All language subtitles for Angel Wars 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,175 --> 00:00:05,346 Din episoadele anterioare... 2 00:00:06,071 --> 00:00:09,177 Se pare c� tu c�tigi din nou, Arhanghelule. 3 00:00:09,177 --> 00:00:14,353 Arhanghel? Inc� e�ti sup�rat din cauz� c� am fost promovat peste tine? 4 00:00:17,862 --> 00:00:19,607 Morgan, a�teapt� ! 5 00:00:19,607 --> 00:00:23,178 - Ce este aia? - O piatr� de temelie. 6 00:00:23,592 --> 00:00:27,958 Una dintre cele mai puternice artefacte dinainte de c�dere. 7 00:00:28,435 --> 00:00:31,994 Piatra a disp�rut, Morgan ! 8 00:00:31,994 --> 00:00:36,205 Ce s� spun? Dragonul mi-a f�cut o ofert� mai bun�. 9 00:00:36,205 --> 00:00:40,721 �i-am spus c� via�a de slujitor nu a fost pentru mine ! 10 00:00:41,816 --> 00:00:43,678 Morgan ? 11 00:00:44,380 --> 00:00:47,767 Ar��i de parc� ai v�zut o fantom�. 12 00:00:47,767 --> 00:00:50,359 Ce ai f�cut aici ? 13 00:00:50,359 --> 00:00:55,389 Aceast� piatr� de temelie con�ine promisiunea unei lumi noi. 14 00:00:55,389 --> 00:00:59,743 Inten�ionez s� �mplinesc aceast� promisiune ast�zi. 15 00:01:02,729 --> 00:01:05,456 Nu po�i vedea adev�rul ! 16 00:01:13,208 --> 00:01:15,610 Vei pl�ti pentru asta ! 17 00:01:15,610 --> 00:01:19,500 Nu ai unde s� te ascunzi. Te vor g�si. 18 00:01:20,028 --> 00:01:22,915 Nu m-a� baza pe asta. 19 00:01:28,621 --> 00:01:31,821 Vreau s� r�m�ne�i s� preg�ti�i nava pentru lupt�. 20 00:01:31,821 --> 00:01:36,165 Morgan fuge, nu poate s� o c�tige. �i el �tie asta. 21 00:01:43,496 --> 00:01:48,142 Misiune - HAR �I GLORIE 22 00:02:40,106 --> 00:02:43,258 Pot s� ��i aud respira�ia. 23 00:02:43,605 --> 00:02:48,488 �i duhoarea ta, �mi spune c� e�ti un �nger. 24 00:02:51,487 --> 00:02:53,646 M� bucur s� te v�d, Jazza. 25 00:02:53,681 --> 00:02:59,489 A� spune la fel, Michael. Dar sunt sigur c� ai auzit de t�rgul meu. 26 00:03:02,595 --> 00:03:05,311 Cine nu a auzit. 27 00:03:06,062 --> 00:03:11,117 �ngerul Jazza �i-a dat aripile Dragonului �n schimbul puterii de a avea viziuni. 28 00:03:11,117 --> 00:03:14,107 Aceste viziuni �i permit lui Jazza s� vad� mai larg �i mai departe. 29 00:03:14,107 --> 00:03:19,925 Cont�nd prea mult pe aceast� putere cur�nd �i-a pierdut vederea. 30 00:03:21,786 --> 00:03:26,948 Sim�indu-se nemul�umit, Dragonul l-a adus pe Jazza pe insula Triste�ilor. 31 00:03:26,948 --> 00:03:31,400 O da, frumoasa mea cas�. 32 00:03:31,435 --> 00:03:35,580 Care e problema Jazza, �ie fric� c� te vei uda pu�in ? 33 00:03:35,580 --> 00:03:39,889 C�nd ai aripi nu �nve�i niciodat� s� �no�i. 34 00:03:41,170 --> 00:03:43,950 V�d c� ai avut �i al�i vizitatori. 35 00:03:43,950 --> 00:03:48,200 Mul�i ��i sunt prieteni c�nd au nevoie de ceva de la tine. 36 00:03:48,856 --> 00:03:54,108 Jazza, vreau s� aflu unde este Morgan... Morg. 37 00:03:54,108 --> 00:03:58,270 O, deci �sta este ? Vechiul t�u prieten, Morgan... 38 00:03:58,270 --> 00:04:03,404 Se pare c� nu sunt singurul care nu poate s� vad� gre�elile oamenilor. 39 00:04:04,644 --> 00:04:06,067 Bine. 40 00:04:06,102 --> 00:04:10,976 Tu arat�-mi drumul peste pietre �i eu o s� ��i ar�t unde este Morg. 41 00:04:12,117 --> 00:04:14,437 �i dac� refuz ? 42 00:04:14,437 --> 00:04:19,554 Atunci poate ��i iau aripile �i o s� zbor eu �nsumi. 43 00:04:23,905 --> 00:04:25,411 Michael ! 44 00:04:27,449 --> 00:04:29,131 Michael ? 45 00:04:33,604 --> 00:04:37,071 Cred c� o s� r�m�n la prima �n�elegere... 46 00:04:41,437 --> 00:04:49,441 La �nceput a fost un Mare Rege care a creat tot ce exist�. 47 00:04:49,441 --> 00:04:54,322 Prima crea�ie a Regelui a fost glorioas� rasa a �ngerilor. 48 00:04:54,322 --> 00:04:57,954 �i nimic nu era la fel de str�lucitor ca luceaf�rul de diminea�a 49 00:04:57,954 --> 00:05:03,517 Dar cununa crea�iei Sale a fost p�m�ntul, unde tr�ia o ras� de muritori 50 00:05:03,517 --> 00:05:08,076 a�a de pl�cut� Regelui, c� a �nnebunit steaua dimine�ii. 51 00:05:08,076 --> 00:05:14,994 Atr�g�nd de partea sa legiuni de �ngeri, rebelul a vrut s� doboare �mp�r��ia Cerurilor. 52 00:05:14,994 --> 00:05:20,377 C�nd rebeliunea lui a fost zdrobit� de Ap�r�torii Drep�i, rebelul a fugit pe p�m�nt 53 00:05:20,377 --> 00:05:24,183 unde a g�sit ocazia de a se r�zbuna. 54 00:05:24,726 --> 00:05:30,621 Din acea zi p�n� azi se poart� un r�zboi pentru sufletele muritorilor. 55 00:05:30,621 --> 00:05:36,031 O parte c�ut�nd distrugerea, iar cealalt� izb�virea. 56 00:05:36,031 --> 00:05:37,669 Acestea sunt 57 00:05:37,669 --> 00:05:44,374 LUPTELE �NGERILOR - FOR�A AP�R�TOARE 58 00:06:27,616 --> 00:06:32,301 Cine �l provoac� ? Cine �l provoac� ? 59 00:06:32,301 --> 00:06:33,990 Eu. 60 00:06:34,554 --> 00:06:37,589 �i ce pui la b�taie ? 61 00:06:37,624 --> 00:06:40,242 Pun la b�taie asta. 62 00:06:42,197 --> 00:06:46,877 O, este un �nger ! 63 00:06:46,912 --> 00:06:51,934 Mi-ai p�ng�rit ringul aduc�nd-o aici. 64 00:06:51,934 --> 00:06:57,599 Ar trebui s� te distrug acolo unde e�ti, dar m� simt generos ast�zi. 65 00:06:57,599 --> 00:07:00,466 St�p�nul nostru a vorbit. 66 00:07:04,798 --> 00:07:10,930 O s� accept provocarea ta �i ��i voi permite s� ��i c�tigi distrugerea proprie. 67 00:07:13,201 --> 00:07:21,497 Demoni, un tratament pentru via�a voastr� f�r� valoare : St�p�nul nostru lupt� ast�zi ! 68 00:07:24,133 --> 00:07:27,333 �n primul r�nd, s� vedem regulile... 69 00:07:27,368 --> 00:07:30,586 Nu este nici o regul� ! 70 00:07:56,887 --> 00:08:00,583 Acum �nchina�i-v� �naintea noului vostru st�p�n. 71 00:08:00,618 --> 00:08:04,711 �nchina�i-v� �n fa�a puterii lui Morg ! 72 00:08:06,705 --> 00:08:12,838 Nu e puterea ta, este piatra. �ncepe s� preia control. 73 00:08:12,838 --> 00:08:15,634 Te �n�eli ! 74 00:08:19,507 --> 00:08:24,575 Nu piatra preia controlul, ci eu. 75 00:08:55,955 --> 00:08:58,526 Ne �nt�lnim la poarta principal�. 76 00:08:58,526 --> 00:08:59,644 Am �n�eles. 77 00:08:59,679 --> 00:09:03,192 �i cum r�m�ne cu Arrianna ? E bine, domnule ? 78 00:09:03,226 --> 00:09:07,657 Va fi bine. Curaj �i Dumnezeu cu voi ! 79 00:09:10,283 --> 00:09:15,588 Minunat, iar am ratat-o ! Am crezut c� o s� scap de acest animal de companie. 80 00:09:15,588 --> 00:09:20,789 Scuze pu�tiule, dar micu�ul Houdini face ce face �i scap� din celula lui. 81 00:09:20,789 --> 00:09:23,010 Cineva trebuie s� stea cu ochii pe el. 82 00:09:23,010 --> 00:09:25,536 �i s� fac� cur��enie dup� el. 83 00:09:25,536 --> 00:09:27,363 Deci, �ncotro ? 84 00:09:27,363 --> 00:09:33,757 O alt� celul�, o parte din Subp�m�nt s-a rupt �i s-a apropiat prea mult de p�m�nt. 85 00:09:33,757 --> 00:09:35,707 Extrem de instabil�. 86 00:09:35,707 --> 00:09:38,130 �i s-ar potrivi de minune. 87 00:09:38,165 --> 00:09:41,952 - Kira, tu o s� �l aju�i. - O s� �mi dau toat� silin�a, domnule. 88 00:09:41,952 --> 00:09:44,356 Suntem gata de plecare, uria�ule. 89 00:09:44,256 --> 00:09:45,657 Pot �i eu s� vin ? 90 00:09:47,381 --> 00:09:53,139 Haide�i ! Am terminat instructajul. 91 00:09:53,139 --> 00:09:57,262 O misiune de c�utare real� �mi va cre�te punctajul. 92 00:09:57,262 --> 00:09:59,478 Am nevoie de un loc unde s� ag�� asta. 93 00:09:59,478 --> 00:10:02,941 Nu Eli, misiunea ta este s� protejezi nava. 94 00:10:04,516 --> 00:10:09,763 Om al Domnului Dumnezeu, ai grij� ca tot ce trece s� aflu �i eu. 95 00:10:09,763 --> 00:10:13,167 Nimic nu trece de tine �i colegu'. 96 00:10:15,611 --> 00:10:19,356 De ce totdeauna r�m�n de prost ? 97 00:10:22,167 --> 00:10:25,991 E crud s� �l legi pe caracterul �la mic. 98 00:10:25,991 --> 00:10:29,623 Sau e o ocazie s� �i zideasc� un pic caracterul. 99 00:10:29,623 --> 00:10:33,028 Ooo, e�ti prea de�tept ! 100 00:10:56,883 --> 00:11:01,439 Care e problema, mon�trilor ? V� e team� s� nu scap ? 101 00:11:08,295 --> 00:11:14,157 Mai mult, st�p�nul nostru cere mai mult ! 102 00:11:14,629 --> 00:11:20,151 E oribil, transformarea se desf�oar� mai repede de cum credeam. 103 00:11:20,151 --> 00:11:24,410 E uimitor Arrianna, puterea ! 104 00:11:24,445 --> 00:11:27,571 Michael va fi surprins s� m� vad�. 105 00:11:27,571 --> 00:11:29,802 E mai mult de c�t po�i suporta. 106 00:11:29,802 --> 00:11:34,398 E�ti la fel ca ceilal�i. Asta este adev�rata putere ! 107 00:12:36,208 --> 00:12:39,265 - Suntem gata ? - La lupt�, domnule. 108 00:12:39,325 --> 00:12:41,125 Intra�i ! 109 00:13:08,887 --> 00:13:11,139 Kira, activeaz� scuturile. 110 00:13:11,174 --> 00:13:12,376 Scuturile activate ! 111 00:13:15,650 --> 00:13:19,916 Agen�i divini, st�p�ne. Vin repede. 112 00:13:21,329 --> 00:13:23,732 Era �i timpul. 113 00:13:23,732 --> 00:13:28,861 Asta e �ansa ta, Morgan. Pred�-te acum �i putem s� te eliber�m de piatr�. 114 00:13:29,531 --> 00:13:34,924 S� m� elibera�i de piatr� ? Cum ? Piatra �i eu suntem una ! 115 00:13:34,924 --> 00:13:41,654 St�p�ne, poate facem un t�rg, noi nu avem putere suficient� s� �i �nvingem... 116 00:13:42,802 --> 00:13:47,002 Nu avem putere ? Hai s� vedem asta. 117 00:13:54,153 --> 00:13:58,932 Privesc �n jur �i nu v�d altceva dec�t putere. 118 00:14:16,814 --> 00:14:22,306 Un sfat b�ie�i, dac� vre�i s� sc�pa�i cu bine, ar fi bine s� o �terge�i acum. 119 00:14:22,341 --> 00:14:25,717 S� nu �mi spune�i c� nu v-am avertizat. 120 00:14:26,705 --> 00:14:29,993 O s� folose�ti securea aia ? Sau ce ? 121 00:14:39,606 --> 00:14:42,839 O alt� celul� drept �n fa��. 122 00:14:55,647 --> 00:14:57,097 Haide�i s� �l prindem pe Morgan ! 123 00:14:57,132 --> 00:15:00,221 Nu a�i vrut s� spui Arrianna, domnule 124 00:15:00,221 --> 00:15:03,047 Kira, r�m�i pe pozi�ie. Fii foarte atent� ! 125 00:15:03,307 --> 00:15:06,020 Am �n�eles, r�m�n pe pozi�ie. 126 00:15:08,601 --> 00:15:10,802 Eli, e�ti acolo ? 127 00:15:15,391 --> 00:15:20,579 - Din p�cate. - Hei... pot s� a�tept �n�untru ? 128 00:15:23,700 --> 00:15:27,606 Armele m� streseaz�. 129 00:15:27,606 --> 00:15:31,865 Chiar crezi c� o s� las pe cineva ca tine pe nava nesupravegheat ? 130 00:15:31,865 --> 00:15:35,238 Ce vrea s� �nsemne asta, "Cineva ca mine." ? 131 00:15:35,238 --> 00:15:36,846 Nici m�car nu m� cuno�ti. 132 00:15:36,846 --> 00:15:39,128 �tiu c� e�ti un demon. 133 00:15:40,060 --> 00:15:44,329 Tehnic sunt un dr�cu�or clasa 9 �n spiritualitate. 134 00:15:44,329 --> 00:15:47,220 Ceea ce m� face un heruvim. 135 00:15:47,220 --> 00:15:48,797 Tu nu e�ti un heruvim. 136 00:15:48,797 --> 00:15:51,420 "Spuse �ngerul f�r� aripi..." 137 00:15:51,420 --> 00:15:54,984 Sunt foarte aproape s� �mi c�tig aripile. 138 00:15:55,019 --> 00:15:58,837 Doar s� trec peste c�teva teste de la c�teva nivele. 139 00:15:58,837 --> 00:16:01,265 Doar at�t �i ni�te examene. 140 00:16:01,300 --> 00:16:06,086 Cu siguran�� pu�tiule, doar c�teva examene. 141 00:16:10,158 --> 00:16:13,997 Dac� a� reu�i s� merg �ntr-o misiune de gradul 1 Alfa. Doar una. 142 00:16:14,989 --> 00:16:18,418 �mi va da o promo�ie p�n� la v�rful ierarhiei. 143 00:16:18,418 --> 00:16:20,363 �nflorire instantanee. 144 00:16:20,412 --> 00:16:23,023 �i-ai dat seama de toate. 145 00:16:23,123 --> 00:16:25,302 Vei vedea. 146 00:17:02,516 --> 00:17:06,473 Arrianna, e timpul pentru cin�. 147 00:17:06,508 --> 00:17:10,138 Nu �tiu Morgan, se pare c� ai m�ncat prea mult. 148 00:17:13,434 --> 00:17:18,412 Hei, voi �ntotdeauna trebuie s� ajunge�i �n ultima secund� ? 149 00:17:19,631 --> 00:17:23,670 Ne place s� credem despre noi c� suntem de mod� veche. 150 00:17:23,670 --> 00:17:27,107 Oricum partea asta se cam aglomereaz�. 151 00:17:28,055 --> 00:17:32,096 - S� plec�m de aici. - Nu f�r� piatra de temelie. 152 00:17:35,415 --> 00:17:42,273 E prea t�rziu, piatra s-a scurs �n Morgan. S-ar putea s� nu mai aib� efect. 153 00:17:52,771 --> 00:17:55,776 Haide, Kira. Du-ne pu�in mai aproape. 154 00:17:55,776 --> 00:17:58,077 Mai aproape ? E�ti nebun ? 155 00:17:58,077 --> 00:18:00,416 Nu se poate, Eli. L-ai auzit pe Michael 156 00:18:00,451 --> 00:18:04,432 M� bucur c� cineva pe nava asta urmeaz� ordine. 157 00:18:04,432 --> 00:18:11,435 - Mai taci, demonule. - Pentru ultima dat�, nu sunt demon ! 158 00:18:11,435 --> 00:18:13,757 Eli, mi�c�-te ! 159 00:18:20,198 --> 00:18:23,449 Nu e de bine ! Sigur nu e de bine ! 160 00:18:23,449 --> 00:18:25,458 Hei, d�-te jos. Nu pot s� v�d. 161 00:18:30,588 --> 00:18:33,435 Eli, ai grij� �nspre ce �ndrep�i chestia aia. 162 00:18:33,435 --> 00:18:36,873 Scuze, micu�ul Houdini �ncearc� s� evadeze din nou. 163 00:18:55,156 --> 00:18:57,381 - Michael ! - Nu ! 164 00:18:57,616 --> 00:19:01,992 Propulsia s� oprit, 7 nu mai are stabilitate. 165 00:19:01,592 --> 00:19:04,432 Swift, Pal, foc de acoperire. 166 00:19:04,432 --> 00:19:09,323 Kira, du nava �napoi pe linie p�n� nu se pr�bu�e�te. Repede. 167 00:19:50,175 --> 00:19:52,863 Asta nu e de bine. 168 00:20:03,437 --> 00:20:09,272 - Dobor��i-l ! - Cu tot respectul, domnule, e mai puternic dec�t noi. 169 00:20:09,272 --> 00:20:15,615 - Nu fiara, dobor��i caverna. - Dar cum r�m�ne cu 7 ? Ce pui la cale ? 170 00:20:15,905 --> 00:20:17,682 Michael ! 171 00:20:40,237 --> 00:20:42,720 �n sf�r�it, libertate. 172 00:20:55,255 --> 00:20:59,343 Prinde coarda repede, dac� nu vrei s� zbori de aici. 173 00:21:12,578 --> 00:21:15,171 Swift, ce ai g�sit ? 174 00:21:15,206 --> 00:21:20,879 Schematica arata c� mai sunt �nc� 2 st�lpi care nu rezista la aceste arme. 175 00:21:23,622 --> 00:21:27,998 Pal, intr� �n forma�ie cu mine, �ndep�rteaz� micu�ele alea de la coada lui Swift. 176 00:21:27,998 --> 00:21:29,405 Cu pl�cere. 177 00:21:56,117 --> 00:21:59,532 �inta fixat�, trag asupra st�lpului. 178 00:22:08,537 --> 00:22:12,062 Bine ochit Swift, lovitur� direct�. 179 00:22:12,288 --> 00:22:14,793 S� nu s�rb�torim �nc�. 180 00:22:38,257 --> 00:22:42,442 Cum a c�zut atotputernicul. 181 00:22:42,477 --> 00:22:50,495 C�ndva tu m� �mpingeai spre lumina �i acum sunt eu cel ce te trage spre �ntuneric. 182 00:22:54,914 --> 00:23:01,077 Arat�-te, s� putem �ncheia asta pentru totdeauna. 183 00:23:02,299 --> 00:23:07,929 Ai grij� Michael, s� nu faci asta o chestiune personal�. 184 00:23:19,952 --> 00:23:25,012 Este miezul principal, va trebui s� mergem jos �n camera motoare. 185 00:23:29,490 --> 00:23:34,920 M-am s�turat s� fiu dat la o parte, merg s� �mi c�tig aripile. 186 00:23:34,920 --> 00:23:40,880 Asta nu e dat la o parte. Swift �i-a dat un ordin direct, protejeaz� nava ! 187 00:23:40,915 --> 00:23:43,754 �i cum r�m�ne cu a ne proteja pe noi ? 188 00:23:43,754 --> 00:23:48,668 Eli, te rog. Misiunea noastr� este aici. Nu acolo. 189 00:23:48,703 --> 00:23:53,349 Poate misiunea ta este aici, dar eu nu �mi ratez �ansa. 190 00:23:54,707 --> 00:23:59,433 Cine se g�ndea ca tu o s� fi un partener mai bun dec�t Eli. 191 00:24:16,307 --> 00:24:21,900 Uit�-te la acest loc, te-ai f�cut prizonierul propriilor ambi�ii egoiste. 192 00:24:21,900 --> 00:24:29,113 Poate, dar tu m-ai urmat aici �n interior, deci e�ti coleg de celul�. Numesc asta justi�ie poetic�. 193 00:24:30,147 --> 00:24:32,414 Eu o numesc prostie. 194 00:24:40,968 --> 00:24:45,482 Nu te-ai temut de altceva mai mare dec�t tine. 195 00:24:45,482 --> 00:24:48,955 Dup� ce o s� consum universul, asta nu o s� mai fie o problem�... 196 00:24:48,955 --> 00:24:51,109 Morgan, ajunge ! 197 00:25:05,784 --> 00:25:11,239 Nu te-am mai v�zut a�a �nainte, �i se potrive�te, frate ! 198 00:25:11,239 --> 00:25:16,746 �nceteaz� s� m� nume�ti frate, un adev�rat frate nu m-ar trada cum ai f�cut tu. 199 00:25:20,319 --> 00:25:24,067 Motorul acestei nave este foarte sofisticat, te rog s� ai grij�. 200 00:25:24,067 --> 00:25:29,545 Hei un motor e un motor, doar c� asta e... marreee. 201 00:25:29,545 --> 00:25:31,550 E�ti sigur c� �tii ce faci ? 202 00:25:31,550 --> 00:25:33,308 Nu ��i f� griji. 203 00:25:33,308 --> 00:25:36,969 �ntotdeauna folosesc �mecheria aceasta c�nd mi se opre�te motoret�. 204 00:25:36,969 --> 00:25:39,117 Motoreta ta ? 205 00:25:39,152 --> 00:25:43,166 �n primul r�nd �l �mpingi pu�in, 206 00:25:47,861 --> 00:25:56,993 dar �mecheria este s� �l po�i b�ga �n vitez� f�r� s� te... electrocutezi. 207 00:25:56,993 --> 00:25:58,788 Ce s-a �nt�mplat acolo ? 208 00:25:58,788 --> 00:26:02,456 E greu s� fi �n acela�i timp �n dou� locuri. 209 00:26:04,145 --> 00:26:06,539 Ai nevoie de ceva ajutor. 210 00:26:06,539 --> 00:26:08,814 De la tine ? Nu mul�umesc. 211 00:26:09,555 --> 00:26:12,507 Nu te descurci aici de unul singur. 212 00:26:12,507 --> 00:26:16,451 Du-te �i c�tiga-�i aripile. Pot salva aceast� nav� �i singur. 213 00:26:16,451 --> 00:26:18,136 Salveaz�-�i dorul de afirmare, mai degrab�. 214 00:26:18,136 --> 00:26:21,935 Uit� cine vorbe�te ! Cel pu�in �ncerc s� fac ceva. 215 00:26:23,854 --> 00:26:27,051 - Eu merg la schimb�tor. - Bine. 216 00:26:27,550 --> 00:26:31,370 Trage, b�iete. Hai, hai, hai ! 217 00:26:36,731 --> 00:26:39,879 Unde s� semnez s� �mi primesc �i eu aripile. 218 00:26:40,237 --> 00:26:41,575 Que ! 219 00:26:43,440 --> 00:26:47,520 Nu o s� se �nt�mple asta. 220 00:26:48,349 --> 00:26:51,335 Que, Eli ? 221 00:26:52,266 --> 00:26:54,982 Bun� treab� cu motorul, b�ie�i. 222 00:27:08,632 --> 00:27:11,411 Trebuie s� ie�im afar�, acum. 223 00:27:14,982 --> 00:27:17,258 Kira, nu... a�teapt�. 224 00:27:22,181 --> 00:27:26,882 Arrianna, deblocheaz� �nc�rcarea. D�-mi cuv�ntul �i acest loc o s� cad�. 225 00:27:26,883 --> 00:27:30,875 Nu trage ! Bestia se �ine de 7. 226 00:27:39,959 --> 00:27:45,735 Ai dreptate, te-am urmat �n �ntuneric. 227 00:27:45,770 --> 00:27:47,114 Nu ! 228 00:27:56,576 --> 00:28:04,913 Am gre�it, am l�sat ca furia s� m� c�l�uzeasc� 229 00:28:40,828 --> 00:28:44,576 Nu te las ! 230 00:28:44,611 --> 00:28:50,919 Ba da, heruvimule, �tiu c� vrei. Aici e �ansa ta, doar d�-mi drumul. 231 00:28:52,930 --> 00:28:54,933 Bun� idee. 232 00:29:03,830 --> 00:29:07,400 Aha, p�n� la urma crezi c� am dreptate. 233 00:29:07,400 --> 00:29:10,504 Nu, doar urmam ni�te ordine. 234 00:29:12,198 --> 00:29:16,415 - Arrianna, acum sau nu ? - Dar Michael e �nc� acolo. 235 00:29:25,115 --> 00:29:26,782 F�-o. 236 00:29:47,148 --> 00:29:48,629 Michael ! 237 00:29:52,385 --> 00:29:54,310 Iart�-m� ! 238 00:30:02,023 --> 00:30:09,470 Mai exista timp, mai este o �ans� s� fi restaurat a�a cum erai. 239 00:30:09,505 --> 00:30:15,593 Las� m�ndria �i poc�ie�te-te. 240 00:30:20,173 --> 00:30:24,117 Nu o s� ��i dau niciodat� satisfac�ia. 241 00:30:24,117 --> 00:30:26,300 Morgan ! 242 00:30:29,071 --> 00:30:32,487 Am vrut ca tu s� g�se�ti PACEA. 243 00:31:20,806 --> 00:31:22,809 Michael ! 244 00:31:24,911 --> 00:31:27,447 �tiam c� o s� ie�i afar� de acolo. 245 00:31:27,447 --> 00:31:29,587 La mod� s� �nt�rzii. 246 00:31:35,188 --> 00:31:38,509 Dar s-a pr�bu�it, cum ? 247 00:31:39,102 --> 00:31:47,918 Nu la toate pietrele puterea e distructiv�. Adev�ratul scop, adev�rata putere este protec�ia. 248 00:31:49,955 --> 00:31:56,045 �i de data asta o �ncredin�ez cuiva care merit� cu adev�rat onoarea. 249 00:31:56,045 --> 00:31:57,060 Domnule ?! 250 00:32:00,797 --> 00:32:02,343 Morgan ? 251 00:32:02,343 --> 00:32:04,638 Am �ncercat s� �l aduc �napoi cu mine... 252 00:32:04,638 --> 00:32:07,130 �mi pare r�u, Michael. 253 00:32:07,130 --> 00:32:11,260 Oamenii m�ndrii �i aduc singuri durere. 254 00:32:13,116 --> 00:32:16,972 V-a�i descurcat bine... cu to�i. 255 00:32:16,972 --> 00:32:20,179 Asta �nseamn� c� pot s� fiu liber ? 256 00:32:20,179 --> 00:32:23,503 Sau s� stai cu noi. E alegerea ta. 257 00:32:34,886 --> 00:32:37,873 Avem misiuni urgente �nainte. 258 00:32:37,873 --> 00:32:41,416 Cine accept� aceste misiuni ? 259 00:32:42,520 --> 00:33:09,957 Traducerea �i sincronizare : cornel opinca & crossguide www.torentcrestin.net 22289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.