All language subtitles for Angel wars 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,506 --> 00:00:10,617 La �nceput era Unul, un m�re� Rege Creator care a creat tot ce exist�. 2 00:00:10,617 --> 00:00:15,850 Prima crea�ie a Regelui Creator a fost glorioasa ras� a �ngerilor, 3 00:00:15,850 --> 00:00:19,265 str�lucitori ca steaua dimine�ii. 4 00:00:19,265 --> 00:00:22,869 Dar cununa crea�iei Sale a fost p�m�ntul. 5 00:00:22,870 --> 00:00:26,483 C�nd conduc�torul f�pturilor muritoare a v�zut lumina Regelui 6 00:00:26,483 --> 00:00:32,360 �i-a dorit s� fie el steaua dimine�ii, tr�g�nd de partea sa legiuni de �ngeri, 7 00:00:32,360 --> 00:00:35,879 Rebelul a pornit s� detroneze �mp�r��ia Cerurilor. 8 00:00:36,352 --> 00:00:41,894 C�nd revolta a fost strivit� de Ap�r�torii Drept��ii, rebelul a fugit pe p�m�nt, 9 00:00:41,894 --> 00:00:46,321 unde a g�sit ocazia de a se r�zbuna. 10 00:00:46,321 --> 00:00:52,089 Din acea zi p�n� acum, un r�zboi se poart� pentru inimile muritorilor. 11 00:00:52,089 --> 00:00:57,367 O parte caut� s� distrug�, alta s� salveze. 12 00:00:57,402 --> 00:00:58,773 Acestea sunt 13 00:00:58,773 --> 00:01:05,276 R�ZBOAIELE �NGERILOR - FOR�A AP�R�TOARE 14 00:01:07,740 --> 00:01:10,301 Misiune : Fa�a 15 00:01:38,383 --> 00:01:41,996 Subiect detectat. B�rbat, aproximativ 11 ani. 16 00:01:41,996 --> 00:01:45,713 Recep�ionat P�zitor 1, treci pe pozi�ie. 17 00:01:50,202 --> 00:01:53,290 Subiectul intr� �n magazinul de dulciuri. 18 00:01:53,290 --> 00:01:57,526 - Observ� �i evalueaz�, Ap�r�tor 1. - Ap�r�tor 1 pe pozi�ie. 19 00:01:58,762 --> 00:02:04,377 Observ� �i evalueaz�... De ce nu am trage pu�in foc pe tipii r�i ? 20 00:02:05,016 --> 00:02:10,583 Pentru c� observarea �i evaluarea este primul obiectiv �n contactul dintre Ap�r�tori �i muritori. 21 00:02:10,583 --> 00:02:15,738 Urmat de evaluarea condi�iei subiectului �i a circumstan�elor. 22 00:02:16,535 --> 00:02:24,045 Da, Da. Dar cum o s� am �ansa s� mi�c un mu�chi observ�nd un copil de 11 ani ? 23 00:02:24,988 --> 00:02:28,797 Faza e c� nu putem trece cu vederea ce pare nesemnificativ. 24 00:02:31,039 --> 00:02:33,179 Ce e ? Ce vezi ? 25 00:02:34,148 --> 00:02:37,022 Cer o confirmare a clasei 4 de minioni. 26 00:02:37,022 --> 00:02:41,447 Recep�ionat, P�zitor 1. Desc�rcarea datelor se va afi�a pe ecran. 27 00:02:41,624 --> 00:02:46,450 Tip de minion clasa 4, periculos �n b�t�lie. 28 00:02:46,520 --> 00:02:49,506 Cred c� ar fi mai bine s� r�m�nem �n observare. 29 00:02:51,997 --> 00:02:56,192 Eli ? Stai, poate fi... 30 00:03:07,313 --> 00:03:10,333 Cum merge copile, ceva b�ie�i r�i pe aici ? 31 00:03:29,829 --> 00:03:35,520 Sunte�i cam numero�i. Dar asta se poate rezolva. 32 00:03:40,077 --> 00:03:42,721 E timpul de spectacol, b�ie�i ! 33 00:04:06,766 --> 00:04:10,039 Eli, ce ai f�cut ? 34 00:04:10,074 --> 00:04:16,439 Way, e mai bine. A fost un test cu o combina�ie interesant�, Eli. 35 00:04:16,439 --> 00:04:19,995 Mul�umesc ! Tehnic� perfect� ! 36 00:04:19,995 --> 00:04:22,517 �i pot s� adaug, ar��i minunat ast�zi ! 37 00:04:22,517 --> 00:04:28,071 - �i tu la fel. Mul�umesc. - Nu, ��i mul�umesc ! 38 00:04:40,884 --> 00:04:44,602 Ce ? De ce ? Aproape am c�tigat ! 39 00:04:44,729 --> 00:04:48,282 Ai f�cut-o de data asta, Eli. 40 00:04:55,261 --> 00:04:59,571 Deviere de la misiune, obiect dezertat, p�r�sire al partenerului... 41 00:04:59,571 --> 00:05:03,485 - Ce ai de spus despre tine ? - Aproape am c�tigat ! 42 00:05:03,485 --> 00:05:07,542 Pun�nd �n pericol obiectivul primar, protejarea omului ! 43 00:05:07,542 --> 00:05:13,846 L-ai l�sat pe subiectul David s� fie ispitit. Cum crezi c� acest trivial act �i va afecta calea ? 44 00:05:14,452 --> 00:05:17,309 Erau doar ni�te bomboane. 45 00:05:17,309 --> 00:05:22,371 C�t despre tine, ai vrut s�-�i protejezi partenerul, dar n-ai ac�ionat ! 46 00:05:22,371 --> 00:05:26,636 Sunt sute care ar da orice s� fie �n aceast� echip�. 47 00:05:26,636 --> 00:05:31,174 Doar pentru c� a�i ajuns at�t de departe, nu v� g�ndi�i c� nu pute�i fi trimi�i �napoi �n �mp�r��ie. 48 00:05:31,366 --> 00:05:35,170 Se putea �i mai r�u. Vom raporta consiliului. 49 00:05:35,170 --> 00:05:38,494 Bine, voi doi. Pute�i pleca. O s� vorbim mai t�rziu. 50 00:05:38,494 --> 00:05:43,499 De fapt, �i vrea pe am�ndoi. 51 00:06:46,179 --> 00:06:51,214 - Avem treburi urgen�e de f�cut. - Suntem onora�i s� fim cei ale�i. 52 00:06:51,630 --> 00:06:56,172 - Cine accept� aceste �ndatoriri ? - Noi accept�m ! 53 00:07:02,838 --> 00:07:06,862 - Swift ! - Gata de bubuial�, domnule. 54 00:07:06,862 --> 00:07:12,013 Graven �i trupa lui pl�nuiesc un dezastru anormal pe avionul Transatlantic. 55 00:07:12,013 --> 00:07:17,599 - Observare �i evaluare ? - Ocupat. Prioritate maxim�. 56 00:07:18,921 --> 00:07:23,704 Paladin ! Tu o s� te ocupi cu dirijarea traficului, din nou. 57 00:07:23,704 --> 00:07:27,183 Schimb�rile dintre Roadrage �i Muriel are nevoie de monitorizare. 58 00:07:27,183 --> 00:07:30,306 Ia te uit� ! Dirijarea traficului ? 59 00:07:30,341 --> 00:07:33,140 Probabil o s� te g�nde�ti de dou� ori data viitoare c�nd o s� mai b�z�i pilonul. 60 00:07:33,140 --> 00:07:38,668 - Ai f�cut asta ? - Da. S-a d�r�mat. A fost... 61 00:07:38,668 --> 00:07:42,707 - Ajunge ! - Controlul traficului cade. 62 00:07:42,707 --> 00:07:48,553 Interceptez �nc�rc�turi periculoase peste hotare �n modulul expres. 63 00:07:48,553 --> 00:07:51,089 Asigur�-te c� ajunge la destina�ie. 64 00:07:51,089 --> 00:07:53,976 - Domnule. - �i voi doi... 65 00:07:53,976 --> 00:08:00,531 Misiunea voastr� este simpl�. �mpiedica�i problemele majore... 66 00:08:00,531 --> 00:08:02,046 Avertismente ? 67 00:08:02,046 --> 00:08:06,864 - Sunt un fel de promisiuni pe care �i le fac oamenii unii altora. 68 00:08:06,864 --> 00:08:11,637 Studiind aceste adaosuri c�tig�m mai mult spa�iu �n lista de priorit��i 69 00:08:11,637 --> 00:08:18,377 - Cum vom �tii cum arat� ? - Mari, str�lucitoare �i... 70 00:08:18,377 --> 00:08:22,284 Nici o grij�, domnule. Pot face asta cu ochii �nchi�i. 71 00:08:22,284 --> 00:08:29,364 Eli, acolo jos, nimic nu e cum pare. Sta�i �mpreun� �i �ine�i-v� ochii deschi�i. 72 00:08:29,923 --> 00:08:32,516 Nu o s� v� dezam�gim, domnule. 73 00:08:59,207 --> 00:09:04,276 Ca un semn al dirij�rii traficului, poate fi cea mai bun� idee a ta. 74 00:09:12,847 --> 00:09:17,059 Sunte�i a�a de m�ndri,... 75 00:09:22,058 --> 00:09:26,625 - Doamne, cum se poate ? - O s� fim �i noi �ntr-o zi, Eli ? 76 00:09:26,625 --> 00:09:28,511 Poate fi ast�zi. 77 00:09:42,669 --> 00:09:46,527 - Nu sunt preg�ti�i. - Nu sunt singuri acolo. 78 00:09:46,527 --> 00:09:51,817 - Eli nu are st�p�nire. - �n timp �i va g�si �i el locul. 79 00:09:51,817 --> 00:09:57,908 St�p�nul prefera s�-i cure�e prin foc �i acolo nu sunt fl�c�ri ca �n simulare. 80 00:09:58,430 --> 00:10:02,600 Pe l�ng� asta, �i vei �ine �n echilibru. 81 00:10:03,979 --> 00:10:05,750 Eli !! 82 00:10:05,785 --> 00:10:11,956 - �mi aminte�te de cum eram eu. - Asta a fost cu mult timp �n urm�. 83 00:10:11,956 --> 00:10:15,726 Cred c� ai de prins un avion. 84 00:10:16,027 --> 00:10:18,748 Curaj �i vitez� divin� ! 85 00:10:26,409 --> 00:10:29,207 Vitez� divin� ? 86 00:10:53,868 --> 00:10:59,346 Tr�d�torul : Legat �i �ntemni�at prin ordinul dragonului. 87 00:11:02,128 --> 00:11:05,354 Tortura noastr� este tr�d�torul �n cer �i �n iad. 88 00:11:05,354 --> 00:11:09,826 Condamnat ve�nic s� r�m�n� unde este. 89 00:11:19,533 --> 00:11:24,577 C�nd acest fruct r�u a fost oferit omului �i a fost luat 90 00:11:25,221 --> 00:11:31,657 zidurile �nchisorii s-au d�r�mat �i mul�i s-au trezit. 91 00:11:32,720 --> 00:11:39,135 A fost o lovitur� bun� dar nu sunt foarte impresionat. 92 00:11:42,712 --> 00:11:47,648 E�ti un b�iat r�u �i lipsit de �ncredere. 93 00:11:47,648 --> 00:11:53,473 Nu a�a trebuiau s� fie toate creaturile din lumea dedesubt ? 94 00:12:07,009 --> 00:12:14,340 Nu c� nu am �ncredere �n tine, ci m� g�ndesc c� Tr�d�torul nu arat� bine fa�� de dragon. 95 00:12:14,340 --> 00:12:19,094 Dragonul a crescut departe de sufletele pe care ne chinuim s� le c�tigam. 96 00:12:19,094 --> 00:12:23,933 Dar el a uitat c� haosul nu poate fi st�p�nit. 97 00:12:43,836 --> 00:12:49,683 Cum vom st�p�ni acest lucru ? 98 00:12:55,378 --> 00:13:00,345 Uite, un s�rman suflet pierdut. 99 00:13:01,187 --> 00:13:02,998 Exact ce avem nevoie. 100 00:13:06,708 --> 00:13:12,680 Acum am nevoie de tine s� p�ze�ti zona dimprejur de orice oaspe�i nedori�i. 101 00:13:12,680 --> 00:13:17,898 �tii c� Ap�r�torii apar la timpul nepotrivit. 102 00:13:39,205 --> 00:13:42,469 Intrare interzis� �n zon�. Se cere parola. 103 00:13:42,469 --> 00:13:45,578 O, bun�, Muriel. Am reu�it ! Am reu�it ! 104 00:13:45,578 --> 00:13:49,679 - Sper c� nu e contagioas�. - Nu... ce ? 105 00:13:49,679 --> 00:13:56,557 - Profesorul Destin, num�rul 1. - Originea profesorului Destin, ini�ierea codului de acces. 106 00:13:56,557 --> 00:14:00,019 C�nd viitorul e nesigur... e eroul de care avem nevoie. 107 00:14:00,019 --> 00:14:06,190 Eu �mi fac propriul destin ! Cod de acces acceptat ! 108 00:14:17,732 --> 00:14:21,994 - Victoria Styles ?!? - Ne-am mai �nt�lnit ? 109 00:14:21,994 --> 00:14:29,070 Sunt Cuber... Norman Cuber ! Responsabil cu... proiectul de bioregenerare. 110 00:14:29,070 --> 00:14:31,849 �i eu sunt Muriel, chiar dac� nu a �ntrebat nimeni. 111 00:14:31,849 --> 00:14:36,593 Dar sigur, am auzit c� se face treab� bun� �n acest departament. 112 00:14:36,593 --> 00:14:41,625 Suntem pe marginea unei sp�rturi. Formula aceasta este nou� 113 00:14:41,625 --> 00:14:48,932 �i poate ajuta pacien�ii s�... �i asta e a�a de tare, s� primeasc� o nou� piele. 114 00:14:48,932 --> 00:14:57,512 Piele nou� ? Ce cosmetic revolu�ionar ! Parc� v�d : "Nu te sim�i confortabil �n pielea ta ? 115 00:14:57,512 --> 00:15:02,541 �ncearc� ceva nou !" - Noi ne g�ndeam la victimele arse. 116 00:15:02,541 --> 00:15:07,115 Ascult�, Norman, m� �nt�lnesc cu ceva investitori m�ine. 117 00:15:07,115 --> 00:15:11,750 De ce nu vii s� le faci o demonstra�ie a noii noastre dezvolt�ri ? 118 00:15:12,155 --> 00:15:17,845 Dar suntem �nc� �n faza de testare �i sunt c�teva efecte negative. 119 00:15:17,845 --> 00:15:20,790 �nc� nu e chiar... gata. 120 00:15:21,337 --> 00:15:26,145 Ascult�, Norland. M-a� bucura s� fi acolo cu mine. 121 00:15:33,606 --> 00:15:36,502 Wow, sunt ceva reac�ii chimice �ntre voi doi. 122 00:15:36,502 --> 00:15:39,441 Doar 2 semne �ntinse pe podea. 123 00:15:46,106 --> 00:15:51,327 Las-o balt�, Norman. Fete ca ea nu se potrivesc b�ie�i ca tine. 124 00:16:05,677 --> 00:16:13,545 Dragul meu coleg, vrei s� m� aju�i sau e�ti prea ocupat s� ��i prinzi propria umbra ? 125 00:16:14,452 --> 00:16:20,050 Ia-o pe a mea. Nu sunt poze de vacan��, oricum. 126 00:16:21,400 --> 00:16:28,181 Oo. Hei, mi-a c�zut cumva acolo jos ? 127 00:16:28,181 --> 00:16:32,712 M� �ntorc p�n� s� po�i spune : "�ntinde-o". 128 00:16:34,651 --> 00:16:36,498 �ntinde-o ? 129 00:16:36,498 --> 00:16:41,669 Hei, Michael a spus s� st�m... �mpreun� ! 130 00:16:43,088 --> 00:16:45,108 Nu �mi place asta ! 131 00:16:53,734 --> 00:16:55,092 Eli !! 132 00:17:03,351 --> 00:17:09,913 Ok, indexul molecular e instabil a�a c� f� schimb�rile necesare. 133 00:17:10,474 --> 00:17:13,526 Bine profesorule Destin ? E important. 134 00:17:13,526 --> 00:17:15,777 O s� fac... 135 00:17:16,447 --> 00:17:21,734 Ascult�, Norland. M-a� bucura s� fi acolo cu mine. 136 00:17:21,734 --> 00:17:24,463 Chiar a�a ? Pe mine ? 137 00:17:24,463 --> 00:17:28,639 Ascult�, Norman, pot s� v�d de pe acum. 138 00:17:28,639 --> 00:17:30,063 Serios ? 139 00:17:30,063 --> 00:17:33,849 Noua noastr� dezvoltare. 140 00:17:36,322 --> 00:17:44,754 E�ti at�t de bun pe cum ar��i.. F� schimb�rile necesare, Norman. 141 00:17:47,367 --> 00:17:49,351 Unde-i chestia aia ? 142 00:18:43,701 --> 00:18:45,435 Te-am prins ! 143 00:18:45,435 --> 00:18:50,074 O, s�racul suflet... Nu avea nevoie de ce a primit. 144 00:18:50,074 --> 00:18:53,158 F� schimb�rile necesare. 145 00:18:59,609 --> 00:19:02,211 - Eli !!! - Kira !! 146 00:19:52,523 --> 00:19:58,006 - Speram c� o s� te ar��i. - Eu ? Sunt flatat. 147 00:19:59,583 --> 00:20:04,261 - �i o ai ? - Dac� acel ceva �nseamn� farmec... 148 00:20:04,261 --> 00:20:10,109 Voiam s� spun crema. Ai crema de regenerare, nu Nordstrom ? 149 00:20:10,109 --> 00:20:16,994 - De fapt este Norman �i speram s�... - Ai crema sau nu ? 150 00:20:17,698 --> 00:20:21,597 Nu ! M-am g�ndit c�... 151 00:20:21,597 --> 00:20:29,414 O, Norbert, te g�nde�ti mereu. �i eu g�ndesc. G�ndesc c� �mi pierzi timpul. 152 00:20:31,243 --> 00:20:35,967 O, sigur. �i e... Norman. 153 00:20:37,627 --> 00:20:43,165 "Fete ca ea nu se potrivesc cu b�ie�i ca tine." 154 00:20:52,126 --> 00:20:58,319 "Norland, noua noastr� dezvoltare. Pot s� v�d de pe acum." 155 00:20:58,972 --> 00:21:02,900 "F� schimb�rile necesare." 156 00:21:20,260 --> 00:21:23,445 De asta trebuia s� st�m �mpreun�. 157 00:21:45,685 --> 00:21:50,578 Bucura�i-v� de restul spectacolului ! Va fi interesant... 158 00:22:20,350 --> 00:22:26,953 Adio profesore Destin. Bun� Victoria ! 159 00:22:48,478 --> 00:22:51,186 Norman ! 160 00:22:52,713 --> 00:22:57,314 - Are probleme, Eli ! - Nu vezi c� noi avem probleme ? 161 00:22:57,315 --> 00:23:02,005 Am 21 giga scurgeri. - Asta e, Norman ! 162 00:23:02,005 --> 00:23:11,807 - �ncearc� s� ne r�ceasc� cu energie negativ�. - Dac� este un canal al energiei, unde merge totul? 163 00:23:24,973 --> 00:23:27,375 Eli, s� plec�m de aici ! 164 00:23:36,759 --> 00:23:39,856 Asta e, nu mai fugim. 165 00:23:40,367 --> 00:23:42,987 Eli ! 166 00:24:13,314 --> 00:24:19,001 Aia e o sabie mare ! Trebuie s�-l oprim, Kira. 167 00:24:19,001 --> 00:24:23,594 Te acop�r, dar trebuie s� deconectezi alimentarea cu putere. 168 00:24:23,594 --> 00:24:26,804 Norman ? A�a e ! 169 00:24:26,839 --> 00:24:30,173 De ce nu ? Sf�r�itul vostru va fi rapid. 170 00:24:36,542 --> 00:24:40,241 Rezist� Eli ! 171 00:24:41,995 --> 00:24:46,793 - Ce avem aici ? - E timpul de spectacol, b�ie�i. 172 00:25:02,089 --> 00:25:09,384 Am fost obligat toat� via�a. Ajunge ! Norman Cubert o s� ia ce vrea el. 173 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 Lupt� , Norman ! 174 00:25:16,393 --> 00:25:19,557 Nu renun�a, Norman. 175 00:25:19,592 --> 00:25:26,342 E doar �n m�inile unuia dintre noi. �i nu �n ale tale. 176 00:25:49,131 --> 00:25:51,969 Termin� cu el ! 177 00:25:52,968 --> 00:25:58,199 F� schimb�rile necesare ! Acum, arat�-i noul tu. 178 00:25:58,199 --> 00:26:05,647 �nger al �ntunericului ? Te-am prins �n asta �i l-am �mpachetat pentru tine. 179 00:26:07,638 --> 00:26:11,068 - O nu ! - La revedere, minionule. 180 00:26:21,731 --> 00:26:24,507 Prostu�a fat� vrea s� se joace. 181 00:26:25,315 --> 00:26:28,678 Duce�i o lupt� pe care nu o pute�i c�tiga ! 182 00:26:33,052 --> 00:26:38,360 - E timpul s� pornim programul. - Ce ? 183 00:26:50,816 --> 00:26:52,132 Ajunge ! 184 00:26:55,871 --> 00:26:58,373 La�ule ! 185 00:27:29,299 --> 00:27:33,763 Trucurile tale nu func�ioneaz� �n lumea mea. 186 00:27:50,882 --> 00:27:54,820 Norman, ce ai f�cut ? 187 00:28:28,511 --> 00:28:31,537 Nu l�sa dorin�ele tale s� te consume. 188 00:28:32,818 --> 00:28:36,962 Nu te l�sa pe tine �n urm�. 189 00:28:39,367 --> 00:28:41,869 Ce ? 190 00:29:07,958 --> 00:29:10,148 Da ! 191 00:29:22,389 --> 00:29:24,973 Pe data viitoare. 192 00:30:09,042 --> 00:30:14,904 FORMULA DE BIOREGENERARE �NC� INSTABIL�. TESTAREA NON-COSMETIC� VA CONTINUA... 193 00:30:40,363 --> 00:30:46,559 - Cred c� o s� fie bine. - O s� fie bine. De altceva �mi fac griji. 194 00:30:46,559 --> 00:30:50,899 - C�nd Michael o s� afle c� am... - O s� fie m�ndru. 195 00:30:54,361 --> 00:30:58,536 V-a�i descurcat bine azi. Am�ndoi. 196 00:30:57,736 --> 00:31:02,361 �mi pare r�u s� raportez c� nu ne-am �ncheiat misiunea, domnule. 197 00:31:03,265 --> 00:31:09,149 Misiunea noastr� �ncepe �i se �ncheie cu protejarea oamenilor. 198 00:31:10,037 --> 00:31:17,994 - Dar cum r�m�ne cu demonii, domnule ? - Lucrurile ce s-au �nt�mplat azi nici eu nu le �n�eleg. 199 00:31:17,994 --> 00:31:26,795 - Dar domnule, cum putem �tii c� am c�tigat ? - Ai r�bdare, Eli. B�t�lia nu ne apar�ine doar mie �i �ie. 200 00:31:26,795 --> 00:31:32,800 Nou� ni s-a �ncredin�at o parte. C�t timp for�elor r�ului li se permit s� r�m�n� pe p�m�nt 201 00:31:32,800 --> 00:31:37,495 noi trebuie s� lupt�m s� protejam oamenii. 202 00:31:46,236 --> 00:31:50,020 - Te �ntrec din urm�. - Se face ! 203 00:31:53,864 --> 00:31:55,559 Eli ! 204 00:32:00,373 --> 00:32:11,334 Subtitles by crossguide www.torentcrestin.net 18817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.