All language subtitles for Aus einem deutschen Leben 1977 1080p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,184 --> 00:00:08,678 De una vida alemana 2 00:00:08,965 --> 00:00:15,119 Una película de Theodor Kotulla 3 00:00:15,289 --> 00:00:23,272 Adaptado de la novela 'La muerte es mi oficio' de Roberta Merleho 4 00:01:25,818 --> 00:01:31,724 Sonido Manfred Oelschlegel - Hans Pampuch 5 00:01:31,853 --> 00:01:38,014 Edición Wolfgang Richter - Gabriele Friedrichs 6 00:01:38,266 --> 00:01:42,749 Subdirector Inge Richter 7 00:01:42,847 --> 00:01:48,993 Jefe de unidad Hans D. Adenacker - Johannes Göbel 8 00:01:49,034 --> 00:01:53,515 Asistente de cámara Jürgen Hasenack 9 00:01:53,648 --> 00:01:59,773 Maquillaje Gerd Schuberth - Annette Groschupp 10 00:01:59,898 --> 00:02:04,460 Armario Uta Wilhelm 11 00:02:04,539 --> 00:02:08,943 Diseño de escenografía Wolfgang Schünke 12 00:02:09,033 --> 00:02:13,623 Director de fotografía Dieter Naujeck 13 00:02:13,705 --> 00:02:18,179 Director de producción Fred Ilgner 14 00:02:18,277 --> 00:02:24,414 Productores Volker Canaris - Nils Nilson 15 00:02:24,520 --> 00:02:31,428 Guión y dirección Theodor Kotulla 16 00:02:31,582 --> 00:02:38,067 Una coproducción de WDR - Colonia, Iduna-Film Múnich 17 00:02:38,262 --> 00:02:44,087 Agradecemos la ayuda recibida de Film Polski, Varsovia, 18 00:02:44,134 --> 00:02:49,472 Gestión de los museos gubernamentales de Auschwitz y Birkenau. 19 00:02:51,954 --> 00:02:58,107 1916 Franz Lang quiere ir a la guerra. 20 00:03:15,272 --> 00:03:16,742 Compañía, ¡alto! 21 00:03:18,665 --> 00:03:19,870 ¡Doblar! 22 00:03:21,718 --> 00:03:23,035 Déjalo y entra. 23 00:03:34,936 --> 00:03:36,997 ¿Para qué llevas cosas de mujer? 24 00:03:38,224 --> 00:03:40,435 ¿Por qué no estás afuera con los demás? 25 00:03:41,511 --> 00:03:43,700 Los heridos se encuentran en la estación. 26 00:03:44,271 --> 00:03:47,056 A sus órdenes, capitán. No tengo permiso. 27 00:03:47,570 --> 00:03:48,678 ¿Por qué? 28 00:03:48,853 --> 00:03:52,472 Porque he intentado unirme a nuestras tropas en el frente. Tres veces. 29 00:03:56,015 --> 00:03:58,055 - ¿Nombre? -Franz Lang. 30 00:03:58,566 --> 00:04:00,421 - ¿Edad? - Acabo de cumplir 16 años. 31 00:04:01,211 --> 00:04:03,023 Tenía 15 años la primera vez que lo intenté. 32 00:04:03,822 --> 00:04:06,761 Increíble. ¿Hasta dónde llegaste? 33 00:04:07,233 --> 00:04:08,416 Al frente, por última vez. 34 00:04:09,193 --> 00:04:12,325 - ¿Y? - Me interrogaron y me enviaron de regreso. 35 00:04:13,544 --> 00:04:16,868 —¿No te dispararon? —No, capitán. Lamentablemente no. 36 00:04:21,003 --> 00:04:22,212 Consígueme un cigarrillo. 37 00:04:57,200 --> 00:04:58,315 Afuera. 38 00:05:03,719 --> 00:05:04,863 En. 39 00:05:12,718 --> 00:05:13,785 Afuera. 40 00:05:18,257 --> 00:05:19,356 Francisco. 41 00:05:20,265 --> 00:05:21,446 ¿Qué estás haciendo? 42 00:05:22,058 --> 00:05:24,205 Franz me ayudó a conseguir un cigarrillo. 43 00:05:26,409 --> 00:05:28,932 Franz, te dije que limpiaras la habitación 12. 44 00:05:29,580 --> 00:05:32,729 Yo soy quien da tus órdenes, nadie más. 45 00:05:33,298 --> 00:05:37,647 Señorita, Franz no limpiará la habitación 12, ni hoy ni mañana. 46 00:05:37,803 --> 00:05:39,180 Consigue a alguien más. 47 00:05:39,464 --> 00:05:42,384 Ya veo. ¿Puedo preguntar por qué, Capitán? 48 00:05:43,563 --> 00:05:47,129 Porque a partir de hoy es parte de mi compañía de rifles. 49 00:05:47,828 --> 00:05:54,845 Capitán, de una vez por todas: yo soy el responsable del personal aquí. 50 00:05:56,004 --> 00:05:58,703 - Franz, ven enseguida. - Franz, te quedas. 51 00:05:59,067 --> 00:06:00,715 - Franz. - Te quedas. 52 00:06:01,675 --> 00:06:02,739 ¡Francisco! 53 00:06:03,281 --> 00:06:07,715 Permítame, señorita: ¿cuándo fue la última vez que la señorita se cepilló el cabello? 54 00:06:28,225 --> 00:06:32,738 Estoy convencido que la señorita acabará acostándose conmigo. 55 00:06:34,116 --> 00:06:35,467 En esta misma enfermería. 56 00:06:36,179 --> 00:06:40,787 —Claro que no, Capitán. —¿Por qué no? ¿No te gusto? 57 00:06:41,350 --> 00:06:44,603 Lo haré, Capitán, pero sería un pecado. 58 00:06:53,795 --> 00:06:56,422 ¿Lo oíste, Franz? Qué joven. 59 00:06:58,251 --> 00:07:04,612 Un cuerpo tenso. Habla de pecado. Qué tontería. 60 00:07:06,683 --> 00:07:11,813 Escucha, muchacho. Solo hay un pecado. Solo uno. 61 00:07:12,627 --> 00:07:19,509 Es decir: no ser un buen alemán y no amar a su país hasta la muerte. 62 00:07:21,432 --> 00:07:22,894 Alemania es más que muerte. 63 00:07:24,575 --> 00:07:27,390 Franz, ¿aún quieres ser soldado? 64 00:07:28,242 --> 00:07:30,481 -Sí, Capitán.-Bien. 65 00:07:32,201 --> 00:07:35,892 Voy a formar una nueva empresa una vez que mis rasguños hayan sanado. 66 00:07:36,756 --> 00:07:39,952 Contáctame. Yo me encargo del resto. 67 00:07:40,196 --> 00:07:42,429 Sí, señor. Muchas gracias, capitán. 68 00:08:09,759 --> 00:08:12,366 - Escucha, muchacho. - Sí, capitán. 69 00:08:13,960 --> 00:08:18,464 Para mí sólo hay una iglesia y su nombre es… Alemania. 70 00:08:20,901 --> 00:08:25,197 El nombre de mi iglesia es Alemania. 71 00:08:26,636 --> 00:08:29,993 - Repito. - El nombre de mi iglesia es Alemania. 72 00:08:30,977 --> 00:08:34,648 - ¡Más fuerte! - El nombre de mi iglesia es Alemania. 73 00:09:11,755 --> 00:09:14,125 - Hola. - Hola, Franz. 74 00:09:15,615 --> 00:09:17,128 Hola, Franz. 75 00:09:21,563 --> 00:09:22,866 Te traeré tu comida. 76 00:09:28,292 --> 00:09:34,190 Ven, dulce Jesús, sé nuestro huésped y bendice lo que nos has dado. 77 00:09:42,182 --> 00:09:45,692 Papas otra vez. ¡Papas todos los días! 78 00:09:47,877 --> 00:09:53,320 Ahora, Berta. Nuestros soldados en las trincheras ni siquiera reciben patatas todos los días. 79 00:09:53,600 --> 00:09:56,645 ¿Cómo lo sabrías? ¿Estabas allí? 80 00:09:57,015 --> 00:09:59,330 Sabes que intenté llegar allí tres veces. 81 00:10:00,204 --> 00:10:03,458 Ahora trabajo en un hospital militar. Para Alemania. 82 00:10:04,860 --> 00:10:07,467 ¿Y tú? ¿Qué haces por Alemania? 83 00:10:07,846 --> 00:10:11,180 - Berte, la culpa es tuya. - Déjamelo a mí, madre. 84 00:10:13,238 --> 00:10:15,054 ¿Qué estás haciendo por Alemania? 85 00:10:32,011 --> 00:10:37,157 1917 Franz Lang se convierte en un héroe 86 00:10:48,940 --> 00:10:50,784 Todo tranquilo, Capitán. 87 00:11:25,069 --> 00:11:28,798 ¿Lang? ¿Becker? ¿Schmitz? 88 00:11:51,343 --> 00:11:54,105 -Buena suerte, Franz. -Lo intentaré, Capitán. 89 00:11:55,088 --> 00:11:56,373 Bueno, nos vemos luego. 90 00:12:45,799 --> 00:12:49,157 Si uno de nosotros sobrevive, regresará con la ametralladora. 91 00:12:50,424 --> 00:12:51,555 ¡Abran fuego! 92 00:13:14,088 --> 00:13:15,212 ¡Maldito seas! 93 00:13:25,376 --> 00:13:26,703 Prepárese para disparar. 94 00:13:30,015 --> 00:13:31,496 ¡Abran fuego! 95 00:13:56,782 --> 00:13:57,950 Pelearemos más tarde. 96 00:14:00,325 --> 00:14:03,572 Deberíamos intentar regresar. Nuestras órdenes no son claras. 97 00:14:11,269 --> 00:14:13,760 Con dos de cuatro muertos es suficiente. 98 00:14:15,171 --> 00:14:18,704 El sargento dijo que devolviéramos la ametralladora si había sobrevivientes. 99 00:14:19,774 --> 00:14:24,070 -Dijo, si hay un sobreviviente. -Estás loco, muchacho. 100 00:14:25,700 --> 00:14:28,999 No tiene sentido esperar hasta que también nosotros muerdamos el polvo. 101 00:14:32,185 --> 00:14:34,800 No saben lo que dijo el sargento allá atrás. 102 00:14:35,662 --> 00:14:40,417 Escucha. Tengo esposa y tres hijos. Tú también eres un niño. 103 00:14:42,778 --> 00:14:46,553 Vamos. No quiero que me hagan pedazos. 104 00:14:46,960 --> 00:14:48,768 Ya casi nos quedamos sin municiones. 105 00:14:50,363 --> 00:14:51,819 Vete si quieres. 106 00:14:52,702 --> 00:14:55,265 Pero me quedo. La ametralladora también. 107 00:14:57,115 --> 00:14:58,314 Deja de decir tonterías. 108 00:15:09,500 --> 00:15:10,681 ¡Detener! 109 00:15:14,988 --> 00:15:17,163 Deja de hacer tonterías, idiota. 110 00:16:01,561 --> 00:16:03,212 Es sólo un rasguño, muchacho. 111 00:16:03,978 --> 00:16:06,014 Te harán sargento, te lo prometo. 112 00:16:06,968 --> 00:16:11,348 1919 Al regresar de la guerra, Franz encuentra trabajo. 113 00:16:11,444 --> 00:16:15,790 en una fábrica gracias a su camarada Schrader. 114 00:16:20,550 --> 00:16:23,294 ¿Sargento Franz Lang? Siga trabajando. 115 00:16:26,615 --> 00:16:27,782 Y tú, Schrader. 116 00:17:43,510 --> 00:17:45,651 Tu pila está creciendo, no menguando. 117 00:17:46,466 --> 00:17:48,120 Nos estás frenando a todos. 118 00:18:06,395 --> 00:18:08,606 Escucha, muchacho. Una palabra. 119 00:18:08,805 --> 00:18:11,296 Nada personal, pero esto no puede seguir así. 120 00:18:11,335 --> 00:18:14,269 ¿No ves que no puedo seguir tu ritmo? 121 00:18:14,452 --> 00:18:18,976 Me estoy quedando atrás. Y ningún sindicato puede ayudarme. 122 00:18:20,052 --> 00:18:23,106 -Probablemente no sabes lo que significa.-No. 123 00:18:23,413 --> 00:18:25,734 Me despedirán si las cosas no cambian. 124 00:18:29,562 --> 00:18:32,347 - ¿Tu primera vez en una fábrica? - Sí. 125 00:18:33,563 --> 00:18:34,760 ¿Qué hace tu papá? 126 00:18:36,621 --> 00:18:39,374 Papá era oficinista. Murió antes de la guerra. 127 00:18:40,152 --> 00:18:41,683 ¿Dónde estabas antes de esto? 128 00:18:43,352 --> 00:18:44,532 Yo estaba en el ejército. 129 00:18:45,341 --> 00:18:46,847 - ¿Te ofreciste como voluntario? - Claro. 130 00:18:48,461 --> 00:18:51,714 Escucha. A partir de ahora tendrás que trabajar más despacio. 131 00:18:53,578 --> 00:18:57,144 ¿Por qué? Trabajo tan rápido como me dijeron. 132 00:18:57,919 --> 00:19:01,456 —Debería saberlo, señor… —No me llame «señor». Usted también es trabajador. 133 00:19:01,896 --> 00:19:04,315 El trabajador que estaba delante de ti era estupendo. 134 00:19:04,970 --> 00:19:11,455 Escucha. Tienes que admitirlo: algunas piezas requieren más trabajo que otras. 135 00:19:11,978 --> 00:19:13,465 ¿Cuantos crees que son? 136 00:19:17,043 --> 00:19:21,845 - Aproximadamente cada octava a décima pieza. - Entonces es simple: 137 00:19:22,162 --> 00:19:25,599 A partir de mañana, Scherer se encargará de cada cuarta pieza. 138 00:19:27,775 --> 00:19:29,053 ¿Por qué cada cuatro? 139 00:19:30,425 --> 00:19:31,930 ¿Quieres que lo finja? 140 00:19:32,202 --> 00:19:35,123 —Eso es, muchacho. Lo tienes. —No, no lo haré. 141 00:19:35,722 --> 00:19:36,895 ¿Por qué no lo harás? 142 00:19:38,159 --> 00:19:41,157 El camarada que te precedió lo hizo durante años. 143 00:19:42,203 --> 00:19:43,865 No hay ningún problema. 144 00:19:44,715 --> 00:19:47,346 - ¿Tienes miedo del jefe? - No me da miedo. 145 00:19:47,452 --> 00:19:51,044 - ¿Por qué no lo haces entonces? - Porque es sabotaje. 146 00:19:52,639 --> 00:19:56,935 Qué tontería. Siempre he sido un buen trabajador. 147 00:19:57,326 --> 00:19:59,016 Nunca he saboteado nada. 148 00:20:00,382 --> 00:20:04,317 Esto no es el ejército. El jefe no es ningún general. 149 00:20:05,158 --> 00:20:08,825 Piensa en los camaradas o nunca llegarás a ser un buen trabajador. 150 00:20:10,031 --> 00:20:15,014 No estoy proponiendo sabotaje sino solidaridad. 151 00:20:17,834 --> 00:20:19,257 Así que eso es todo. 152 00:20:20,252 --> 00:20:24,653 Hemos estado maldiciendo al viejo Karl por enviarnos demasiado trabajo. 153 00:20:26,146 --> 00:20:27,940 Pero no era el viejo Karl. 154 00:20:29,345 --> 00:20:30,778 Era el pequeño Franz. 155 00:20:35,387 --> 00:20:37,504 Las cosas volverán a la normalidad mañana. 156 00:20:41,399 --> 00:20:43,988 - De ninguna manera. - ¿Disculpe? 157 00:20:44,806 --> 00:20:46,205 De ninguna manera, dije. 158 00:20:48,249 --> 00:20:53,163 Nos pagan por el trabajo. Es mi deber hacer un buen trabajo. 159 00:20:54,391 --> 00:20:58,270 Qué idiota eres. Piénsalo. 160 00:20:59,633 --> 00:21:03,407 Haces un buen trabajo. Pero el sueldo es malo. 161 00:21:04,592 --> 00:21:10,090 Trabajas duro para que el viejo cabrón, el dueño, pueda comprarse un Mercedes aún más lujoso. 162 00:21:12,418 --> 00:21:17,458 - Aún más elegante. - Y el saco para el viejo Karl. 163 00:21:18,652 --> 00:21:20,990 Las consecuencias de tu maldito sentido del deber. 164 00:21:22,680 --> 00:21:24,598 No me dará noches de insomnio. 165 00:21:25,789 --> 00:21:26,873 Lo entiendo. 166 00:21:28,658 --> 00:21:29,902 Él me asigna mi tarea. 167 00:21:32,170 --> 00:21:34,168 - Es mi deber… - ¿Tu qué? 168 00:21:35,027 --> 00:21:37,708 Es mi maldito deber hacerlo a fondo. 169 00:21:40,543 --> 00:21:42,253 El viejo Karl tiene cinco hijos. 170 00:21:45,420 --> 00:21:47,647 - ¡Cinco! - Eso es irrelevante. 171 00:21:48,892 --> 00:21:50,024 Eres un gilipollas. 172 00:21:53,703 --> 00:21:55,275 Eres realmente repugnante. 173 00:22:00,262 --> 00:22:03,933 Ya que soy repugnante... mejor me voy. 174 00:22:05,720 --> 00:22:10,433 En serio, Franz. A veces me pregunto por ti. 175 00:22:13,157 --> 00:22:14,599 Tienes un tornillo flojo. 176 00:22:35,216 --> 00:22:36,756 Así es la vida civil. 177 00:22:39,956 --> 00:22:44,827 Hasta el cuello de mierda. Y nadie te muestra el camino. 178 00:22:46,710 --> 00:22:48,458 Las decisiones son todas tuyas. 179 00:23:01,375 --> 00:23:03,957 ¿Dormiste bien, muchacho? 180 00:23:05,998 --> 00:23:07,128 Sí, gracias. 181 00:23:08,025 --> 00:23:09,711 Tiene que funcionar hoy. 182 00:23:45,558 --> 00:23:47,462 Solías trabajar más rápido. 183 00:24:00,293 --> 00:24:01,719 ¿Estas tonto? 184 00:24:01,960 --> 00:24:03,901 ¿Obtienes una parte de las ganancias? 185 00:24:25,377 --> 00:24:28,112 - ¿Puedo, caballeros? - Adelante. 186 00:24:37,452 --> 00:24:41,089 - Entonces, ¿eres Franz? - Sí. 187 00:24:42,691 --> 00:24:43,859 Yo soy Erich. 188 00:24:49,118 --> 00:24:51,561 ¿Tu primer trabajo en una fábrica? 189 00:24:54,052 --> 00:24:55,102 Sí. 190 00:24:56,905 --> 00:25:01,605 —¿Y antes de eso? —Infantería. Sargento. 191 00:25:04,102 --> 00:25:05,429 Yo también, por cierto. 192 00:25:09,237 --> 00:25:13,846 Muchacho. El viejo Karl es un buen tonto. 193 00:25:15,824 --> 00:25:18,012 No queremos verlo despedido. 194 00:25:20,240 --> 00:25:23,563 Sabes exactamente quién sería el culpable. 195 00:25:26,356 --> 00:25:27,472 ¿Entonces? 196 00:25:28,837 --> 00:25:30,918 - ¿Y ahora? - Es sencillo. 197 00:25:34,095 --> 00:25:36,271 Haz lo que te sugirió. 198 00:25:38,499 --> 00:25:40,072 Ciertamente no lo haré. 199 00:25:42,081 --> 00:25:43,756 Pequeño bastardo sucio. 200 00:25:48,437 --> 00:25:49,577 ¿Estás loco? 201 00:26:37,392 --> 00:26:40,218 Déjalos ir. Déjalos. 202 00:26:50,052 --> 00:26:53,369 - Estás despedido. - ¿Por qué? 203 00:26:54,644 --> 00:26:56,452 Acciones contra compañeros. 204 00:26:58,641 --> 00:27:01,477 - ¿Ya? - El consejo obrero. 205 00:27:02,885 --> 00:27:06,855 Ahí fuera, eso es un ataque de advertencia. Si no te despedimos de inmediato... 206 00:27:06,887 --> 00:27:09,932 -La mierda golpea el ventilador. - ¿El jefe? 207 00:27:12,201 --> 00:27:14,009 El jefe cedió. 208 00:27:19,198 --> 00:27:20,924 Ahí tienes tu paga. 209 00:27:23,266 --> 00:27:25,676 ¿Crees que estos son los buenos viejos tiempos? 210 00:27:28,340 --> 00:27:32,218 - ¿Erich se lo metió en la boca? - En efecto. 211 00:27:34,224 --> 00:27:37,474 Ese bastardo espartano se lo merecía. 212 00:27:39,552 --> 00:27:44,179 Algo más. Esos Rojos no siempre estarán arriba y nosotros abajo. 213 00:27:44,533 --> 00:27:45,644 Mejor créelo 214 00:27:55,380 --> 00:27:56,470 Escuchar. 215 00:27:59,053 --> 00:28:00,340 ¿Ves lo que conseguiste? 216 00:28:02,008 --> 00:28:04,802 - No deberías haberte involucrado. - No importa. 217 00:28:06,009 --> 00:28:07,971 Probablemente sea para mejor. 218 00:28:40,233 --> 00:28:44,681 En 1920 Schrader y Franz se unieron al Freikorps. 219 00:28:44,755 --> 00:28:49,557 Los Freikorps atacan a los trabajadores que solían hacer huelga y se armaban 220 00:28:49,645 --> 00:28:57,107 para defender la República contra el Kapp-Putsch militar. 221 00:29:17,866 --> 00:29:23,084 Teniente… Uno de ellos, el que tiene la cabeza herida. 222 00:29:24,706 --> 00:29:26,550 Luchó de nuestro lado en el Báltico. 223 00:29:28,327 --> 00:29:30,834 Recuerdo su nombre. 224 00:29:32,101 --> 00:29:35,354 Es Henckel. Henckel con 'ck'. 225 00:29:37,514 --> 00:29:39,061 Él era un buen soldado. 226 00:29:46,287 --> 00:29:49,716 Engañados por la maldita propaganda judía. 227 00:29:55,075 --> 00:29:58,073 Joder. Y joder otra vez. 228 00:30:01,527 --> 00:30:03,126 No puedo cambiar el orden. 229 00:30:30,140 --> 00:30:31,927 ¡Arriba! ¡Arriba!, dije. 230 00:32:01,031 --> 00:32:03,267 ¡Alto! ¡No te muevas! 231 00:32:14,336 --> 00:32:15,435 ¡Henckel! 232 00:32:44,858 --> 00:32:46,243 Perdóname camarada. 233 00:33:14,171 --> 00:33:18,430 1922 Disolución de los Freikorps. 234 00:33:18,524 --> 00:33:26,415 Schrader falleció. Franz Lang se unió al NSDAP, el Partido Nacionalista Obrero Alemán. 235 00:33:36,907 --> 00:33:39,024 ¡Vamos, muchacho! ¡Quiero ver sudor! 236 00:33:43,320 --> 00:33:44,485 ¡Sudor, dije! 237 00:35:02,352 --> 00:35:05,846 - Imposible, ¿verdad? - Está bien. 238 00:35:07,163 --> 00:35:11,459 Las doce y cinco. El muy cabrón nos robó otros cinco minutos. 239 00:35:11,592 --> 00:35:15,487 Silbert, dile al jefe que el almuerzo es a las doce en punto. 240 00:35:15,652 --> 00:35:16,820 Está bien. 241 00:35:17,908 --> 00:35:22,769 El bastardo sacará su reloj y dirá: "¡Al mediodía en punto, caballeros!" 242 00:35:23,629 --> 00:35:27,948 ¿Sabes lo que hace? Justo antes del mediodía, atrasa su reloj cinco minutos. 243 00:35:30,648 --> 00:35:31,991 ¿Has comido lo suficiente? 244 00:35:33,540 --> 00:35:36,512 El Señor no debería darle estómago a los alemanes. 245 00:35:36,635 --> 00:35:38,500 O estómagos que corren sobre la arena. 246 00:35:53,497 --> 00:35:54,662 ¿Cómo estás? 247 00:36:00,028 --> 00:36:02,174 Mejorando. 248 00:36:12,885 --> 00:36:16,523 No lo entiendo. Nunca he sido un debilucho. 249 00:36:16,567 --> 00:36:18,669 No es fuerza sino comida. 250 00:36:18,990 --> 00:36:20,888 ¿Cuánto tiempo estuviste desempleado? 251 00:36:23,495 --> 00:36:24,934 Unos meses. 252 00:38:18,042 --> 00:38:19,085 Adelante. 253 00:38:21,769 --> 00:38:24,280 Estaba en la zona y pensé en pasarme. 254 00:38:54,843 --> 00:38:57,788 —Cuidado. Está cargada. —El seguro también está quitado. 255 00:39:06,237 --> 00:39:09,902 Para ser honesto, vine porque hay algo que no entiendo. 256 00:39:10,977 --> 00:39:13,839 ¿Por qué pagaste lo que me debías de una sola vez? 257 00:39:15,963 --> 00:39:18,461 - No me gustan las deudas. - No me digas. 258 00:39:19,198 --> 00:39:25,338 Ahora tienes suficiente para comer dos días. Hay siete días en la semana. 259 00:39:26,621 --> 00:39:29,570 —Es asunto mío. —Cierto, señor. Es asunto suyo. 260 00:39:32,028 --> 00:39:33,802 Estabas a punto de suicidarte. 261 00:39:37,610 --> 00:39:41,550 - Eso también es asunto mío. - No, no lo es, bastardo. 262 00:39:42,284 --> 00:39:44,618 - ¿Y qué pasa con Alemania? - ¿Alemania? 263 00:39:49,390 --> 00:39:51,060 Alemania está acabada. 264 00:39:58,253 --> 00:40:01,592 Tú, un viejo hombre del Freikorps. 265 00:40:02,627 --> 00:40:05,576 Sólo un cerdo judío diría que Alemania está acabada. 266 00:40:05,929 --> 00:40:09,784 La guerra continúa, con o sin uniforme. 267 00:40:10,818 --> 00:40:12,593 Eres y seguirás siendo un soldado. 268 00:40:19,322 --> 00:40:23,625 No soy bueno con las palabras. Está escrito en blanco y negro. 269 00:40:26,559 --> 00:40:27,666 ¡Leelo! 270 00:40:31,381 --> 00:40:34,041 ¡Vamos, lee! En voz alta. 271 00:40:36,060 --> 00:40:40,252 "Alemania no está vencida." 272 00:40:41,200 --> 00:40:42,353 Hablar alto. 273 00:40:48,453 --> 00:40:51,706 "La guerra no ha terminado. Simplemente ha cambiado. 274 00:40:52,555 --> 00:40:55,639 El ejército se ha visto disminuido y el Freikorps disuelto, 275 00:40:55,696 --> 00:40:58,939 Pero cada alemán, uniformado o no, es un soldado. 276 00:40:59,055 --> 00:41:02,567 Más que nunca apelamos a su coraje y a su determinación. 277 00:41:02,907 --> 00:41:05,964 Podemos participar en el destino de la Patria. 278 00:41:06,439 --> 00:41:09,739 La duda y el derrotismo son deserción ante el enemigo. 279 00:41:10,168 --> 00:41:16,103 "Es el deber de todo alemán luchar y morir por la sangre de Alemania, siempre". 280 00:42:05,464 --> 00:42:08,451 - Hola. - ¿Qué puedo hacer por usted? 281 00:42:09,117 --> 00:42:12,755 -Quiero alistarme.-Sígueme, por favor. 282 00:43:49,784 --> 00:43:50,951 ¿Serviste? 283 00:43:59,228 --> 00:44:01,902 Sí, en la infantería. 284 00:44:04,129 --> 00:44:07,591 Son tiempos difíciles… ¡Maldita república! 285 00:44:09,132 --> 00:44:11,629 Pero cambiará. Créeme. 286 00:44:12,674 --> 00:44:14,100 Puedes ser parte de ello. 287 00:44:23,088 --> 00:44:24,203 ¡Atención! 288 00:44:49,949 --> 00:44:51,137 El nuevo, por favor. 289 00:45:00,949 --> 00:45:03,883 - ¿Largo? - Sí, Obersturmführer, señor. 290 00:45:04,651 --> 00:45:08,548 - ¿Dónde trabajas? - En Lingenfelser. 291 00:45:08,608 --> 00:45:14,332 - ¿Tus compañeros son miembros del partido? - Sí, uno de ellos, creo. 292 00:45:14,752 --> 00:45:19,952 - ¿Lo sabes o lo crees? - Lee el Völkischer Beobachter. 293 00:45:20,405 --> 00:45:22,550 - ¿Nombre? - Siebert. 294 00:45:23,582 --> 00:45:24,673 Hans Siebert. 295 00:45:31,941 --> 00:45:34,568 Frente occidental. ¿Quién está al mando? 296 00:45:35,439 --> 00:45:37,337 Capitán Günther. Muerto en combate. 297 00:45:39,202 --> 00:45:41,631 - ¿El bávaro...? - Ya veo. 298 00:45:42,400 --> 00:45:45,027 ¡Cuerpos libres! ¿De quién es el mando? 299 00:45:45,647 --> 00:45:46,814 Primer teniente Rossbach. 300 00:45:47,953 --> 00:45:52,623 - El Báltico, el Ruhr y la Alta Silesia. - Siebert es miembro. 301 00:45:54,207 --> 00:45:57,971 - Vi acción en los tres. - Genial. 302 00:46:05,470 --> 00:46:07,859 Emitiremos una tarjeta temporal. 303 00:46:09,435 --> 00:46:14,134 Por ahora, eres candidato a SA. Luego, si lo consideramos oportuno, 304 00:46:14,882 --> 00:46:18,483 Prestarás juramento al Führer y te unirás a las filas de las SA. 305 00:46:20,590 --> 00:46:22,667 ¿No puedes permitirte un uniforme? 306 00:46:25,406 --> 00:46:27,551 - Lamentablemente no. - ¿Por qué no? 307 00:46:29,539 --> 00:46:31,573 Estuve desempleado hasta hace una semana. 308 00:46:34,173 --> 00:46:35,297 ¿Otón? 309 00:46:39,395 --> 00:46:41,282 Consíguele el uniforme de Heinrich. 310 00:46:42,793 --> 00:46:46,874 - No le quedará bien. - Puede hacérselo ajustar. 311 00:46:48,814 --> 00:46:53,110 Un hombre del Freikorps se ha ganado el derecho a llevar el uniforme de Heinrich. 312 00:46:57,098 --> 00:47:01,710 Tu pedido se quedará con tu empresa. Dale tu dirección a Otto. 313 00:47:02,362 --> 00:47:04,520 Recibirá el uniforme de Heinrich. 314 00:47:06,658 --> 00:47:08,668 Un hombre del Freikorps seguramente tiene un arma. 315 00:47:09,957 --> 00:47:11,423 Sí, una pistola Mauser. 316 00:47:12,045 --> 00:47:15,160 - ¿Dónde lo guardas? - En mi saco de paja. 317 00:47:16,519 --> 00:47:19,412 Los policías saben todo acerca de los sacos de paja como escondites. 318 00:47:21,531 --> 00:47:24,993 Otto te enseñará a esconderte. 319 00:47:25,129 --> 00:47:26,799 Puedes confiar en Otto. 320 00:47:26,974 --> 00:47:30,572 Escondió su arma tan bien que ni él mismo puede encontrarla. 321 00:47:33,236 --> 00:47:36,698 ¡Pequeño bribón! ¡Pequeño bribón! 322 00:47:38,055 --> 00:47:39,407 ¡Atención! 323 00:47:43,483 --> 00:47:44,943 Candidato de SA. 324 00:47:46,036 --> 00:47:48,692 El Führer espera una devoción incondicional. 325 00:47:50,661 --> 00:47:52,072 Sí, señor, Obersturmführer. 326 00:48:59,379 --> 00:49:02,894 1923 Los terratenientes de Mecklemburgo emplearon 327 00:49:02,941 --> 00:49:07,433 ex miembros del Freikorps, entre ellos Franz Lang, 328 00:49:07,555 --> 00:49:12,116 como guardias contra los comunistas. 329 00:49:58,685 --> 00:50:00,192 ¿Dónde está el jefe? 330 00:50:01,997 --> 00:50:06,741 - La porquería está haciendo inventario. - Dígale que Werner está aquí. 331 00:50:08,377 --> 00:50:11,296 -Ve tú mismo.-No quiero. 332 00:50:11,724 --> 00:50:14,795 No estará solo. Sé amable y tráelo, por favor. 333 00:50:16,641 --> 00:50:19,441 ¿Qué secretos militares tiene ahora Rossbach? 334 00:50:20,032 --> 00:50:23,527 El Freikorps Rossbach ha sido prohibido oficialmente. 335 00:50:24,812 --> 00:50:26,752 Bueno, sí, en el papel. 336 00:50:35,124 --> 00:50:39,156 ¿Recuerdas a Kado, quien huyó con nuestra caja registradora en aquel entonces? 337 00:50:39,578 --> 00:50:41,939 Se atrevió a resurgir. 338 00:50:42,252 --> 00:50:46,340 - ¿Dónde está? - En el Luisenhof, buscando trabajo. 339 00:50:46,653 --> 00:50:50,970 - ¿Qué tal si te presentamos? - No, es demasiada molestia. 340 00:50:51,995 --> 00:50:56,793 Coge a unos cuantos tipos y golpéalo para que no regrese aquí. 341 00:50:57,046 --> 00:51:00,768 - Pero ¿qué pasa con el dinero malversado? - Olvídese del dinero. 342 00:51:01,942 --> 00:51:05,315 Probablemente ya se gastó todo. Y lo que es más importante, 343 00:51:06,384 --> 00:51:09,961 Se pasó al bando rojo y colgó el retrato de Lenin. 344 00:51:10,580 --> 00:51:12,282 Él necesita irse ¿lo sabes? 345 00:52:42,550 --> 00:52:44,782 Oye Kadow, ¿estás dormido? 346 00:52:44,953 --> 00:52:47,476 Hola, hola! 347 00:52:52,438 --> 00:52:54,767 ¡Levantate, maldito borracho! 348 00:52:55,581 --> 00:52:57,797 - Tengo… - ¡Está completamente borracho! 349 00:53:04,535 --> 00:53:06,611 -Otra ronda.-No, otra vez no. 350 00:53:10,879 --> 00:53:14,584 - Estoy bebiendo mi cerveza. - Y estoy comprando mi propio aguardiente. 351 00:53:14,642 --> 00:53:17,232 Me compro mi propio aguardiente. 352 00:53:25,812 --> 00:53:30,594 Herman, eres miembro del Partido Comunista Alemán. 353 00:53:32,282 --> 00:53:33,488 ¿Lo entiendes? 354 00:53:34,408 --> 00:53:37,185 -Tu carnet del partido KPD. - ¡Veamos! 355 00:53:37,366 --> 00:53:39,003 - Muéstramelo. - Confiscado. 356 00:54:29,932 --> 00:54:31,161 ¡Vamos! 357 00:54:36,115 --> 00:54:37,458 ¡Divertirse! 358 00:54:39,764 --> 00:54:44,302 En verdad, está oscuro como el culo de un gato. 359 00:54:47,388 --> 00:54:51,061 -Vamos, cariño.-Vámonos. 360 00:55:41,762 --> 00:55:45,883 ¡Más rápido, chicos, más rápido! No queremos llegar tarde. 361 00:55:50,977 --> 00:55:52,671 ¿Estás loco, bastardo? 362 00:55:53,200 --> 00:55:56,116 No te hagas el inocente. Ya sabes lo que va a pasar, granuja. 363 00:55:56,358 --> 00:55:58,909 ¡Queréis traicionar lo que construyeron los alemanes! 364 00:56:01,170 --> 00:56:04,371 - ¡Los espías comunistas se lo merecen! - ¡Yo no soy uno! 365 00:56:07,440 --> 00:56:10,755 -Déjalo tenerlo. -¡Vete! 366 00:56:39,972 --> 00:56:44,786 - Todavía respira. - Le cortaré la garganta a ese bastardo comunista. 367 00:56:46,208 --> 00:56:47,446 No lo hagas, Wiemayer. 368 00:56:55,996 --> 00:56:57,161 Faltón. 369 00:56:58,694 --> 00:56:59,940 Hacerse a un lado. 370 00:57:56,582 --> 00:57:59,488 1924 Por miedo a ser víctima 371 00:57:59,581 --> 00:58:05,576 A la violencia sectaria se suma uno de los culpables, denunciando el asesinato. 372 00:58:05,710 --> 00:58:10,889 Franz es condenado a diez años de prisión. 373 00:59:01,077 --> 00:59:04,867 ¿Ya terminaste? Estás batiendo todos los récords. 374 00:59:07,507 --> 00:59:09,282 Piérdete con esa inmundicia. 375 00:59:11,631 --> 00:59:12,960 Estúpido. 376 01:00:07,037 --> 01:00:10,067 -¿Por qué tanto alboroto ayer? -Un recluso se ahorcó. 377 01:00:10,149 --> 01:00:12,320 - ¿Por qué? - Rechazó la petición de clemencia. 378 01:00:12,402 --> 01:00:13,966 ¿Cómo lo sabes? 379 01:00:14,308 --> 01:00:17,403 - Uno necesita conexiones. - Uno necesita besar traseros. 380 01:00:17,502 --> 01:00:18,752 ¡Cállate! 381 01:01:27,410 --> 01:01:29,976 ¡Silencio, cerdos comunistas! 382 01:01:30,235 --> 01:01:31,429 ¡Basta! 383 01:01:34,509 --> 01:01:40,455 Tengo mal el estómago desde los 11 años. El médico me recomendó ternera. 384 01:01:41,639 --> 01:01:46,068 Mi madre también está enferma. Entre todos, nuestra ayuda mensual es de 60 marcos. 385 01:01:46,136 --> 01:01:49,493 de los cuales pagamos 24 marcos de alquiler. 386 01:01:50,268 --> 01:01:51,388 ¡Jodida vida! 387 01:01:52,518 --> 01:01:57,422 "De diez a quince mil de esas impurezas raciales hebreas, durante la guerra..." 388 01:02:00,414 --> 01:02:02,117 "Si los hubiéramos gaseado..." 389 01:02:04,693 --> 01:02:07,445 "gasearon esas impurezas raciales hebreas..." 390 01:02:12,022 --> 01:02:16,996 "Como 100.000 de nuestros mejores trabajadores alemanes tuvieron que soportar los campos de batalla", 391 01:02:17,094 --> 01:02:20,149 "El sacrificio de un millón en el frente no había sido en vano". 392 01:02:20,241 --> 01:02:23,205 1928 Franz es indultado y liberado. 393 01:02:23,314 --> 01:02:26,820 Después de cinco años, el partido proporciona un trabajo. 394 01:02:26,906 --> 01:02:34,645 en la propiedad de un ex coronel en Pomerania. 395 01:03:14,236 --> 01:03:15,326 ¡Justo! 396 01:03:28,516 --> 01:03:31,842 - Mi oficina a la una en punto. - Sí, señor, coronel. 397 01:03:45,535 --> 01:03:48,496 Soy dueño de una pequeña granja en Marienthal. 398 01:03:50,482 --> 01:03:52,763 Está totalmente deteriorado. 399 01:03:53,913 --> 01:03:56,936 Es un lugar de mierda. Lobos por todos lados. 400 01:03:59,056 --> 01:04:02,622 Los edificios están en mal estado, los prados también. 401 01:04:04,226 --> 01:04:05,839 Todo necesita arreglo. 402 01:04:07,333 --> 01:04:11,068 - Hay que cultivar los campos, ¿ve? - Sí, señor, coronel. 403 01:04:12,184 --> 01:04:13,577 Te tenía en mente. 404 01:04:15,867 --> 01:04:17,570 Estas son las condiciones: 405 01:04:19,863 --> 01:04:24,885 Te daré dos hombres y tú lo arreglarás todo. 406 01:04:25,937 --> 01:04:27,573 El mismo sueldo que ahora. 407 01:04:28,728 --> 01:04:31,683 Si tienes éxito, te mudas allí… 408 01:04:32,806 --> 01:04:34,802 Te daré un par de caballos. 409 01:04:35,728 --> 01:04:36,950 Al mismo tiempo… 410 01:04:37,961 --> 01:04:42,048 Te daré una cerda, gallinas y semillas. Hay un campo. 411 01:04:42,709 --> 01:04:46,152 Todo lo que ganas lo conservas. 412 01:04:47,219 --> 01:04:50,105 El juego también. Sin embargo… 413 01:04:51,874 --> 01:04:57,660 Desde el momento en que te mudes, ya no estás en mi nómina, ¿entiendes? 414 01:04:58,885 --> 01:05:00,073 Sí, señor, coronel. 415 01:05:00,326 --> 01:05:02,490 Ni un solo centavo. 416 01:09:28,139 --> 01:09:30,530 El anciano te espera en su oficina. 417 01:09:44,397 --> 01:09:45,480 Adelante. 418 01:09:52,874 --> 01:09:55,171 - Hola, coronel. - Tome asiento. 419 01:10:04,329 --> 01:10:07,566 Ya terminaste, dices. La casa está terminada. 420 01:10:08,475 --> 01:10:11,052 -Puedes mudarte. -Sí, señor, coronel. 421 01:10:12,872 --> 01:10:15,653 No estoy de acuerdo. No has terminado. 422 01:10:16,280 --> 01:10:18,309 Hay algo que todavía tienes que hacer. 423 01:10:19,688 --> 01:10:20,899 ¿Qué, coronel? 424 01:10:23,385 --> 01:10:24,549 Casarse. 425 01:10:26,365 --> 01:10:30,175 - No quiero casarme, coronel. - ¿No quieres casarte? 426 01:10:31,108 --> 01:10:33,276 ¿Un inquilino soltero? 427 01:10:34,382 --> 01:10:35,996 ¿Quién te crees que eres? 428 01:10:37,407 --> 01:10:41,970 No serías uno de esos… ¿No estás enfermo? 429 01:10:44,877 --> 01:10:47,230 - No, coronel. - Gracias a Dios. 430 01:10:49,173 --> 01:10:51,194 ¿Por qué no te casas? 431 01:10:54,077 --> 01:10:55,168 I… 432 01:10:56,568 --> 01:10:58,630 No lo he pensado. 433 01:10:58,941 --> 01:11:01,266 Recuerde esto: primero… 434 01:11:02,096 --> 01:11:05,106 Un buen alemán debe engendrar una nueva generación. 435 01:11:05,710 --> 01:11:09,614 En segundo lugar: una granja necesita una esposa. ¿Verdad? 436 01:11:14,620 --> 01:11:15,735 ¿Bien? 437 01:11:16,847 --> 01:11:18,002 Sí, señor, coronel. 438 01:11:19,260 --> 01:11:20,662 No te preocupes 439 01:11:21,877 --> 01:11:25,724 Ya me encargué de ello. Elegí Else para ti. 440 01:11:28,193 --> 01:11:31,508 - ¿La hija del viejo Wilhelm? - ¿Conoces a alguna otra más? 441 01:11:34,156 --> 01:11:37,301 - Puede que no esté interesada en mí. - Claro que sí. 442 01:11:38,795 --> 01:11:41,963 Ambos son buenos alemanes y engendrarán buenos alemanes. 443 01:11:42,014 --> 01:11:43,545 Eso es lo que importa. 444 01:11:45,415 --> 01:11:47,997 Hay demasiados abadejos por aquí. 445 01:11:52,904 --> 01:11:54,455 Si no, venga por favor. 446 01:13:50,431 --> 01:13:51,783 Adelante. 447 01:13:57,182 --> 01:14:00,529 —Coronel. —¡Por fin lo tiene! ¡Vamos! 448 01:14:07,786 --> 01:14:10,156 Ese es Lang, Reichsführer. 449 01:14:25,329 --> 01:14:28,114 - ¿Te uniste al partido en 1922? - Sí. 450 01:14:28,633 --> 01:14:31,216 - ¿Participó usted en la ejecución de Kadow? - Sí. 451 01:14:31,635 --> 01:14:34,821 - ¿Pasaste 5 años en la cárcel de Brandeburgo? - Sí. 452 01:14:35,062 --> 01:14:37,165 - ¿Frente occidental en la guerra? - Sí. 453 01:14:37,366 --> 01:14:39,362 - ¿El rango más alto, sargento? - Sí. 454 01:14:39,495 --> 01:14:41,393 - ¿Padres fallecidos? - Sí. 455 01:14:41,528 --> 01:14:43,466 Tus dos hermanas están casadas. 456 01:14:46,643 --> 01:14:50,096 - No sabía que estaban casados. - La fiesta está bien informada. 457 01:14:50,260 --> 01:14:53,931 Me alegra informarle que sus hermanas están casadas. 458 01:14:55,466 --> 01:14:57,407 He oído que eres un buen jinete. 459 01:15:00,716 --> 01:15:02,093 Aprendí cuando era niño. 460 01:15:03,443 --> 01:15:04,594 Brillante. 461 01:15:06,448 --> 01:15:12,285 Organizarás una sección local de jinetes dentro de la asociación de agricultores, 462 01:15:13,072 --> 01:15:15,700 que podrían ser asumidos por las SS. 463 01:15:17,401 --> 01:15:22,014 Lo más importante es enfatizar la formación moral de los hombres. 464 01:15:22,987 --> 01:15:26,339 Tendrán que entender que los hombres de las SS tienen que estar dispuestos. 465 01:15:26,395 --> 01:15:30,534 ejecutar a sus propias madres si se da tal orden. 466 01:15:33,113 --> 01:15:34,547 Vamos a sentarnos. 467 01:15:35,556 --> 01:15:40,898 1934 Después de una reunión de las SS, 468 01:15:40,969 --> 01:15:47,462 El Reichsführer Heinrich Himmler convoca al Unterscharführer Franz Lang. 469 01:16:20,480 --> 01:16:22,055 ¿Sargento Lang? 470 01:16:56,498 --> 01:17:00,659 Unterscharführer Lang, usted participó en la ejecución de Kadow. 471 01:17:01,387 --> 01:17:02,468 Sí, señor, Reichsführer. 472 01:17:02,921 --> 01:17:06,591 - Usted pasó cinco años en Brandeburgo. - Sí, Reichsführer. 473 01:17:07,332 --> 01:17:10,196 En la guerra usted estuvo en el frente occidental como sargento. 474 01:17:10,783 --> 01:17:11,874 Sí, señor. 475 01:17:11,961 --> 01:17:13,849 -Padres fallecidos.-Sí. 476 01:17:14,738 --> 01:17:19,034 -Ya te he preguntado todo esto antes. - Sí, señor, Reichsführer. 477 01:17:19,665 --> 01:17:21,525 -¿Sabes dónde?-Sí. 478 01:17:22,850 --> 01:17:26,664 - Usted cree que no lo recuerdo. - Sí, señor, Reichsführer. 479 01:17:27,238 --> 01:17:28,406 Eso es injusto. 480 01:17:33,089 --> 01:17:35,458 Un soldado nunca debe dudar de sus líderes. 481 01:17:38,752 --> 01:17:40,365 No dejes que vuelva a suceder. 482 01:17:42,065 --> 01:17:43,232 No, Reichsführer. 483 01:17:44,566 --> 01:17:46,289 No lo volveremos a mencionar. 484 01:18:02,342 --> 01:18:05,387 Unterscharführer, he tenido ocasión de... 485 01:18:06,241 --> 01:18:09,238 Sacar conclusiones sobre sus contribuciones a las SS. 486 01:18:09,829 --> 01:18:15,120 Diré que sus actividades en favor de nuestros ideales dan testimonio de la auténtica exactitud alemana. 487 01:18:17,212 --> 01:18:19,515 Tu fuerza está en la acción. 488 01:18:36,201 --> 01:18:41,716 Me complace informarle sobre su conocimiento de la vida en prisión. 489 01:18:42,329 --> 01:18:44,098 Podría servir bien a las SS. 490 01:18:45,552 --> 01:18:50,407 El partido está ocupado estableciendo campos de concentración en algunas partes de Alemania, 491 01:18:50,641 --> 01:18:54,833 con el fin de mejorar a los criminales a través del trabajo. 492 01:18:56,477 --> 01:19:02,376 En ellos también tendremos que encarcelar a los enemigos del Estado nacionalsocialista, 493 01:19:02,919 --> 01:19:05,860 para protegerlos de la indignación de sus compatriotas. 494 01:19:07,992 --> 01:19:12,641 También aquí el objetivo es sobre todo educativo. 495 01:19:13,512 --> 01:19:14,620 He decidido 496 01:19:15,646 --> 01:19:21,182 Le confiaré por ahora un puesto administrativo en el campo de concentración de Dachau. 497 01:19:23,090 --> 01:19:24,776 Tu familia se unirá a ti. 498 01:19:25,729 --> 01:19:27,339 Una auténtica vida familiar alemana 499 01:19:27,420 --> 01:19:33,235 es una base inestimable de rectitud moral para cada miembro de las SS… 500 01:19:35,413 --> 01:19:37,730 empleado en un campo de concentración. 501 01:19:38,326 --> 01:19:44,622 1934 Franz Lang y su esposa Else consideran, 502 01:19:44,732 --> 01:19:52,698 Si es correcto aceptar un trabajo en un campo de concentración. 503 01:19:57,884 --> 01:20:00,932 Nuestra situación no mejorará hasta que sea oficial. 504 01:20:02,546 --> 01:20:04,948 Siempre has querido ser oficial. 505 01:20:07,585 --> 01:20:08,639 Sí. 506 01:20:09,852 --> 01:20:11,261 ¿Por qué estás dudando? 507 01:20:15,874 --> 01:20:17,372 No se siente bien 508 01:20:18,279 --> 01:20:19,395 ¿Por qué no? 509 01:20:22,410 --> 01:20:26,414 Una prisión sigue siendo una prisión. Incluso para los guardias. 510 01:20:30,350 --> 01:20:31,669 Así que declina. 511 01:20:35,693 --> 01:20:38,592 ¿El Reichsführer se lo reprocharía? 512 01:20:42,073 --> 01:20:44,424 No. Él me dejó elegir. 513 01:20:51,326 --> 01:20:56,398 - ¿Y a ti, te gustaría? - No. En absoluto. 514 01:20:58,416 --> 01:21:00,692 Pero no te preocupes por lo que yo quiero. 515 01:21:03,161 --> 01:21:04,627 El Reichsführer piensa: 516 01:21:05,946 --> 01:21:09,210 Sería de gran utilidad para el partido como comandante de un campo de concentración. 517 01:21:12,164 --> 01:21:13,420 ¿Por qué piensa eso? 518 01:21:17,285 --> 01:21:19,663 Porque estuve preso durante cinco años. 519 01:21:25,136 --> 01:21:28,939 Aquí también eres útil. Te gusta el trabajo. 520 01:21:31,135 --> 01:21:32,512 Eso no importa. 521 01:21:34,434 --> 01:21:38,625 Si soy de mayor utilidad para el grupo en un campo de concentración… 522 01:21:40,776 --> 01:21:44,313 - Tendré que aceptarlo. - Quizás seas más útil aquí. 523 01:21:47,158 --> 01:21:48,939 El Reichsführer no está de acuerdo. 524 01:22:34,541 --> 01:22:37,650 - ¿Vivimos sin pagar alquiler? - Por supuesto. 525 01:22:38,913 --> 01:22:41,988 La calefacción y la comida son gratis, al menos para mí. 526 01:22:43,105 --> 01:22:47,990 —Y bonificaciones. Puedes quedarte en casa. —Eso no importa. 527 01:22:48,736 --> 01:22:51,953 - Creo que trabajas demasiado. - No me importa. 528 01:22:57,548 --> 01:22:59,289 En un campo de concentración… 529 01:23:02,076 --> 01:23:03,908 ¿Maltratan a los reclusos? 530 01:23:05,703 --> 01:23:07,721 Cielo, ¿qué te dio esa idea? 531 01:23:08,800 --> 01:23:12,131 Esas cosas son imposibles en un estado nacionalsocialista. 532 01:23:13,325 --> 01:23:17,282 Los campos de concentración son puramente… educativos. 533 01:23:22,987 --> 01:23:25,695 -Siempre has querido ser oficial. -Sí. 534 01:23:26,804 --> 01:23:29,758 —Pero no en un campamento. —De acuerdo. Decláralo, entonces. 535 01:23:31,217 --> 01:23:35,203 El Reichsführer piensa: Sería de gran utilidad en un campo de concentración. 536 01:23:41,745 --> 01:23:45,900 1941 Durante un año el Sturmbannführer Lang es 537 01:23:45,978 --> 01:23:49,899 comandante del campo de concentración de Auschwitz. 538 01:23:49,989 --> 01:23:56,084 El Reichsführer SS Heinrich Himmler convoca a Lang a Berlín. 539 01:25:00,968 --> 01:25:06,163 Sturmbannführer, me alegra informarle que el inspector de campo Goertz 540 01:25:06,779 --> 01:25:11,387 presentó un excelente informe sobre sus actividades como comandante de Auschwitz. 541 01:25:13,381 --> 01:25:15,939 Por otra parte, me han informado… 542 01:25:16,640 --> 01:25:21,151 - Me estás pidiendo que te envíen al frente. - Sí, señor, Reichsführer. 543 01:25:22,129 --> 01:25:24,777 ¿Estás obedeciendo a un impulso patriótico? 544 01:25:26,486 --> 01:25:29,680 ¿O no disfrutas de tus tareas en Auschwitz? 545 01:25:31,439 --> 01:25:36,454 - Estoy obedeciendo a un impulso patriótico. - Tal como pensaba. 546 01:25:38,380 --> 01:25:41,622 Obviamente un cambio de posición es impensable. 547 01:25:42,869 --> 01:25:48,434 En vista de determinados proyectos, eres indispensable en Auschwitz. 548 01:25:49,485 --> 01:25:56,494 Me refiero a proyectos secretos que son, de hecho, secretos de Estado. 549 01:25:56,822 --> 01:26:00,316 Un asunto secreto del Reich. 550 01:26:02,749 --> 01:26:08,609 Sturmbannführer, le pido que jure por su honor como oficial de las SS, 551 01:26:08,669 --> 01:26:11,714 No revelar este secreto a nadie. 552 01:26:16,413 --> 01:26:18,582 Lo juro por mi honor como oficial de las SS. 553 01:26:24,331 --> 01:26:30,406 Quiero recalcar que estás obligado a no revelar este secreto a nadie. 554 01:26:31,074 --> 01:26:33,958 Ni siquiera su jefe de grupo superior, Goertz. 555 01:26:34,610 --> 01:26:37,968 Esto no es una expresión de falta de confianza en Goertz. 556 01:26:38,503 --> 01:26:42,612 Se le informará en un momento posterior que considero adecuado. 557 01:26:46,919 --> 01:26:53,669 El Führer ordenó la solución final del problema judío en Europa. 558 01:26:55,298 --> 01:26:58,969 Usted ha sido elegido para llevar a cabo la tarea hasta su finalización. 559 01:27:01,689 --> 01:27:03,132 Pareces sorprendido. 560 01:27:04,410 --> 01:27:07,026 La eliminación de los judíos no es un concepto nuevo. 561 01:27:08,784 --> 01:27:13,109 No, Reichsführer. Simplemente me sorprende que me consideren para el puesto. 562 01:27:14,576 --> 01:27:15,626 Veo. 563 01:27:16,028 --> 01:27:17,818 Así que, una cosa tras otra. 564 01:27:19,841 --> 01:27:25,673 El Führer es muy consciente de que si no exterminamos a los judíos ahora, 565 01:27:26,240 --> 01:27:28,877 Más tarde exterminarán al pueblo alemán. 566 01:27:29,571 --> 01:27:31,510 La pregunta es la siguiente: 567 01:27:32,608 --> 01:27:33,692 A ellos… 568 01:27:34,880 --> 01:27:36,044 o nosotros. 569 01:27:38,098 --> 01:27:42,164 Elegí el campo de Auschwitz como lugar de ejecución… 570 01:27:44,229 --> 01:27:47,408 Ya que se encuentra en la encrucijada de cuatro ferrocarriles, 571 01:27:47,506 --> 01:27:50,227 Lo que lo hace fácilmente accesible. 572 01:27:51,164 --> 01:27:55,675 Te elegí por tus habilidades organizativas. 573 01:27:55,948 --> 01:27:58,994 y por tu rara conciencia. 574 01:28:00,346 --> 01:28:04,679 Debéis saber que en Polonia ya existen tres campos de exterminio. 575 01:28:04,745 --> 01:28:08,703 Sin embargo, no son satisfactorios. En primer lugar, son demasiado pequeños. 576 01:28:08,796 --> 01:28:11,271 En segundo lugar, su administración no es buena. 577 01:28:11,534 --> 01:28:14,996 En tercer lugar, la metodología aplicada es deficiente. 578 01:28:16,185 --> 01:28:19,614 Según informes del comandante del campo de Treblinka, 579 01:28:19,935 --> 01:28:24,348 No pudo liquidar más de 80.000 unidades en seis meses. 580 01:28:24,981 --> 01:28:27,110 Es un resultado ridículo. 581 01:28:28,905 --> 01:28:34,763 En dos días el Obersturmbannführer Eichmann le hará una visita a Auschwitz, 582 01:28:35,511 --> 01:28:39,998 para informarle sobre el ritmo y el alcance de los transportes durante los próximos dos meses. 583 01:28:40,146 --> 01:28:43,721 Después de su visita, irá al campamento de Treblinka, 584 01:28:44,053 --> 01:28:50,643 y presentarme una crítica constructiva de sus mediocres métodos. 585 01:28:52,130 --> 01:28:56,471 Y dentro de cuatro semanas, en cuatro semanas exactamente… 586 01:28:57,727 --> 01:29:02,700 Presentarás un plan preciso y ajustado a la tarea histórica. 587 01:29:03,330 --> 01:29:05,499 delante de ti. 588 01:29:07,265 --> 01:29:08,625 ¿Alguna objeción? 589 01:29:10,671 --> 01:29:11,798 No, Reichsführer. 590 01:29:12,384 --> 01:29:16,767 - ¿Algún comentario? - No, Reichsführer. 591 01:29:18,200 --> 01:29:20,122 Órdenes del Führer. 592 01:29:21,521 --> 01:29:26,793 Tu difícil misión es la ejecución de la orden. 593 01:29:30,921 --> 01:29:32,312 Sí, señor, Reichsführer. 594 01:30:41,555 --> 01:30:46,263 - ¿Tu invento? - Utilizamos la línea en Dachau. 595 01:30:54,023 --> 01:30:56,212 ¡Hurra! ¡He vuelto! 596 01:31:23,874 --> 01:31:28,859 Supongamos una suma redonda de 500.000 unidades para los primeros 6 meses… 597 01:31:30,516 --> 01:31:35,248 Eso me da un promedio mensual de unas 84.000 unidades. 598 01:31:37,296 --> 01:31:39,666 Entonces, 2.600… 599 01:31:43,313 --> 01:31:44,925 Dos mil ochocientos… 600 01:31:45,837 --> 01:31:49,299 recibir el tratamiento especial cada 24 horas. 601 01:31:51,881 --> 01:31:53,779 Es un número enorme. 602 01:31:54,181 --> 01:31:59,190 Error. Olvidas que entre las 500.000 unidades probablemente haya... 603 01:31:59,239 --> 01:32:01,761 Muchos que están en condiciones de trabajar. 604 01:32:01,887 --> 01:32:03,409 No necesitan tratamiento. 605 01:32:07,454 --> 01:32:10,125 Pienso que eso es simplemente evadir el problema. 606 01:32:11,998 --> 01:32:16,983 En mi experiencia, en promedio, los reclusos están en condiciones de trabajar por apenas un mes. 607 01:32:17,657 --> 01:32:20,451 tres meses. Luego se vuelven incapaces. 608 01:32:22,122 --> 01:32:26,118 Suponiendo que un envío de 5.000 unidades contiene 2.000 aptas para trabajar, 609 01:32:26,234 --> 01:32:29,859 Después de tres meses me devolverían esos 2.000 para el tratamiento. 610 01:32:29,925 --> 01:32:32,808 Está bien. Pero habrías ganado tiempo. 611 01:32:33,298 --> 01:32:38,397 Hasta que sus instalaciones estén completamente operativas, el retraso funcionará a su favor. 612 01:32:40,589 --> 01:32:44,540 Además, debes saber que después de los primeros seis meses 613 01:32:45,206 --> 01:32:48,960 - Se incrementarán los transportes. - Sí, pero… 614 01:32:50,609 --> 01:32:53,688 - Es simplemente imposible. - Mi querido Sturmbannführer, 615 01:32:54,140 --> 01:32:58,772 Fue quien dijo Napoleón que en francés la palabra "imposible" no existe. 616 01:33:01,306 --> 01:33:02,877 Desde que estamos en el poder 617 01:33:02,948 --> 01:33:06,483 Hemos estado tratando de mostrarle al mundo que no es una palabra alemana. 618 01:33:10,151 --> 01:33:12,284 - Obersturmbannführer… - ¿Sí? 619 01:33:13,988 --> 01:33:16,056 Quise decir que es técnicamente imposible. 620 01:33:16,130 --> 01:33:20,049 Permíteme. La parte técnica es solo tuya. 621 01:33:21,467 --> 01:33:25,867 Mi especialidad son las cifras. Mi trabajo es puramente estadístico. 622 01:33:46,039 --> 01:33:50,551 Si no, ¿puedo presentarle al Obersturmbannführer Eichmann? Mi esposa. 623 01:33:53,102 --> 01:33:54,739 - Hola. - Hola. 624 01:34:15,329 --> 01:34:22,393 El interno 4.678 y el interno 9.107 de camino a la enfermería. 625 01:34:23,850 --> 01:34:27,619 - Pregúntale cómo se lastimó. - ¿Qué te pasó? 626 01:34:28,296 --> 01:34:30,373 Se cayó por unas escaleras. 627 01:34:49,959 --> 01:34:53,213 ¿Quién te hizo eso? Dios mío. 628 01:35:20,607 --> 01:35:23,238 Oberscharführer Seifert y un Rottenführer en el interior. 629 01:35:23,287 --> 01:35:25,633 Afuera un Rottenführer y cinco recién llegados. 630 01:35:34,189 --> 01:35:38,066 Dockejowski, Adam. Robó manzanas en el trabajo. 631 01:35:39,540 --> 01:35:44,661 Serjewski, Bruno. Escondió un cabo de lápiz en la vuelta de la camisa. 632 01:35:46,461 --> 01:35:48,977 Ilwadceck, Ladislaos. Lo pillaron fumando en el trabajo. 633 01:35:50,149 --> 01:35:54,529 Gimanceck, Cerni. Intentó reenviar una carta ilegalmente. 634 01:35:57,573 --> 01:35:59,112 Sankowski, Adam. 635 01:36:00,542 --> 01:36:04,045 Se quitó el empaste dorado del diente para cambiarlo por pan. 636 01:36:08,069 --> 01:36:11,377 Ocho días en celdas oscuras y sin comida para todos los reclusos. 637 01:36:41,696 --> 01:36:42,787 ¡Doblar! 638 01:36:43,839 --> 01:36:45,532 ¡A los sótanos, marchad adelante! 639 01:37:03,698 --> 01:37:07,876 Es mucho trabajo cuidar tantos jarrones cada día. 640 01:37:10,782 --> 01:37:14,594 Pero como dije, no podría vivir sin flores. 641 01:37:17,126 --> 01:37:19,994 Tengo suerte de tenerte como jardinero. 642 01:37:22,733 --> 01:37:27,832 Te considero todo un artista. A tu manera. 643 01:37:32,244 --> 01:37:35,810 Cuando hayas terminado, pídele a Gerd Wieger que te dé de comer en la cocina. 644 01:37:51,230 --> 01:37:52,690 ¡Por amor a Dios! 645 01:38:06,202 --> 01:38:08,589 ¡Santa Madre de Dios! 646 01:38:18,915 --> 01:38:20,088 ¡Dios mío! 647 01:38:34,689 --> 01:38:36,334 Eramos 21. 648 01:38:48,659 --> 01:38:50,965 ¡Amo a Polonia en vivo! 649 01:38:51,177 --> 01:38:53,817 - ¿Y nosotros…cuándo? - ¡Cállate! 650 01:38:54,314 --> 01:38:55,645 ¿Hay alguien ahí? 651 01:38:57,132 --> 01:38:58,365 ¿Alguien más ahí? 652 01:38:59,444 --> 01:39:01,676 Escuché un parloteo polaco. 653 01:39:02,254 --> 01:39:06,208 No oí nada. No importa. Hagamos guardia aquí. 654 01:39:13,565 --> 01:39:16,669 ¿Algo más para hoy? No, todo bien. Puedes irte. 655 01:40:47,173 --> 01:40:48,739 Vamos a salir. 656 01:40:57,321 --> 01:41:03,194 - Pensábamos que este lugar… - ¿Es aquí? 657 01:41:03,447 --> 01:41:08,526 -Sí.-Allí, junto a la torre, a la izquierda… 658 01:41:09,979 --> 01:41:13,514 Esta sección, entonces, puede ampliarse. 659 01:41:14,689 --> 01:41:16,149 Sección C y D. 660 01:41:49,588 --> 01:41:52,621 Libro ilustrado "Lo correcto - lo incorrecto para los guardias de los campos de concentración" 661 01:41:53,141 --> 01:41:54,806 Equivocado 662 01:41:55,785 --> 01:42:00,745 Bien 663 01:42:01,057 --> 01:42:04,336 Equivocado 664 01:42:04,851 --> 01:42:07,524 Bien 665 01:42:12,873 --> 01:42:14,004 ¿Sí? 666 01:42:32,519 --> 01:42:33,594 Gracias. 667 01:43:21,490 --> 01:43:22,629 ¡Papá! 668 01:43:23,324 --> 01:43:24,931 -Sí. -Mira, papá. 669 01:43:25,578 --> 01:43:28,360 Yo soy un gangster y Brigitte es judía. 670 01:43:28,660 --> 01:43:30,343 ¡Papá, papá! 671 01:43:32,698 --> 01:43:35,722 Brigitte, por favor ve a tus habitaciones. 672 01:43:40,876 --> 01:43:41,951 ¿Demás? 673 01:43:43,356 --> 01:43:44,468 ¿Demás? 674 01:43:54,877 --> 01:43:59,017 ¿Te has vuelto loco? ¿Qué pasa con las insignias? 675 01:44:00,472 --> 01:44:05,124 Los niños estuvieron molestando a la modista durante días. ¿Por qué tanto alboroto? 676 01:44:06,271 --> 01:44:10,272 ¡La modista! Claro que hace todo lo que le piden los niños. 677 01:44:10,922 --> 01:44:17,358 Esperaba más sentido común de tu parte que de Pollack y su amor cachorrito por los niños. 678 01:44:19,359 --> 01:44:22,049 ¡Quita las insignias ahora mismo! 679 01:44:36,400 --> 01:44:38,395 - ¿Setzler? - Sí. 680 01:44:40,186 --> 01:44:41,408 ¿Qué es esto? 681 01:44:43,669 --> 01:44:47,442 Los restos del veneno que alguna empresa entregó a Auschwitz. 682 01:44:48,251 --> 01:44:51,387 En aquel entonces lo utilizábamos contra las alimañas en los cuarteles. 683 01:44:54,301 --> 01:44:56,751 - ¿Cómo lo usas? - Ni idea. 684 01:44:59,905 --> 01:45:01,191 Ven rápido, Setzler. 685 01:45:08,497 --> 01:45:13,062 Se muestra al Reichsführer Heinrich Himmler de 1942 686 01:45:13,133 --> 01:45:16,603 cómo el Sturmbannführer Franz Lang 687 01:45:16,702 --> 01:45:20,256 extermina judíos en Auschwitz. 688 01:46:53,709 --> 01:46:58,264 Escuchen todos. Ya están dentro del campamento. 689 01:46:59,137 --> 01:47:02,646 Es un lugar de tranquilidad, orden y sobre todo limpieza. 690 01:47:03,918 --> 01:47:07,813 El edificio detrás de usted contiene una habitación con duchas. 691 01:47:08,532 --> 01:47:12,700 Primero pasarás por los vestuarios y luego por las duchas. 692 01:47:13,589 --> 01:47:16,562 Encontrarás toallas y jabón en los vestuarios. 693 01:47:17,892 --> 01:47:23,716 Deja tu ropa de forma que puedas encontrarla fácilmente nuevamente. 694 01:47:25,134 --> 01:47:30,532 Actúa con disciplina y sigue las órdenes de los hombres de las SS. 695 01:47:30,729 --> 01:47:32,835 ¿Quién te guiará dentro? 696 01:47:33,405 --> 01:47:37,226 Una vez duchados, os darán medio kilo de café a cada uno. 697 01:47:39,134 --> 01:47:40,674 Entra ahora, por favor. 698 01:49:57,470 --> 01:50:01,318 Es una tarea dura y despiadada, pero hay que hacerla. 699 01:50:02,125 --> 01:50:06,557 El edificio es, en principio, correcto. Pero no es suficiente. 700 01:50:07,601 --> 01:50:10,540 - Seguramente estarás de acuerdo, Sturmbannführer. - Sí, señor, Reichsführer. 701 01:51:07,948 --> 01:51:11,980 Según el informe del líder del Amtsgruppe D, Reichsführer SS… 702 01:51:12,137 --> 01:51:15,374 "tras su visita al campo de concentración de Auschwitz… 703 01:51:16,142 --> 01:51:19,423 "El SS-Sturmbannführer Franz Lang ha sido ascendido... 704 01:51:20,495 --> 01:51:23,868 "al SS-Obersturmbannführer con efecto inmediato." 705 01:51:31,967 --> 01:51:35,080 1942 Else Lang se entera de 706 01:51:35,162 --> 01:51:39,232 la naturaleza del trabajo de su marido en el campamento. 707 01:51:40,353 --> 01:51:41,787 Gracias, me he dado por vencido. 708 01:51:53,168 --> 01:51:57,485 Por favor, tenga paciencia con nosotros, Sturmbannführer. La cena está casi lista. 709 01:51:57,814 --> 01:52:00,501 ¿Qué le parece Auschwitz, señora? 710 01:52:01,595 --> 01:52:04,441 Bueno, claro. El olor es desagradable. 711 01:52:05,459 --> 01:52:09,154 No se preocupe, en Kulmhof sufrimos los mismos inconvenientes. 712 01:52:12,077 --> 01:52:15,705 -Tu casa es extraordinariamente bonita. -Gracias. 713 01:52:16,971 --> 01:52:21,580 - ¿También dirige usted un campamento, Sturmbannführer? - Sí, pero es mucho más pequeño. 714 01:52:22,117 --> 01:52:27,768 A diferencia de tu marido, no tengo reclusos permanentes. Los míos pasan. 715 01:52:39,389 --> 01:52:41,751 ¿No extraña usted su casa, señora? 716 01:52:43,012 --> 01:52:47,307 Polonia es un lugar sombrío. Pero creo que no tardará mucho. 717 01:52:47,738 --> 01:52:51,621 Al ritmo actual, nuestros hombres llegarán al Cáucaso en poco tiempo. 718 01:52:51,766 --> 01:52:56,809 - Entonces la guerra no podrá prolongarse. - Esta vez terminaremos antes del invierno. 719 01:52:58,211 --> 01:53:01,082 -Estoy seguro.-Dos meses como máximo. 720 01:53:11,956 --> 01:53:14,718 ¿Qué hará usted después de la guerra, Sturmbannführer? 721 01:53:15,666 --> 01:53:18,175 Esperemos que los campos no desaparezcan para siempre. 722 01:53:23,547 --> 01:53:25,490 Solicitaré una granja en el este. 723 01:53:26,088 --> 01:53:28,921 Mi marido tenía un contrato de arrendamiento para el coronel Jeseritz. 724 01:53:29,220 --> 01:53:32,879 - Cultivamos la tierra y criamos caballos. - ¿En serio? 725 01:53:33,929 --> 01:53:38,199 Agricultura y cría de caballos. Genial. Tienes varios proyectos en marcha. 726 01:53:39,649 --> 01:53:43,815 El Reich necesitará colonos una vez que los eslavos hayan… desaparecido. 727 01:53:44,622 --> 01:53:50,270 ¿Cómo lo expresó el Reichsführer? Pionero alemán modelo del Territorio del Este. 728 01:53:51,234 --> 01:53:54,487 Creo que podría haberse referido a usted, Obersturmbannführer. 729 01:53:54,752 --> 01:53:59,673 - ¿Dijo eso de mi marido? - Ahora que lo pienso, estoy segura. 730 01:54:00,113 --> 01:54:03,113 - El Reichsführer es justo. - Cuánto me alegro por Franz. 731 01:54:04,294 --> 01:54:08,299 Siempre es tan concienzudo. Trabaja muchísimo. Demasiado. 732 01:54:09,687 --> 01:54:11,526 Sí, a veces es mucho. 733 01:54:16,425 --> 01:54:17,523 ¡Excelente! 734 01:54:19,657 --> 01:54:23,398 Para usted, en Auschwitz, será una vida de Riley, señora. 735 01:54:24,589 --> 01:54:28,627 El Hauptsturmführer Hegemann envía café desde Francia. 736 01:54:33,425 --> 01:54:34,695 Gracias. 737 01:54:37,914 --> 01:54:40,121 La vida en el campamento podría ser muy agradable. 738 01:54:51,743 --> 01:54:53,876 Si no fuera por toda la fealdad. 739 01:54:55,844 --> 01:54:58,499 Lo peor del campamento es la fealdad. 740 01:55:00,997 --> 01:55:05,190 Me di cuenta de ello nuevamente esta mañana, Obersturmbannführer. 741 01:55:05,403 --> 01:55:07,937 Cuando me mostraste el trato especial. 742 01:55:10,775 --> 01:55:13,653 - Todos esos judíos… - Disculpe la interrupción. 743 01:55:15,195 --> 01:55:18,313 De lo contrario, sé amable y sírvenos el coñac francés. 744 01:55:19,040 --> 01:55:20,624 Combina bien con el café. 745 01:55:30,884 --> 01:55:32,696 Casi todos son feos. 746 01:55:34,659 --> 01:55:37,722 Tuve una buena mirada cuando entraron en las cámaras de gas. 747 01:55:40,039 --> 01:55:45,169 Y después de gasear…esas figuras desnudas… 748 01:55:48,490 --> 01:55:50,143 Especialmente las mujeres… 749 01:55:52,310 --> 01:55:53,517 Horrible. 750 01:55:57,423 --> 01:56:03,077 Y sus posiciones… comunes, algunas de ellas… Bastante sórdidas. 751 01:56:06,570 --> 01:56:08,371 Como un cuadro de Brueghel. 752 01:56:11,109 --> 01:56:14,002 Merecen morir aunque sea por su fealdad. 753 01:56:15,039 --> 01:56:18,062 - Y ese hedor. - Por favor, Sturmbannführer. 754 01:56:21,593 --> 01:56:23,279 Mi esposa no lo sabe. 755 01:56:25,826 --> 01:56:28,891 ¿Conoces a Brueghel? Me refiero a Brueghel. 756 01:56:29,585 --> 01:56:33,561 Ni el Viejo, ni el Otro. El infierno Brueghel. 757 01:56:34,711 --> 01:56:37,187 Representó el infierno una y otra vez. 758 01:56:40,390 --> 01:56:41,511 Gracias, Else. 759 01:56:59,103 --> 01:57:01,978 Mira eso. Más de lo mejor. 760 01:57:03,142 --> 01:57:05,236 Cortesía del Hauptsturmführer Hägemann. 761 01:57:06,602 --> 01:57:08,076 Sus amigos en Francia. 762 01:57:10,583 --> 01:57:16,760 Qué país tan bonito, Francia. ¿Ha estado en Francia, señora? 763 01:57:49,443 --> 01:57:50,567 ¿Francisco? 764 01:57:53,701 --> 01:57:54,785 Así que eso es todo. 765 01:57:57,219 --> 01:57:58,416 Eso es lo que haces. 766 01:58:07,979 --> 01:58:11,572 - ¿Qué estás diciendo? - Ese terrible hedor. 767 01:58:13,773 --> 01:58:17,032 —Las chimeneas. Ya lo entiendo. —Claro que quemamos a los muertos. 768 01:58:17,203 --> 01:58:19,101 Quemar cadáveres no es nada nuevo. 769 01:58:20,090 --> 01:58:23,680 - Es una cuestión de higiene en tiempos de brote. - Mientes. 770 01:58:24,233 --> 01:58:25,821 ¡Los estás gaseando! 771 01:58:29,407 --> 01:58:30,581 ¿Yo mintiendo? 772 01:58:32,150 --> 01:58:35,611 - ¿Cómo te atreves? - Hombres, niños, mujeres… 773 01:58:36,056 --> 01:58:37,123 ¿Entonces? 774 01:58:38,042 --> 01:58:41,759 —¿De qué estás hablando? —Eres tú. Estás haciendo esto. 775 01:58:55,212 --> 01:58:57,944 - Si crees que me gusta… - Los estás matando. 776 01:59:04,372 --> 01:59:07,205 Si no. Bájale el volumen, por el amor de Dios. 777 01:59:24,465 --> 01:59:25,923 La señora Müller salió. 778 01:59:27,468 --> 01:59:29,678 - ¿Los niños? - Están dormidos. 779 01:59:34,880 --> 01:59:36,729 De lo contrario, tendrás que entenderlo. 780 01:59:38,259 --> 01:59:39,711 No son aptos para trabajar. 781 01:59:41,069 --> 01:59:43,280 No podemos alimentarlos a todos. 782 01:59:44,833 --> 01:59:46,190 Créeme, para ellos… 783 01:59:47,817 --> 01:59:53,239 Es mucho mejor así, en lugar de dejarlos morir de hambre. 784 01:59:55,670 --> 01:59:57,088 Tú inventaste esto. 785 01:59:58,747 --> 01:59:59,798 Yo no. 786 02:00:01,503 --> 02:00:02,844 No soy parte de esto. 787 02:00:06,835 --> 02:00:08,103 Es una orden. 788 02:00:09,855 --> 02:00:14,234 - ¿Quién da órdenes así? - El Reichsführer. 789 02:00:15,333 --> 02:00:16,481 ¿Por qué? 790 02:00:18,178 --> 02:00:19,298 ¿Pero por qué? 791 02:00:28,580 --> 02:00:31,783 Los judíos son nuestros peores enemigos, lo sabéis. 792 02:00:33,250 --> 02:00:36,500 Si no los exterminamos ahora, exterminarán a todos los alemanes. 793 02:00:36,570 --> 02:00:40,398 Tonterías. ¿Cómo podrían exterminarnos si estamos ganando la guerra? 794 02:00:46,531 --> 02:00:47,678 Es una orden. 795 02:00:58,377 --> 02:01:03,366 —¿Por qué no pediste un traslado? —Sí. Servicio de recepción. Se negó. 796 02:01:04,011 --> 02:01:06,397 Entonces deberías haberte negado a obedecer. 797 02:01:08,007 --> 02:01:09,486 Lo que estás diciendo es… 798 02:01:12,476 --> 02:01:15,265 -Es deshonroso. -¿Y esto no lo es? 799 02:01:20,683 --> 02:01:22,640 Un soldado tiene que obedecer. 800 02:01:24,606 --> 02:01:28,923 Nada habría cambiado. Me habrían degradado y fusilado. ¿Y? 801 02:01:29,339 --> 02:01:31,955 - ¿Tú y los niños? - Eso es irrelevante. 802 02:01:32,739 --> 02:01:36,316 Si me hubiera negado, otra persona me habría reemplazado. 803 02:01:36,400 --> 02:01:38,896 ¡Al menos no hubieras sido tú! 804 02:01:40,441 --> 02:01:41,542 ¡Demás! 805 02:01:45,014 --> 02:01:46,642 ¡Es una orden! 806 02:01:54,576 --> 02:01:55,846 Una orden. 807 02:02:02,362 --> 02:02:04,068 No puedes tratarme así. 808 02:02:06,475 --> 02:02:09,212 Lo único que hago en el campamento es seguir… 809 02:02:10,142 --> 02:02:14,208 Sí, estoy siguiendo órdenes. No soy responsable de ellas. 810 02:02:16,714 --> 02:02:21,725 Puedes decir lo que quieras. Eres tú. Tú eres quien lo hace. 811 02:02:31,677 --> 02:02:33,641 Por favor, entiéndelo. Soy… 812 02:02:35,058 --> 02:02:37,719 pero un engranaje de la máquina, nada más. 813 02:02:40,008 --> 02:02:43,991 En un ejército, quien da la orden es responsable. Solo él. 814 02:02:45,094 --> 02:02:49,116 Los superiores son castigados por las malas órdenes, no quienes las ejecutan. 815 02:02:51,094 --> 02:02:52,176 ¿Ah, de verdad? 816 02:02:53,210 --> 02:02:55,052 Así que por eso obedeces. 817 02:02:55,837 --> 02:02:59,090 ¿Crees que si esto termina mal quedarás impune? 818 02:03:08,878 --> 02:03:10,460 Nunca se me pasó por la cabeza. 819 02:03:15,694 --> 02:03:18,661 Me parece… inconcebible… 820 02:03:19,851 --> 02:03:21,559 no obedecer una orden. 821 02:03:26,703 --> 02:03:28,936 Estoy físicamente incapaz de hacerlo. 822 02:03:32,522 --> 02:03:33,621 Bueno, entonces. 823 02:03:35,276 --> 02:03:39,396 Si te ordenaran asesinar a tu hijo Franz, ¿lo harías? 824 02:03:41,361 --> 02:03:42,821 ¡Eso es una locura! 825 02:03:44,478 --> 02:03:47,529 - Nunca ordenarían eso. - ¿Por qué no lo harían? 826 02:03:48,057 --> 02:03:52,587 Te ordenaron asesinar a niños judíos. ¿Por qué no a los tuyos? ¿Por qué no a nuestro Franz? 827 02:03:53,707 --> 02:03:54,887 Eso es una locura. 828 02:03:56,575 --> 02:03:58,793 El Reichsführer nunca ordenaría eso. 829 02:04:01,051 --> 02:04:04,799 - ¡Es absurdo! - Pero no estás tan seguro. 830 02:04:07,689 --> 02:04:11,903 Si el Reichsführer os ordenara asesinar a nuestro Franz, lo haríais. 831 02:04:14,485 --> 02:04:15,611 Tú lo harías. 832 02:04:18,491 --> 02:04:20,527 Lo harías, te lo digo. 833 02:04:23,442 --> 02:04:24,680 Naturalmente. 834 02:04:57,050 --> 02:05:03,152 Plano del crematorio. 835 02:05:06,885 --> 02:05:10,708 Morgue 2 836 02:06:16,750 --> 02:06:17,971 ¿Demás? 837 02:06:37,930 --> 02:06:40,316 Uno, dos, tres. Uno, dos… 838 02:06:41,401 --> 02:06:42,910 ¡Vamos a trabajar! 839 02:06:59,903 --> 02:07:02,760 No duermas aquí, maldito estúpido y perezoso. 840 02:07:03,251 --> 02:07:08,828 ¡Más rápido, perros perezosos! Un, dos, un, dos. ¡A trabajar! ¡A pisar fuerte! ¡Vamos! ¡Date prisa! 841 02:07:14,493 --> 02:07:16,464 Trabaja, no te quedes sin hacer nada. 842 02:07:44,821 --> 02:07:50,160 Oye, tú. Tú también. Ve a trabajar. ¡Vamos, vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 843 02:07:55,279 --> 02:07:56,812 ¡Hola tú también! 844 02:08:05,246 --> 02:08:07,954 ¡Levántate, ahora! ¡Vamos, levántate! 845 02:08:16,839 --> 02:08:18,373 ¿Que es? 846 02:08:20,072 --> 02:08:21,532 ¡Continúa y sigue así! 847 02:08:26,431 --> 02:08:29,716 Vamos, Setzler. Informarán sobre el caso. 848 02:09:46,629 --> 02:09:51,427 "A pesar del mal tiempo, contra viento y marea y con la ayuda de todas las manos disponibles, 849 02:09:52,224 --> 02:09:56,517 "El Crematorio II se ha completado, aunque con ligeros problemas. 850 02:09:56,577 --> 02:10:00,192 "Los hornos se encendieron en presencia del ingeniero jefe Prüfer 851 02:10:00,258 --> 02:10:03,500 "de Topf e hijos, Erfurt 852 02:10:04,392 --> 02:10:09,277 "Y funcionó perfectamente. Debido a las heladas, la tapa de metal y hormigón del depósito de cadáveres..." 853 02:10:18,393 --> 02:10:19,712 Disculpe. 854 02:10:26,604 --> 02:10:29,888 - ¿Es lo más tarde? - Después de cenar. 855 02:10:35,084 --> 02:10:38,305 - ¿Listo? ¿Suficiente? - Buen provecho. 856 02:10:45,624 --> 02:10:47,050 Di cuando es suficiente 857 02:12:08,166 --> 02:12:10,821 Comandante aquí. Hauptscharführer Moll, por favor. 858 02:12:15,092 --> 02:12:18,137 Tengo las cifras de ayer, Moll. 859 02:12:18,987 --> 02:12:20,771 ¿Notaste algo? 860 02:12:23,745 --> 02:12:25,184 Sé que estás ocupado. 861 02:12:27,662 --> 02:12:33,107 Sé que estás ocupada, Moll, que no puedes verlo todo. Eres modesta, lo sé. 862 02:12:33,919 --> 02:12:37,735 ¿Pero no viste que ayer alcanzaste tu total más alto? 863 02:12:47,302 --> 02:12:50,537 Créeme, en el improbable caso de que me equivoque, 864 02:12:50,600 --> 02:12:54,964 Te lo haré saber. Ahora bien, ¿qué pasó realmente? 865 02:12:55,880 --> 02:12:59,868 ¿Cómo lograste esta hazaña que hasta entonces parecía imposible? 866 02:13:07,110 --> 02:13:08,217 No me lo digas 867 02:13:11,896 --> 02:13:15,025 ¿Debido a retrasos llegaron cinco transportes simultáneamente? 868 02:13:17,590 --> 02:13:21,573 En otras palabras, desescalonando un cierto número de transportes 869 02:13:22,444 --> 02:13:25,369 ¡Puedes administrar fácilmente 10.000 al día! 870 02:13:26,912 --> 02:13:28,231 Deberíamos haberlo sabido. 871 02:15:46,450 --> 02:15:52,160 1946 Escondido en una granja en Schleswig-Hostein, 872 02:15:52,232 --> 02:15:59,334 Franz Lang es arrestado por las fuerzas aliadas. 873 02:16:38,124 --> 02:16:42,331 "Franz Lang nació a principios del siglo, 874 02:16:43,841 --> 02:16:47,004 "y simboliza con bastante exactitud 875 02:16:48,521 --> 02:16:56,141 "la violencia y el fanatismo contenidos en medio siglo de historia alemana". 876 02:16:57,442 --> 02:16:59,470 Y miseria, teniente coronel. 877 02:17:00,283 --> 02:17:03,265 - ¿Sufriste miseria? - Sí. 878 02:17:04,745 --> 02:17:05,807 Gravemente. 879 02:17:06,762 --> 02:17:10,734 Eso no es excusa. Muchos otros eran miserables. 880 02:17:11,727 --> 02:17:14,415 No necesito excusa. Simplemente obedecí. 881 02:17:17,953 --> 02:17:20,375 ¿Cómo explicas que llegaste tan lejos? 882 02:17:25,081 --> 02:17:27,632 Me eligieron por mis habilidades organizativas. 883 02:17:27,879 --> 02:17:30,069 No entendiste mi pregunta 884 02:17:31,260 --> 02:17:35,072 ¿Estáis todavía convencidos de la necesidad de exterminar a todos los judíos? 885 02:17:37,992 --> 02:17:41,234 No, ya no estoy convencido. 886 02:17:44,581 --> 02:17:45,932 ¿Por qué no? 887 02:17:49,177 --> 02:17:51,410 Porque el Reichsführer se suicidó. 888 02:17:55,922 --> 02:17:58,132 Esto demuestra que no era un líder. 889 02:17:58,546 --> 02:18:04,673 Y al no ser líder, podría haberme mentido. 890 02:18:05,835 --> 02:18:09,231 cuando afirmó que era necesario el exterminio de todos los judíos. 891 02:18:10,441 --> 02:18:14,603 Entonces, si volviera a ocurrir ¿no lo harías? 892 02:18:16,692 --> 02:18:19,007 Lo haría de nuevo si me lo ordenaran. 893 02:18:20,327 --> 02:18:24,491 ¿Actuarías contra tu conciencia, contra tu entendimiento? 894 02:18:26,790 --> 02:18:29,340 Disculpe. Creo que no entendió mi punto. 895 02:18:30,375 --> 02:18:32,431 Mi opinión es totalmente irrelevante. 896 02:18:33,603 --> 02:18:38,438 - Es mi deber obedecer. - No ese tipo de órdenes horribles. 897 02:18:39,237 --> 02:18:43,472 Mujeres, niños. ¿Cómo pudieron hacerlo? 898 02:18:44,966 --> 02:18:46,401 ¿Entonces no sentiste nada? 899 02:18:48,589 --> 02:18:53,386 -La gente me sigue preguntando. - ¿Y cuál es tu respuesta habitual? 900 02:18:55,640 --> 02:18:57,140 Es difícil de explicar. 901 02:18:59,510 --> 02:19:02,713 Al principio fue vergonzoso. 902 02:19:04,453 --> 02:19:09,246 Lo superé a tiempo. Tenía que hacerlo, si no, no habría podido continuar. 903 02:19:11,995 --> 02:19:17,382 Verá, yo pensaba en los judíos como “unidades”, no como seres humanos. 904 02:19:18,579 --> 02:19:21,887 Me concentré en los aspectos técnicos de mi trabajo, como… 905 02:19:22,913 --> 02:19:26,449 piloto lanzando sus bombas sobre una ciudad. 906 02:19:29,484 --> 02:19:32,286 Ningún piloto exterminó a un pueblo entero. 907 02:19:33,372 --> 02:19:37,062 Pero lo haría si recibiera la orden y fuera posible. 908 02:19:39,810 --> 02:19:45,133 -Estás libre de remordimientos de conciencia. -No necesito remordimientos de conciencia. 909 02:19:45,269 --> 02:19:48,714 El exterminio de judíos puede estar mal, pero yo no di la orden. 910 02:19:48,852 --> 02:19:50,156 No quise decir eso 911 02:19:51,002 --> 02:19:56,074 Desde su arresto, ¿alguna vez pensó en las innumerables personas que había asesinado? 912 02:19:56,604 --> 02:19:58,822 Sí, a veces. 913 02:19:59,758 --> 02:20:01,218 ¿Qué sientes entonces? 914 02:20:03,255 --> 02:20:05,361 Nada especial. 915 02:20:08,812 --> 02:20:12,502 1946 Los estadounidenses entregan a Franz Lang 916 02:20:12,580 --> 02:20:16,996 a los polacos en cuyo territorio se encuentra Auschwitz. 917 02:20:17,070 --> 02:20:24,062 Es juzgado en Cracovia (tras lo cual es ejecutado en 1947). 918 02:20:24,127 --> 02:20:30,330 Escribe las memorias de su vida en su celda de prisión. 919 02:20:34,894 --> 02:20:38,625 "El proceso de exterminio en Auschwitz-Birkenau se desarrolló así: 920 02:20:40,186 --> 02:20:43,313 Los trenes con los judíos destinados al exterminio 921 02:20:44,127 --> 02:20:48,955 corrieron hacia la estructura por vías construidas específicamente para este propósito. 922 02:20:50,774 --> 02:20:57,115 La oficina del Obersturmbannführer Eichmann nos informó sobre la llegada de los trenes. 923 02:20:58,024 --> 02:21:00,718 Para evitar confusiones con otros trenes, 924 02:21:00,835 --> 02:21:03,416 Tenían números y letras específicos. 925 02:21:04,931 --> 02:21:08,382 Cada telegrama relativo a estos transportes estaba marcado, 926 02:21:09,139 --> 02:21:13,228 "recibir un tratamiento especial según la reglamentación". 927 02:21:15,006 --> 02:21:19,582 Los trenes, compuestos por vagones de mercancías, transportaban unas 2.000 personas. 928 02:21:20,528 --> 02:21:26,089 Al llegar a la rampa, el personal y los guardias del tren, 929 02:21:26,966 --> 02:21:30,011 Miembros de las SS tuvieron que despejar la zona. 930 02:21:31,634 --> 02:21:36,928 Sólo quedó el comandante del transporte para el traslado al comandante del campamento. 931 02:21:38,273 --> 02:21:42,165 A falta de lista, se realizaron simples recuentos. 932 02:21:42,857 --> 02:21:46,040 Una vez descargados, los prisioneros tenían que pasar por dos médicos de las SS, 933 02:21:46,737 --> 02:21:50,345 se dividirán en dos grupos: “aptos” y “no aptos para el trabajo”. 934 02:21:50,681 --> 02:21:54,520 En promedio, alrededor del 25 % fueron considerados aptos para trabajar. 935 02:21:55,584 --> 02:21:59,537 Los llevaron al campamento para cambiarse y registrarse. 936 02:22:00,253 --> 02:22:02,338 Todo el equipaje permaneció en la rampa. 937 02:22:02,974 --> 02:22:07,671 para ser llevados y clasificados en Stock Camp una vez que los "no aptos" se hubieran ido. 938 02:22:09,061 --> 02:22:12,446 Los "no aptos" fueron separados en hombres y mujeres con niños. 939 02:22:12,559 --> 02:22:16,371 Los llevaron a la instalación de exterminio más cercana disponible. 940 02:22:17,225 --> 02:22:21,203 Las personas que no podían caminar y las mujeres con niños pequeños fueron trasladadas en camiones. 941 02:22:22,507 --> 02:22:25,060 Una vez llegados, tuvieron que desvestirse en habitaciones. 942 02:22:25,768 --> 02:22:28,751 Similares a las instalaciones de despiojado. 943 02:22:29,847 --> 02:22:33,866 La tripulación permanente de internos que trabaja en estas instalaciones, 944 02:22:34,330 --> 02:22:37,717 Quien también dormía allí no tenía contacto con otros internos. 945 02:22:38,617 --> 02:22:43,442 Ayudaron a desvestirse y animaron a los más lentos a darse prisa. 946 02:22:44,497 --> 02:22:47,620 Les dijeron que colocaran sus pertenencias con cuidado, 947 02:22:48,261 --> 02:22:51,274 para que pudieran encontrarlos fácilmente después del baño. 948 02:22:51,629 --> 02:22:54,636 Esto fue pensado para calmar cualquier duda. 949 02:22:55,988 --> 02:22:59,857 Una vez desvestidos, pasaron a la siguiente habitación, las cámaras de gas. 950 02:23:00,803 --> 02:23:06,361 Estos parecían baños con cabezales de ducha, tuberías y desagües. 951 02:23:07,421 --> 02:23:13,438 Luego se cerraron las puertas y se liberó el gas. 952 02:23:14,378 --> 02:23:18,715 Se utilizó Zyklon B, un ácido hídrico que se evaporaba inmediatamente, es decir, 953 02:23:19,325 --> 02:23:21,524 Se activó al primer contacto con el oxígeno. 954 02:23:22,709 --> 02:23:27,389 La primera inhalación los aturdió. Luego, dependiendo del clima y el tamaño, tomó 955 02:23:28,083 --> 02:23:30,201 tardan entre tres y quince minutos en morir. 956 02:23:30,956 --> 02:23:32,948 Después de eso, nada se movió. 957 02:23:34,137 --> 02:23:39,652 Media hora después se abrieron las puertas y fueron llevados los cadáveres para ser incinerados. 958 02:23:40,759 --> 02:23:44,768 Nadie sobrevivió a las cámaras durante los años que estuve allí. 959 02:23:46,319 --> 02:23:48,806 A las mujeres muertas les cortaron el cabello. 960 02:23:48,916 --> 02:23:54,178 Los dentistas de los internos extrajeron dientes y anillos de oro por orden del comando del campo. 961 02:23:55,665 --> 02:23:58,035 Birkenau estaba compuesto por cinco instalaciones. 962 02:23:58,805 --> 02:24:04,383 Dos grandes crematorios que funcionaban con carbón. Capacidad para 2.000 personas cada 24 horas. 963 02:24:05,536 --> 02:24:08,641 La cámara de gas podía matar hasta 2.500 personas. 964 02:24:10,275 --> 02:24:14,689 Dos instalaciones más pequeñas con cuatro hornos podrían eliminar a 1.500 personas. 965 02:24:16,139 --> 02:24:20,311 Una antigua casa de campo fue herméticamente sellada para ser utilizada como cámara de gas. 966 02:24:21,033 --> 02:24:23,382 Su capacidad: unas 1.500 personas. 967 02:24:24,824 --> 02:24:29,416 La incineración se realizaba en fosas abiertas con madera y era ilimitada. 968 02:24:30,648 --> 02:24:35,311 Según mis cálculos, en 24 horas podrían resultar quemadas hasta 8.000 personas.80072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.