Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,960 --> 00:00:28,798
Treinando Homens - 1933
2
00:01:24,200 --> 00:01:26,668
Tony, venha aqui!
Veja o que acontece!
3
00:01:27,200 --> 00:01:28,918
- Tony!
- Que quer?
4
00:01:29,360 --> 00:01:33,273
- Venha, tem uma briga l� embaixo!
- Mam�e, eles est�o juntos!
5
00:01:34,240 --> 00:01:37,710
Meu Deus, j� n�o
se pode estar tranquila!
6
00:01:43,480 --> 00:01:46,836
V� embora!
Fora!
7
00:01:53,480 --> 00:01:55,232
Pela porta dos fundos!
8
00:01:55,640 --> 00:01:57,676
V� embora enquanto possa!
9
00:01:58,040 --> 00:02:02,272
Aqui tem, para que saiba
o que � se meter comigo!
10
00:02:06,200 --> 00:02:10,034
- Espere, perdi um sapato.
- Pois eu perdi um dente.
11
00:02:11,080 --> 00:02:11,637
N�o.
12
00:02:12,080 --> 00:02:14,355
� que vi tantos pelo ch�o,
que pensei que havia algum meu.
13
00:02:14,760 --> 00:02:17,354
Voc� viu como eu derrubei
aqueles caras?
14
00:02:18,400 --> 00:02:20,470
Ei, mas o que eu gostaria de
saber � como come�ou.
15
00:02:20,840 --> 00:02:22,751
- Por que motivo eu briguei?
- J� n�o se lembra?
16
00:02:23,160 --> 00:02:24,149
Brigava por mi honra.
17
00:02:24,600 --> 00:02:25,476
- S�rio?
- Sim.
18
00:02:25,840 --> 00:02:28,752
Bem, pois � uma boa raz�o.
19
00:02:29,600 --> 00:02:32,068
N�o sei � o que uma garota como voc� est�
fazendo trabalhando em um clube como esse.
20
00:02:32,560 --> 00:02:33,993
Voc� tem que trabalhar em algum lugar,
certo?
21
00:02:34,960 --> 00:02:36,632
Uau, que ideia estranha!
22
00:02:37,080 --> 00:02:39,196
Fala como se n�o se
pudesse viver sem trabalhar.
23
00:02:40,240 --> 00:02:42,037
Eles usam minha gravata.
24
00:02:42,840 --> 00:02:45,229
Mais dois hamb�rgueres, Sam.
Como os de antes.
25
00:02:46,480 --> 00:02:47,435
A casa convida.
26
00:02:48,360 --> 00:02:50,316
� a quarta vez
em uma semana, chefe.
27
00:02:50,720 --> 00:02:53,393
V� o que lhe dizia?
S� os burros trabalham.
28
00:02:53,880 --> 00:02:56,235
Ei, essa saia � muito legal.
29
00:02:56,840 --> 00:02:58,637
- Que insinua?
- Nada, encanto.
30
00:02:59,040 --> 00:03:00,519
Combina muito com voc�.
31
00:03:00,960 --> 00:03:02,916
� uma boa quantia para gastar
tudo isso em mim, senhor...
32
00:03:03,280 --> 00:03:04,156
Branahan.
33
00:03:04,600 --> 00:03:06,795
Mas quando uma garota
fica louquinha por mim,
34
00:03:07,240 --> 00:03:09,231
costuma me chamar Red.
35
00:03:09,960 --> 00:03:11,109
Est� bem.
36
00:03:13,360 --> 00:03:14,236
Red.
37
00:03:15,760 --> 00:03:17,876
Tudo bem, isso foi quando voc�s
se conheceram.
38
00:03:18,320 --> 00:03:19,548
Mas, que lhe comprou
desde ent�o?
39
00:03:19,920 --> 00:03:21,717
N�o quero que me compre nada.
40
00:03:22,960 --> 00:03:26,475
Olhe, Aggie, os homens
s�o como as �rvores.
41
00:03:27,120 --> 00:03:31,113
Quanto mais os sangra, sabe o que
dizem, mais s�bio eles se tornam.
42
00:03:34,160 --> 00:03:36,799
- Quem �?
- A Sra. Spence, querida.
43
00:03:37,440 --> 00:03:38,919
Entre, querida!
44
00:03:40,680 --> 00:03:42,830
Como vai, Sra. Spence?
Est� �tima, verdade?
45
00:03:43,240 --> 00:03:45,196
Suponho que sabe a que vim.
46
00:03:45,560 --> 00:03:46,310
Sim, claro.
47
00:03:46,800 --> 00:03:49,712
Sinto muito, mas preciso
do dinheiro ou do quarto esta noite.
48
00:03:50,080 --> 00:03:53,038
Sim, sim, sim, claro. � como se
j� o tivesse no seu bolso.
49
00:03:53,520 --> 00:03:55,795
Muito bem.
50
00:03:56,880 --> 00:03:58,074
Que encanto.
51
00:04:00,400 --> 00:04:02,675
N�o h� nada de que se preocupar.
52
00:04:03,200 --> 00:04:05,555
Red disse que traria a
quantia hoje.
53
00:04:08,920 --> 00:04:11,593
deixe-me que lhe empreste alguns
d�lares caso voc� esque�a.
54
00:04:11,594 --> 00:04:12,594
Ei, Angel, por enquanto meu
trabalho parece est�vel.
55
00:04:12,000 --> 00:04:15,788
Isso � muito gentil de sua parte,
mas n�o precisa, � s�rio.
56
00:04:16,560 --> 00:04:18,391
Nunca se esque�a quando
promete uma coisa.
57
00:04:19,000 --> 00:04:21,309
- Seria a primeira vez que...
- Sim, j� sei.
58
00:04:21,680 --> 00:04:23,511
N�o h� maus momentos.
59
00:04:24,160 --> 00:04:27,596
N�o se preocupe comigo,
com certeza que traz a grana.
60
00:04:27,920 --> 00:04:31,117
Sabe, trabalhou uns dias
de gorila em um antro.
61
00:04:31,720 --> 00:04:33,631
Mas eles o demitiram porque ele
foi longe demais.
62
00:04:34,080 --> 00:04:37,550
� t�o forte, Sybby.
Deveria v�-lo.
63
00:04:38,320 --> 00:04:41,630
N�o, obrigada.
Sou muito delicada.
64
00:04:42,120 --> 00:04:44,588
Bem, espero que tudo corra bem com
os clientes que voc� conquistou.
65
00:04:45,040 --> 00:04:47,713
N�o me diga que Red foi trabalhar.
66
00:04:48,200 --> 00:04:49,997
Pois sim, mais ou menos.
67
00:04:50,400 --> 00:04:52,595
Tem alguns dados
que s� d�o 7.
68
00:04:52,960 --> 00:04:54,109
Ele mesmo os experimentou.
69
00:04:54,720 --> 00:04:59,032
Bem, � melhor voc� ficar de olho
com isso de lidar com dados viciados.
70
00:05:00,360 --> 00:05:02,828
Mas tamb�m n�o vou bater em voc�.
se n�o estiver preocupada.
71
00:05:03,200 --> 00:05:05,839
Deus sabe o que me custa ganh�-los
limpando esses quartos.
72
00:05:06,360 --> 00:05:08,078
E que voc� diga.
73
00:05:08,640 --> 00:05:12,189
J� sei que � dif�cil, com o seu Rosco
desempregado e um filho para cuidar.
74
00:05:13,240 --> 00:05:15,151
Mas, finalmente, � um trabalho.
75
00:05:15,720 --> 00:05:18,792
Gostaria de encontrar um em
que pudesse trabalhar sem me cansar.
76
00:05:19,400 --> 00:05:21,755
Bem, por enquanto estou bem com isso.
77
00:05:22,520 --> 00:05:26,115
Mas n�o � uma moleza.
Eu tenho um hor�rio de loucos.
78
00:05:26,640 --> 00:05:29,438
Tem muitos atores b�bados
que s� se levantam � tarde.
79
00:05:29,960 --> 00:05:32,315
Uau, isso pode ser divertido!
N�o h� nada al�m de atores?
80
00:05:32,800 --> 00:05:34,597
N�o, mulher,
tamb�m h� pessoas decentes.
81
00:05:35,120 --> 00:05:36,758
Mas sabe que o nome
� o que atrai os atores.
82
00:05:37,120 --> 00:05:39,554
O Bom Ton Chambers est� bem,
certo?
83
00:05:40,240 --> 00:05:41,468
Demais para meu corpo.
84
00:05:42,280 --> 00:05:44,157
Bem, pois vou indo.
Algum dos atores
85
00:05:44,480 --> 00:05:46,436
deve ter se levantado.
S�o quase 16 horas.
86
00:05:46,920 --> 00:05:49,309
Normalmente ficam na
cama at� que entro.
87
00:05:49,800 --> 00:05:51,916
Eu acho que eles querem me fisgar
pela minha beleza fatal.
88
00:05:56,400 --> 00:05:58,038
- Ol�, querida!
- Red!
89
00:05:58,280 --> 00:05:59,998
Ol�, Sybby.
Como vai a menina?
90
00:06:01,000 --> 00:06:03,116
Bem, j� estou aqui.
Eu tenho me divertido.
91
00:06:03,560 --> 00:06:05,198
Como eu estou farto!
92
00:06:06,280 --> 00:06:07,838
Olhe minhas m�os,
sabe como fiz isso?
93
00:06:08,200 --> 00:06:09,553
� uma marca de boca.
A mordida de um policial.
94
00:06:09,920 --> 00:06:12,480
Nem tive tempo de cont�-los,
mas como os sacudi.
95
00:06:13,480 --> 00:06:16,756
- Mas Red, olhe seu olho!
- Que tem meu olho?
96
00:06:18,120 --> 00:06:20,793
Que golpe!
Veja que golpe.
97
00:06:21,280 --> 00:06:23,271
Bem, isso n�o � nada.
Voc� deveria ter visto a pol�cia.
98
00:06:23,640 --> 00:06:26,359
- Havia 6, pode ser que 8.
- Espere, Red, acalme-se um pouquinho.
99
00:06:26,720 --> 00:06:28,631
Sente-se, deixe p�r
algo frio no olho.
100
00:06:29,040 --> 00:06:30,712
Vamos, cara, voc� me toma por
uma borboleta?
101
00:06:31,080 --> 00:06:32,752
Ou � que eu n�o estava
em forma? Em plena forma!
102
00:06:33,080 --> 00:06:36,356
Voc� nunca viu nada parecido. Eram 8
e os deixei pregados na parede.
103
00:06:36,720 --> 00:06:39,154
Sim, eu imagino,
como moscas. Uns 10.
104
00:06:39,560 --> 00:06:42,632
- Pode ser que at� 12, e depois...
- Digamos 13, est� bem?
105
00:06:43,200 --> 00:06:45,350
Odeio lhe tirar de seus sonhos,
mas me diga a verdade.
106
00:06:45,720 --> 00:06:48,154
- A verdade de qu�?
- Trouxe o aluguel?
107
00:06:50,040 --> 00:06:53,271
Que lhe parece esta?
Esqueci da grana.
108
00:06:53,600 --> 00:06:55,318
E dos dados.
Mas por Deus, esses tiras
109
00:06:55,680 --> 00:06:57,193
entraram t�o r�pido que
nem me deu tempo de...
110
00:06:57,560 --> 00:06:58,993
Tenho que ir.
111
00:07:00,840 --> 00:07:03,673
Deixarei isto aqui, Aggie.
J� sabe, por se acaso.
112
00:07:04,120 --> 00:07:06,839
Bem, at� logo, Sybby.
Nos vemos por a�.
113
00:07:07,320 --> 00:07:08,673
Sim, nos vemos por a�.
114
00:07:09,080 --> 00:07:11,548
Voc� estar� em baixo e
eu estarei em cima.
115
00:07:13,360 --> 00:07:14,713
At� logo, Sybby.
Muito obrigada.
116
00:07:15,080 --> 00:07:16,513
Adeus, Aggy.
117
00:07:21,120 --> 00:07:22,519
Que deixou?
118
00:07:25,440 --> 00:07:28,113
Opa! Dois d�lares!
�timo!
119
00:07:29,080 --> 00:07:30,559
E sei onde conseguir
que se transformem em 100.
120
00:07:30,880 --> 00:07:33,678
� melhor n�o ser com estes,
Red, a cabelos de anjo de baixo
121
00:07:34,080 --> 00:07:36,275
seja s�rio, disse a ela que traria
o aluguel esta noite.
122
00:07:36,680 --> 00:07:39,478
Mas se eu tivesse, encanto.
N�o foi culpa minha.
123
00:07:40,000 --> 00:07:41,991
Cheguei a ter at�
50 d�lares diante de mim.
124
00:07:42,440 --> 00:07:43,873
E ent�o apareceram os tiras.
125
00:07:44,280 --> 00:07:45,998
Um dos caras agarrou
o pano e saiu voando.
126
00:07:46,360 --> 00:07:47,793
E a� eu fiquei com as m�os vazias.
127
00:07:48,240 --> 00:07:49,798
Por que n�o saiu
correndo antes?
128
00:07:50,200 --> 00:07:52,236
Quem? Eu?
Correndo?
129
00:07:53,160 --> 00:07:56,072
Oh, Aggie!
Essa foi boa!
130
00:07:56,600 --> 00:07:58,875
Red Branahan ficando com medo
de alguns policiais.
131
00:07:59,400 --> 00:08:01,550
De uma forma de merda!
132
00:08:03,600 --> 00:08:05,909
Muito legal, ent�o voc� n�o � idiota.
133
00:08:06,560 --> 00:08:07,913
Sente-se, darei uma olhada nesse l�bio.
134
00:08:08,280 --> 00:08:09,679
Se for um desejo.
135
00:08:16,680 --> 00:08:18,875
Precisamos de iodo.
136
00:08:20,160 --> 00:08:21,718
� melhor mascar tabaco.
137
00:08:25,160 --> 00:08:28,357
- Ah, boneca!
- Sim, Red? Que foi?
138
00:08:28,800 --> 00:08:30,233
Acabou de me ocorrer.
139
00:08:30,640 --> 00:08:32,870
Esses caras sem vergonha levaram
meu dinheiro!
140
00:08:33,360 --> 00:08:36,272
S�o uns trapaceiros! E ainda por cima,
os tiras tentando me bater!
141
00:08:36,680 --> 00:08:39,148
Em mim!
O cara legal que acabam de limpar!
142
00:08:39,520 --> 00:08:41,397
Droga, que pol�cia!
143
00:08:41,760 --> 00:08:43,716
Que gentalha,
deveriam dissolv�-la.
144
00:08:44,400 --> 00:08:45,958
N�o fez o que p�de?
145
00:08:46,480 --> 00:08:48,630
N�o � a miss�o de sua vida?
146
00:08:49,840 --> 00:08:51,796
J� come�a outra vez a
se meter comigo.
147
00:08:52,240 --> 00:08:54,390
Agora me preguntar� por que
n�o procuro um trabalho.
148
00:08:54,920 --> 00:08:57,480
Que nada, n�o vou me meter
com voc�.
149
00:08:58,080 --> 00:09:00,674
Mas pensei que,
com sua personalidade,
150
00:09:01,160 --> 00:09:03,390
� um cara que poderia chegar
muito longe.
151
00:09:03,760 --> 00:09:04,909
Sabe o que aconteceria?
152
00:09:05,360 --> 00:09:08,318
Que conseguiria que me nomeassem
presidente, e n�o tenho tempo para isso.
153
00:09:10,840 --> 00:09:13,718
- Esse da� � Branahan.
- Sim, eu o conhe�o.
154
00:09:14,160 --> 00:09:16,435
Branahan, desta vez lhe pegamos.
155
00:09:16,840 --> 00:09:18,671
- Voc� vai se comportar?
- Sobre o que, idiota?
156
00:09:19,040 --> 00:09:20,871
Mas se n�o distinguiria a
minha av� de uma Coca-Cola.
157
00:09:21,240 --> 00:09:23,037
- Muito bem pessoal, vamos nessa.
- Espere, deixe-me falar com ele.
158
00:09:23,480 --> 00:09:24,549
Voc� leva embora, ou estes lhe dar�o.
159
00:09:24,960 --> 00:09:26,598
Red, tem que ir com eles.
S�o muitos.
160
00:09:26,920 --> 00:09:29,434
Ou�a-a, Branahan.
Voc� n�o tem sa�da.
161
00:09:29,880 --> 00:09:31,677
Fui buscar estes rapazes
especialmente para este assunto.
162
00:09:32,080 --> 00:09:34,355
Sim? E de onde voc� tirou
esses gordinhos?
163
00:09:34,840 --> 00:09:36,193
Querida, esta noite jantaremos
tiras grelhados.
164
00:09:36,560 --> 00:09:37,754
Red!
165
00:09:38,200 --> 00:09:41,556
- J� chega! Ouviu-me?
- Caramba, Aggie, voc� me...
166
00:09:41,880 --> 00:09:43,677
Ou vai com eles,
ou terminou, ouviu?
167
00:09:44,000 --> 00:09:45,911
Terminou para sempre.
168
00:09:50,400 --> 00:09:52,709
Que pode fazer com esta?
169
00:09:54,240 --> 00:09:55,832
Est� bem, eu vou.
170
00:09:56,760 --> 00:09:58,557
Vamos, vamos antes que
me veja acariciando voc�s.
171
00:09:58,960 --> 00:10:00,473
Vamos!
172
00:10:01,760 --> 00:10:04,115
� que n�o podia lhe ver ferido, Red.
173
00:10:04,480 --> 00:10:06,914
S�rio, n�o poderia.
Seria um crime.
174
00:10:07,440 --> 00:10:10,591
- Suponho que tem raz�o.
- E por favor, Red,
175
00:10:10,920 --> 00:10:13,229
comporte-se bem para que lhe deixem
voltar logo, est� bem?
176
00:10:13,640 --> 00:10:15,039
Claro, vou tornar isso t�o dif�cil, que
177
00:10:15,480 --> 00:10:16,833
adorar�o quando for embora.
178
00:10:17,200 --> 00:10:18,519
- At� logo, querida.
- At� logo.
179
00:10:18,920 --> 00:10:20,911
- Muito bem, rapazes, levem-no.
- Vamos, Branahan.
180
00:10:21,320 --> 00:10:24,517
Vamos, n�o ponham
as m�os nos bolsos.
181
00:10:26,720 --> 00:10:29,234
- N�o v�o demorar muito, verdade?
- Senhora, eu n�o o condenei.
182
00:10:29,680 --> 00:10:32,478
O juiz ver�, hoje mandou 3
bons policiais ao hospital.
183
00:10:33,600 --> 00:10:35,556
Deveria pegar uma boa por isso.
184
00:10:46,240 --> 00:10:49,516
Claro, que azar que tem!
185
00:10:50,080 --> 00:10:52,833
Suponho que ter� o dinheiro.
186
00:10:54,360 --> 00:10:58,512
Bem, por que n�o chegamos
a um acordo e vou lhe dando isto?
187
00:11:00,520 --> 00:11:04,229
Ficarei como adiantamento,
mas n�o � suficiente.
188
00:11:05,600 --> 00:11:07,670
N�o vou reclamar com voc�, mas
189
00:11:08,280 --> 00:11:09,998
imaginar� que
n�o tenho onde dormir.
190
00:11:10,480 --> 00:11:12,994
� que eu tamb�m tenho
que pagar meu aluguel.
191
00:11:13,840 --> 00:11:17,355
Isso significa que tenho que ir?
Est� bem.
192
00:11:23,320 --> 00:11:26,039
N�o me importava de dormir em garagens,
193
00:11:26,720 --> 00:11:28,676
mas n�o podia dormir.
194
00:11:29,120 --> 00:11:31,236
Por que os homens n�o nascem
sem m�os?
195
00:11:31,600 --> 00:11:33,033
Ainda est� em cana?
196
00:11:33,960 --> 00:11:37,157
- Quanto tempo resta?
- N�o sei.
197
00:11:37,560 --> 00:11:40,393
Em todo caso, est� melhor que voc�.
Ele ao menos come.
198
00:11:41,880 --> 00:11:44,997
Mas se engordei ultimamente.
Devo controlar minha silhueta.
199
00:11:45,640 --> 00:11:47,392
De verdade, n�o sei que fazer, Aggie.
200
00:11:47,880 --> 00:11:50,440
N�o posso lhe levar para casa
por culpa de Rosco, j� sabe.
201
00:11:51,040 --> 00:11:52,234
Mais m�os.
202
00:11:52,720 --> 00:11:54,358
Sybby, que est� fazendo?
203
00:11:55,800 --> 00:11:57,836
Estou falando sozinha!
204
00:11:58,360 --> 00:12:00,555
Qu�? Outra vez?
Acorde!
205
00:12:00,960 --> 00:12:03,190
� a patroa, � melhor irmos
para cima.
206
00:12:04,440 --> 00:12:06,112
Aonde me leva?
Ao telhado?
207
00:12:06,520 --> 00:12:09,876
N�o sei, mas n�o podes continuar assim.
Parece meio morta.
208
00:12:11,840 --> 00:12:13,068
Com que me deixe
10 minutos e feche os olhos.
209
00:12:13,400 --> 00:12:15,789
- Vou parecer uma princesa para voc�.
- A ver...
210
00:12:17,880 --> 00:12:20,110
Este cara foi embora
para toda a tarde.
211
00:12:20,640 --> 00:12:23,108
Esconda-se aqui
e durma umas horas.
212
00:12:28,240 --> 00:12:32,119
Enganei-me.
Nossa, eu me pergunto...
213
00:12:52,520 --> 00:12:55,239
- Bem...
- Oh, garota. �timo!
214
00:12:55,640 --> 00:12:57,392
Vou botar o despertador para 17:30
215
00:12:57,800 --> 00:12:58,915
para que te d� tempo
de fazer a cama.
216
00:12:59,400 --> 00:13:00,276
Bem...
217
00:13:05,800 --> 00:13:07,950
Vem algu�m!
218
00:13:09,320 --> 00:13:11,117
Fique ali at� que eu lhe diga.
219
00:13:35,280 --> 00:13:38,113
S� vim alisar
um pouco os len��is.
220
00:13:38,920 --> 00:13:40,433
Lembrei-me de que quando
fiz a cama
221
00:13:40,800 --> 00:13:43,030
devia estar pensando em algo
e deixei uma ruga.
222
00:13:43,440 --> 00:13:46,034
N�o suporto que tenha rugas.
E voc�?
223
00:13:46,560 --> 00:13:48,152
- Bem, eu...
- Meu Rosco sempre diz que
224
00:13:48,560 --> 00:13:50,994
se voc� n�o tem rugas para come�ar,
por que vai p�r uma?
225
00:13:51,400 --> 00:13:53,311
N�o � engra�ado?
226
00:13:53,840 --> 00:13:56,877
Sim, bastante.
Muito obrigado.
227
00:13:57,320 --> 00:13:59,629
Passei para ver se tinha correspond�ncia,
mas vou embora logo.
228
00:14:00,080 --> 00:14:02,514
Quanto me alegro.
Estar� fora muito tempo?
229
00:14:03,040 --> 00:14:06,191
Bem, acho que sim.
Estou procurando trabalho.
230
00:14:06,680 --> 00:14:10,434
Espero que encontre um
Estar� procurando at� as seis?
231
00:14:10,960 --> 00:14:12,678
Bem, eu havia pensado
at� as cinco.
232
00:14:13,720 --> 00:14:14,869
� melhor que insista
at� as seis.
233
00:14:15,400 --> 00:14:17,516
Meu Rosco sempre encontra
seus empregos por volta das seis.
234
00:14:17,960 --> 00:14:20,713
Ou inclusive mais tarde.
Passa o dia todo procurando.
235
00:14:21,040 --> 00:14:24,271
E justamente quando ele n�o
aguenta mais, ele os encontra.
236
00:14:24,640 --> 00:14:26,278
Entre seis e sete.
237
00:14:26,960 --> 00:14:29,428
Bem, ent�o � melhor que fique
at� as seis.
238
00:14:29,800 --> 00:14:32,155
N�o, n�o. Talvez voc� seja um
daqueles que os encontra as 8.
239
00:14:32,600 --> 00:14:36,513
O melhor � que v� e procure
at� as seis, mais ou menos.
240
00:14:37,760 --> 00:14:39,876
Acho que tem raz�o, obrigado.
241
00:14:42,360 --> 00:14:43,759
E se chegar uma carta
com letra de mulher...
242
00:14:44,120 --> 00:14:46,714
Colocarei por baixo da porta.
Boa sorte.
243
00:14:47,080 --> 00:14:49,389
Sim.
Sim.
244
00:14:57,040 --> 00:14:58,393
Aggie?
245
00:14:59,560 --> 00:15:02,438
Finalmente consegui expuls�-lo
at� as seis.
246
00:15:03,200 --> 00:15:06,670
Oh, Deus, n�o era
mais que um passarinho.
247
00:15:08,400 --> 00:15:10,516
E me pareceu como
um p�ssaro bobo.
248
00:15:12,000 --> 00:15:14,833
Finalmente uma cama.
249
00:15:28,080 --> 00:15:31,117
A vida come�a
e termina em uma cama.
250
00:15:32,000 --> 00:15:35,072
Sim.
Pouco mais.
251
00:16:31,480 --> 00:16:34,153
Deus, que esc�ndalo!
252
00:16:37,080 --> 00:16:40,550
- Quem anda a�?
- O p�ssaro bobo.
253
00:16:42,480 --> 00:16:44,675
Calma, encontra-se
entre amigos.
254
00:16:45,840 --> 00:16:47,876
Este � seu quarto, n�o?
255
00:16:48,400 --> 00:16:50,277
Sim!
256
00:16:51,000 --> 00:16:53,195
Voc� queria voltar a estas horas,
claro.
257
00:16:54,000 --> 00:16:57,356
Voltei antes do previsto
porque estou esperando uma carta.
258
00:16:57,800 --> 00:17:00,598
E se encontra com um
cart�o-postal na cama.
259
00:17:02,000 --> 00:17:04,275
Eu explicarei tudo,
mas n�o conte a ningu�m,
260
00:17:04,600 --> 00:17:06,477
poderia causar um esc�ndalo social.
261
00:17:07,000 --> 00:17:11,073
Ainda que n�o pare�a, sou de uma das
melhores fam�lias de Nova York.
262
00:17:11,480 --> 00:17:13,232
J� ouviu falar dos Appleby?
263
00:17:14,320 --> 00:17:16,117
N�o, parece que n�o.
264
00:17:17,000 --> 00:17:20,151
Bem, � antiqu�ssima.
Tanto que j� cheira mal.
265
00:17:20,560 --> 00:17:22,198
Mas estou na rua.
266
00:17:23,000 --> 00:17:24,956
- Na...
- Sim, sem um centavo.
267
00:17:25,560 --> 00:17:27,710
Sinto muito!
� um problema, n�o?
268
00:17:28,160 --> 00:17:30,549
- Estar sem um centavo?
- Deve ser muito inc�modo.
269
00:17:31,160 --> 00:17:33,071
Mas estou pensando nessa
fam�lia t�o fina e t�o antiga.
270
00:17:33,520 --> 00:17:35,272
Todo mundo espera tanto de voc�.
271
00:17:35,760 --> 00:17:37,591
- Eu sei.
- Vamos, voc�?
272
00:17:38,080 --> 00:17:41,117
Sim. Meu sobrenome � quase
uma institui��o do Estado.
273
00:17:41,680 --> 00:17:44,240
- Qual �?
- Schlump.
274
00:17:46,040 --> 00:17:49,555
N�o sei se ouvi bem.
Schlump?
275
00:17:49,960 --> 00:17:51,473
Schlump.
276
00:17:51,920 --> 00:17:53,592
Bem, em qualquer caso,
estamos em sintonia.
277
00:17:53,960 --> 00:17:55,916
Adoniram Schlump.
278
00:17:56,840 --> 00:17:59,229
Sinto muito, mas
n�o parece como deveria.
279
00:18:00,120 --> 00:18:01,951
Diga-me, � verdade sobre o sobrenome?
280
00:18:02,280 --> 00:18:05,238
Claro. Politicamente
sempre fomos poderosos.
281
00:18:05,600 --> 00:18:08,114
Senadores, governadores...
Inclusive, meu pai provocou a elei��o
282
00:18:08,480 --> 00:18:10,277
de um Presidente e seus
dois irm�os foram � guerra.
283
00:18:10,720 --> 00:18:12,915
Eram coron�is.
Morreram em combate.
284
00:18:13,320 --> 00:18:15,515
Foram confundidos com inimigos?
285
00:18:16,560 --> 00:18:17,595
Morreram como her�is.
286
00:18:18,040 --> 00:18:19,712
Muitos Schlump
morreram como her�is.
287
00:18:20,120 --> 00:18:23,351
Voc� n�o corre esse perigo.
Para nada.
288
00:18:25,040 --> 00:18:29,318
Esperavam bastante de mim, mas...
Mas sou um pouco...
289
00:18:33,000 --> 00:18:35,719
Tenho certeza.
Tentou com estimulantes?
290
00:18:36,160 --> 00:18:39,277
- Normalmente na primavera.
- N�o leve a s�rio.
291
00:18:39,880 --> 00:18:42,519
S� estava brincando.
Eu nasci na rua.
292
00:18:43,000 --> 00:18:45,070
Oh, isso � horr�vel!
Sinto muito.
293
00:18:45,760 --> 00:18:47,990
Que sente?
N�o foi culpa sua!
294
00:18:48,800 --> 00:18:50,950
De qualquer forma, obrigada
por me emprestar o ber�o.
295
00:18:51,480 --> 00:18:54,040
� melhor eu sair, ver se consigo
algo quente.
296
00:18:54,480 --> 00:18:56,311
Preferiria que n�o fosse,
Srta. Appleby.
297
00:18:56,760 --> 00:18:58,876
Sinto-me culpado por
sair com esta chuva.
298
00:18:59,440 --> 00:19:02,238
Ou�a, sente-se culpado porque
chove e por onde eu nasci,
299
00:19:02,640 --> 00:19:05,677
acabar� confessando que
voc� provocou a Grande Depress�o.
300
00:19:06,480 --> 00:19:08,118
Deixe, � in�til.
301
00:19:09,320 --> 00:19:10,753
Mas n�o posso evitar
pensar que � culpa minha.
302
00:19:11,200 --> 00:19:13,236
- Poderia ficar para jantar.
- Jantar?
303
00:19:13,640 --> 00:19:17,838
- Alguns sandu�ches de carne.
- Isso � melhor que um chiclete!
304
00:19:18,560 --> 00:19:20,357
E h� uma garrafa
de leite no parapeito da janela.
305
00:19:20,880 --> 00:19:23,997
N�o � muito,
mas tenho que economizar.
306
00:19:24,720 --> 00:19:26,278
N�o me diga que tamb�m
se arruinou.
307
00:19:26,920 --> 00:19:29,036
N�o, n�o, para nada.
Em absoluto.
308
00:19:29,520 --> 00:19:32,318
Mas � que quero viver por minha conta
at� que encontre um trabalho.
309
00:19:32,960 --> 00:19:37,511
Mas me parece muito dif�cil.
De fato, estou em meus �ltimos 500.
310
00:19:38,560 --> 00:19:40,152
- D�lares?
- Sim.
311
00:19:40,600 --> 00:19:43,353
Bem, tenha cuidado, n�o v�
morrer de fome.
312
00:19:50,400 --> 00:19:51,879
Ou�a, por que n�o cozinha ali?
313
00:19:53,000 --> 00:19:55,833
N�o sei cozinhar. Minha av� nunca
me deixou entrar na cozinha.
314
00:19:56,560 --> 00:19:58,278
- Quem?
- A que me criou.
315
00:19:58,720 --> 00:20:01,109
Veja, meu pai morreu
antes de eu nascer.
316
00:20:03,440 --> 00:20:05,476
Por qu�?
N�o p�de lhe suportar?
317
00:20:08,040 --> 00:20:10,156
E minha pobre m�e faleceu
quando eu tinha um ano.
318
00:20:11,040 --> 00:20:15,079
Nossa, toda sua fam�lia
se rendeu sem condi��es!
319
00:20:15,720 --> 00:20:17,233
E sua tia?
� casada?
320
00:20:17,600 --> 00:20:19,670
N�o, a v� nunca se ligou
nisso de casamento.
321
00:20:20,200 --> 00:20:22,668
Quer dizer que nenhum
homem a ligou nisso.
322
00:20:23,200 --> 00:20:25,316
Chega de roupa suja.
323
00:20:25,840 --> 00:20:27,990
Os sujos acabaram
com os Schlump.
324
00:20:31,280 --> 00:20:32,713
Como?
325
00:20:33,560 --> 00:20:36,518
Olhe, preste aten��o.
Acredite em mim.
326
00:20:37,360 --> 00:20:39,590
Nenhum vencedor foi criado
por sua velha tia.
327
00:20:42,800 --> 00:20:44,119
Eu esqueci!
328
00:20:53,200 --> 00:20:55,430
Tinha que ir embora
antes de que voc� voltasse,
329
00:20:56,000 --> 00:20:57,797
mas isto foi uma sorte.
330
00:21:01,120 --> 00:21:01,996
Tem um cigarro?
331
00:21:02,440 --> 00:21:05,512
Desculpe, s� fumo cachimbo.
332
00:21:08,480 --> 00:21:10,198
Nunca provei cigarros.
333
00:21:10,800 --> 00:21:12,472
Deve ser uma das
tradi��es familiares.
334
00:21:12,920 --> 00:21:16,708
H� pessoas que chamam inibi��es
mas acho que tradi��es soa melhor.
335
00:21:17,160 --> 00:21:20,152
Por exemplo,
a carta que estou esperando.
336
00:21:20,680 --> 00:21:23,592
Essa � uma das tradi��es?
337
00:21:24,080 --> 00:21:25,593
N�o, mulher, s� isso.
338
00:21:26,800 --> 00:21:31,157
Ela se chama Evangeline.
Estou esperando uma carta dela.
339
00:21:32,400 --> 00:21:35,278
Estamos noivos. Sua fam�lia
e a minha est�o t�o unidas...
340
00:21:35,600 --> 00:21:39,309
J� sei. Como unha e carne.
341
00:21:41,800 --> 00:21:43,791
Evangeline � a raz�o por
que vim a Nova York.
342
00:21:44,280 --> 00:21:46,510
De repente, pensou que seria melhor
eu sair de casa.
343
00:21:46,880 --> 00:21:49,075
- E de tia.
- N�o, n�o, n�o.
344
00:21:49,520 --> 00:21:52,080
- Ela e a tia se d�o muito bem.
- Com certeza.
345
00:21:52,560 --> 00:21:55,552
Posso imaginar
roendo o mesmo osso.
346
00:21:59,440 --> 00:22:02,273
Talvez eu devesse ter contado sobre
Evangeline antes.
347
00:22:04,280 --> 00:22:06,350
Suponho que haver� um homem
em sua vida.
348
00:22:07,440 --> 00:22:08,793
Claro, claro.
349
00:22:10,160 --> 00:22:13,755
Por isso estou aqui.
Est� fora.
350
00:22:14,760 --> 00:22:16,512
Fora da cidade?
351
00:22:20,560 --> 00:22:22,869
Bem, por que n�o deixarei
de lhe contar mentiras?
352
00:22:23,600 --> 00:22:26,319
- Est� na cadeia.
- Na cadeia?
353
00:22:27,720 --> 00:22:31,269
Sim, veja, �
uma esp�cie de v�tima.
354
00:22:31,760 --> 00:22:33,751
Um cara especial.
Com ideais.
355
00:22:34,360 --> 00:22:35,952
Entendo.
356
00:22:36,720 --> 00:22:39,359
- Um m�rtir da causa.
- Sim, isso mesmo.
357
00:22:40,040 --> 00:22:43,919
� um homem reformador,
quer transformar a pol�cia.
358
00:22:44,880 --> 00:22:47,758
Lutar pela causa.
Magn�fico.
359
00:22:48,560 --> 00:22:51,028
Quanto gostaria de ser assim.
360
00:22:51,960 --> 00:22:54,315
� famoso?
Talvez eu o conhe�a.
361
00:22:54,720 --> 00:22:59,236
Olhe, por raz�es de seguran�a,
vamos cham�-lo de Doutor X.
362
00:23:00,560 --> 00:23:02,994
Eu o invejo. � um homem
de sorte se lhe inspira.
363
00:23:03,560 --> 00:23:05,312
Imagino que esteja
de acordo com seu trabalho.
364
00:23:05,720 --> 00:23:06,755
Claro, claro.
365
00:23:07,240 --> 00:23:10,357
Passei muitas noites acordada
por culpa dele.
366
00:23:15,640 --> 00:23:17,835
N�o ir� sair assim,
com esta chuva.
367
00:23:18,360 --> 00:23:19,031
Por que n�o?
368
00:23:19,440 --> 00:23:22,989
Ficaria sentido se adoecesse por
culpa de minha falta de hospitalidade.
369
00:23:24,040 --> 00:23:28,272
Essas s�o grandes palavras.
N�o entendo o motivo, mas se insiste.
370
00:23:28,680 --> 00:23:32,275
�timo. Fique � vontade.
Voc� est� em sua casa.
371
00:23:35,360 --> 00:23:37,555
Est� bem, Schlumpy.
372
00:23:47,120 --> 00:23:48,473
Alguns destes discos s�o divinos.
373
00:23:48,840 --> 00:23:52,116
- Ouviu a Quinta de Beethoven?
- Sequer cheguei � primeira.
374
00:23:53,880 --> 00:24:01,912
Wagner, Mendelssohn, Mozart, Haydn...
375
00:24:02,960 --> 00:24:05,394
Ou�a, n�o ter�
um pijama a mais, verdade?
376
00:24:07,920 --> 00:24:10,195
Qu�?
Bem, eu...
377
00:24:10,880 --> 00:24:13,678
Eu...
Veja.
378
00:24:14,280 --> 00:24:15,599
Um momento.
379
00:24:22,160 --> 00:24:24,390
Tome, tome.
380
00:24:54,840 --> 00:24:56,478
Que houve?
381
00:24:58,960 --> 00:25:02,191
Estava me perguntando que
382
00:25:02,800 --> 00:25:04,995
pensaria o Doutor se soubesse
que se encontra aqui.
383
00:25:07,960 --> 00:25:11,953
Bem, acho que ficaria feliz por
eu ter um lugar para dormir.
384
00:25:15,480 --> 00:25:18,836
As pessoas j� n�o s�o t�o bobas
como antes para algumas coisas.
385
00:25:21,120 --> 00:25:23,588
H� uma carta registrada
para voc�!
386
00:25:26,480 --> 00:25:28,471
- Acaba de chegar.
- Obrigado, muito obrigado.
387
00:25:29,000 --> 00:25:33,516
- Ol�, Sib.
- M�e de Deus!
388
00:25:36,120 --> 00:25:37,917
� de Evangeline!
389
00:25:38,480 --> 00:25:40,391
- Espero que n�o se importe se...
- N�o, homem, n�o!
390
00:25:40,840 --> 00:25:42,398
N�o se preocupe comigo.
391
00:25:43,280 --> 00:25:44,952
Eu dormirei aqui mesmo.
392
00:25:49,480 --> 00:25:51,835
Talvez eu leia v�rias vezes.
393
00:25:56,320 --> 00:25:58,311
Assim a luz n�o lhe ofuscar�.
394
00:25:59,320 --> 00:26:01,276
Uma grande ideia, sim.
395
00:26:01,920 --> 00:26:04,150
Esta noite tenho
os olhos muito castigados.
396
00:26:05,680 --> 00:26:08,592
- Boa noite.
- Boa noite.
397
00:26:15,160 --> 00:26:17,993
- Que tal anda?
- Esteve muito ocupada.
398
00:26:18,680 --> 00:26:21,194
N�o me diga.
Tanto como voc�?
399
00:26:21,600 --> 00:26:23,511
Muito mais.
Horrivelmente ocupada.
400
00:26:23,880 --> 00:26:24,949
Meu Deus!
401
00:26:25,400 --> 00:26:28,597
"Meu Deus"
N�o posso aguentar.
402
00:26:39,920 --> 00:26:42,275
Pode cuidar dos quartos de Schlump.
403
00:27:07,240 --> 00:27:09,754
- Bom dia, Schlumpy.
- Faz uma manh� linda!
404
00:27:10,240 --> 00:27:11,468
Sim, muito suculenta.
405
00:27:12,120 --> 00:27:14,873
Veja que lhe faltam seis paus
do bolso. Aqui est� o troco.
406
00:27:15,680 --> 00:27:17,591
Perguntava-me aonde havia ido.
407
00:27:18,200 --> 00:27:20,236
Ei, � melhor voc� vestir alguma coisa.
408
00:27:20,760 --> 00:27:22,591
Parece um desses que
vagueiam pelas florestas.
409
00:27:23,000 --> 00:27:25,309
Meio homem, meio coruja.
410
00:27:30,640 --> 00:27:32,835
N�o esperava que voc� tivesse
tantos problemas.
411
00:27:33,280 --> 00:27:37,239
Bem, tenho que comer, n�o?
Vou embora assim que tomarmos caf�.
412
00:27:38,760 --> 00:27:41,513
Suponho que dormiu com
a carta debaixo do travesseiro.
413
00:27:42,360 --> 00:27:45,113
- Como sabe?
- Que importa?
414
00:27:48,160 --> 00:27:52,312
A prop�sito, eu lhe trouxe um jornal
para que veja os an�ncios.
415
00:27:52,800 --> 00:27:53,869
Que gentileza!
416
00:27:55,080 --> 00:27:58,868
Esta manh� tenho a impress�o que
a deusa da sorte vai sorrir para mim.
417
00:28:00,840 --> 00:28:03,513
Bem, n�o deixe qualquer pelancuda
sorria para voc�, querido.
418
00:28:04,160 --> 00:28:05,798
Porque n�o do tipo.
419
00:28:07,480 --> 00:28:09,152
Ponha na cadeira.
420
00:28:12,240 --> 00:28:15,710
- Que ponha o qu�?
- Seu cabide, homem.
421
00:28:19,480 --> 00:28:22,153
� que n�o compreende seu idioma?
422
00:28:22,920 --> 00:28:25,150
Aqui tem o jornal.
Agora feche os olhos.
423
00:28:25,640 --> 00:28:28,359
e coloque o rabo no burro
onde voc� acha que h� um.
424
00:28:30,520 --> 00:28:33,990
- Quer dizer que...
- Que procure emprego.
425
00:28:35,800 --> 00:28:38,758
Voc� como pede trabalho?
Que diz?
426
00:28:39,880 --> 00:28:42,189
Pois n�o sei a verdade.
Nunca me deixam acabar.
427
00:28:42,600 --> 00:28:43,669
Quero dizer, sobre a fam�lia.
428
00:28:44,200 --> 00:28:46,794
Talvez n�o queiram contratar
uma fam�lia inteira.
429
00:28:49,360 --> 00:28:51,237
Que dizem sobre voc�?
430
00:28:51,960 --> 00:28:54,679
Normalmente,
come�o me desculpando.
431
00:28:55,120 --> 00:28:56,348
por lhes perder tempo.
432
00:28:56,880 --> 00:28:59,838
Com isso com certeza que
se sentem muito � vontade.
433
00:29:00,760 --> 00:29:02,751
E depois falo da minha experi�ncia.
434
00:29:03,120 --> 00:29:05,156
O homem de ontem precisava
de um caminhoneiro.
435
00:29:05,880 --> 00:29:08,269
Disse a ele imediatamente que
n�o sabia dirigir caminh�o.
436
00:29:09,640 --> 00:29:11,949
De verdade, n�o entendo como
� que est� sem trabalho.
437
00:29:13,760 --> 00:29:15,876
Talvez eu seja muito sincero.
438
00:29:20,600 --> 00:29:22,830
Sabe, talvez se possa
fazer algo com voc�.
439
00:29:23,560 --> 00:29:25,755
Precisa se meter em algum
lugar, n�o?
440
00:29:26,480 --> 00:29:29,438
- Sim, seria conveniente.
- Sabe o que lhe acontece?
441
00:29:30,280 --> 00:29:31,474
- Mais ou menos, eu suponho.
- Sim.
442
00:29:31,960 --> 00:29:34,030
Primeiro, deixe de falar
como um bobo.
443
00:29:34,480 --> 00:29:36,914
Use palavras com garra, homem.
444
00:29:46,640 --> 00:29:48,039
Ouve?
Este � meu ritmo.
445
00:29:48,520 --> 00:29:51,478
E o seu desde este momento.
446
00:29:53,240 --> 00:29:56,312
- Quem lhe p�s esses �culos?
- A tia.
447
00:29:56,760 --> 00:30:01,151
Eu imaginava.
Venha, ponha aqui, vamos.
448
00:30:03,960 --> 00:30:05,393
Quantos dedos v� aqui, querido?
449
00:30:06,320 --> 00:30:08,197
- Um.
- Bem.
450
00:30:17,400 --> 00:30:18,833
Olhe-se um pouco, olhe sua roupa.
451
00:30:19,520 --> 00:30:21,590
Aonde acha que vai?
A uma prociss�o?
452
00:30:24,760 --> 00:30:25,954
Sabe o que vai fazer?
453
00:30:26,400 --> 00:30:28,277
Vai investir alguma grana
em um equipamento adequado.
454
00:30:28,600 --> 00:30:30,511
E falar como qualquer cara.
455
00:30:31,800 --> 00:30:34,439
- Appleby...
- Afaste-se, temos grandes projetos.
456
00:30:38,440 --> 00:30:42,797
A m�e que me trouxe...
Ei!
457
00:30:46,160 --> 00:30:47,559
Espere um segundo,
deixe-me dar uma olhada.
458
00:30:48,040 --> 00:30:49,837
Vire-se.
459
00:30:50,960 --> 00:30:53,713
N�o, tire isso e o chap�u.
460
00:30:54,120 --> 00:30:57,112
� isso, e n�o penteie o cabelo
at� que haja ninhos.
461
00:30:58,880 --> 00:31:00,632
Tire isto tamb�m.
462
00:31:03,600 --> 00:31:06,956
N�o.
Eu sei, espere.
463
00:31:12,160 --> 00:31:13,070
Venha c�.
464
00:31:13,960 --> 00:31:16,190
� isso, este � o toque.
465
00:31:16,600 --> 00:31:18,477
Agora atravesse a rua
e consiga esse emprego.
466
00:31:22,320 --> 00:31:26,518
Um momento, acha que conseguir�
um bom emprego chamando-se Schlump?
467
00:31:27,720 --> 00:31:29,312
Mas se � meu sobrenome!
468
00:31:30,040 --> 00:31:32,156
Eu sei, mas n�o lhe conv�m.
Vamos a mudar.
469
00:31:33,120 --> 00:31:35,634
Imposs�vel, meu av�
se reviraria em seu t�mulo.
470
00:31:36,240 --> 00:31:38,595
�timo, assim estar� entretido.
471
00:31:39,800 --> 00:31:42,030
- Branahan! Est� �timo.
- Branahan?
472
00:31:42,720 --> 00:31:45,792
Sim. Branahan.
Red Branahan.
473
00:31:46,560 --> 00:31:48,152
Red Branahan?
474
00:31:48,800 --> 00:31:50,791
- Mas eu n�o sou ruivo!
- Supere seu cabelo!
475
00:31:51,240 --> 00:31:53,071
N�o � por seu cabelo,
� por sua atitude.
476
00:31:53,480 --> 00:31:55,072
Red Branahan.
477
00:31:55,920 --> 00:31:58,150
- Acha que servir�?
- Com certeza.
478
00:31:58,600 --> 00:32:02,070
Com esse nome voc� consegue
em todos os lugares. Tente balbuciar.
479
00:32:02,960 --> 00:32:06,032
Red Branahan.
Que lhe parece?
480
00:32:06,520 --> 00:32:07,919
Resulta que me d� autoconfian�a.
481
00:32:08,360 --> 00:32:10,157
Tomara!
Digo, �timo.
482
00:32:10,520 --> 00:32:12,112
Vamos l�, eu falarei.
483
00:32:24,160 --> 00:32:26,958
- Que querem?
- Este senhor deseja um emprego.
484
00:32:28,280 --> 00:32:29,759
N�o sabe falar sozinho?
485
00:32:30,680 --> 00:32:32,557
� que quando ele fala, ele se mete
em encrencas.
486
00:32:32,960 --> 00:32:34,154
Como voc� se chama?
487
00:32:35,360 --> 00:32:36,588
Red Branahan.
488
00:32:37,120 --> 00:32:39,350
- Red Branahan?
- Sim.
489
00:32:41,200 --> 00:32:44,317
Entendo.
Esperem um segundo.
490
00:32:52,240 --> 00:32:53,559
Ei, chefe!
491
00:32:54,200 --> 00:32:56,077
Sabe quem acaba de me pedir trabalho?
492
00:32:56,400 --> 00:32:58,550
- Branahan.
- Branahan?
493
00:32:59,200 --> 00:33:02,158
Red Branahan, o cara que
esteve derrubando policiais?
494
00:33:02,720 --> 00:33:05,188
Acha que poder� manejar o
time de brutamontes que temos?
495
00:33:05,600 --> 00:33:09,149
Eu lhe digo. N�o tem que
deixar ir embora.
496
00:33:12,840 --> 00:33:14,831
- Branahan?
- � este.
497
00:33:15,520 --> 00:33:18,114
Preciso de um chefe de equipe.
Acha que pode?
498
00:33:18,920 --> 00:33:20,273
Que se pode?
499
00:33:22,920 --> 00:33:25,878
Come�a amanh� de manh�.
Pago 30 d�lares semanais.
500
00:33:26,920 --> 00:33:30,356
- Bem, eu...
- Bem. 35.
501
00:33:30,880 --> 00:33:32,871
Est� bem, neg�cio fechado.
502
00:33:36,040 --> 00:33:38,713
Muito obrigado.
503
00:33:41,400 --> 00:33:43,356
Eu serei amaldi�oado.
504
00:33:57,520 --> 00:34:00,239
Carta devolvida.
N�o deixaram endere�o.
505
00:34:11,320 --> 00:34:14,835
As galinhas n�o ficam
quando o galo vai embora.
506
00:34:24,280 --> 00:34:26,350
Tenho que sair daqui.
507
00:34:30,520 --> 00:34:33,318
Mais alguns e me atrevo at�
com �Mae West�.
508
00:34:36,400 --> 00:34:38,277
Certamente t�m o seu efeito.
509
00:34:39,120 --> 00:34:41,475
� o que precisa para
lhe dar coragem.
510
00:34:43,040 --> 00:34:44,792
Isso � algo no
que sempre acreditei.
511
00:34:45,200 --> 00:34:48,636
Coragem,
valentia, coragem.
512
00:34:49,000 --> 00:34:51,434
N�o me diga.
513
00:34:53,400 --> 00:34:54,628
Schlump morreu.
514
00:34:55,120 --> 00:34:58,317
Sim?
Nossa!
515
00:34:59,760 --> 00:35:02,228
Vamos, garoto, vamos tomar um ar.
516
00:35:03,880 --> 00:35:06,553
Gar�om, a conta!
517
00:35:17,600 --> 00:35:20,637
- Isto � para voc�.
- Cinco Bonnies!
518
00:35:21,120 --> 00:35:24,192
N�o prefere dar um
e uma promessa?
519
00:35:44,000 --> 00:35:45,513
- Schlumpy.
- Sim?
520
00:35:45,880 --> 00:35:47,757
- Que tal a cabe�a?
- D�i um pouco.
521
00:35:48,200 --> 00:35:50,350
Mas suponho que
� parte da gra�a.
522
00:35:51,120 --> 00:35:53,156
Esse � um modo de ver isso.
523
00:35:54,040 --> 00:35:56,190
Tem que se divertir
de vez em quando.
524
00:35:57,000 --> 00:35:59,992
- Nunca se divertiu, verdade?
- Diverti?
525
00:36:00,800 --> 00:36:02,028
Claro que sim,
526
00:36:02,680 --> 00:36:06,673
...com minha m�sica e com meus livros.
- Sinto ter tocado no assunto.
527
00:36:08,480 --> 00:36:12,393
Ei, isso � horr�vel.
Ele me d� dor nas costas.
528
00:36:16,120 --> 00:36:18,315
Que cadeira de rainha.
529
00:36:19,960 --> 00:36:21,439
Sinto muito, n�o
tinha percebido.
530
00:36:22,480 --> 00:36:23,959
Obrigada.
531
00:36:32,720 --> 00:36:35,234
Em que pensa?
532
00:36:36,720 --> 00:36:40,110
Pensava se seria boa ideia
ignorar essa chance.
533
00:36:41,040 --> 00:36:43,634
- Que chance?
- A da manh�.
534
00:36:44,120 --> 00:36:46,076
Esse lugar na empresa
de constru��o.
535
00:36:46,720 --> 00:36:50,235
- Voc� est� brincando?
- N�o, s�rio.
536
00:36:51,720 --> 00:36:54,154
Depois do que
organizei por voc�?
537
00:36:55,640 --> 00:36:57,949
- � que...
- Sim, eu vejo.
538
00:36:58,760 --> 00:37:01,593
- Uau, essa � muito boa.
- O qu�?
539
00:37:02,000 --> 00:37:04,878
Pois estar com voc�,
n�o sei nem para qu�.
540
00:37:05,760 --> 00:37:08,354
Com certeza que se pode encontrar
algo melhor no mercado.
541
00:37:09,040 --> 00:37:10,519
E aqui estou, livre.
542
00:37:11,040 --> 00:37:13,873
Livre e presa a um quatro olhos
que n�o consegue atravessar um quarto
543
00:37:14,240 --> 00:37:16,595
sem se bater nos m�veis
que sempre existem
544
00:37:17,040 --> 00:37:18,393
desculpando pelo que n�o fez.
545
00:37:19,000 --> 00:37:23,039
Est� bem, comportou-se bem comigo
na noite e n�o esqueci.
546
00:37:24,560 --> 00:37:26,596
- Ei, Agnes, � que...
- Que disse?
547
00:37:27,320 --> 00:37:30,869
- Veja, ia dizer que...
- N�o, como acaba de me chamar?
548
00:37:32,800 --> 00:37:35,678
- Agnes.
- Agnes.
549
00:37:36,840 --> 00:37:38,956
Tinha esquecido que
� meu nome de verdade.
550
00:37:40,440 --> 00:37:44,353
Soa bem quando voc� diz.
Diga outra vez.
551
00:37:46,240 --> 00:37:47,639
Agnes.
552
00:37:49,160 --> 00:37:52,596
Ei, talvez voc� devesse
se tornar um poeta, Schlumpy.
553
00:37:53,720 --> 00:37:55,438
Eu tentei, Agnes, mas
554
00:37:56,280 --> 00:37:58,669
segundo Evangeline, minha noiva,
esse � meu problema.
555
00:37:59,120 --> 00:38:01,270
Voc� tem que ficar chateado!
Mais que cara!
556
00:38:01,720 --> 00:38:04,188
Retiro o de poeta.
� um bobo.
557
00:38:05,400 --> 00:38:07,994
- Mas Agnes, eu...
- Um bobo. Volto a repetir.
558
00:38:08,640 --> 00:38:12,349
Aqui estamos, em um lugar perfeito.
N�o h� nem uma alma em nossa volta.
559
00:38:13,080 --> 00:38:15,071
Sou a �nica garota
que tem perto, querido.
560
00:38:15,800 --> 00:38:19,952
E voc� falando de outra.
Dessa que deixou atr�s.
561
00:38:21,160 --> 00:38:24,755
Que ela tem que eu n�o tenho?
Pode-se saber?
562
00:38:26,080 --> 00:38:28,435
- Pois...
- N�o sabe.
563
00:38:29,000 --> 00:38:31,992
- E que � o que sabe?
- Soube beij�-la?
564
00:38:32,480 --> 00:38:34,072
Ou como peg�-la em seus bra�os?
565
00:38:34,440 --> 00:38:36,192
Ou dizer a ela que voc� estava
apaixonado?
566
00:38:36,760 --> 00:38:38,751
Aposto um bom dinheiro que
isso n�o acontece.
567
00:38:40,000 --> 00:38:41,672
Aposto que se voc� me beijasse agora,
568
00:38:42,080 --> 00:38:44,116
ganharia um beijo de vadia gorda.
569
00:38:44,840 --> 00:38:46,910
- Bem, Agnes, eu...
- Oh, Schlumpy.
570
00:38:47,360 --> 00:38:49,749
Quando me chama Agnes,
eu fico...
571
00:39:03,680 --> 00:39:06,831
� um motim!
Tire-nos daqui!
572
00:39:07,320 --> 00:39:10,039
- D�-me um ajuda, vamos!
- Vamos, abram, vamos!
573
00:39:10,760 --> 00:39:13,399
Vamos, saiamos daqui!
574
00:39:21,800 --> 00:39:25,315
Saiam do caminho, tiras!
Eu adoro!
575
00:39:26,680 --> 00:39:29,274
Vai saber o que � bom!
576
00:39:30,560 --> 00:39:33,677
Muito bem, rapazes!
Levantem as m�os!
577
00:39:34,320 --> 00:39:37,437
Bom trabalho, Branahan.
Isto lhe tirar� algum tempo.
578
00:39:37,960 --> 00:39:40,349
- Tirar-me tempo?
- Claro, nos ajudou muito.
579
00:39:40,880 --> 00:39:43,155
Vamos, rapazes, levem-nos
outra vez para as celas.
580
00:39:44,960 --> 00:39:47,997
Ora, rapazes,
pensei que eram tiras!
581
00:40:03,600 --> 00:40:06,637
Vamos, crian�as, n�o vamos lanchar.
582
00:40:16,040 --> 00:40:18,190
Assim que esse cara
me descreveu Red Branahan.
583
00:40:19,000 --> 00:40:20,831
E n�o pode ser aquele idiota.
584
00:40:21,440 --> 00:40:23,556
Convenceu-me de que
sempre teve raz�o.
585
00:40:24,200 --> 00:40:27,112
� um impostor e um molenga,
e eu vou provar isso.
586
00:40:27,880 --> 00:40:30,235
Bem, deixe que combine com voc�.
587
00:40:33,360 --> 00:40:35,954
- Que houve, de f�rias?
- E que lhe interessa?
588
00:40:36,360 --> 00:40:38,669
Mexa-se ou n�o vai
durar muito no emprego.
589
00:40:39,200 --> 00:40:40,110
E quem � voc� para
dizer isso? Branahan?
590
00:40:40,560 --> 00:40:43,358
Sim, Red Branahan!
V� em frente ou vai descobrir.
591
00:40:43,800 --> 00:40:45,518
Afaste-se, hesitante!
592
00:41:08,080 --> 00:41:09,752
Machucou-se?
593
00:41:14,120 --> 00:41:16,680
Nunca se meta com Branahan.
594
00:41:19,000 --> 00:41:22,595
Vamos, voltem ao trabalho.
595
00:41:30,520 --> 00:41:32,636
Sabidinho!
596
00:41:45,080 --> 00:41:47,548
- Ol�, querida?
- Red!
597
00:41:48,480 --> 00:41:50,357
Seu olho!
Voc� brigou?
598
00:41:51,480 --> 00:41:54,119
Bem, n�o foi uma grande briga.
Ele me chamou hesitante
599
00:41:54,520 --> 00:41:57,193
e mais alguns se inscreveram,
mas eu cuidei deles.
600
00:41:57,680 --> 00:41:59,796
Eu dei a eles o que procuravam.
Nos narizes de todos!
601
00:42:00,440 --> 00:42:03,193
- Aconteceu isso.
- Mas que incr�vel!
602
00:42:03,680 --> 00:42:07,116
Droga, espere, vou colocar
um pano frio no seu olho.
603
00:42:08,000 --> 00:42:10,036
Ei, Red, fez muito bem.
604
00:42:12,440 --> 00:42:13,589
Sente-se.
605
00:42:14,640 --> 00:42:17,154
Mas se n�o foi nada.
606
00:42:22,760 --> 00:42:25,752
Sabe, Agnes, tudo isto
parece t�o extraordin�rio.
607
00:42:26,320 --> 00:42:29,357
J� n�o tenho medo de nada.
Sou um homem novo.
608
00:42:30,240 --> 00:42:32,196
Agnes, quando penso em tudo
o que fez por mim.
609
00:42:32,600 --> 00:42:34,716
- Besteira, esque�a.
- N�o, n�o posso esquecer.
610
00:42:35,160 --> 00:42:36,718
Estive pensando
nisso o dia todo.
611
00:42:37,120 --> 00:42:38,712
E tamb�m estive
pensando em outra coisa.
612
00:42:39,120 --> 00:42:41,634
- Em qu�?
- Temos que nos casar.
613
00:42:44,800 --> 00:42:48,190
Ficou louco?
Por que quer que nos casemos?
614
00:42:48,840 --> 00:42:53,231
Pois, porque...
Bem, porque...
615
00:42:55,720 --> 00:42:59,713
Isso � um detalhe por sua parte, mas
acho que se engana um pouquinho.
616
00:43:00,680 --> 00:43:02,511
Sei o que pensa.
Esque�a isso.
617
00:43:02,920 --> 00:43:04,353
N�o, n�o, Agnes.
N�o queria dizer isso.
618
00:43:04,840 --> 00:43:07,115
Digo que quero me casar
com voc�, porque eu...
619
00:43:09,800 --> 00:43:12,155
Bem, porque...
Porque eu...
620
00:43:15,600 --> 00:43:17,511
Que acontece com a garota
que deixou em casa?
621
00:43:17,960 --> 00:43:20,155
Mas se j� nunca penso nela.
622
00:43:20,680 --> 00:43:23,911
Bem, quase nunca.
623
00:43:35,480 --> 00:43:39,393
Olhe, somos diferentes.
Eu mudei muito.
624
00:43:40,400 --> 00:43:42,391
Por exemplo,
estive com o Doutor.
625
00:43:45,360 --> 00:43:47,112
Mas isso n�o importa
nada em absoluto.
626
00:43:47,480 --> 00:43:48,879
Eu fui o que voc� chama de anjo,
627
00:43:49,200 --> 00:43:50,679
talvez porque n�o tive
a chance de ser outra coisa.
628
00:43:51,040 --> 00:43:54,589
N�o pensemos nisso.
Amanh� pedirei a tarde livre e...
629
00:43:55,800 --> 00:43:56,312
Nem falar.
630
00:43:56,880 --> 00:43:58,029
Que est� dizendo?
Como que nem falar?
631
00:43:58,600 --> 00:44:00,033
Se passo o dia todo
pensando em voc�.
632
00:44:00,560 --> 00:44:02,755
Quando n�o estou com voc�
e n�o paro de lhe ver...
633
00:44:03,920 --> 00:44:05,831
- Pensa em mim de verdade, Red?
- Claro que sim.
634
00:44:06,320 --> 00:44:09,596
Eu lhe vejo sentada em casa esperando
que eu chegue e lhe d� um beijo.
635
00:44:11,000 --> 00:44:14,834
- E em meu aspecto e em minha voz?
- Tamb�m, e em como me abra�a.
636
00:44:16,080 --> 00:44:18,355
E em como lavar�amos os pratos
juntos e depois ir�amos ao cinema.
637
00:44:18,880 --> 00:44:22,509
Ou se sentar aqui em meu colo.
Penso mais nisso.
638
00:44:23,960 --> 00:44:25,791
E em como me amaria ao abra��-lo
com for�a.
639
00:44:26,200 --> 00:44:28,794
� isso, sabia
que compreenderia.
640
00:44:30,080 --> 00:44:30,990
Sim.
641
00:44:32,280 --> 00:44:33,269
Acho que compreendo.
642
00:44:33,960 --> 00:44:36,474
Ent�o, Agnes,
casar� comigo?
643
00:44:36,920 --> 00:44:38,273
Bem...
644
00:44:39,880 --> 00:44:42,917
Deve ser Sybby.
Entre, n�o est� trancada.
645
00:44:44,520 --> 00:44:46,317
Ol�, Sybby.
Como vai?
646
00:44:46,920 --> 00:44:50,356
- Bem, muito bem.
- Que houve, Sib?
647
00:44:50,800 --> 00:44:53,268
Que estou esgotada, como sempre.
648
00:44:54,200 --> 00:44:58,159
Tenho unhas brancas e tenho
menos energia que um molusco.
649
00:44:58,600 --> 00:45:00,431
Talvez eu seja uma "eunuca".
650
00:45:01,640 --> 00:45:04,029
Tenho todos os sintomas.
651
00:45:05,000 --> 00:45:08,675
- Quer dizer uma "an�mica".
- Sim, ser� isso.
652
00:45:10,440 --> 00:45:12,635
D�-me o copo d'�gua?
653
00:45:13,680 --> 00:45:14,954
Claro, agora mesmo.
654
00:45:16,080 --> 00:45:18,275
Fa�a que v� embora.
655
00:45:20,840 --> 00:45:24,037
Red, n�o poderia ir � farm�cia
656
00:45:24,480 --> 00:45:26,789
para comprar para Sybby
uns sais arom�ticos.
657
00:45:27,440 --> 00:45:30,193
- Que h� de errado?
- Comigo?
658
00:45:31,760 --> 00:45:33,352
Acho que o cora��o me falha.
659
00:45:34,600 --> 00:45:36,955
Muito bem.
660
00:45:55,480 --> 00:45:57,072
Que aconteceu?
� Branahan?
661
00:45:57,560 --> 00:46:00,996
Sim, ele saiu.
Deveria ter visto.
662
00:46:01,480 --> 00:46:03,277
Chegou feito uma fera. Disse
que n�o sabia nada de voc�.
663
00:46:03,800 --> 00:46:05,472
Voltou �quele quarto.
664
00:46:07,120 --> 00:46:08,553
Que vai fazer?
665
00:46:09,280 --> 00:46:10,269
N�o sei.
666
00:46:11,000 --> 00:46:14,788
Pode ficar aqui
com Schlumpy tudo o que quiser.
667
00:46:16,400 --> 00:46:20,313
N�o me diga que est� pensando
voltar com esse bruto ignorante.
668
00:46:20,840 --> 00:46:23,115
N�o diga essas coisas dele.
N�o � mau sujeito.
669
00:46:24,040 --> 00:46:27,828
Comigo se comportou bem.
Sim, e � um homem.
670
00:46:28,640 --> 00:46:32,792
Bem, n�o parece que Schlumpy
seja uma mulherzinha de sua casa.
671
00:46:36,920 --> 00:46:38,433
�s vezes fico
a pensar na maneira
672
00:46:38,800 --> 00:46:41,268
que Red tem de entrar
em um quarto, como um raio.
673
00:46:41,680 --> 00:46:45,958
Enorme e todo vermelho.
N�o sei.
674
00:46:49,840 --> 00:46:52,354
Escute, se n�o
ficar com Schlumpy,
675
00:46:52,960 --> 00:46:55,155
� que n�o sabe o que � bom.
676
00:46:57,440 --> 00:47:01,513
� que n�o entende.
Um segundo antes que chegasse,
677
00:47:02,160 --> 00:47:03,593
ele me pediu que nos cas�ssemos.
678
00:47:04,840 --> 00:47:09,152
Aggie!
Ou seja, que n�o vai se casar.
679
00:47:10,000 --> 00:47:11,877
N�o, por nada.
680
00:47:12,920 --> 00:47:17,118
Mas Aggie, n�o seja rid�cula. Um dia
desse chegar� a ser algu�m.
681
00:47:17,600 --> 00:47:21,070
- E voc� estar� com ele.
- Eu sei por que ele me perguntou.
682
00:47:22,120 --> 00:47:25,715
Ele pensa que est� apaixonado
por mim, mas n�o percebe.
683
00:47:26,840 --> 00:47:28,910
N�o distingue.
684
00:47:30,160 --> 00:47:32,355
Est� apaixonado por
uma senhora de sua cidade.
685
00:47:32,880 --> 00:47:35,917
Essa Evangeline.
Bruxa corajosa.
686
00:47:39,200 --> 00:47:42,556
Ent�o vai ter de deixar essa senhora
para que se case com ele.
687
00:47:43,120 --> 00:47:46,317
Bem, acho que isso � muito
gentil da sua parte.
688
00:47:46,880 --> 00:47:52,034
Mas se eu estivesse no seu lugar,
diria: �Dane-se a, Evangeline�.
689
00:47:53,240 --> 00:47:57,279
N�o me venha com essa.
Estou pensando em mim mesma.
690
00:47:58,040 --> 00:48:01,350
Bem, eu me caso e como
voc� diz, chegar a ser algu�m.
691
00:48:01,960 --> 00:48:03,188
Por exemplo, chegar a ser senador.
692
00:48:03,600 --> 00:48:06,034
Que pare�o eu para ser
mulher de um senador?
693
00:48:06,480 --> 00:48:11,235
Seria a ru�na do pa�s.
Ou seria sua ru�na em todo caso.
694
00:48:12,840 --> 00:48:14,159
N�o tenho tanta cara.
695
00:48:15,520 --> 00:48:19,638
Aggie, est� apaixonada por ele?
696
00:48:22,880 --> 00:48:24,552
N�o sei.
697
00:48:27,240 --> 00:48:28,753
Eu acho isso.
698
00:48:29,440 --> 00:48:32,591
Ent�o n�o est�
apaixonada por Branahan!
699
00:48:36,760 --> 00:48:38,159
N�o sei.
700
00:48:38,600 --> 00:48:40,955
Quer dizer que est�
apaixonada pelos dois?
701
00:48:42,240 --> 00:48:45,994
- � que n�o posso?
- N�o, n�o pode.
702
00:48:46,960 --> 00:48:48,598
Ou seja, uma mulher pode
se apaixonar por dois homens,
703
00:48:48,960 --> 00:48:51,315
mas n�o ao mesmo tempo.
704
00:48:51,840 --> 00:48:55,549
Pode acreditar que sim, mas um
deles n�o es mais que indigest�o.
705
00:49:02,560 --> 00:49:06,348
Ei, notei que voc� toca muito
essa m�sica legal.
706
00:49:06,920 --> 00:49:10,117
Sim, cheguei a gostar.
707
00:49:11,240 --> 00:49:14,869
- Ela me anima.
- Oh, Aggie.
708
00:49:15,960 --> 00:49:17,234
Est� enganando a si mesma,
709
00:49:17,800 --> 00:49:20,394
na verdade, est�
apaixonada por Schlumpy.
710
00:49:28,720 --> 00:49:31,188
- Aqui est�o os sais arom�ticos.
- Obrigada.
711
00:49:32,960 --> 00:49:36,077
J� estou melhor!
712
00:49:38,080 --> 00:49:40,799
Bem, tenho que ir.
713
00:49:41,960 --> 00:49:44,235
- Muito obrigada.
- De nada.
714
00:49:45,120 --> 00:49:46,599
Que aconteceu com seu olho?
715
00:49:46,960 --> 00:49:49,599
N�o � �timo? Est� aprendendo
a usar suas patinhas.
716
00:49:50,200 --> 00:49:52,555
N�o me parece que seja um
emprego adequado,
717
00:49:53,200 --> 00:49:54,792
se ele descobrisse que isso
aconteceria com ele.
718
00:49:55,440 --> 00:49:57,192
Ei, meu Rosco sabe onde
h� um bom emprego.
719
00:49:57,680 --> 00:50:00,194
- Gostaria de saber, Red?
- Red j� tem um bom emprego.
720
00:50:00,520 --> 00:50:01,077
Claro.
721
00:50:01,480 --> 00:50:04,517
Sim, bem, mas este � especial.
� �timo!
722
00:50:04,920 --> 00:50:07,718
� em uma grande joalheria.
Precisam de uma esp�cie de supervisor.
723
00:50:08,160 --> 00:50:10,435
Supervisor?
N�o lhe conv�m.
724
00:50:10,880 --> 00:50:12,313
Bem, n�o � exatamente
um supervisor.
725
00:50:13,040 --> 00:50:15,873
� mais um vigilante.
Veja, Rosco diz que � dif�cil para eles
726
00:50:16,400 --> 00:50:19,278
encontrar algu�m, porque
todos os que podem lutar
727
00:50:19,800 --> 00:50:21,791
t�m o nariz chato
ou as orelhas deformadas.
728
00:50:22,280 --> 00:50:27,149
E os que t�m boa apar�ncia
costumam ser delicados.
729
00:50:27,960 --> 00:50:30,076
E pagam 50 por semana.
730
00:50:30,720 --> 00:50:33,837
Digo que est� muito bem
onde est�.
731
00:50:34,480 --> 00:50:36,471
Sim, mas...
732
00:50:40,560 --> 00:50:42,118
Quem pode ser?
733
00:50:43,440 --> 00:50:46,238
- N�o pode ser Sybby.
- N�o, n�o posso ser eu.
734
00:50:51,480 --> 00:50:53,436
Tia!
Evangeline!
735
00:50:53,880 --> 00:50:55,996
N�o vai nos deixar entrar, Adoniram?
736
00:50:56,520 --> 00:51:00,752
Eu...
Sim, entrem.
737
00:51:02,280 --> 00:51:05,511
- Ol�, Evangeline.
- Ol�, Dom.
738
00:51:08,120 --> 00:51:09,235
Bem.
739
00:51:11,080 --> 00:51:12,559
- Esta �...
- A empregada.
740
00:51:13,080 --> 00:51:14,672
A empregada.
741
00:51:15,680 --> 00:51:18,717
- E esta �...
- A outra empregada.
742
00:51:19,680 --> 00:51:22,558
Essa apresenta��o dos empregados
servos � nova, n�o �?
743
00:51:24,920 --> 00:51:27,639
Sim, � que isto � um
pouquinho diferente.
744
00:51:28,240 --> 00:51:32,279
- Estas senhoras n�o s�o...
- N�o s�o.
745
00:51:35,320 --> 00:51:38,630
Adoniram, seus olhos!
Onde est�o seus �culos?
746
00:51:40,520 --> 00:51:42,272
Bem, veja.
747
00:51:42,920 --> 00:51:45,354
Veja, decidi que podia
ver perfeitamente sem �culos.
748
00:51:45,840 --> 00:51:47,990
Qu�?
Onde est�o?
749
00:51:48,880 --> 00:51:50,438
Dei fim a eles.
750
00:51:51,920 --> 00:51:53,751
A s�rio?
Quanto me alegro!
751
00:51:54,280 --> 00:51:57,750
- Evangeline, por favor.
- Perd�o.
752
00:51:59,040 --> 00:52:02,874
Bem, Adoniram, eu posso assumir o
fato de que n�o est� feliz em me ver.
753
00:52:03,280 --> 00:52:05,350
Mas tenho certeza de
que Evangeline espera que...
754
00:52:05,960 --> 00:52:09,919
N�o espero nada.
N�o t�nhamos que vir sem avisar.
755
00:52:10,320 --> 00:52:12,038
Eu tive que convenc�-la a vir.
756
00:52:12,680 --> 00:52:15,478
Espero que n�o tenham esquecido
que est�o noivos.
757
00:52:16,120 --> 00:52:20,511
- N�o vai dar um beijo?
- Oh, pois sim. Sim.
758
00:52:21,040 --> 00:52:22,598
- Claro.
- N�o se incomode.
759
00:52:23,040 --> 00:52:25,998
N�o, n�o � inc�modo.
N�o � inc�modo.
760
00:52:28,240 --> 00:52:29,355
Isso n�o o incomoda.
761
00:52:30,000 --> 00:52:31,752
Por um momento,
pensei que havia mudado.
762
00:52:32,200 --> 00:52:34,668
Mas � o mesmo beijo fraterno
de sempre.
763
00:52:36,400 --> 00:52:37,833
Diga-me de verdade que
aconteceu com seu olho?
764
00:52:38,320 --> 00:52:39,799
� por ir sem seus �culos?
765
00:52:40,200 --> 00:52:42,236
Por favor, diga-me que brigou!
766
00:52:43,320 --> 00:52:45,550
Bem, n�o foi uma grande briga.
767
00:52:46,120 --> 00:52:47,951
- Uma briga?
- Um dos homens...
768
00:52:48,480 --> 00:52:50,550
- Que homens?
- Os homens que dirijo. Oper�rios.
769
00:52:51,080 --> 00:52:55,039
Adoniram, n�o vai me dizer que
est� em contacto com oper�rios!
770
00:52:55,760 --> 00:52:58,228
Bem, este entrou
em contato comigo,
771
00:52:58,680 --> 00:53:00,477
ent�o eu tive que quebr�-lo.
772
00:53:01,600 --> 00:53:03,750
Ent�o foi uma briga!
773
00:53:04,400 --> 00:53:06,994
- Eu o deixei ca�do.
- � �timo!
774
00:53:07,520 --> 00:53:10,239
- � maravilhoso!
- � horr�vel, querida.
775
00:53:11,200 --> 00:53:13,395
Disse que aconteceria isso
se viesse a Nova York
776
00:53:13,800 --> 00:53:16,155
sem a influ�ncia protetora
de uma mulher.
777
00:53:19,320 --> 00:53:22,437
Adoniram, de onde
saiu isto?
778
00:53:25,000 --> 00:53:26,638
� da empregada.
779
00:53:32,480 --> 00:53:34,232
Espero que seja verdade.
780
00:53:36,480 --> 00:53:38,596
� um pano para limpeza.
781
00:53:41,760 --> 00:53:45,036
Olhe, mais panos para limpeza.
782
00:53:45,600 --> 00:53:48,194
O rapaz do interior passa bem
na cidade.
783
00:53:48,720 --> 00:53:52,952
- De onde tirou a coragem?
- Adoniram, diga-me que n�o verdade.
784
00:53:54,800 --> 00:53:56,552
� que h� muita poeira aqui.
785
00:53:57,360 --> 00:53:59,828
Assim que � verdade.
� verdade!
786
00:54:00,240 --> 00:54:02,071
- Que � verdade?
- O que Alice Wayne disse.
787
00:54:02,640 --> 00:54:04,995
- Disse que se sa�sse de casa.
- Que disse?
788
00:54:05,560 --> 00:54:07,278
Que havia lhe visto em um antro,
b�bado.
789
00:54:07,840 --> 00:54:11,674
E al�m disso estava com
uma mulher. Uma vulgar...
790
00:54:21,800 --> 00:54:24,519
- Aggie!
- Vou pegar uma p� de lixo.
791
00:54:28,200 --> 00:54:31,431
Era essa a mulherzinha em quest�o?
Acaso � v�tima de semelhante...
792
00:54:31,800 --> 00:54:32,676
- Cale-se!
- Adoniram!
793
00:54:33,120 --> 00:54:35,031
Eu disse que se cale!
794
00:54:36,360 --> 00:54:38,874
Sim, � essa mulher.
E est� aqui h� semanas.
795
00:54:39,280 --> 00:54:41,589
E eu tamb�m levo semanas.
Semanas, compreende?
796
00:54:42,080 --> 00:54:44,310
E quer saber por qu�?
Porque eu a amo. Por isso!
797
00:54:44,920 --> 00:54:47,229
Fez muito mais por mim que voc�
ou qualquer outra pessoa no mundo.
798
00:54:47,800 --> 00:54:50,360
Eu era como o pequeno pr�ncipe.
Um tolo, um molenga.
799
00:54:50,760 --> 00:54:52,273
Mas ela me transformou
em um homem.
800
00:54:52,640 --> 00:54:54,995
E isso � mais do que voc� fez.
E por isso estava aqui!
801
00:54:55,480 --> 00:54:56,469
E por isso eu tamb�m estava aqui.
802
00:54:56,880 --> 00:54:58,438
E se acha que vou embora
e deixar de am�-la,
803
00:54:58,840 --> 00:55:00,717
...est� mais louca que...
- Adoniram!
804
00:55:03,280 --> 00:55:05,919
Boa digest�o, querida tia.
805
00:55:07,760 --> 00:55:09,591
Evangeline, aonde vai?
806
00:55:10,120 --> 00:55:12,680
Quero conhecer essa garota.
Nos veremos no hotel.
807
00:55:15,920 --> 00:55:19,276
�gua, Adoniram.
�gua.
808
00:55:20,120 --> 00:55:21,951
Est� l�, sirva-se voc�.
809
00:55:26,000 --> 00:55:28,514
N�o sabia que fosse voc�,
sinto muito.
810
00:55:29,200 --> 00:55:32,670
N�o preste aten��o � tia.
Ela est� estragando tudo h� muito tempo.
811
00:55:34,280 --> 00:55:37,113
- Talvez agora ela esteja certa.
- N�o.
812
00:55:37,800 --> 00:55:39,313
E Adoniram � a prova.
813
00:55:39,960 --> 00:55:41,598
N�o sabia por onde
come�ar com ele.
814
00:55:41,920 --> 00:55:44,036
fez um trabalho magn�fico.
815
00:55:44,800 --> 00:55:46,836
Agora sei que vale a pena.
816
00:55:49,080 --> 00:55:50,877
Sim, ele valer� a pena,
817
00:55:52,160 --> 00:55:55,948
mas aquela sua tia eu sei
no que ela acredita.
818
00:55:57,160 --> 00:55:58,673
Suponho que � l�gico.
819
00:56:00,120 --> 00:56:02,395
Mas ela n�o tem ideia,
o rapaz � muito decente.
820
00:56:02,760 --> 00:56:04,034
Eu sei.
821
00:56:04,920 --> 00:56:07,229
Sim, com certeza.
822
00:56:09,240 --> 00:56:11,356
Ele ama voc�.
823
00:56:13,200 --> 00:56:14,918
- Disse isso?
- Claro.
824
00:56:15,480 --> 00:56:19,075
A gritos. E tamb�m disse
que n�o ia lhe deixar.
825
00:56:20,320 --> 00:56:23,437
- Disse isso?
- E s�rio.
826
00:56:25,400 --> 00:56:27,868
Se quiser fazer um favor a
uma garota que perdeu um marido,
827
00:56:28,320 --> 00:56:29,912
diga-me onde posso tomar um drinque.
828
00:56:30,480 --> 00:56:32,994
- Quer dizer de...
- Um drinque do que for.
829
00:56:34,360 --> 00:56:37,750
Bem, em baixo, no Tony's.
Diga que Aggie Appleby lhe envia.
830
00:56:38,200 --> 00:56:41,476
- Obrigada. Adeus.
- Adeus.
831
00:56:46,560 --> 00:56:49,313
Voc� estava se tornando coleguinha
da bruxa?
832
00:56:50,800 --> 00:56:51,949
Ela � muito boa.
833
00:56:53,360 --> 00:56:55,191
Uma garota magn�fica.
834
00:56:56,960 --> 00:56:58,552
Agora sei que n�o serei
a mulher de um senador.
835
00:56:58,920 --> 00:57:01,957
- Aonde vai?
- L� de onde venho.
836
00:57:03,040 --> 00:57:06,476
Diga a Schlumpy que � melhor assim.
837
00:57:07,720 --> 00:57:10,280
- Diga adeus a ele por mim.
- Mas Aggie.
838
00:57:10,720 --> 00:57:12,915
Aggie!
Est� louca?
839
00:57:14,360 --> 00:57:18,035
Adoniram, quando voltar
a si, ligue para o hotel.
840
00:57:28,120 --> 00:57:29,678
- Aonde Aggie foi?
- Acaba de sair.
841
00:57:30,040 --> 00:57:31,598
Sim, mas aonde?
Quero saber aonde.
842
00:57:32,040 --> 00:57:33,996
N�o perca a cabe�a,
subia para lhe dizer.
843
00:57:34,640 --> 00:57:36,471
Estava esperando que a velha
mal-humorada desaparecesse.
844
00:57:36,880 --> 00:57:39,075
- Sybby, por favor.
- Ela falou do outro cara, n�o?
845
00:57:39,440 --> 00:57:43,319
- Quer dizer, antes de voc�.
- Sim, o Doutor.
846
00:57:45,880 --> 00:57:48,917
- Saiu da cadeia?
- Sim, est� fora.
847
00:57:51,080 --> 00:57:54,311
Voltou com ele.
Disse-me que lhe contasse.
848
00:57:57,160 --> 00:57:58,832
Claro que n�o o culpo demais.
849
00:57:59,240 --> 00:58:02,789
Nenhuma mulher fica com um cara que
se abaixa e age como capacho.
850
00:58:05,560 --> 00:58:07,551
- Aonde foi?
- Bem, acho que...
851
00:58:07,960 --> 00:58:09,518
Vai me dizer aonde foi?
852
00:58:10,120 --> 00:58:11,348
Vamos, homem, n�o vai me bater!
853
00:58:11,800 --> 00:58:13,119
Fa�a o que digo
e diga-me aonde foi,
854
00:58:13,560 --> 00:58:14,879
ou me esque�o que � uma mulher
e lhe quebro a cara.
855
00:58:15,320 --> 00:58:16,958
- Fale!
- N�o me lembro do nome!
856
00:58:17,360 --> 00:58:19,032
- � na rua que sai da pra�a.
- Que n�mero?
857
00:58:19,520 --> 00:58:21,078
- Parece que � o 521.
- Que andar?
858
00:58:21,440 --> 00:58:23,032
- Quarto 36.
- Obrigado.
859
00:58:23,440 --> 00:58:25,510
- Que vai fazer?
- Fazer?
860
00:58:25,880 --> 00:58:27,233
Ver� nos jornais.
861
00:58:27,600 --> 00:58:29,556
Esse cara � um animal!
Vai lhe matar!
862
00:58:30,000 --> 00:58:33,310
Se reagir eu o derrubarei com
um sopapo e o farei em peda�os.
863
00:58:50,000 --> 00:58:51,115
Sei quem voc� �, Doutor.
864
00:58:51,560 --> 00:58:54,313
Houve um tempo em que
lhe respeitava, mas isso acabou.
865
00:58:56,280 --> 00:58:58,748
- Onde ela est�?
- Enganou-se, pirata.
866
00:58:59,280 --> 00:59:01,748
Onde est�? Fale!
Que fez com ela?
867
00:59:02,200 --> 00:59:04,316
Olhe, sou um homem de muita
paci�ncia, mas se n�o cair fora...
868
00:59:04,720 --> 00:59:07,188
J� est� bem, corte o papo.
Comigo n�o, amigo.
869
00:59:07,640 --> 00:59:09,073
Mas que houve com voc�?
Est� louco?
870
00:59:09,640 --> 00:59:12,916
- A al�m disso, quem � voc�?
- Red Branahan, nem mais nem menos.
871
00:59:13,400 --> 00:59:14,753
Red Branahan.
872
00:59:15,240 --> 00:59:16,719
- Voc� � Red Branahan?
- J� ouviu.
873
00:59:17,120 --> 00:59:19,270
Red Branahan.
E agora, onde est�?
874
00:59:20,080 --> 00:59:21,559
Deve ser minha consci�ncia.
875
00:59:22,000 --> 00:59:23,797
Que fez com ela?
Diga-me ou...
876
00:59:24,200 --> 00:59:25,428
Um momento, diga-me uma coisa.
877
00:59:25,920 --> 00:59:27,956
Se voc� � Red Branahan,
quem sou eu?
878
00:59:28,400 --> 00:59:31,358
Sei muito bem quem �.
Sei tudo de voc�.
879
00:59:32,240 --> 00:59:33,389
� minha consci�ncia.
880
00:59:33,840 --> 00:59:35,432
N�o me interessam
suas emo��es.
881
00:59:35,880 --> 00:59:37,154
S� quero saber
o que fez com ela.
882
00:59:37,520 --> 00:59:38,635
E quero saber agora mesmo!
883
00:59:39,840 --> 00:59:42,752
Um momento, essa garota de quem
fala se chama...
884
00:59:43,240 --> 00:59:44,912
- Aggie Appleby.
- Eu sabia, eu sabia.
885
00:59:45,400 --> 00:59:48,119
Mas olhe, Red, seja razo�vel.
Eu n�o fiz nada com ela.
886
00:59:48,520 --> 00:59:50,511
Nem sequer a vi. Desde que sa�
da cadeia estive procurando.
887
00:59:50,920 --> 00:59:51,830
Est� mentindo!
888
00:59:52,240 --> 00:59:54,549
Sybby disse que vinha
para aqui, ou seja, que deve estar.
889
00:59:55,320 --> 00:59:57,834
Um momento.
Ent�o que Sybby, hem?
890
00:59:58,400 --> 01:00:00,550
Voc� sabe muito para ser
uma consci�ncia.
891
01:00:01,120 --> 01:00:03,554
Que quer de Aggie?
Comece a falar!
892
01:00:03,960 --> 01:00:05,598
Quero v�-la, isso � o que quero.
893
01:00:06,000 --> 01:00:08,560
E n�o penso sair deste quarto
at� que a veja, entendeu?
894
01:00:08,960 --> 01:00:11,838
Sim.
Creio que tem raz�o.
895
01:00:12,440 --> 01:00:15,079
Creio que n�o sair� deste quarto
at� que apare�a.
896
01:00:15,680 --> 01:00:17,557
Na verdade, vou olhar voc�
para que n�o se mova.
897
01:00:17,960 --> 01:00:20,110
Sinto muito, voc� n�o vai me dar isso.
Eu sei muito bem o que voc� quer.
898
01:00:20,520 --> 01:00:21,953
E para lhe dar uma li��o, vou...
899
01:00:22,360 --> 01:00:25,193
Um momento, fique aqui se n�o
se importa, h� mais espa�o.
900
01:00:26,240 --> 01:00:28,629
Aqui tem algo macio para voc� n�o
quebrar o pesco�o ao cair.
901
01:00:29,120 --> 01:00:32,157
- Um pouquinho � esquerda.
- Pare com essa besteira, fanfarr�o!
902
01:00:32,520 --> 01:00:35,080
Deixe-o comigo, n�o preciso que
nenhuma mulher brigue por mim.
903
01:00:35,520 --> 01:00:39,069
Voc� fique fora disto.
L� atr�s, vamos.
904
01:00:39,680 --> 01:00:42,194
Est� bem, garota, se voc� n�o disser
besteira. Mas eu n�o entendo isso.
905
01:00:42,640 --> 01:00:44,949
H� muitas coisas que n�o entende,
mas n�o tem nada a ver.
906
01:00:45,680 --> 01:00:47,875
Vai fazer o que lhe disser
e sem perguntas, entendeu?
907
01:00:48,280 --> 01:00:50,475
Est� bem, querida.
N�o quero matar esse cara,
908
01:00:50,960 --> 01:00:52,279
mas � que est� louco.
Diz que se chama...
909
01:00:52,720 --> 01:00:54,870
Est� bem, est� bem.
N�o precisa ficar rouco.
910
01:00:55,400 --> 01:00:58,756
Eu falarei.
Escute, agora saia uns minutos
911
01:00:59,280 --> 01:01:00,679
e deixe-me a s�s com esse cara.
912
01:01:01,080 --> 01:01:03,640
Ei, querida, n�o sou uma tarefa f�cil.
913
01:01:03,960 --> 01:01:06,190
Ou vai embora agora mesmo,
ou juro pelo mais sagrado
914
01:01:06,520 --> 01:01:08,636
que pego essa porta e nunca mais me
ver� em sua vida.
915
01:01:08,960 --> 01:01:11,997
- Voc� vai ficar comigo.
- Vou contar at� 3.
916
01:01:12,440 --> 01:01:14,749
E se voc� n�o tiver se mexido
at� l�, eu desapare�o.
917
01:01:15,600 --> 01:01:17,238
- Um.
- Querida, n�o faria isso.
918
01:01:17,760 --> 01:01:20,194
- Dois.
- Est� bem, querida.
919
01:01:20,800 --> 01:01:23,360
Farei o que quiser.
O que acontece � que
920
01:01:23,760 --> 01:01:25,591
n�o tenho dinheiro,
acabo de pagar o aluguel.
921
01:01:26,040 --> 01:01:28,270
e eu n�o quero andar por a�.
922
01:01:32,600 --> 01:01:34,795
Tem 10 d�lares por a�?
923
01:01:38,240 --> 01:01:40,435
Ei, n�o quero dinheiro desse
cara, ouviu?
924
01:01:40,800 --> 01:01:42,279
Ele me deve.
925
01:01:42,960 --> 01:01:43,995
E agora voc� me deve.
926
01:01:44,600 --> 01:01:46,830
V� ao Tony's, com certeza que
encontra muito o que fazer.
927
01:01:47,360 --> 01:01:50,909
- Vamos, v�!
- Est� bem, j� vou.
928
01:01:51,560 --> 01:01:53,551
Mas lembre-se que n�o sou t�o tolo.
929
01:01:54,080 --> 01:01:57,789
E se eu descobrir que tem
um gato no saco,
930
01:02:04,280 --> 01:02:06,714
custar� o pesco�o de algu�m.
931
01:02:19,920 --> 01:02:22,309
� muito forte, verdade?
932
01:02:24,200 --> 01:02:25,713
Sim, � bastante forte.
933
01:02:30,400 --> 01:02:33,392
Se �.
Sim, parece isso.
934
01:02:36,840 --> 01:02:38,956
Para que veio aqui?
935
01:02:39,560 --> 01:02:42,597
Vim por voc�.
Quero que volte comigo.
936
01:02:43,440 --> 01:02:46,159
N�o tinha que ter feito isso.
� um dem�nio com os punhos.
937
01:02:46,800 --> 01:02:47,949
Bem, eu tamb�m tenho punhos.
938
01:02:48,440 --> 01:02:51,238
Se ele ficar arrogante, eu vou
derrub�-lo. Assim como derrubei Butch.
939
01:02:51,840 --> 01:02:56,516
Schlumpy, n�o fale assim.
E n�o tor�a a boca, mantenha-a reta.
940
01:02:57,200 --> 01:03:00,510
Mas Aggie, voc� me disse.
Estive treinando para fazer isso bem.
941
01:03:01,360 --> 01:03:04,557
Eu sei, mas mudei de ideia
entende?
942
01:03:06,240 --> 01:03:08,151
E por que me chama Aggie agora?
943
01:03:10,200 --> 01:03:12,156
Sinto muito, suponho que
com toda esta excita��o
944
01:03:12,560 --> 01:03:16,599
e ao ouvir que lhe chamavam assim.
Perdoe, Agnes.
945
01:03:18,320 --> 01:03:22,393
Quando digo Agnes, me
faz pensar em n�s dois.
946
01:03:25,320 --> 01:03:30,030
Mas Agnes, se est� chorando!
N�o, querida, n�o chore.
947
01:03:31,600 --> 01:03:33,989
� que estou ficando um pouco boba.
948
01:03:36,560 --> 01:03:38,994
N�o, � s�
toda esta excita��o.
949
01:03:39,440 --> 01:03:42,477
Venha, voltemos juntos
e amanh� nos casamos.
950
01:03:43,000 --> 01:03:47,790
N�o, Schlumpy. Suponho que
tenho que dizer.
951
01:03:49,320 --> 01:03:53,074
N�o vou me casar com voc�.
Vou ficar aqui.
952
01:03:54,200 --> 01:03:57,510
N�o, n�o.
N�o est� falando s�rio.
953
01:04:03,760 --> 01:04:07,514
Mas se eu amo voc�, Agnes.
E voc� me ama.
954
01:04:08,600 --> 01:04:13,515
N�o. N�o sabe que � poss�vel
sentir algo por uma pessoa,
955
01:04:14,120 --> 01:04:16,031
mas amar outra.
956
01:04:18,400 --> 01:04:21,710
Quer dizer que sente algo
por mim, mas o ama.
957
01:04:33,720 --> 01:04:37,508
Schlumpy, n�o deve se sentir
destru�do por isso.
958
01:04:37,960 --> 01:04:39,313
N�o lhe far� nenhum bem.
959
01:04:40,000 --> 01:04:41,956
N�o estou destru�do, mas furioso.
960
01:04:43,040 --> 01:04:45,031
Tanto que eu poderia despeda�ar
aquele doutor ruivo.
961
01:04:45,640 --> 01:04:47,949
E � isso que vou fazer!
N�o � mais � do que um tolo molenga.
962
01:04:48,440 --> 01:04:49,953
- Schlumpy, escute-me.
- E vou ficar aqui
963
01:04:50,360 --> 01:04:51,998
para sacudi-lo tanto que voc� nunca
mais vai querer v�-lo.
964
01:04:52,320 --> 01:04:53,514
J� est� bem, chega de conversa.
965
01:04:53,840 --> 01:04:56,070
Vou fazer isso, vou cortar o f�gado
e meter pelo nariz.
966
01:04:56,520 --> 01:04:57,999
N�o me ouviu?
Digo que j� chega.
967
01:04:58,360 --> 01:05:00,669
E eu lhe digo que
uma merda, se acha que...
968
01:05:02,880 --> 01:05:05,269
Chaguei a pensar que era um
cara decente.
969
01:05:07,200 --> 01:05:09,156
Olha, acabei de falar sobre isso
de um cara maluco.
970
01:05:09,960 --> 01:05:12,428
Sabe uma coisa? Essa sim que �
uma pergunta engra�ada, querida.
971
01:05:12,840 --> 01:05:15,513
Sim, estou com tes�o.
Voc� me olhou bem?
972
01:05:16,080 --> 01:05:17,718
Voc� n�o vai me tratar desse jeito.
973
01:05:18,320 --> 01:05:21,198
N�o me disse toda a verdade,
nem sequer era sincera antes.
974
01:05:22,320 --> 01:05:24,993
Est� bem, pois lhe direi a verdade.
975
01:05:26,240 --> 01:05:29,710
Eu n�o queria.
Queria que fosse embora sem saber.
976
01:05:31,280 --> 01:05:34,192
Mas j� que insiste...
Aguentar�?
977
01:05:34,840 --> 01:05:37,673
Sim, aguentarei.
Mas se � outra confiss�o absurda.
978
01:05:38,440 --> 01:05:40,431
N�o h� nada absurdo em tudo isto.
979
01:05:42,360 --> 01:05:44,749
N�o me caso com voc�
porque n�o posso.
980
01:05:46,280 --> 01:05:48,396
Eu j� sou casada.
981
01:05:49,840 --> 01:05:52,149
J� � casada com ele?
982
01:05:52,920 --> 01:05:54,592
Com o Doutor.
983
01:06:18,680 --> 01:06:22,195
V� agora, Schlumpy,
por que queria que fosse embora?
984
01:06:23,080 --> 01:06:25,150
J� era casada
quando se juntou a mim?
985
01:06:29,360 --> 01:06:31,794
Perd�o, pensei que
seu marido estava em casa.
986
01:06:32,320 --> 01:06:35,039
S� queria lhe dar
o recibo do aluguel.
987
01:06:35,600 --> 01:06:38,910
- Estou esperando.
- Sim, eu vejo.
988
01:06:43,840 --> 01:06:46,752
Que coincid�ncia, eu lhe conto
e ela lhe conta.
989
01:06:49,000 --> 01:06:52,310
Estou um pouco confuso.
990
01:06:59,240 --> 01:07:02,038
Sempre que houver uma mulher
no meio, estar� confuso.
991
01:07:03,760 --> 01:07:06,638
Por isso estou tentando
lhe conduzir at� Evangeline.
992
01:07:08,440 --> 01:07:10,271
Essa � a adequada para voc�.
993
01:07:13,040 --> 01:07:15,395
Prometa-me que ir� busc�-la.
994
01:07:17,600 --> 01:07:20,876
Ela est� lhe esperando no Tony's.
995
01:07:35,400 --> 01:07:38,119
Meia d�zia de policiais n�o me
param, nem mesmo oito.
996
01:07:38,680 --> 01:07:40,875
- Perd�o.
- Meu maior prazer �...
997
01:07:41,680 --> 01:07:43,511
Voc� outra vez?
998
01:07:44,080 --> 01:07:46,469
Quando eu me viro,
voc� aparece na esquina!
999
01:07:47,040 --> 01:07:51,238
Vamos ver se voc� vai me dizer
que essa garota tamb�m � sua!
1000
01:07:52,000 --> 01:07:53,911
Esperam por voc� em casa,
o melhor � que v� embora.
1001
01:07:54,760 --> 01:07:57,991
Bem, espere um momento.
Talvez se me esperam em casa.
1002
01:07:58,680 --> 01:08:00,318
E talvez devesse estar l�.
1003
01:08:01,040 --> 01:08:02,951
Mas basta voc� me dizer para que
eu possa comprar este antro
1004
01:08:03,320 --> 01:08:05,231
e que fique a morar aqui.
Quem pensa que �?
1005
01:08:05,640 --> 01:08:07,358
Disse que � melhor que v� embora.
1006
01:08:08,080 --> 01:08:09,308
Que me disse?
1007
01:08:10,480 --> 01:08:12,994
Sabia que tinha que
ter batido em voc� antes.
1008
01:08:13,640 --> 01:08:15,995
Eu sou forte, n�o sou?
Bem, agora, querida,
1009
01:08:16,360 --> 01:08:18,555
vai julgar por si mesma.
1010
01:08:22,440 --> 01:08:24,271
Bem!
1011
01:08:31,240 --> 01:08:33,913
Por que n�o p�e os �culos?
1012
01:08:39,720 --> 01:08:41,551
Deixem-me com ele, que o mato!
1013
01:08:42,000 --> 01:08:44,560
- Deixe-o solto e o mato!
- Soltem-me!
1014
01:08:44,880 --> 01:08:46,996
Vai se lembrar do dia
em que nasceu!
1015
01:08:59,440 --> 01:09:01,237
Acabe seu drinque e vamos
embora daqui.
1016
01:09:01,960 --> 01:09:04,269
Muito bem, querido.
1017
01:09:06,800 --> 01:09:11,316
Ol�, querida. Estou feliz que
voc� est� de volta.
1018
01:09:13,000 --> 01:09:15,355
Ei, quem � esse louco
que esteve aqui?
1019
01:09:15,720 --> 01:09:17,790
Est� louco!
1020
01:09:18,840 --> 01:09:20,034
N�o est� louco, Red.
1021
01:09:21,440 --> 01:09:23,396
Comportou-se muito bem comigo
quando voc� esteve fora.
1022
01:09:26,000 --> 01:09:27,797
Comportou-se bem?
1023
01:09:28,920 --> 01:09:30,433
Sim, Red.
1024
01:09:31,680 --> 01:09:34,069
N�o tinha dinheiro nem aonde ir.
1025
01:09:34,840 --> 01:09:37,354
Enquanto voc� estava na cadeia, eu...
1026
01:09:37,800 --> 01:09:41,076
Qu�? E tem a coragem de sentar
a� e me contar?
1027
01:09:41,680 --> 01:09:44,752
Maldita vadia, eu deveria pegar voc�
pelo pesco�o e lhe expulsar daqui.
1028
01:09:46,560 --> 01:09:49,996
� engra�ado que os caras como
voc� sempre pensem o pior.
1029
01:09:50,680 --> 01:09:52,079
De qualquer forma, estou indo embora.
1030
01:09:52,840 --> 01:09:55,434
Volta com ele, hem?
1031
01:09:56,920 --> 01:09:58,319
N�o, Red.
1032
01:09:59,360 --> 01:10:00,679
Eu o despedi.
1033
01:10:01,880 --> 01:10:03,791
Nunca voltarei a v�-lo.
1034
01:10:04,560 --> 01:10:06,755
E se se atrever a me dizer
que minto, vai descobrir.
1035
01:10:07,280 --> 01:10:11,114
Est� bem, querida eu acredito.
Sabia que voc� estava brincando.
1036
01:10:11,640 --> 01:10:13,517
Sabia que n�o ia voltar com ele.
1037
01:10:14,200 --> 01:10:15,997
Voc� n�o abandonaria
o velho Red, verdade?
1038
01:10:16,640 --> 01:10:18,835
Voc� estava apenas me provocando.
1039
01:10:20,000 --> 01:10:22,594
Esta sim que � boa!
1040
01:10:23,400 --> 01:10:26,597
Se quiser saber por que vou embora,
� porque voc� � um bruto!
1041
01:10:27,240 --> 01:10:29,310
Mas pensei que gostasse
que eu fosse!
1042
01:10:29,720 --> 01:10:32,837
Gosto um pouquinho, mas n�o sabe
se comportar como um cavalheiro.
1043
01:10:33,240 --> 01:10:34,116
N�o passa de um grosseiro.
1044
01:10:34,560 --> 01:10:36,391
Mas, querida,
n�o pode me deixar assim.
1045
01:10:36,880 --> 01:10:41,032
Preciso de voc�, entende?
Tem que me dar uma chance.
1046
01:10:43,640 --> 01:10:46,871
Para qu�? Teria que
mudar por completo.
1047
01:10:47,240 --> 01:10:49,196
O que quer que fa�a?
1048
01:10:50,400 --> 01:10:52,231
Para come�ar, casar-se comigo.
1049
01:10:53,120 --> 01:10:56,669
Se isso � tudo que
quer, d� por feito.
1050
01:10:57,360 --> 01:10:59,078
Bem, depois tem que
conseguir um emprego.
1051
01:10:59,440 --> 01:11:01,112
Tirou-me da boca,
amanh� cedo
1052
01:11:01,520 --> 01:11:04,239
vou ver Henry para
que me ponha fixo de gorila.
1053
01:11:04,840 --> 01:11:06,956
Que est� dizendo?
N�o me refiro a um trabalho de bruto,
1054
01:11:07,320 --> 01:11:10,073
falo de um trabalho respeit�vel.
Conhe�o um �timo para voc�.
1055
01:11:10,520 --> 01:11:13,796
- E pagam 50 d�lares semanais.
- 50 paus?
1056
01:11:14,520 --> 01:11:17,432
- Onde �, querida?
- Em uma joalheria da 5� Avenida.
1057
01:11:18,080 --> 01:11:21,789
Em uma joalheria? E que quer que fa�a
em uma joalheria al�m de assalt�-la?
1058
01:11:22,800 --> 01:11:24,153
Vai ser supervisor.
1059
01:11:24,880 --> 01:11:26,199
Supervisor?
1060
01:11:26,920 --> 01:11:30,595
Um momento, querida, teria vergonha.
Algu�m poderia me ver.
1061
01:11:31,040 --> 01:11:32,792
- E n�o seria capaz de...
- Muito bem.
1062
01:11:33,400 --> 01:11:37,313
- Espere um segundo, querida.
- Aceita o trabalho ou n�o?
1063
01:11:39,520 --> 01:11:41,431
Sim, aceito.
1064
01:11:46,240 --> 01:11:49,596
- E h� outra coisa.
- Qu�?
1065
01:11:50,040 --> 01:11:52,110
- Agora tem outro nome.
- Outro nome?
1066
01:11:52,600 --> 01:11:55,160
Quem j� ouviu falar de um
supervisor chamado Branahan?
1067
01:11:55,720 --> 01:11:58,518
Seu novo nome
ser� Adoniram Schlump.
1068
01:11:59,040 --> 01:12:01,873
- Schlump?
- Schlump.
1069
01:12:02,720 --> 01:12:04,358
� um nome de cavalheiro.
1070
01:12:04,800 --> 01:12:06,552
Oh, querida, isso n�o � um nome.
1071
01:12:06,920 --> 01:12:09,514
Parece mais o som de algo macio
caindo.
1072
01:12:10,600 --> 01:12:12,431
Vai ser Schlump?
1073
01:12:22,320 --> 01:12:24,072
Serei Schlump.
1074
01:12:26,120 --> 01:12:27,917
Mas j� n�o serei um homem.
1075
01:12:29,600 --> 01:12:34,469
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
2023
85736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.