:48,714
El exterminio de judíos puede estar mal, pero yo no di la orden.
910
02:19:48,852 --> 02:19:50,156
No quise decir eso
911
02:19:51,002 --> 02:19:56,074
Desde su arresto, ¿alguna vez pensó en las innumerables personas que había asesinado?
912
02:19:56,604 --> 02:19:58,822
Sí, a veces.
913
02:19:59,758 --> 02:20:01,218
¿Qué sientes entonces?
914
02:20:03,255 --> 02:20:05,361
Nada especial.
915
02:20:08,812 --> 02:20:12,502
1946 Los estadounidenses entregan a Franz Lang
916
02:20:12,580 --> 02:20:16,996
a los polacos en cuyo territorio se encuentra Auschwitz.
917
02:20:17,070 --> 02:20:24,062
Es juzgado en Cracovia (tras lo cual es ejecutado en 1947).
918
02:20:24,127 --> 02:20:30,330
Escribe las memorias de su vida en su celda de prisión.
919
02:20:34,894 --> 02:20:38,625
"El proceso de exterminio en Auschwitz-Birkenau se desarrolló así:
920
02:20:40,186 --> 02:20:43,313
Los trenes con los judíos destinados al exterminio
921
02:20:44,127 --> 02:20:48,955
corrieron hacia la estructura por vías construidas específicamente para este propósito.
922
02:20:50,774 --> 02:20:57,115
La oficina del Obersturmbannführer Eichmann nos informó sobre la llegada de los trenes.
923
02:20:58,024 --> 02:21:00,718
Para evitar confusiones con otros trenes,
924
02:21:00,835 --> 02:21:03,416
Tenían números y letras específicos.
925
02:21:04,931 --> 02:21:08,382
Cada telegrama relativo a estos transportes estaba marcado,
926
02:21:09,139 --> 02:21:13,228
"recibir un tratamiento especial según la reglamentación".
927
02:21:15,006 --> 02:21:19,582
Los trenes, compuestos por vagones de mercancías, transportaban unas 2.000 personas.
928
02:21:20,528 --> 02:21:26,089
Al llegar a la rampa, el personal y los guardias del tren,
929
02:21:26,966 --> 02:21:30,011
Miembros de las SS tuvieron que despejar la zona.
930
02:21:31,634 --> 02:21:36,928
Sólo quedó el comandante del transporte para el traslado al comandante del campamento.
931
02:21:38,273 --> 02:21:42,165
A falta de lista, se realizaron simples recuentos.
932
02:21:42,857 --> 02:21:46,040
Una vez descargados, los prisioneros tenían que pasar por dos médicos de las SS,
933
02:21:46,737 --> 02:21:50,345
se dividirán en dos grupos: “aptos” y “no aptos para el trabajo”.
934
02:21:50,681 --> 02:21:54,520
En promedio, alrededor del 25 % fueron considerados aptos para trabajar.
935
02:21:55,584 --> 02:21:59,537
Los llevaron al campamento para cambiarse y registrarse.
936
02:22:00,253 --> 02:22:02,338
Todo el equipaje permaneció en la rampa.
937
02:22:02,974 --> 02:22:07,671
para ser llevados y clasificados en Stock Camp una vez que los "no aptos" se hubieran ido.
938
02:22:09,061 --> 02:22:12,446
Los "no aptos" fueron separados en hombres y mujeres con niños.
939
02:22:12,559 --> 02:22:16,371
Los llevaron a la instalación de exterminio más cercana disponible.
940
02:22:17,225 --> 02:22:21,203
Las personas que no podían caminar y las mujeres con niños pequeños fueron trasladadas en camiones.
941
02:22:22,507 --> 02:22:25,060
Una vez llegados, tuvieron que desvestirse en habitaciones.
942
02:22:25,768 --> 02:22:28,751
Similares a las instalaciones de despiojado.
943
02:22:29,847 --> 02:22:33,866
La tripulación permanente de internos que trabaja en estas instalaciones,
944
02:22:34,330 --> 02:22:37,717
Quien también dormía allí no tenía contacto con otros internos.
945
02:22:38,617 --> 02:22:43,442
Ayudaron a desvestirse y animaron a los más lentos a darse prisa.
946
02:22:44,497 --> 02:22:47,620
Les dijeron que colocaran sus pertenencias con cuidado,
947
02:22:48,261 --> 02:22:51,274
para que pudieran encontrarlos fácilmente después del baño.
948
02:22:51,629 --> 02:22:54,636
Esto fue pensado para calmar cualquier duda.
949
02:22:55,988 --> 02:22:59,857
Una vez desvestidos, pasaron a la siguiente habitación, las cámaras de gas.
950
02:23:00,803 --> 02:23:06,361
Estos parecían baños con cabezales de ducha, tuberías y desagües.
951
02:23:07,421 --> 02:23:13,438
Luego se cerraron las puertas y se liberó el gas.
952
02:23:14,378 --> 02:23:18,715
Se utilizó Zyklon B, un ácido hídrico que se evaporaba inmediatamente, es decir,
953
02:23:19,325 --> 02:23:21,524
Se activó al primer contacto con el oxígeno.
954
02:23:22,709 --> 02:23:27,389
La primera inhalación los aturdió. Luego, dependiendo del clima y el tamaño, tomó
955
02:23:28,083 --> 02:23:30,201
tardan entre tres y quince minutos en morir.
956
02:23:30,956 --> 02:23:32,948
Después de eso, nada se movió.
957
02:23:34,137 --> 02:23:39,652
Media hora después se abrieron las puertas y fueron llevados los cadáveres para ser incinerados.
958
02:23:40,759 --> 02:23:44,768
Nadie sobrevivió a las cámaras durante los años que estuve allí.
959
02:23:46,319 --> 02:23:48,806
A las mujeres muertas les cortaron el cabello.
960
02:23:48,916 --> 02:23:54,178
Los dentistas de los internos extrajeron dientes y anillos de oro por orden del comando del campo.
961
02:23:55,665 --> 02:23:58,035
Birkenau estaba compuesto por cinco instalaciones.
962
02:23:58,805 --> 02:24:04,383
Dos grandes crematorios que funcionaban con carbón. Capacidad para 2.000 personas cada 24 horas.
963
02:24:05,536 --> 02:24:08,641
La cámara de gas podía matar hasta 2.500 personas.
964
02:24:10,275 --> 02:24:14,689
Dos instalaciones más pequeñas con cuatro hornos podrían eliminar a 1.500 personas.
965
02:24:16,139 --> 02:24:20,311
Una antigua casa de campo fue herméticamente sellada para ser utilizada como cámara de gas.
966
02:24:21,033 --> 02:24:23,382
Su capacidad: unas 1.500 personas.
967
02:24:24,824 --> 02:24:29,416
La incineración se realizaba en fosas abiertas con madera y era ilimitada.
968
02:24:30,648 --> 02:24:35,311
Según mis cálculos, en 24 horas podrían resultar quemadas hasta 8.000 personas.80072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.