All language subtitles for A_Female_Student_Arrives_at_the_Imperial_College_S1_E5_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,580 --> 00:00:15,220 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:15,540 --> 00:00:19,700 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:22,780 --> 00:00:24,780 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:25,300 --> 00:00:29,220 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:31,980 --> 00:00:34,460 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,620 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:37,020 --> 00:00:39,060 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:39,300 --> 00:00:41,500 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:41,940 --> 00:00:43,740 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:44,140 --> 00:00:46,340 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:46,580 --> 00:00:48,500 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:48,820 --> 00:00:51,380 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:51,580 --> 00:00:53,460 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:53,700 --> 00:00:55,620 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:55,820 --> 00:00:57,820 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:57,980 --> 00:01:00,660 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:01:00,900 --> 00:01:03,020 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:01:03,300 --> 00:01:05,620 ♪She left a story♪ 19 00:01:05,980 --> 00:01:08,260 ♪The sound of the guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:08,660 --> 00:01:10,580 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:10,980 --> 00:01:15,340 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:15,660 --> 00:01:19,900 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:20,180 --> 00:01:25,140 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:25,540 --> 00:01:30,500 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:30,980 --> 00:01:34,500 (Imperial College) 26 00:01:34,740 --> 00:01:38,860 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 =Episode 05= 28 00:01:42,860 --> 00:01:43,740 (Lantern Festival) 29 00:01:43,740 --> 00:02:05,780 Good! 30 00:02:05,780 --> 00:02:07,100 I'm just an entertainer. 31 00:02:07,700 --> 00:02:09,260 How's that proper for me to attend 32 00:02:09,380 --> 00:02:10,980 such an extravagant event together with you? 33 00:02:12,220 --> 00:02:13,460 Let's not worry about the formality today. 34 00:02:14,020 --> 00:02:15,100 As long as the task entrusted is done, 35 00:02:15,660 --> 00:02:16,580 I'll reward you handsomely in the future. 36 00:02:17,980 --> 00:02:19,020 Since you've said so, 37 00:02:19,540 --> 00:02:20,860 I'll surely try my utmost to get it done. 38 00:02:21,500 --> 00:02:51,220 Good! 39 00:02:51,340 --> 00:02:52,580 Why isn't Qi Lang coming together? 40 00:02:53,500 --> 00:02:55,740 Madam, Young Master went to pick up Miss Su. 41 00:02:58,060 --> 00:02:58,580 Grand Commandant Sang. 42 00:02:58,740 --> 00:02:59,139 Grand Tutor Song. 43 00:02:59,780 --> 00:03:00,220 Madam Yan. 44 00:03:03,700 --> 00:03:03,980 Have a seat. 45 00:03:09,340 --> 00:03:11,620 Where is Miss Sang? 46 00:03:13,140 --> 00:03:15,060 Don't tell me Miss Sang is scared. 47 00:03:17,340 --> 00:03:18,700 Sang Qi and I have known each other since childhood. 48 00:03:19,060 --> 00:03:20,220 She's never afraid of anything. 49 00:03:35,300 --> 00:03:40,220 Good! 50 00:03:41,580 --> 00:03:42,500 Believe in me, 51 00:03:42,700 --> 00:03:43,980 something dramatic will definitely happen tonight. 52 00:03:44,340 --> 00:03:45,700 Sang Qi is getting her clothes changed at the backstage area. 53 00:03:45,860 --> 00:03:46,420 Let's go and take a look. 54 00:04:02,580 --> 00:04:03,060 Jing Mu. 55 00:04:03,780 --> 00:04:04,340 Bring them to the backstage. 56 00:04:04,340 --> 00:04:04,980 One more! 57 00:04:04,980 --> 00:04:07,340 Good! 58 00:04:07,340 --> 00:04:08,060 One more! 59 00:04:08,060 --> 00:04:13,060 Good! 60 00:04:13,220 --> 00:04:15,140 Young Lady, did you see Deputy Chief today? 61 00:04:16,140 --> 00:04:16,700 I didn't. 62 00:04:17,220 --> 00:04:18,140 I think Yan Yun Zhi 63 00:04:18,220 --> 00:04:19,420 is making fun of me intentionally. 64 00:04:20,300 --> 00:04:21,500 I finally got it. 65 00:04:25,060 --> 00:04:26,860 I can barely recognize you, Sang Qi. 66 00:04:27,220 --> 00:04:28,860 You look quite good in this costume of an entertainer. 67 00:04:30,460 --> 00:04:32,900 You'll be famous all over Bianjing tonight. 68 00:04:34,820 --> 00:04:35,580 I think you don't need 69 00:04:35,580 --> 00:04:36,700 to go and study at the Imperial College anymore. 70 00:04:37,580 --> 00:04:38,580 I think you're better at performing on stage. 71 00:04:43,740 --> 00:04:45,140 Isn't this Young Lady Song? 72 00:04:45,620 --> 00:04:47,740 It seems that you want to be on the same stage with me, 73 00:04:48,020 --> 00:04:48,860 but you're embarrassed to say so 74 00:04:48,900 --> 00:04:49,900 in order to save your face, 75 00:04:50,060 --> 00:04:50,420 right? 76 00:04:50,580 --> 00:04:51,460 What are you talking about? 77 00:04:51,660 --> 00:04:52,740 Who wants to go on the stage together with you? 78 00:04:52,780 --> 00:04:53,980 Since she wants to be on the same stage with me, 79 00:04:54,180 --> 00:04:55,300 then we need to help her to wear make-up, 80 00:04:55,580 --> 00:04:55,900 right? 81 00:04:56,740 --> 00:04:57,340 Come on. Let me help you to wear make-up. 82 00:04:58,700 --> 00:04:59,420 What are you doing? 83 00:05:00,300 --> 00:05:01,500 Let go of your hands. 84 00:05:12,580 --> 00:05:13,220 Where have you been? 85 00:05:14,180 --> 00:05:15,500 Zhuo Wen Yuan, what are you doing? 86 00:05:18,260 --> 00:05:19,500 Isn't this Young Lady Song? 87 00:05:20,620 --> 00:05:21,300 I'm sorry. 88 00:05:21,900 --> 00:05:22,460 I mistook you for someone else. 89 00:05:22,980 --> 00:05:24,660 I thought you were the entertainer that I engaged. 90 00:05:28,180 --> 00:05:29,020 But with this costume today, 91 00:05:29,060 --> 00:05:31,300 you're going to... 92 00:05:31,980 --> 00:05:33,339 Zhuo Wen Yuan, what are you pretending for? 93 00:05:33,900 --> 00:05:35,580 Don't you just want to stand up for Sang Qi? 94 00:05:35,860 --> 00:05:36,980 What's the point of saying that I was an entertainer? 95 00:05:38,900 --> 00:05:39,740 Believe in me, Miss Song. 96 00:05:40,740 --> 00:05:42,060 If you don't believe in me, 97 00:05:42,420 --> 00:05:43,300 I'll show you. 98 00:05:53,860 --> 00:05:55,500 Mr. Zhuo, the show is going to begin soon. 99 00:05:55,780 --> 00:05:57,420 Hurry up and take a seat. 100 00:05:58,780 --> 00:05:59,340 Miss Song, 101 00:06:00,180 --> 00:06:00,780 I bet you'll believe in me this time around. 102 00:06:02,500 --> 00:06:03,180 It's so embarrassing! 103 00:06:06,460 --> 00:06:06,740 Go away! 104 00:06:07,180 --> 00:06:09,580 Song Jia Yin, I'll wait for you to be on the same stage with me. 105 00:06:18,300 --> 00:06:19,740 Zhuo Wen Yuan, you're so impressive. 106 00:06:19,900 --> 00:06:20,860 You've made her blow her lid. 107 00:06:22,140 --> 00:06:23,700 Deputy Chief is unkind enough to make you embarrassed, 108 00:06:24,020 --> 00:06:24,620 but I just can't bear to be so. 109 00:06:26,460 --> 00:06:27,900 I even specially invited a savior for you. 110 00:06:29,300 --> 00:06:30,180 This is... 111 00:06:32,740 --> 00:06:33,860 She is Miss Qian Jiu. 112 00:06:34,060 --> 00:06:35,700 She is the best entertainer in Bianjing. 113 00:06:36,740 --> 00:06:38,580 I specially engaged her to perform together with you. 114 00:06:40,060 --> 00:06:42,780 You just need to act on stage later on. 115 00:06:43,020 --> 00:06:43,620 Others won't be able to notice it. 116 00:06:45,140 --> 00:06:46,020 Wait. It won't do. 117 00:06:47,340 --> 00:06:48,740 I appreciate your kindness. 118 00:06:49,340 --> 00:06:51,060 But I don't mind making myself embarrassed. 119 00:06:52,460 --> 00:06:54,060 Since Miss Qian Jiu possesses excellent skills, 120 00:06:54,460 --> 00:06:56,300 she can't deploy that in such trickery. 121 00:06:56,580 --> 00:06:57,140 That won't do. 122 00:06:57,620 --> 00:06:59,300 Listen to me. It's my call. 123 00:07:00,300 --> 00:07:02,180 I practiced for one whole night at home yesterday 124 00:07:02,500 --> 00:07:03,780 and didn't sleep at all. 125 00:07:04,300 --> 00:07:04,740 Yes. 126 00:07:05,500 --> 00:07:07,300 I can still cope with this kind of situation. 127 00:07:08,460 --> 00:07:10,780 But by then, you have to cover your ears. 128 00:07:16,860 --> 00:07:18,180 Lian Pian, let's go. 129 00:07:31,180 --> 00:07:46,140 Good! 130 00:07:48,300 --> 00:07:50,980 I'm the Grand Commandant's daughter, Sang Qi, who arrived at Bianjing not long ago. 131 00:07:51,620 --> 00:07:53,220 I heard that every year's Lantern Festival 132 00:07:53,220 --> 00:07:55,180 would begin with "Po Zhen Zi". 133 00:07:55,780 --> 00:07:58,300 Today, I'll make the event merrier by playing the guqin 134 00:07:58,620 --> 00:08:01,300 to wish for favorable weather and a prosperous nation with its people living in peace. 135 00:08:01,300 --> 00:08:07,740 Good! 136 00:08:36,620 --> 00:08:37,700 What's going on? 137 00:08:38,220 --> 00:08:38,980 Exactly. 138 00:08:41,580 --> 00:08:42,180 Can you play it? 139 00:08:42,220 --> 00:08:43,180 If not, we'll perform instead. 140 00:08:43,180 --> 00:08:44,660 Exactly, I can play better than her. 141 00:08:44,660 --> 00:08:45,740 What kind of performance is this? 142 00:08:45,740 --> 00:08:46,380 Mister. 143 00:08:48,180 --> 00:08:49,180 She shouldn't play like this. 144 00:08:49,980 --> 00:08:51,060 Why is she playing like this? 145 00:08:51,260 --> 00:08:52,740 Perhaps she's testing the guqin. 146 00:08:55,500 --> 00:08:58,060 Mister, aren't you going to help her? 147 00:08:59,740 --> 00:09:00,860 She insisted on making herself embarrassed. 148 00:09:01,620 --> 00:09:02,380 I can do nothing. 149 00:09:02,620 --> 00:09:03,620 That's right. 150 00:09:10,500 --> 00:09:12,740 Don't play anymore. 151 00:09:12,940 --> 00:09:14,300 This is embarrassing. 152 00:09:14,420 --> 00:09:15,300 I didn't expect this to happen. 153 00:09:15,380 --> 00:09:16,500 Exactly. 154 00:09:16,500 --> 00:09:17,860 Do you really know how to play it? 155 00:09:19,380 --> 00:09:20,740 I don't think I can enjoy it. 156 00:09:21,739 --> 00:09:22,980 What's going on? 157 00:09:23,820 --> 00:09:25,180 Why is she playing like this? 158 00:09:25,619 --> 00:09:26,660 What kind of performance is this? 159 00:09:26,660 --> 00:09:31,420 Exactly. 160 00:09:31,500 --> 00:09:32,180 It's so unpleasant to hear. 161 00:09:35,180 --> 00:09:36,300 Can Sang Qi 162 00:09:36,740 --> 00:09:37,620 make it? 163 00:09:37,860 --> 00:09:38,740 If she can make it, 164 00:09:39,060 --> 00:09:39,980 I'll no longer have entertainment. 165 00:09:44,620 --> 00:09:45,940 The villains are gloating. 166 00:09:46,740 --> 00:09:48,300 It's a fact that she lost the bet. 167 00:09:48,660 --> 00:09:49,180 What's it? 168 00:09:49,980 --> 00:09:52,180 Yan Xiao Lang's friend can't afford to lose? 169 00:09:54,300 --> 00:09:55,180 So what if she lost? 170 00:09:55,620 --> 00:09:56,380 Everyone knew 171 00:09:56,660 --> 00:09:58,500 that Sang Qi had no chance of winning this bet. 172 00:10:05,260 --> 00:10:06,740 I heard my son, Yan said 173 00:10:07,300 --> 00:10:09,100 that your daughter possesses excellent martial arts skills. 174 00:10:09,500 --> 00:10:11,420 I didn't know that she's even well-versed in music. 175 00:10:13,180 --> 00:10:14,860 Grand Commandant Sang, you have indeed raised 176 00:10:15,060 --> 00:10:16,580 a daughter who is adept with both the pen and the sword. 177 00:10:17,620 --> 00:10:18,180 I'm sorry. This is embarrassing. 178 00:10:20,620 --> 00:10:22,060 Can you play it? If not, go away. 179 00:10:22,060 --> 00:10:22,540 Exactly. 180 00:10:22,540 --> 00:10:24,460 Go away. 181 00:10:24,460 --> 00:10:25,180 Go away if you don't know how to play it. 182 00:10:25,260 --> 00:10:26,980 Don't play it anymore. Change to another person. 183 00:10:27,260 --> 00:10:28,580 Go away. 184 00:10:28,580 --> 00:10:29,500 It's so unpleasant to hear. 185 00:10:29,980 --> 00:10:30,619 Go away. 186 00:10:30,619 --> 00:10:31,620 We just can't bear with it. 187 00:10:31,980 --> 00:10:33,500 Go away. 188 00:10:35,260 --> 00:10:35,620 Fireworks. 189 00:10:36,740 --> 00:10:38,180 Fireworks are indeed very beautiful. 190 00:10:38,420 --> 00:10:38,980 It looks really nice. 191 00:10:39,700 --> 00:10:40,100 At this moment, 192 00:10:40,100 --> 00:10:42,060 it'd be great if it's complemented by a beautiful song. 193 00:10:42,980 --> 00:10:43,740 Exactly. 194 00:10:43,940 --> 00:10:44,620 It looks so nice. 195 00:10:45,500 --> 00:10:46,980 Too bad. The performance is poorly presented, 196 00:10:46,980 --> 00:10:48,060 or else it'd be perfect. 197 00:10:48,060 --> 00:10:49,060 This is good. 198 00:10:52,740 --> 00:10:54,620 He is exactly 199 00:10:55,060 --> 00:10:56,180 peerlessly charismatic. 200 00:11:01,500 --> 00:11:02,260 Deputy Chief? 201 00:11:07,860 --> 00:11:09,180 I bet you must be boring 202 00:11:09,740 --> 00:11:11,180 to listen to "Po Zhen Zi" every year. 203 00:11:12,060 --> 00:11:14,540 Young Lady Sang grew up by the frontier fortress since childhood. 204 00:11:15,620 --> 00:11:17,060 It's for sure that her musical skills don't live up to your expectations. 205 00:11:18,100 --> 00:11:20,260 Since she's so sincere about performing for everyone today, 206 00:11:20,540 --> 00:11:21,740 why don't we let her sing 207 00:11:22,540 --> 00:11:24,940 a folk song of the frontier fortress 208 00:11:25,940 --> 00:11:27,620 to entertain us? Okay? 209 00:11:27,620 --> 00:11:28,060 Sure. 210 00:11:28,060 --> 00:11:38,660 Good! 211 00:11:38,740 --> 00:11:40,180 Sing a song. 212 00:11:40,460 --> 00:11:41,100 Good! 213 00:11:41,100 --> 00:11:42,619 Sing a song. 214 00:11:42,619 --> 00:11:45,340 Okay. Sing a song. Come on. 215 00:12:01,380 --> 00:12:06,860 ♪The rivers resemble mirrors. The land and sky are crisp and bright♪ 216 00:12:07,500 --> 00:12:12,780 ♪Winds collide as the air rises. Kindness flourishes in the essence of our spirit♪ 217 00:12:13,500 --> 00:12:19,020 ♪The leaves begin to fall and Dongting Lake starts to ripple♪ 218 00:12:19,580 --> 00:12:25,260 ♪Moonlight illuminates the earth and cold frost covers the waterfall♪ 219 00:12:25,660 --> 00:12:36,340 ♪The whole universe has an abundant harvest as a result of a year of hard work♪ 220 00:12:37,900 --> 00:12:49,340 ♪The land is fertile and the whole world is blessed amid the autumn spirit♪ 221 00:12:55,620 --> 00:12:55,980 Let's go. 222 00:12:59,140 --> 00:13:04,060 ♪The rivers resemble mirrors. The land and sky are crisp and bright♪ 223 00:13:05,220 --> 00:13:09,420 ♪Winds collide as the air rises. Kindness flourishes in the essence of our spirit♪ 224 00:13:09,420 --> 00:13:10,660 Good. 225 00:13:10,980 --> 00:13:12,180 She's already very good at singing, 226 00:13:12,660 --> 00:13:13,980 but her dance is even more amazing. 227 00:13:14,500 --> 00:13:16,740 The mister is talented 228 00:13:17,060 --> 00:13:19,740 while the lady is beautiful. 229 00:13:20,220 --> 00:13:22,940 ♪Moonlight illuminates the earth and cold frost covers the waterfall♪ 230 00:13:22,940 --> 00:13:23,540 Mr. Sang, 231 00:13:24,620 --> 00:13:27,620 my son is getting along well with your daughter. 232 00:13:28,380 --> 00:13:30,980 You may consider us, the Yan family, for her marriage. 233 00:13:32,300 --> 00:13:33,620 This is not the matter. 234 00:13:34,180 --> 00:13:34,980 You're also aware 235 00:13:35,740 --> 00:13:37,060 that her mother passed away at an early age. 236 00:13:37,620 --> 00:13:38,740 So for all these matters, 237 00:13:39,180 --> 00:13:40,420 she makes the decisions on her own now. 238 00:13:41,060 --> 00:13:42,060 I don't have the say. 239 00:13:43,300 --> 00:13:44,300 I didn't expect 240 00:13:44,860 --> 00:13:47,820 that you would spoil your daughter to this extent. 241 00:13:50,540 --> 00:13:52,620 Isn't your daughter also spoiled by you 242 00:13:52,620 --> 00:13:53,980 that she's unable to bear any grievance? 243 00:13:54,300 --> 00:13:54,860 Look. I... 244 00:13:54,860 --> 00:13:56,860 Then again, it's also your daughter who intentionally arranged 245 00:13:57,620 --> 00:13:59,300 for my daughter to perform on the stage this time around. 246 00:14:01,420 --> 00:14:03,860 There's nothing wrong with spoiling our daughters, 247 00:14:04,180 --> 00:14:05,180 right? 248 00:14:05,620 --> 00:14:06,180 Yes. 249 00:14:06,460 --> 00:14:11,260 ♪Moonlight illuminates the earth and cold frost covers the waterfall♪ 250 00:14:11,740 --> 00:14:20,260 Good! 251 00:14:20,260 --> 00:14:21,860 The singing was good! Good! 252 00:14:22,060 --> 00:14:24,420 Good! 253 00:14:24,860 --> 00:14:28,620 Deputy Chief. 254 00:14:36,500 --> 00:14:39,260 Good! 255 00:14:39,300 --> 00:14:39,980 Did you see it? 256 00:14:40,420 --> 00:14:41,740 Deputy Chief came to my rescue just now. 257 00:14:41,860 --> 00:14:42,420 Qi, 258 00:14:42,980 --> 00:14:44,300 don't go and barge in on their good time. 259 00:14:44,860 --> 00:14:45,980 What do you mean? 260 00:14:46,660 --> 00:14:48,500 Deputy Chief is in a good mood and performed on the stage today 261 00:14:48,620 --> 00:14:49,260 as he 262 00:14:49,540 --> 00:14:51,380 wanted to show his impressive talent in front of his future wife. 263 00:14:52,940 --> 00:14:53,860 No, what are you talking about? 264 00:14:53,940 --> 00:14:55,860 What do you mean by future wife? 265 00:14:57,740 --> 00:14:59,980 Su Jie Yu, the first bluestocking in Bianjing. 266 00:15:00,380 --> 00:15:02,180 Young Lady Su is extraordinary. 267 00:15:02,980 --> 00:15:04,940 Yun Zhi, she is... 268 00:15:07,300 --> 00:15:07,940 She's Yu's younger sister, 269 00:15:08,380 --> 00:15:08,980 who is also my student. 270 00:15:10,180 --> 00:15:11,420 (I can't believe that such a beautiful woman) 271 00:15:11,620 --> 00:15:13,660 (is the wife-to-be of Deputy Chief.) 272 00:15:13,660 --> 00:15:14,820 It's so amazing. 273 00:15:15,740 --> 00:15:25,660 Good! 274 00:15:26,980 --> 00:15:27,260 Wait. 275 00:15:28,260 --> 00:15:29,180 Why do you still dare to give the food 276 00:15:29,660 --> 00:15:31,180 that has fallen on the ground to the masters? 277 00:15:33,620 --> 00:15:34,180 Catch him! 278 00:15:36,500 --> 00:15:36,740 Don't move. 279 00:15:38,180 --> 00:15:38,620 And also him. 280 00:15:40,980 --> 00:15:44,860 Step aside! 281 00:15:46,660 --> 00:15:47,060 Stay right where you are! 282 00:15:48,740 --> 00:15:49,380 Step aside! 283 00:15:57,380 --> 00:15:58,620 What has happened? 284 00:16:01,060 --> 00:16:01,420 Qi! 285 00:16:02,060 --> 00:16:02,500 No. 286 00:16:03,260 --> 00:16:03,740 Step aside! 287 00:16:10,380 --> 00:16:11,060 I'll go and have a look. 288 00:16:18,260 --> 00:16:20,020 (Qian Family's Dried Fruit Store) 289 00:17:03,180 --> 00:17:03,620 Be careful! 290 00:17:15,420 --> 00:17:15,660 Step aside! 291 00:17:15,820 --> 00:17:16,180 Don't run! 292 00:17:31,780 --> 00:17:33,780 Deputy Chief, I haven't had time to thank you 293 00:17:33,780 --> 00:17:35,260 for coming to my rescue on the stage just now, 294 00:17:35,860 --> 00:17:37,500 and you saved me again now. 295 00:17:37,660 --> 00:17:38,660 We are really destined. 296 00:17:39,020 --> 00:17:39,620 Yun Zhi. 297 00:17:39,940 --> 00:17:41,780 (Luofu Inn) 298 00:17:45,980 --> 00:17:48,220 Yun Zhi, you didn't hurt yourself, did you? 299 00:17:48,940 --> 00:17:49,420 I'm all right. 300 00:17:54,420 --> 00:17:55,340 I'm Su Jie Yu. 301 00:17:58,540 --> 00:17:59,660 I'm Sang Qi. 302 00:18:00,180 --> 00:18:02,060 It's been a while since I came to Bianjing, 303 00:18:02,380 --> 00:18:03,780 but I've never seen 304 00:18:03,780 --> 00:18:04,900 such a woman like you, Miss Su. 305 00:18:05,260 --> 00:18:08,020 You're like a fairy upon closer look. 306 00:18:09,220 --> 00:18:10,260 I'm flattered, Miss Sang. 307 00:18:10,740 --> 00:18:11,780 I'm just an ordinary woman. 308 00:18:12,020 --> 00:18:13,260 I don't deserve your compliment. 309 00:18:13,780 --> 00:18:15,140 On the contrary, the song you sang 310 00:18:15,540 --> 00:18:17,540 on the stage just now was really good. 311 00:18:17,660 --> 00:18:18,140 I... 312 00:18:20,780 --> 00:18:21,900 It was nothing. It was just... 313 00:18:26,300 --> 00:18:27,260 Then again, 314 00:18:27,780 --> 00:18:28,900 I've known you a long time ago. 315 00:18:30,380 --> 00:18:33,140 I heard long ago that a female student had arrived at the Imperial College. 316 00:18:33,780 --> 00:18:34,900 What's more, she's the daughter of the Sang family. 317 00:18:37,380 --> 00:18:39,020 We really share a close affinity 318 00:18:39,660 --> 00:18:40,900 with the Sang family. 319 00:18:43,380 --> 00:18:45,620 We used to meet your elder brother frequently 320 00:18:45,780 --> 00:18:46,780 and were on good terms with him. 321 00:18:47,260 --> 00:18:48,420 You know my elder brother? 322 00:18:49,420 --> 00:18:49,900 Qi. 323 00:18:49,900 --> 00:18:50,660 (Luofu Inn) 324 00:18:51,460 --> 00:18:52,300 Qi, are you all right? 325 00:18:53,060 --> 00:18:53,780 My elder brother... 326 00:18:53,780 --> 00:18:54,740 It's not safe to linger here. 327 00:18:55,220 --> 00:18:56,420 Don't stay here anymore. Let's all go back first. 328 00:18:57,420 --> 00:18:58,660 Then Deputy Chief, you bring Miss Su back first. 329 00:18:59,260 --> 00:19:00,260 I'll take care of Qi. 330 00:19:00,540 --> 00:19:01,060 No worries. 331 00:19:01,420 --> 00:19:02,140 Miss Sang, 332 00:19:02,740 --> 00:19:03,780 the two of us hit it off straight away. 333 00:19:03,780 --> 00:19:05,380 Let's catch up in the future when there's an opportunity. 334 00:19:08,900 --> 00:19:11,300 (Wang's Wonton) 335 00:19:15,140 --> 00:19:15,540 Let's go. 336 00:19:24,780 --> 00:19:26,900 The Lantern Festival has finally ended. 337 00:19:27,900 --> 00:19:28,900 Hurry up and get changed. 338 00:19:28,980 --> 00:19:29,780 I'll bring you back home. 339 00:19:30,140 --> 00:19:30,540 Okay. 340 00:19:33,380 --> 00:19:34,900 By the way, Lan, 341 00:19:39,060 --> 00:19:40,540 I have a physical evidence which I just received not long ago. 342 00:19:41,020 --> 00:19:41,740 And there's one more, 343 00:19:41,780 --> 00:19:43,780 the poison which was previously proven to cause hallucinations. 344 00:19:44,540 --> 00:19:45,620 Can you help me to check 345 00:19:45,780 --> 00:19:47,060 if these two have the same content? 346 00:19:50,900 --> 00:19:52,380 I'll try my utmost to accomplish it 347 00:19:53,300 --> 00:19:54,260 for whatever task that you've entrusted me to. 348 00:19:55,500 --> 00:19:55,900 Thank you very much. 349 00:20:08,860 --> 00:20:10,060 Why are you still worried 350 00:20:10,140 --> 00:20:10,900 when you don't have to go on the stage to perform anymore? 351 00:20:12,260 --> 00:20:14,140 You previously said at the performance venue 352 00:20:14,140 --> 00:20:15,500 that Miss Su is extraordinary. 353 00:20:15,900 --> 00:20:17,380 How is she extraordinary? 354 00:20:19,660 --> 00:20:21,500 Now I see that you're thinking about Miss Su. 355 00:20:23,140 --> 00:20:25,540 She's Su Jie Yu, the daughter of the Head of the Secretariat Chancellery, Su Ting. 356 00:20:26,420 --> 00:20:27,860 The Yan and Su families have a friendly relationship for generations. 357 00:20:28,620 --> 00:20:30,900 When Yan Yun Zhi just began standing out conspicuously in the early times, 358 00:20:31,860 --> 00:20:33,540 she was already a famous bluestocking in Bianjing. 359 00:20:34,660 --> 00:20:36,660 She's even well-versed in music, chess, calligraphy and painting. 360 00:20:37,620 --> 00:20:38,900 Everyone in Bianjing knows 361 00:20:39,020 --> 00:20:40,380 that Su Jie Yu and Yan Yun Zhi 362 00:20:40,740 --> 00:20:42,420 are childhood sweethearts and a match made in heaven. 363 00:20:43,660 --> 00:20:44,660 Perhaps since they've come back this time around, 364 00:20:45,660 --> 00:20:46,900 they'll discuss their marriage. 365 00:20:49,500 --> 00:20:50,020 What's it? 366 00:20:50,260 --> 00:20:51,380 No one has informed you of this news, right? 367 00:20:56,060 --> 00:20:57,620 What are the capabilities? 368 00:21:01,660 --> 00:21:02,540 Even though Su Jie Yu is good, 369 00:21:02,980 --> 00:21:04,540 in my heart, you're the best. 370 00:21:05,380 --> 00:21:07,300 Don't take things to heart and belittle yourself. 371 00:21:08,300 --> 00:21:09,660 What are you talking about? 372 00:21:10,140 --> 00:21:12,060 I mean Yan Yun Zhi doesn't deserve her. 373 00:21:12,540 --> 00:21:13,260 It's too bad. 374 00:21:17,980 --> 00:21:19,780 Why would a normal lady become silly? 375 00:21:20,020 --> 00:21:21,140 You're the one who is silly. 376 00:21:21,780 --> 00:21:22,860 I thought all the women in Bianjing 377 00:21:23,060 --> 00:21:25,260 were like Song Jia Yin. 378 00:21:26,060 --> 00:21:29,020 I didn't expect to see such an elegant woman like Miss Su. 379 00:21:29,540 --> 00:21:30,900 She's just like a fairy. 380 00:21:31,260 --> 00:21:33,460 It'd be better if I could meet her again in the future. 381 00:21:34,740 --> 00:21:35,780 Miss Su. 382 00:21:40,540 --> 00:21:41,900 I specially lighted the fireworks for you. 383 00:21:41,980 --> 00:21:43,860 "Jie". 384 00:21:47,060 --> 00:21:49,380 Young Master, should we continue lighting the fireworks? 385 00:21:50,660 --> 00:21:51,660 Looking at her state now, 386 00:21:52,020 --> 00:21:53,260 do you think if she's interested in watching the fireworks? 387 00:22:30,180 --> 00:22:31,460 (Imperial Study) 388 00:22:41,060 --> 00:22:43,060 Greetings, Your Majesty. 389 00:22:44,020 --> 00:22:44,660 Yan San Lang, 390 00:22:45,340 --> 00:22:46,580 why didn't you report 391 00:22:47,180 --> 00:22:48,580 the commotion at the Lantern Festival 392 00:22:48,780 --> 00:22:49,700 and the poisoning matter in the Imperial College earlier to me? 393 00:22:50,340 --> 00:22:51,020 Your Majesty, 394 00:22:51,420 --> 00:22:52,060 for the incident at the Lantern Festival, 395 00:22:52,540 --> 00:22:54,820 it happened while I brought my subordinates to inspect the order at the event. 396 00:22:55,420 --> 00:22:57,580 At that time, a crook was going to poison in the midst of chaos. 397 00:22:58,140 --> 00:22:58,940 And for the incident in the Imperial College, 398 00:22:59,340 --> 00:23:00,660 the daughter of Grand Commandant Sang, Sang Qi, 399 00:23:00,780 --> 00:23:02,020 did have symptoms of being poisoned on that day. 400 00:23:02,700 --> 00:23:04,900 But the meal that she ate didn't contain any poison upon testing. 401 00:23:05,940 --> 00:23:08,060 After inspecting with Deputy Chief Yan together, 402 00:23:08,540 --> 00:23:09,420 we've found the poison now. 403 00:23:10,180 --> 00:23:12,900 So Deputy Chief Yan and I came to report to Your Majesty today. 404 00:23:14,060 --> 00:23:14,700 Your Majesty, 405 00:23:15,420 --> 00:23:17,700 I've inspected the food 406 00:23:17,700 --> 00:23:18,700 kept in the freezer of the Imperial College. 407 00:23:18,940 --> 00:23:20,219 I discovered that the food we consumed on that day 408 00:23:20,219 --> 00:23:22,420 released poison in a cold environment. 409 00:23:23,180 --> 00:23:24,060 After experimenting, 410 00:23:24,420 --> 00:23:26,420 the response shown after inhaling this poison through the burning of an incense 411 00:23:26,700 --> 00:23:28,420 was the same as the one shown by Second Young Lady Sang. 412 00:23:30,460 --> 00:23:32,460 The two poisoning incidents that took place consecutively these days 413 00:23:33,020 --> 00:23:33,700 are not to be taken lightly. 414 00:23:34,220 --> 00:23:34,900 Yan San Lang, 415 00:23:35,540 --> 00:23:36,940 you must get to the bottom of these. 416 00:23:37,220 --> 00:23:37,900 But bear in mind 417 00:23:38,300 --> 00:23:39,060 that you must act cautiously 418 00:23:39,260 --> 00:23:40,580 so that you won't cause panic. 419 00:23:41,020 --> 00:23:42,460 We've received Your Majesty's order. 420 00:23:45,100 --> 00:23:46,100 I'm no longer bothered 421 00:23:46,100 --> 00:23:47,820 by the trouble to perform at the Lantern Festival. 422 00:23:48,180 --> 00:23:48,900 I no longer have to worry 423 00:23:49,180 --> 00:23:50,300 (Imperial Street) about giving my pouch 424 00:23:50,300 --> 00:23:51,460 to Yan Yun Zhi in my life. 425 00:23:51,700 --> 00:23:53,420 I've risen from the ashes! 426 00:23:55,580 --> 00:23:57,500 Yan Yun Zhi must have a bad taste 427 00:23:57,940 --> 00:23:59,820 to ignore the pouch which I sewed sedulously. 428 00:24:00,500 --> 00:24:02,420 But I can't let such a sedulously sewed pouch 429 00:24:02,420 --> 00:24:03,420 go waste for sure. 430 00:24:03,500 --> 00:24:05,460 I'll wear it every day, treating it as a personal belonging. 431 00:24:06,420 --> 00:24:07,900 Let's go shopping! 432 00:24:07,900 --> 00:24:08,260 (Pottery Store) 433 00:24:08,340 --> 00:24:11,140 (Juwen Hall) 434 00:24:12,580 --> 00:24:13,180 Shopkeeper. 435 00:24:15,060 --> 00:24:17,060 It's so weird. Why there's no one tending the shop? 436 00:24:17,300 --> 00:24:18,540 I guess they're busy. 437 00:24:18,700 --> 00:24:19,820 But let's take a look ourselves. 438 00:24:23,460 --> 00:24:24,100 Young Lady, look. 439 00:24:24,700 --> 00:24:25,540 There're so many brushes. 440 00:24:25,700 --> 00:24:27,300 Are they all used for writing? 441 00:24:27,460 --> 00:24:28,060 That's not necessary. 442 00:24:28,060 --> 00:24:29,260 Some might use the brushes for painting. 443 00:24:29,420 --> 00:24:30,260 Take a look at the shaft. 444 00:24:30,420 --> 00:24:31,580 It must be expensive. 445 00:24:31,900 --> 00:24:32,340 Do you see it? 446 00:24:33,660 --> 00:24:34,780 Take a look at this. 447 00:24:34,940 --> 00:24:35,500 Lian Pian. 448 00:24:38,419 --> 00:24:38,900 Sir. 449 00:24:39,300 --> 00:24:40,100 Please wait. 450 00:24:43,620 --> 00:24:45,580 This is the best set of brushes in our shop. 451 00:24:46,420 --> 00:24:47,580 Whether you want to write in a light, heavy, slow, or swift manner, 452 00:24:47,900 --> 00:24:48,940 or in a slanted or straight way, 453 00:24:49,260 --> 00:24:50,180 they'll fit all the purposes. 454 00:24:51,660 --> 00:24:52,180 Very good. 455 00:24:52,580 --> 00:24:54,100 Thank you for willing to sell these to me. 456 00:24:54,300 --> 00:24:55,020 Don't mention it. 457 00:24:55,460 --> 00:24:57,300 Miss Su, you possess excellent painting skills. 458 00:24:57,540 --> 00:24:58,420 It's my honor 459 00:24:58,580 --> 00:24:59,780 for you to use our brushes. 460 00:25:01,060 --> 00:25:01,700 Pack these for us then. 461 00:25:02,100 --> 00:25:02,420 Okay. 462 00:25:06,420 --> 00:25:07,220 Young Lady Sang. 463 00:25:08,180 --> 00:25:09,060 We meet again. 464 00:25:10,180 --> 00:25:10,940 Miss Su. 465 00:25:11,820 --> 00:25:13,900 You can just call me Lan. 466 00:25:14,660 --> 00:25:16,460 Yun Zhi and his friends call me so. 467 00:25:17,340 --> 00:25:17,820 Them? 468 00:25:20,700 --> 00:25:21,580 You can just call me Qi. 469 00:25:22,700 --> 00:25:24,460 Are you also here to choose brushes? 470 00:25:25,420 --> 00:25:26,300 I know a little about this. 471 00:25:26,300 --> 00:25:27,180 I can help you to choose. 472 00:25:29,020 --> 00:25:30,780 Lan, you're way too humble. 473 00:25:31,100 --> 00:25:32,420 Your paintings 474 00:25:32,460 --> 00:25:33,580 are the best in town. 475 00:25:34,100 --> 00:25:35,700 But I'm here to purchase paper. 476 00:25:35,940 --> 00:25:37,220 Do you have any good recommendations? 477 00:25:37,820 --> 00:25:39,180 Then you're definitely asking the right person. 478 00:25:39,820 --> 00:25:42,420 Please help me to get the paper that I always use, 479 00:25:42,660 --> 00:25:43,820 and I'll also pay for it. 480 00:25:44,580 --> 00:25:45,180 No. 481 00:25:45,460 --> 00:25:46,540 I'll pay on my own. 482 00:25:46,820 --> 00:25:47,700 It's just paper. 483 00:25:48,060 --> 00:25:49,540 Moreover, this type of paper that I use 484 00:25:49,580 --> 00:25:50,300 won't easily cause the ink to spread on it. 485 00:25:50,580 --> 00:25:52,820 You just treat it as me recommending it to you to try. 486 00:25:53,300 --> 00:25:54,340 If you think it's good, 487 00:25:54,580 --> 00:25:55,580 when you come next time, 488 00:25:55,580 --> 00:25:56,900 you can mention my name. 489 00:25:57,300 --> 00:25:59,300 The shopkeeper should be able to give you a discount. 490 00:26:00,220 --> 00:26:01,580 Thank you very much, Lan. 491 00:26:03,060 --> 00:26:04,180 I was in a hurry yesterday 492 00:26:04,220 --> 00:26:05,300 and didn't manage to have a talk with you properly. 493 00:26:06,060 --> 00:26:07,820 I'm not sure if you're available today? 494 00:26:08,300 --> 00:26:09,180 It happens 495 00:26:09,300 --> 00:26:10,700 that my elder brother, Qing Xuan, is arranging a banquet today, 496 00:26:11,180 --> 00:26:13,300 would you want to come along? 497 00:26:14,820 --> 00:26:15,940 Qing Xuan? 498 00:26:17,940 --> 00:26:20,420 Qing Xuan is your elder brother? 499 00:26:21,180 --> 00:26:22,180 I heard 500 00:26:22,660 --> 00:26:24,940 about one of the Four Bachelors of Bianjing, Qing Xuan, before. 501 00:26:28,100 --> 00:26:30,060 Is it true that he got married to a crane? 502 00:26:31,580 --> 00:26:32,700 This is indeed true. 503 00:26:32,820 --> 00:26:33,820 I hope you don't mind. 504 00:26:36,660 --> 00:26:39,700 Then it happens that I have a lot to talk to you, Lan. 505 00:26:40,180 --> 00:26:40,820 Moreover, 506 00:26:41,420 --> 00:26:43,060 I want to know what happened to my elder brother. 507 00:26:45,420 --> 00:26:46,180 Then this is the right time. 508 00:26:46,420 --> 00:26:47,900 My elder brother, Yu, 509 00:26:48,100 --> 00:26:50,580 and Yun Zhi always gather together. 510 00:26:51,580 --> 00:26:52,100 Yu 511 00:26:52,180 --> 00:26:54,340 even kept mentioning you before. 512 00:26:54,700 --> 00:26:56,940 We'll tell you together at my residence later. 513 00:26:57,420 --> 00:26:57,900 Sure. 514 00:27:05,300 --> 00:27:06,900 (Jianshan Pavilion) Young Lady, it's snowing. 515 00:27:06,900 --> 00:27:07,940 Be careful of the slippery road. 516 00:27:15,220 --> 00:27:17,220 (Jianshan Pavilion) 517 00:27:34,340 --> 00:27:35,660 I've never seen 518 00:27:35,700 --> 00:27:37,900 such a tranquil place in Bianjing. 519 00:27:38,060 --> 00:27:39,540 My elder brother doesn't like noise. 520 00:27:39,660 --> 00:27:41,700 He found this place after racking his brain. 521 00:27:42,060 --> 00:27:43,580 He named it "Jianshan Pavilion". 522 00:27:43,900 --> 00:27:44,460 Jianshan Pavilion? 523 00:27:44,460 --> 00:27:45,580 Jianshan Pavilion?* (* It means "seeing a mountain") 524 00:27:46,100 --> 00:27:47,420 But there's no mountain in the compound. 525 00:27:47,700 --> 00:27:49,060 Not even a fake one. 526 00:27:51,180 --> 00:27:52,780 Lian Pian always acts recklessly. 527 00:27:52,820 --> 00:27:53,940 Please don't mind. 528 00:27:54,100 --> 00:27:54,660 It's all right. 529 00:27:55,940 --> 00:27:58,100 There's indeed no mountain in the compound. 530 00:27:58,420 --> 00:27:59,700 There's another intention 531 00:27:59,700 --> 00:28:00,820 to name it "Jianshan Pavilion". 532 00:28:02,020 --> 00:28:04,100 Then please explain to me. 533 00:28:11,300 --> 00:28:13,100 Young Lady, it's a crane. 534 00:28:13,540 --> 00:28:14,220 A crane? 535 00:28:23,300 --> 00:28:24,420 Although the mountain is there, 536 00:28:24,540 --> 00:28:25,660 it might not look like one. 537 00:28:26,060 --> 00:28:27,460 It can be in people's hearts 538 00:28:28,180 --> 00:28:29,300 without existing for real. 539 00:28:29,940 --> 00:28:32,580 It's about the return to purity and simplicity after understanding worldly matters thoroughly. 540 00:28:33,220 --> 00:28:35,060 Miss Su is truly a fairy, 541 00:28:35,220 --> 00:28:36,180 she's not saying something that we human beings can understand. 542 00:28:36,460 --> 00:28:37,300 I can understand each word, 543 00:28:37,420 --> 00:28:38,820 but when they're put together, it's beyond my comprehension. 544 00:28:39,100 --> 00:28:39,700 Lan, 545 00:28:40,020 --> 00:28:42,820 you deserve the title of the first bluestocking in Bianjing. 546 00:28:43,420 --> 00:28:45,100 The one who is knowledgeable is my elder brother. 547 00:28:45,660 --> 00:28:47,100 An accomplished monk said this to him 548 00:28:47,300 --> 00:28:48,460 when he wandered around outside. 549 00:28:48,660 --> 00:28:50,060 I just jotted down 550 00:28:50,060 --> 00:28:50,940 what he told me. 551 00:28:51,820 --> 00:28:52,700 Then again, 552 00:28:52,940 --> 00:28:54,900 I even learned from your elder brother before. 553 00:28:55,700 --> 00:28:56,540 My elder brother? 554 00:28:57,060 --> 00:28:58,340 When Yu was alive, 555 00:28:58,820 --> 00:29:00,780 I once learned pharmacology from him for some time, 556 00:29:01,180 --> 00:29:02,180 and I gained a lot. 557 00:29:02,820 --> 00:29:03,700 Too bad... 558 00:29:06,420 --> 00:29:07,020 Qi, 559 00:29:07,940 --> 00:29:09,020 let's quickly go in. 560 00:29:09,900 --> 00:29:10,300 Okay. 561 00:29:11,460 --> 00:29:11,820 Go. 562 00:29:15,540 --> 00:29:16,220 Bai Shi? 563 00:29:16,700 --> 00:29:17,780 Miss Sang. Miss Su. 564 00:29:18,060 --> 00:29:18,900 Deputy Chief, you are also here? 565 00:29:19,300 --> 00:29:20,940 Lan, you're here. 566 00:29:23,900 --> 00:29:24,700 This is... 567 00:29:25,900 --> 00:29:26,940 Let me have a guess. 568 00:29:27,100 --> 00:29:27,420 Yes. 569 00:29:28,220 --> 00:29:28,940 Sang Qi? 570 00:29:30,300 --> 00:29:30,900 What brought you here? 571 00:29:31,420 --> 00:29:32,540 I haven't had time to speak. 572 00:29:32,540 --> 00:29:33,540 Why did you announce the answer? 573 00:29:33,940 --> 00:29:35,020 I know upon looking 574 00:29:35,340 --> 00:29:37,460 that she's the younger sister of Yu whom he used to talk about. 575 00:29:37,900 --> 00:29:38,540 Look at her eyebrows and eyes. 576 00:29:39,020 --> 00:29:40,420 I am Sang Qi from the Sang family. 577 00:29:40,540 --> 00:29:41,460 Greetings, Qing Xuan. 578 00:29:42,660 --> 00:29:43,060 Deputy Chief, 579 00:29:43,220 --> 00:29:44,940 I came together with Miss Su. 580 00:29:45,060 --> 00:29:45,420 Why? 581 00:29:45,580 --> 00:29:47,100 Only you can come and others are not allowed to? 582 00:29:47,700 --> 00:29:48,420 You're bold enough to talk to me like this 583 00:29:48,420 --> 00:29:49,820 when you're not in the Imperial College, 584 00:29:50,780 --> 00:29:52,300 notwithstanding that I came to your rescue on the stage last night. 585 00:29:53,060 --> 00:29:54,060 You're still telling me this? 586 00:29:54,420 --> 00:29:56,300 If you had accepted the pouch, 587 00:29:56,420 --> 00:29:57,900 I wouldn't have troubled you to go on the stage. 588 00:29:58,340 --> 00:29:59,900 Then things wouldn't happen 589 00:29:59,940 --> 00:30:00,580 if you didn't bet on that in the first place. 590 00:30:00,700 --> 00:30:02,100 Then things wouldn't happen if you didn't drink that liquor. 591 00:30:04,100 --> 00:30:04,780 What do you mean by the liquor? 592 00:30:05,060 --> 00:30:05,940 What do you mean by the pouch? 593 00:30:07,700 --> 00:30:09,220 Sang Qi, this is... 594 00:30:09,420 --> 00:30:10,060 I know. 595 00:30:10,700 --> 00:30:11,540 I've seen him before. 596 00:30:11,700 --> 00:30:12,820 Yan San Lang from the Prefecture Court. 597 00:30:13,940 --> 00:30:15,180 He's the one who is to blame. 598 00:30:15,700 --> 00:30:16,820 On the day when you first came to Bianjing, 599 00:30:17,020 --> 00:30:18,180 the liquor that you fought with Young Lady Song to drink 600 00:30:18,420 --> 00:30:19,300 was actually drank by him. 601 00:30:19,700 --> 00:30:21,180 All these happened because of him. 602 00:30:21,300 --> 00:30:22,420 It's not the Prefecture Court here. 603 00:30:22,540 --> 00:30:23,420 It's not necessary for you, Yan San Lang, 604 00:30:23,420 --> 00:30:25,020 to get to the bottom of the matter. 605 00:30:25,300 --> 00:30:27,340 Now I see that it was because of you, Deputy Chief. 606 00:30:29,580 --> 00:30:30,060 Lan, 607 00:30:30,460 --> 00:30:31,420 here's the thing. 608 00:30:31,820 --> 00:30:33,460 I wanted to give a pouch to Deputy Chief, 609 00:30:33,460 --> 00:30:35,180 but he insisted on rejecting it no matter how. 610 00:30:35,420 --> 00:30:37,660 As a result, I was forced to perform on the stage and embarrassed myself, 611 00:30:37,820 --> 00:30:38,300 right? 612 00:30:38,820 --> 00:30:39,340 Am I right? 613 00:30:41,940 --> 00:30:44,300 I'm so envious of both of you who can bicker like this. 614 00:30:44,540 --> 00:30:45,060 That's really good. 615 00:30:47,300 --> 00:30:48,580 Now I see that it was a farce resulting from misunderstanding. 616 00:30:48,700 --> 00:30:49,420 Let's not stand while talking. 617 00:30:49,660 --> 00:30:51,220 Let's hurry up and take our seats and kickstart the banquet. 618 00:31:01,900 --> 00:31:02,300 Sang Qi, 619 00:31:02,700 --> 00:31:03,940 this is just a gathering amongst friends. 620 00:31:04,060 --> 00:31:05,060 Don't worry about the formality. 621 00:31:05,300 --> 00:31:05,900 You can just be casual. 622 00:31:11,060 --> 00:31:11,660 Deputy Chief, 623 00:31:11,940 --> 00:31:13,900 does my face have anything? 624 00:31:14,020 --> 00:31:15,300 Why does he keep staring at me? 625 00:31:18,300 --> 00:31:19,660 It'd be great if Sang Yu was still alive. 626 00:31:26,540 --> 00:31:27,020 Sang Qi, 627 00:31:27,780 --> 00:31:29,460 when Yu was still studying at the Imperial College, 628 00:31:30,220 --> 00:31:31,220 he'd also always come here 629 00:31:31,820 --> 00:31:33,180 and take your current seat. 630 00:31:38,580 --> 00:31:39,580 I bet everyone at this table 631 00:31:39,940 --> 00:31:41,820 must be very close to my elder brother. 632 00:31:42,580 --> 00:31:43,940 Yu was our old friend. 633 00:31:44,300 --> 00:31:47,340 We used to get together for activities related to music, chess, calligraphy and painting. 634 00:32:10,940 --> 00:32:12,700 He was able to unite people yet allow the expression of different opinions. 635 00:32:12,940 --> 00:32:13,700 He was poised but not arrogant. 636 00:32:14,820 --> 00:32:16,020 I'd been wandering around outside for years 637 00:32:16,180 --> 00:32:16,940 and meeting numerous people. 638 00:32:17,460 --> 00:32:18,060 Yu 639 00:32:18,180 --> 00:32:20,060 was the one who deserved this compliment. 640 00:32:20,940 --> 00:32:21,820 But too bad. 641 00:32:22,300 --> 00:32:23,220 Those whom heaven loves die young. 642 00:32:24,300 --> 00:32:25,940 Throughout all the years when my elder brother was in Bianjing, 643 00:32:26,300 --> 00:32:27,340 he surely wouldn't feel lonely 644 00:32:27,780 --> 00:32:29,540 as he could drink and chat 645 00:32:29,900 --> 00:32:30,820 while being accompanied by you. 646 00:32:32,220 --> 00:32:34,300 Thank you, everyone, for keeping my elder brother company. 647 00:32:34,460 --> 00:32:36,460 This is to you. 648 00:32:41,780 --> 00:32:42,460 But 649 00:32:43,340 --> 00:32:44,940 I do feel frustrated 650 00:32:46,020 --> 00:32:47,300 as I wasn't able to keep my elder brother company until the end of his life. 651 00:32:48,580 --> 00:32:50,060 Since every one of you was my elder brother's close friend, 652 00:32:50,300 --> 00:32:52,020 I have a question to ask. 653 00:32:52,300 --> 00:32:52,940 Go ahead. 654 00:32:53,580 --> 00:32:56,420 I heard that my elder brother had a close friend at the Imperial College. 655 00:32:56,420 --> 00:32:57,300 He's called White. 656 00:32:58,180 --> 00:32:59,300 My elder brother would also always mention this person 657 00:32:59,300 --> 00:33:00,820 in his letters. 658 00:33:02,300 --> 00:33:04,420 He said this was his classmate who was very close to him. 659 00:33:04,940 --> 00:33:05,900 He's 660 00:33:06,420 --> 00:33:07,780 gentle, adorable, 661 00:33:07,780 --> 00:33:09,420 clingy, obedient and sensible. 662 00:33:12,700 --> 00:33:13,940 Qi Lang had the closest relationship with Yu, 663 00:33:14,300 --> 00:33:15,100 and they were classmates. 664 00:33:15,580 --> 00:33:17,460 Qi Lang, have you heard of White before? 665 00:33:18,060 --> 00:33:19,060 Never. 666 00:33:19,700 --> 00:33:22,020 Perhaps your elder brother was joking with you. 667 00:33:23,460 --> 00:33:25,580 (Since you had the closest relationship with my elder brother,) 668 00:33:25,700 --> 00:33:27,460 (how could you not know White?) 669 00:33:27,700 --> 00:33:29,100 (You're contradicting yourself.) 670 00:33:30,460 --> 00:33:31,700 Anyway, my elder brother told me 671 00:33:31,940 --> 00:33:32,820 that White 672 00:33:32,900 --> 00:33:34,420 treated him really well. 673 00:33:34,780 --> 00:33:35,900 When my elder brother needed a storytelling script, 674 00:33:36,180 --> 00:33:36,940 White would go 675 00:33:36,940 --> 00:33:38,540 to all the streets and alleys of Bianjing 676 00:33:38,780 --> 00:33:39,940 to look for the very one for him. 677 00:33:40,420 --> 00:33:41,420 My elder brother had a poor health condition, 678 00:33:41,660 --> 00:33:43,820 so White would always check out his medicine which was being decocted 679 00:33:43,940 --> 00:33:44,820 to make sure the fire was controlled. 680 00:33:45,300 --> 00:33:47,020 When they went to the mountains to learn agriculture, 681 00:33:47,300 --> 00:33:49,300 White even 682 00:33:49,300 --> 00:33:50,820 carried my elder brother down from the mid-level of the mountain on his own. 683 00:33:51,540 --> 00:33:53,940 When my elder brother's health condition was aggravating, 684 00:33:54,300 --> 00:33:55,420 White was very anxious. 685 00:33:55,700 --> 00:33:57,180 He could only put his mind at ease 686 00:33:57,340 --> 00:33:58,580 after my elder brother had comforted him. 687 00:33:59,300 --> 00:34:01,820 Now I see that the Imperial College has such an adorable person. 688 00:34:02,220 --> 00:34:03,180 I've never heard of him before. 689 00:34:03,820 --> 00:34:06,220 I still thought that most of them were pedants. 690 00:34:07,060 --> 00:34:08,660 Yu really knew a lot of friends. 691 00:34:09,020 --> 00:34:11,220 But White can unexpectedly get along with Qi Lang 692 00:34:11,460 --> 00:34:12,300 when they have absolutely different personalities. 693 00:34:12,900 --> 00:34:13,300 He must be brought along 694 00:34:13,580 --> 00:34:14,820 to see us next time. 695 00:34:15,099 --> 00:34:15,540 Yes. 696 00:34:16,180 --> 00:34:16,540 Deputy Chief, 697 00:34:17,060 --> 00:34:18,460 do you want to get to know White? 698 00:34:19,940 --> 00:34:21,060 Listening to what you've described just now, 699 00:34:21,340 --> 00:34:22,940 White isn't like a human 700 00:34:23,580 --> 00:34:24,420 but is more like a dog. 701 00:34:25,820 --> 00:34:26,900 (You're still feigning ignorance.) 702 00:34:27,420 --> 00:34:29,060 (I'll see when you'll expose yourself.) 703 00:34:29,900 --> 00:34:30,940 But then again, 704 00:34:31,420 --> 00:34:32,540 Deputy Chief, I guess you must be very powerful and well-connected 705 00:34:32,660 --> 00:34:34,100 in the Imperial College. 706 00:34:34,380 --> 00:34:35,820 I think it won't be a difficult matter for you 707 00:34:35,900 --> 00:34:37,940 to look for an ex-student, right? 708 00:34:39,380 --> 00:34:40,220 Why are you always thinking 709 00:34:40,380 --> 00:34:42,340 of the ways to instruct your teacher to work for you? 710 00:34:42,460 --> 00:34:44,100 I was my elder brother's younger sister. 711 00:34:44,580 --> 00:34:46,460 You were the one who had the closest relationship 712 00:34:46,460 --> 00:34:47,220 with my elder brother here. 713 00:34:47,540 --> 00:34:48,460 You're surely the most suitable person. 714 00:34:56,220 --> 00:34:57,180 There's a crane behind. 715 00:35:01,700 --> 00:35:02,020 That's... 716 00:35:02,860 --> 00:35:04,220 That's the "wife" of Qing Xuan. 717 00:35:04,540 --> 00:35:04,940 "Wife"? 718 00:35:11,700 --> 00:35:12,380 Hello, "Sister-in-law"! 719 00:35:17,220 --> 00:35:17,900 At that time, 720 00:35:18,220 --> 00:35:20,140 the family of Qing Xuan thought 721 00:35:20,220 --> 00:35:20,820 that he'd reached the right age to get married, 722 00:35:21,179 --> 00:35:22,060 so they forced him to do so. 723 00:35:22,580 --> 00:35:24,860 No one could have expected that without saying anything, 724 00:35:25,140 --> 00:35:26,620 he put a veil 725 00:35:27,300 --> 00:35:28,140 on the crane that he raises himself, 726 00:35:28,700 --> 00:35:29,860 which is the one at the back. 727 00:35:30,020 --> 00:35:31,099 They wore wedding costumes, 728 00:35:31,140 --> 00:35:32,340 then a wedding ceremony was conducted and they got married. 729 00:35:32,780 --> 00:35:34,380 Head of the Secretariat Chancellery, Official Su Ting, 730 00:35:34,780 --> 00:35:36,020 who is Qing Xuan's father, 731 00:35:36,540 --> 00:35:37,780 was so furious that he coughed and gasped on the spot. 732 00:35:38,300 --> 00:35:40,100 Two physicians took a long time to save him. 733 00:35:40,620 --> 00:35:41,180 What happened after that? 734 00:35:41,580 --> 00:35:43,100 After that, His Majesty also heard of this 735 00:35:43,380 --> 00:35:44,140 and thought that it was very interesting, 736 00:35:44,660 --> 00:35:45,940 so he acceded to this marriage. 737 00:35:46,660 --> 00:35:47,860 It was a farce. 738 00:35:48,380 --> 00:35:48,820 San Lang, 739 00:35:49,140 --> 00:35:50,220 you're in the wrong. 740 00:35:50,380 --> 00:35:51,620 Why was acceding to my marriage 741 00:35:51,740 --> 00:35:52,620 a farce? 742 00:35:53,420 --> 00:35:55,100 You're dissatisfied with my "wife"? 743 00:35:55,860 --> 00:35:57,620 Don't you drive a wedge between my "sister-in-law" and me. 744 00:35:58,380 --> 00:35:58,940 But Qi, 745 00:35:59,380 --> 00:36:00,820 why did you react intensely to the crane just now? 746 00:36:01,140 --> 00:36:03,660 Don't tell me that the daughter of the Grand Commandant's Residence is afraid of birds? 747 00:36:04,460 --> 00:36:04,860 You 748 00:36:04,940 --> 00:36:06,100 really embarrass Yu. 749 00:36:06,460 --> 00:36:07,660 That was because... 750 00:36:08,340 --> 00:36:10,780 That was because there's no such kind of bird at the frontier fortress. 751 00:36:11,340 --> 00:36:12,380 So I'm scared. 752 00:36:23,860 --> 00:36:24,460 Yun Zhi, 753 00:36:24,940 --> 00:36:27,140 I know that you're not willing to drink a lot. 754 00:36:27,620 --> 00:36:30,340 So I've specially prepared the flower tea you like. 755 00:36:31,620 --> 00:36:33,380 I've even added flower dew into it. 756 00:36:34,460 --> 00:36:35,380 It can be used for sobering up. 757 00:36:36,660 --> 00:36:37,060 Thank you very much. 758 00:36:40,219 --> 00:36:40,660 Lan. 759 00:36:41,780 --> 00:36:42,340 Where's mine? 760 00:36:43,540 --> 00:36:45,060 The white cake that you like to eat the most 761 00:36:45,140 --> 00:36:46,380 is in the house all the time. 762 00:36:46,460 --> 00:36:47,900 You can just go and get it yourself. 763 00:36:51,020 --> 00:36:51,460 Sang Qi, 764 00:36:52,140 --> 00:36:53,340 why don't you be my younger sister? 765 00:36:54,340 --> 00:36:56,020 It's always said that others' younger sisters are better. 766 00:37:04,820 --> 00:37:05,660 This young lady from Sang family 767 00:37:05,820 --> 00:37:06,660 is good at drinking instead. 768 00:37:07,860 --> 00:37:08,380 But 769 00:37:08,700 --> 00:37:10,020 I am a free-spoken person. 770 00:37:10,540 --> 00:37:11,140 I have something to ask you. 771 00:37:12,660 --> 00:37:13,140 Please go ahead. 772 00:37:13,220 --> 00:37:14,380 Was it because of Sang Yu 773 00:37:15,540 --> 00:37:17,020 that you came to the Imperial College to study? 774 00:37:18,900 --> 00:37:20,620 I was indeed influenced by my elder brother partly. 775 00:37:20,940 --> 00:37:22,940 But I have my own thoughts as well. 776 00:37:24,020 --> 00:37:26,340 It's been a while since I entered the Imperial College. 777 00:37:27,100 --> 00:37:28,100 I've become more aware 778 00:37:28,540 --> 00:37:31,060 that the Imperial College should allow women to study there. 779 00:37:31,660 --> 00:37:32,780 I'll regard it as you're still young. 780 00:37:33,380 --> 00:37:35,140 Do you know that this will cause a huge outcry? 781 00:37:36,420 --> 00:37:37,300 I know for sure. 782 00:37:38,140 --> 00:37:40,620 But women's abilities are not lower than men's. 783 00:37:41,020 --> 00:37:43,020 Women can similarly talk and write excellently. 784 00:37:43,380 --> 00:37:45,300 We just lack an equal opportunity. 785 00:37:45,860 --> 00:37:47,060 If every subject 786 00:37:47,220 --> 00:37:48,900 is granted an equal educational opportunity, 787 00:37:49,140 --> 00:37:50,580 won't it be better 788 00:37:50,780 --> 00:37:51,620 for the country's future? 789 00:37:55,100 --> 00:37:56,340 Let's take Lan as an example. 790 00:37:57,140 --> 00:37:59,340 Lan is the first bluestocking in Bianjing. 791 00:37:59,820 --> 00:38:01,420 If Lan is able to enter the Imperial College, 792 00:38:01,860 --> 00:38:04,140 then the students in Class Sky are totally incomparable to her. 793 00:38:04,380 --> 00:38:04,900 Right, Deputy Chief? 794 00:38:06,060 --> 00:38:07,340 You yourself are already in the Imperial College, 795 00:38:07,700 --> 00:38:08,860 why did you need to take her as an example? 796 00:38:09,940 --> 00:38:10,540 Deputy Chief Yan, 797 00:38:11,100 --> 00:38:11,860 do comment 798 00:38:12,140 --> 00:38:14,140 on the learning progress of your female student. 799 00:38:17,300 --> 00:38:18,420 Both of you have the same thoughts. 800 00:38:18,900 --> 00:38:19,420 Perhaps 801 00:38:19,700 --> 00:38:21,420 she can even be your capable assistant in the future. 802 00:38:21,860 --> 00:38:22,660 Looking at her vigor now, 803 00:38:22,860 --> 00:38:25,180 she might also surpass you in the future. 804 00:38:49,340 --> 00:38:50,700 The music played by a beauty 805 00:38:50,940 --> 00:38:52,340 is immersive. 806 00:38:59,700 --> 00:39:00,220 Qing Xuan. 807 00:39:01,300 --> 00:39:01,620 Here. 808 00:39:12,380 --> 00:39:12,860 Yun Zhi, 809 00:39:14,100 --> 00:39:15,700 don't you like watching Lan playing guqin? 810 00:39:17,100 --> 00:39:19,060 It's meant to be listened to. 811 00:39:50,100 --> 00:39:51,140 Do stop here, Lan. 812 00:39:51,220 --> 00:39:52,820 I'll make a move first. 813 00:39:55,020 --> 00:39:55,860 Qi. 814 00:39:57,100 --> 00:39:58,100 There is one thing I don't understand. 815 00:39:59,180 --> 00:40:01,420 We saw the crane upon entering today, 816 00:40:02,140 --> 00:40:03,540 but I didn't feel that you were scared. 817 00:40:07,020 --> 00:40:08,140 Perhaps... 818 00:40:08,940 --> 00:40:11,020 Perhaps I didn't see it clearly upon entering. 819 00:40:13,420 --> 00:40:14,099 Qi, 820 00:40:14,860 --> 00:40:16,820 Yun Zhi specially asked me to be back this time around. 821 00:40:17,300 --> 00:40:18,820 I might stay for a long time. 822 00:40:19,380 --> 00:40:20,620 We must meet each other frequently. 823 00:40:21,340 --> 00:40:21,900 That's for sure. 824 00:40:23,700 --> 00:40:24,060 Let's go. 825 00:40:31,660 --> 00:40:32,380 Young Lady, 826 00:40:32,820 --> 00:40:36,060 I think Mr. Yan cares about Miss Sang. 827 00:40:39,620 --> 00:40:41,540 (Jianshan Pavilion) 828 00:40:45,260 --> 00:40:46,100 Be careful a bit. 829 00:40:47,100 --> 00:40:48,940 It seems that I really drank a bit too much. 830 00:40:56,660 --> 00:40:57,540 Did I drink too much? 831 00:40:58,100 --> 00:40:58,460 Come up. 832 00:41:00,380 --> 00:41:01,620 Come up. I have something to talk to you about. 833 00:41:12,100 --> 00:41:12,900 My Young Master 834 00:41:13,100 --> 00:41:15,340 has never sat in the same carriage with a lady. 835 00:41:17,380 --> 00:41:19,660 Is it because he doesn't have a carriage? 836 00:41:40,860 --> 00:41:42,660 (Sang) 837 00:41:46,380 --> 00:41:46,900 You've drunk too much. 838 00:41:47,060 --> 00:41:48,099 Drink this to sober up. 839 00:41:54,060 --> 00:41:55,780 This is something with an unknown source. 840 00:41:57,060 --> 00:41:58,460 How do I know if you'll harm me or not? 841 00:42:00,540 --> 00:42:02,060 I wouldn't wait until now if I were to harm you. 842 00:42:12,140 --> 00:42:13,620 I blocked the crane for you today 843 00:42:15,180 --> 00:42:17,140 and didn't tell a soul 844 00:42:17,340 --> 00:42:18,060 about your secret of having pteronophobia. 845 00:42:19,900 --> 00:42:20,540 But 846 00:42:22,020 --> 00:42:23,139 I'm going to exchange this for a thing. 847 00:42:23,700 --> 00:42:25,900 You need to tell me honestly about the things that I want to know. 848 00:42:28,380 --> 00:42:30,140 If you dare to tell a soul about this matter, 849 00:42:31,060 --> 00:42:32,220 I'll make sure you suffer. 850 00:42:37,300 --> 00:42:38,180 I, Sang Qi, 851 00:42:38,820 --> 00:42:39,620 have drunk too much. 852 00:42:39,940 --> 00:42:40,860 I'm already drunk. 853 00:42:41,060 --> 00:42:42,100 I can remember nothing. 854 00:42:42,139 --> 00:42:43,420 But if you don't tell me honestly, 855 00:42:43,420 --> 00:42:43,820 I'll... 856 00:42:44,900 --> 00:42:45,580 What will you do? 857 00:42:47,420 --> 00:42:47,900 I'll... 858 00:42:59,300 --> 00:42:59,820 Okay. 859 00:43:00,860 --> 00:43:02,180 Since we've already spat it out, 860 00:43:02,220 --> 00:43:03,020 I'll tell you the truth. 861 00:43:04,140 --> 00:43:04,660 I admit 862 00:43:05,660 --> 00:43:06,380 that I'm White. 863 00:43:06,660 --> 00:43:08,660 I knew that you were White. 864 00:43:08,660 --> 00:43:09,460 Let go of your hands. 865 00:43:09,580 --> 00:43:10,340 I got it right. 866 00:43:10,620 --> 00:43:11,300 My elder brother said 867 00:43:11,420 --> 00:43:13,420 that White is meek and humble. 868 00:43:13,420 --> 00:43:14,380 But look at you, 869 00:43:14,380 --> 00:43:15,140 you're so nasty, 870 00:43:15,140 --> 00:43:15,940 you don't deserve to be called "White". 871 00:43:15,940 --> 00:43:17,340 You should be called "Black". 872 00:43:17,380 --> 00:43:18,140 I'm not nasty at all. 873 00:43:18,140 --> 00:43:19,180 Didn't you say that you wouldn't act violently? 874 00:43:19,180 --> 00:43:19,620 Let go of your hands. 875 00:43:20,380 --> 00:43:21,660 Notwithstanding that I've asked you so many times, 876 00:43:21,660 --> 00:43:22,860 why didn't you tell me? 877 00:43:22,860 --> 00:43:23,620 What does it matter to you? 878 00:43:23,620 --> 00:43:24,940 That was between your elder brother and me. 879 00:43:25,380 --> 00:43:26,060 He could call me "White", 880 00:43:26,060 --> 00:43:26,660 but you're not allowed to. 881 00:43:26,660 --> 00:43:27,700 Why should I tell you? 882 00:43:27,700 --> 00:43:28,900 Then my elder brother even asked White to let me slack off, 883 00:43:29,140 --> 00:43:30,460 but why don't you allow me to do so? 884 00:43:30,580 --> 00:43:31,540 Your elder brother also wanted me to spur you on to study hard. 885 00:43:31,580 --> 00:43:31,940 Let go of your hands. 886 00:43:32,060 --> 00:43:32,660 To spur me on? 887 00:43:32,700 --> 00:43:34,540 You're almost using a whip to lash me. 888 00:43:34,820 --> 00:43:35,420 If my elder brother knew 889 00:43:35,420 --> 00:43:36,540 that he had such a fair-weather friend like you, 890 00:43:36,900 --> 00:43:38,580 he'd definitely kill you. 891 00:43:38,660 --> 00:43:39,700 I did that intentionally, 892 00:43:39,700 --> 00:43:40,380 or else you would... 893 00:44:01,420 --> 00:44:05,100 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 894 00:44:05,820 --> 00:44:09,380 ♪I'm willing to this life for a chance to meet you in every life♪ 895 00:44:10,340 --> 00:44:15,260 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 896 00:44:17,340 --> 00:44:19,580 ♪If persevering♪ 897 00:44:19,620 --> 00:44:23,020 ♪Makes us fall in love with each other♪ 898 00:44:23,700 --> 00:44:25,740 ♪That's how I come to this life♪ 899 00:44:25,940 --> 00:44:27,540 ♪If not letting go of my past♪ 900 00:44:27,820 --> 00:44:32,620 ♪Becomes my mistake♪ 901 00:44:32,980 --> 00:44:36,620 ♪Then I shall not make that mistake♪ 902 00:44:36,980 --> 00:44:39,620 ♪This beautiful story♪ 903 00:44:39,940 --> 00:44:44,260 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 904 00:44:44,900 --> 00:44:46,820 ♪But my heart changed its mind♪ 905 00:44:47,340 --> 00:44:49,100 ♪At the dawn♪ 906 00:44:49,380 --> 00:44:52,420 ♪What an unexpected love♪ 907 00:44:52,740 --> 00:44:55,100 ♪And so I wrote my words with joy♪ 908 00:44:55,500 --> 00:45:00,460 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 909 00:45:01,020 --> 00:45:02,860 ♪May this budding romance♪ 910 00:45:03,220 --> 00:45:08,020 ♪Develop into something unforgettable♪ 911 00:45:09,139 --> 00:45:10,820 ♪May this budding romance♪ 912 00:45:11,260 --> 00:45:17,020 ♪Develop into something unforgettable♪ 61296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.