Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,580 --> 00:00:15,220
♪The spring breeze blows through the world♪
2
00:00:15,540 --> 00:00:19,700
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:22,780 --> 00:00:24,780
♪The legend spreads♪
4
00:00:25,300 --> 00:00:29,220
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:31,980 --> 00:00:34,460
♪Who picks up the pen
and writes that it's not too late to meet♪
6
00:00:34,660 --> 00:00:36,620
♪Looking back to see someone smiling happily♪
7
00:00:37,020 --> 00:00:39,060
♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪
8
00:00:39,300 --> 00:00:41,500
♪Being with you in the world of mortals♪
9
00:00:41,940 --> 00:00:43,740
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:44,140 --> 00:00:46,340
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:46,580 --> 00:00:48,500
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:48,820 --> 00:00:51,380
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:51,580 --> 00:00:53,460
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
14
00:00:53,700 --> 00:00:55,620
♪Every morning and every night we are together♪
15
00:00:55,820 --> 00:00:57,820
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:00:57,980 --> 00:01:00,660
♪A thought at a certain moment♪
17
00:01:00,900 --> 00:01:03,020
♪He sent me a thousand words♪
18
00:01:03,300 --> 00:01:05,620
♪She left a story♪
19
00:01:05,980 --> 00:01:08,260
♪The sound of the guqin is like water
and the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:08,660 --> 00:01:10,580
♪Everything is tactful♪
21
00:01:10,980 --> 00:01:15,340
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
22
00:01:15,660 --> 00:01:19,900
♪The rest of my life will last in perfection♪
23
00:01:20,180 --> 00:01:25,140
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:25,540 --> 00:01:30,500
♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪
25
00:01:30,980 --> 00:01:34,500
(Imperial College)
26
00:01:34,740 --> 00:01:38,860
=A Female Student Arrives
at the Imperial College=
27
00:01:39,020 --> 00:01:42,860
=Episode 05=
28
00:01:42,860 --> 00:01:43,740
(Lantern Festival)
29
00:01:43,740 --> 00:02:05,780
Good!
30
00:02:05,780 --> 00:02:07,100
I'm just an entertainer.
31
00:02:07,700 --> 00:02:09,260
How's that proper for me to attend
32
00:02:09,380 --> 00:02:10,980
such an extravagant event together with you?
33
00:02:12,220 --> 00:02:13,460
Let's not worry about the formality today.
34
00:02:14,020 --> 00:02:15,100
As long as the task entrusted is done,
35
00:02:15,660 --> 00:02:16,580
I'll reward you handsomely in the future.
36
00:02:17,980 --> 00:02:19,020
Since you've said so,
37
00:02:19,540 --> 00:02:20,860
I'll surely try my utmost to get it done.
38
00:02:21,500 --> 00:02:51,220
Good!
39
00:02:51,340 --> 00:02:52,580
Why isn't Qi Lang coming together?
40
00:02:53,500 --> 00:02:55,740
Madam, Young Master went to pick up Miss Su.
41
00:02:58,060 --> 00:02:58,580
Grand Commandant Sang.
42
00:02:58,740 --> 00:02:59,139
Grand Tutor Song.
43
00:02:59,780 --> 00:03:00,220
Madam Yan.
44
00:03:03,700 --> 00:03:03,980
Have a seat.
45
00:03:09,340 --> 00:03:11,620
Where is Miss Sang?
46
00:03:13,140 --> 00:03:15,060
Don't tell me Miss Sang is scared.
47
00:03:17,340 --> 00:03:18,700
Sang Qi and I have known each other
since childhood.
48
00:03:19,060 --> 00:03:20,220
She's never afraid of anything.
49
00:03:35,300 --> 00:03:40,220
Good!
50
00:03:41,580 --> 00:03:42,500
Believe in me,
51
00:03:42,700 --> 00:03:43,980
something dramatic
will definitely happen tonight.
52
00:03:44,340 --> 00:03:45,700
Sang Qi is getting her clothes changed
at the backstage area.
53
00:03:45,860 --> 00:03:46,420
Let's go and take a look.
54
00:04:02,580 --> 00:04:03,060
Jing Mu.
55
00:04:03,780 --> 00:04:04,340
Bring them to the backstage.
56
00:04:04,340 --> 00:04:04,980
One more!
57
00:04:04,980 --> 00:04:07,340
Good!
58
00:04:07,340 --> 00:04:08,060
One more!
59
00:04:08,060 --> 00:04:13,060
Good!
60
00:04:13,220 --> 00:04:15,140
Young Lady, did you see Deputy Chief today?
61
00:04:16,140 --> 00:04:16,700
I didn't.
62
00:04:17,220 --> 00:04:18,140
I think Yan Yun Zhi
63
00:04:18,220 --> 00:04:19,420
is making fun of me intentionally.
64
00:04:20,300 --> 00:04:21,500
I finally got it.
65
00:04:25,060 --> 00:04:26,860
I can barely recognize you, Sang Qi.
66
00:04:27,220 --> 00:04:28,860
You look quite good in this costume
of an entertainer.
67
00:04:30,460 --> 00:04:32,900
You'll be famous all over Bianjing tonight.
68
00:04:34,820 --> 00:04:35,580
I think you don't need
69
00:04:35,580 --> 00:04:36,700
to go and study at the Imperial College anymore.
70
00:04:37,580 --> 00:04:38,580
I think you're better at performing on stage.
71
00:04:43,740 --> 00:04:45,140
Isn't this Young Lady Song?
72
00:04:45,620 --> 00:04:47,740
It seems that you want to be on the same stage with me,
73
00:04:48,020 --> 00:04:48,860
but you're embarrassed to say so
74
00:04:48,900 --> 00:04:49,900
in order to save your face,
75
00:04:50,060 --> 00:04:50,420
right?
76
00:04:50,580 --> 00:04:51,460
What are you talking about?
77
00:04:51,660 --> 00:04:52,740
Who wants to go on the stage together with you?
78
00:04:52,780 --> 00:04:53,980
Since she wants to be on the same stage with me,
79
00:04:54,180 --> 00:04:55,300
then we need to help her to wear make-up,
80
00:04:55,580 --> 00:04:55,900
right?
81
00:04:56,740 --> 00:04:57,340
Come on. Let me help you to wear make-up.
82
00:04:58,700 --> 00:04:59,420
What are you doing?
83
00:05:00,300 --> 00:05:01,500
Let go of your hands.
84
00:05:12,580 --> 00:05:13,220
Where have you been?
85
00:05:14,180 --> 00:05:15,500
Zhuo Wen Yuan, what are you doing?
86
00:05:18,260 --> 00:05:19,500
Isn't this Young Lady Song?
87
00:05:20,620 --> 00:05:21,300
I'm sorry.
88
00:05:21,900 --> 00:05:22,460
I mistook you for someone else.
89
00:05:22,980 --> 00:05:24,660
I thought you were the entertainer that I engaged.
90
00:05:28,180 --> 00:05:29,020
But with this costume today,
91
00:05:29,060 --> 00:05:31,300
you're going to...
92
00:05:31,980 --> 00:05:33,339
Zhuo Wen Yuan, what are you pretending for?
93
00:05:33,900 --> 00:05:35,580
Don't you just want to stand up for Sang Qi?
94
00:05:35,860 --> 00:05:36,980
What's the point of saying
that I was an entertainer?
95
00:05:38,900 --> 00:05:39,740
Believe in me, Miss Song.
96
00:05:40,740 --> 00:05:42,060
If you don't believe in me,
97
00:05:42,420 --> 00:05:43,300
I'll show you.
98
00:05:53,860 --> 00:05:55,500
Mr. Zhuo, the show is going to begin soon.
99
00:05:55,780 --> 00:05:57,420
Hurry up and take a seat.
100
00:05:58,780 --> 00:05:59,340
Miss Song,
101
00:06:00,180 --> 00:06:00,780
I bet you'll believe in me this time around.
102
00:06:02,500 --> 00:06:03,180
It's so embarrassing!
103
00:06:06,460 --> 00:06:06,740
Go away!
104
00:06:07,180 --> 00:06:09,580
Song Jia Yin, I'll wait for you
to be on the same stage with me.
105
00:06:18,300 --> 00:06:19,740
Zhuo Wen Yuan, you're so impressive.
106
00:06:19,900 --> 00:06:20,860
You've made her blow her lid.
107
00:06:22,140 --> 00:06:23,700
Deputy Chief is unkind enough
to make you embarrassed,
108
00:06:24,020 --> 00:06:24,620
but I just can't bear to be so.
109
00:06:26,460 --> 00:06:27,900
I even specially invited a savior for you.
110
00:06:29,300 --> 00:06:30,180
This is...
111
00:06:32,740 --> 00:06:33,860
She is Miss Qian Jiu.
112
00:06:34,060 --> 00:06:35,700
She is the best entertainer in Bianjing.
113
00:06:36,740 --> 00:06:38,580
I specially engaged her to perform
together with you.
114
00:06:40,060 --> 00:06:42,780
You just need to act on stage later on.
115
00:06:43,020 --> 00:06:43,620
Others won't be able to notice it.
116
00:06:45,140 --> 00:06:46,020
Wait. It won't do.
117
00:06:47,340 --> 00:06:48,740
I appreciate your kindness.
118
00:06:49,340 --> 00:06:51,060
But I don't mind making myself embarrassed.
119
00:06:52,460 --> 00:06:54,060
Since Miss Qian Jiu possesses excellent skills,
120
00:06:54,460 --> 00:06:56,300
she can't deploy that in such trickery.
121
00:06:56,580 --> 00:06:57,140
That won't do.
122
00:06:57,620 --> 00:06:59,300
Listen to me. It's my call.
123
00:07:00,300 --> 00:07:02,180
I practiced for one whole night at home yesterday
124
00:07:02,500 --> 00:07:03,780
and didn't sleep at all.
125
00:07:04,300 --> 00:07:04,740
Yes.
126
00:07:05,500 --> 00:07:07,300
I can still cope with this kind of situation.
127
00:07:08,460 --> 00:07:10,780
But by then, you have to cover your ears.
128
00:07:16,860 --> 00:07:18,180
Lian Pian, let's go.
129
00:07:31,180 --> 00:07:46,140
Good!
130
00:07:48,300 --> 00:07:50,980
I'm the Grand Commandant's daughter, Sang Qi,
who arrived at Bianjing not long ago.
131
00:07:51,620 --> 00:07:53,220
I heard that every year's Lantern Festival
132
00:07:53,220 --> 00:07:55,180
would begin with "Po Zhen Zi".
133
00:07:55,780 --> 00:07:58,300
Today, I'll make the event merrier
by playing the guqin
134
00:07:58,620 --> 00:08:01,300
to wish for favorable weather and a prosperous
nation with its people living in peace.
135
00:08:01,300 --> 00:08:07,740
Good!
136
00:08:36,620 --> 00:08:37,700
What's going on?
137
00:08:38,220 --> 00:08:38,980
Exactly.
138
00:08:41,580 --> 00:08:42,180
Can you play it?
139
00:08:42,220 --> 00:08:43,180
If not, we'll perform instead.
140
00:08:43,180 --> 00:08:44,660
Exactly, I can play better than her.
141
00:08:44,660 --> 00:08:45,740
What kind of performance is this?
142
00:08:45,740 --> 00:08:46,380
Mister.
143
00:08:48,180 --> 00:08:49,180
She shouldn't play like this.
144
00:08:49,980 --> 00:08:51,060
Why is she playing like this?
145
00:08:51,260 --> 00:08:52,740
Perhaps she's testing the guqin.
146
00:08:55,500 --> 00:08:58,060
Mister, aren't you going to help her?
147
00:08:59,740 --> 00:09:00,860
She insisted on making herself embarrassed.
148
00:09:01,620 --> 00:09:02,380
I can do nothing.
149
00:09:02,620 --> 00:09:03,620
That's right.
150
00:09:10,500 --> 00:09:12,740
Don't play anymore.
151
00:09:12,940 --> 00:09:14,300
This is embarrassing.
152
00:09:14,420 --> 00:09:15,300
I didn't expect this to happen.
153
00:09:15,380 --> 00:09:16,500
Exactly.
154
00:09:16,500 --> 00:09:17,860
Do you really know how to play it?
155
00:09:19,380 --> 00:09:20,740
I don't think I can enjoy it.
156
00:09:21,739 --> 00:09:22,980
What's going on?
157
00:09:23,820 --> 00:09:25,180
Why is she playing like this?
158
00:09:25,619 --> 00:09:26,660
What kind of performance is this?
159
00:09:26,660 --> 00:09:31,420
Exactly.
160
00:09:31,500 --> 00:09:32,180
It's so unpleasant to hear.
161
00:09:35,180 --> 00:09:36,300
Can Sang Qi
162
00:09:36,740 --> 00:09:37,620
make it?
163
00:09:37,860 --> 00:09:38,740
If she can make it,
164
00:09:39,060 --> 00:09:39,980
I'll no longer have entertainment.
165
00:09:44,620 --> 00:09:45,940
The villains are gloating.
166
00:09:46,740 --> 00:09:48,300
It's a fact that she lost the bet.
167
00:09:48,660 --> 00:09:49,180
What's it?
168
00:09:49,980 --> 00:09:52,180
Yan Xiao Lang's friend can't afford to lose?
169
00:09:54,300 --> 00:09:55,180
So what if she lost?
170
00:09:55,620 --> 00:09:56,380
Everyone knew
171
00:09:56,660 --> 00:09:58,500
that Sang Qi had no chance of winning this bet.
172
00:10:05,260 --> 00:10:06,740
I heard my son, Yan said
173
00:10:07,300 --> 00:10:09,100
that your daughter
possesses excellent martial arts skills.
174
00:10:09,500 --> 00:10:11,420
I didn't know that she's
even well-versed in music.
175
00:10:13,180 --> 00:10:14,860
Grand Commandant Sang, you have indeed raised
176
00:10:15,060 --> 00:10:16,580
a daughter who is adept
with both the pen and the sword.
177
00:10:17,620 --> 00:10:18,180
I'm sorry. This is embarrassing.
178
00:10:20,620 --> 00:10:22,060
Can you play it? If not, go away.
179
00:10:22,060 --> 00:10:22,540
Exactly.
180
00:10:22,540 --> 00:10:24,460
Go away.
181
00:10:24,460 --> 00:10:25,180
Go away if you don't know how to play it.
182
00:10:25,260 --> 00:10:26,980
Don't play it anymore. Change to another person.
183
00:10:27,260 --> 00:10:28,580
Go away.
184
00:10:28,580 --> 00:10:29,500
It's so unpleasant to hear.
185
00:10:29,980 --> 00:10:30,619
Go away.
186
00:10:30,619 --> 00:10:31,620
We just can't bear with it.
187
00:10:31,980 --> 00:10:33,500
Go away.
188
00:10:35,260 --> 00:10:35,620
Fireworks.
189
00:10:36,740 --> 00:10:38,180
Fireworks are indeed very beautiful.
190
00:10:38,420 --> 00:10:38,980
It looks really nice.
191
00:10:39,700 --> 00:10:40,100
At this moment,
192
00:10:40,100 --> 00:10:42,060
it'd be great if it's complemented
by a beautiful song.
193
00:10:42,980 --> 00:10:43,740
Exactly.
194
00:10:43,940 --> 00:10:44,620
It looks so nice.
195
00:10:45,500 --> 00:10:46,980
Too bad. The performance is poorly presented,
196
00:10:46,980 --> 00:10:48,060
or else it'd be perfect.
197
00:10:48,060 --> 00:10:49,060
This is good.
198
00:10:52,740 --> 00:10:54,620
He is exactly
199
00:10:55,060 --> 00:10:56,180
peerlessly charismatic.
200
00:11:01,500 --> 00:11:02,260
Deputy Chief?
201
00:11:07,860 --> 00:11:09,180
I bet you must be boring
202
00:11:09,740 --> 00:11:11,180
to listen to "Po Zhen Zi" every year.
203
00:11:12,060 --> 00:11:14,540
Young Lady Sang grew up
by the frontier fortress since childhood.
204
00:11:15,620 --> 00:11:17,060
It's for sure that her musical skills
don't live up to your expectations.
205
00:11:18,100 --> 00:11:20,260
Since she's so sincere about performing
for everyone today,
206
00:11:20,540 --> 00:11:21,740
why don't we let her sing
207
00:11:22,540 --> 00:11:24,940
a folk song of the frontier fortress
208
00:11:25,940 --> 00:11:27,620
to entertain us? Okay?
209
00:11:27,620 --> 00:11:28,060
Sure.
210
00:11:28,060 --> 00:11:38,660
Good!
211
00:11:38,740 --> 00:11:40,180
Sing a song.
212
00:11:40,460 --> 00:11:41,100
Good!
213
00:11:41,100 --> 00:11:42,619
Sing a song.
214
00:11:42,619 --> 00:11:45,340
Okay. Sing a song. Come on.
215
00:12:01,380 --> 00:12:06,860
♪The rivers resemble mirrors.
The land and sky are crisp and bright♪
216
00:12:07,500 --> 00:12:12,780
♪Winds collide as the air rises.
Kindness flourishes in the essence of our spirit♪
217
00:12:13,500 --> 00:12:19,020
♪The leaves begin to fall
and Dongting Lake starts to ripple♪
218
00:12:19,580 --> 00:12:25,260
♪Moonlight illuminates the earth
and cold frost covers the waterfall♪
219
00:12:25,660 --> 00:12:36,340
♪The whole universe has an abundant harvest
as a result of a year of hard work♪
220
00:12:37,900 --> 00:12:49,340
♪The land is fertile and the whole world
is blessed amid the autumn spirit♪
221
00:12:55,620 --> 00:12:55,980
Let's go.
222
00:12:59,140 --> 00:13:04,060
♪The rivers resemble mirrors.
The land and sky are crisp and bright♪
223
00:13:05,220 --> 00:13:09,420
♪Winds collide as the air rises.
Kindness flourishes in the essence of our spirit♪
224
00:13:09,420 --> 00:13:10,660
Good.
225
00:13:10,980 --> 00:13:12,180
She's already very good at singing,
226
00:13:12,660 --> 00:13:13,980
but her dance is even more amazing.
227
00:13:14,500 --> 00:13:16,740
The mister is talented
228
00:13:17,060 --> 00:13:19,740
while the lady is beautiful.
229
00:13:20,220 --> 00:13:22,940
♪Moonlight illuminates the earth
and cold frost covers the waterfall♪
230
00:13:22,940 --> 00:13:23,540
Mr. Sang,
231
00:13:24,620 --> 00:13:27,620
my son is getting along well with your daughter.
232
00:13:28,380 --> 00:13:30,980
You may consider us, the Yan family,
for her marriage.
233
00:13:32,300 --> 00:13:33,620
This is not the matter.
234
00:13:34,180 --> 00:13:34,980
You're also aware
235
00:13:35,740 --> 00:13:37,060
that her mother passed away at an early age.
236
00:13:37,620 --> 00:13:38,740
So for all these matters,
237
00:13:39,180 --> 00:13:40,420
she makes the decisions on her own now.
238
00:13:41,060 --> 00:13:42,060
I don't have the say.
239
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
I didn't expect
240
00:13:44,860 --> 00:13:47,820
that you would spoil your daughter to this extent.
241
00:13:50,540 --> 00:13:52,620
Isn't your daughter also spoiled by you
242
00:13:52,620 --> 00:13:53,980
that she's unable to bear any grievance?
243
00:13:54,300 --> 00:13:54,860
Look. I...
244
00:13:54,860 --> 00:13:56,860
Then again, it's also your daughter
who intentionally arranged
245
00:13:57,620 --> 00:13:59,300
for my daughter to perform on the stage
this time around.
246
00:14:01,420 --> 00:14:03,860
There's nothing wrong with spoiling our daughters,
247
00:14:04,180 --> 00:14:05,180
right?
248
00:14:05,620 --> 00:14:06,180
Yes.
249
00:14:06,460 --> 00:14:11,260
♪Moonlight illuminates the earth
and cold frost covers the waterfall♪
250
00:14:11,740 --> 00:14:20,260
Good!
251
00:14:20,260 --> 00:14:21,860
The singing was good! Good!
252
00:14:22,060 --> 00:14:24,420
Good!
253
00:14:24,860 --> 00:14:28,620
Deputy Chief.
254
00:14:36,500 --> 00:14:39,260
Good!
255
00:14:39,300 --> 00:14:39,980
Did you see it?
256
00:14:40,420 --> 00:14:41,740
Deputy Chief came to my rescue just now.
257
00:14:41,860 --> 00:14:42,420
Qi,
258
00:14:42,980 --> 00:14:44,300
don't go and barge in on their good time.
259
00:14:44,860 --> 00:14:45,980
What do you mean?
260
00:14:46,660 --> 00:14:48,500
Deputy Chief is in a good mood
and performed on the stage today
261
00:14:48,620 --> 00:14:49,260
as he
262
00:14:49,540 --> 00:14:51,380
wanted to show his impressive talent
in front of his future wife.
263
00:14:52,940 --> 00:14:53,860
No, what are you talking about?
264
00:14:53,940 --> 00:14:55,860
What do you mean by future wife?
265
00:14:57,740 --> 00:14:59,980
Su Jie Yu, the first bluestocking in Bianjing.
266
00:15:00,380 --> 00:15:02,180
Young Lady Su is extraordinary.
267
00:15:02,980 --> 00:15:04,940
Yun Zhi, she is...
268
00:15:07,300 --> 00:15:07,940
She's Yu's younger sister,
269
00:15:08,380 --> 00:15:08,980
who is also my student.
270
00:15:10,180 --> 00:15:11,420
(I can't believe that such a beautiful woman)
271
00:15:11,620 --> 00:15:13,660
(is the wife-to-be of Deputy Chief.)
272
00:15:13,660 --> 00:15:14,820
It's so amazing.
273
00:15:15,740 --> 00:15:25,660
Good!
274
00:15:26,980 --> 00:15:27,260
Wait.
275
00:15:28,260 --> 00:15:29,180
Why do you still dare to give the food
276
00:15:29,660 --> 00:15:31,180
that has fallen on the ground to the masters?
277
00:15:33,620 --> 00:15:34,180
Catch him!
278
00:15:36,500 --> 00:15:36,740
Don't move.
279
00:15:38,180 --> 00:15:38,620
And also him.
280
00:15:40,980 --> 00:15:44,860
Step aside!
281
00:15:46,660 --> 00:15:47,060
Stay right where you are!
282
00:15:48,740 --> 00:15:49,380
Step aside!
283
00:15:57,380 --> 00:15:58,620
What has happened?
284
00:16:01,060 --> 00:16:01,420
Qi!
285
00:16:02,060 --> 00:16:02,500
No.
286
00:16:03,260 --> 00:16:03,740
Step aside!
287
00:16:10,380 --> 00:16:11,060
I'll go and have a look.
288
00:16:18,260 --> 00:16:20,020
(Qian Family's Dried Fruit Store)
289
00:17:03,180 --> 00:17:03,620
Be careful!
290
00:17:15,420 --> 00:17:15,660
Step aside!
291
00:17:15,820 --> 00:17:16,180
Don't run!
292
00:17:31,780 --> 00:17:33,780
Deputy Chief, I haven't had time to thank you
293
00:17:33,780 --> 00:17:35,260
for coming to my rescue on the stage just now,
294
00:17:35,860 --> 00:17:37,500
and you saved me again now.
295
00:17:37,660 --> 00:17:38,660
We are really destined.
296
00:17:39,020 --> 00:17:39,620
Yun Zhi.
297
00:17:39,940 --> 00:17:41,780
(Luofu Inn)
298
00:17:45,980 --> 00:17:48,220
Yun Zhi, you didn't hurt yourself, did you?
299
00:17:48,940 --> 00:17:49,420
I'm all right.
300
00:17:54,420 --> 00:17:55,340
I'm Su Jie Yu.
301
00:17:58,540 --> 00:17:59,660
I'm Sang Qi.
302
00:18:00,180 --> 00:18:02,060
It's been a while since I came to Bianjing,
303
00:18:02,380 --> 00:18:03,780
but I've never seen
304
00:18:03,780 --> 00:18:04,900
such a woman like you, Miss Su.
305
00:18:05,260 --> 00:18:08,020
You're like a fairy upon closer look.
306
00:18:09,220 --> 00:18:10,260
I'm flattered, Miss Sang.
307
00:18:10,740 --> 00:18:11,780
I'm just an ordinary woman.
308
00:18:12,020 --> 00:18:13,260
I don't deserve your compliment.
309
00:18:13,780 --> 00:18:15,140
On the contrary, the song you sang
310
00:18:15,540 --> 00:18:17,540
on the stage just now was really good.
311
00:18:17,660 --> 00:18:18,140
I...
312
00:18:20,780 --> 00:18:21,900
It was nothing. It was just...
313
00:18:26,300 --> 00:18:27,260
Then again,
314
00:18:27,780 --> 00:18:28,900
I've known you a long time ago.
315
00:18:30,380 --> 00:18:33,140
I heard long ago that a female student
had arrived at the Imperial College.
316
00:18:33,780 --> 00:18:34,900
What's more, she's the daughter
of the Sang family.
317
00:18:37,380 --> 00:18:39,020
We really share a close affinity
318
00:18:39,660 --> 00:18:40,900
with the Sang family.
319
00:18:43,380 --> 00:18:45,620
We used to meet your elder brother frequently
320
00:18:45,780 --> 00:18:46,780
and were on good terms with him.
321
00:18:47,260 --> 00:18:48,420
You know my elder brother?
322
00:18:49,420 --> 00:18:49,900
Qi.
323
00:18:49,900 --> 00:18:50,660
(Luofu Inn)
324
00:18:51,460 --> 00:18:52,300
Qi, are you all right?
325
00:18:53,060 --> 00:18:53,780
My elder brother...
326
00:18:53,780 --> 00:18:54,740
It's not safe to linger here.
327
00:18:55,220 --> 00:18:56,420
Don't stay here anymore. Let's all go back first.
328
00:18:57,420 --> 00:18:58,660
Then Deputy Chief, you bring Miss Su back first.
329
00:18:59,260 --> 00:19:00,260
I'll take care of Qi.
330
00:19:00,540 --> 00:19:01,060
No worries.
331
00:19:01,420 --> 00:19:02,140
Miss Sang,
332
00:19:02,740 --> 00:19:03,780
the two of us hit it off straight away.
333
00:19:03,780 --> 00:19:05,380
Let's catch up in the future
when there's an opportunity.
334
00:19:08,900 --> 00:19:11,300
(Wang's Wonton)
335
00:19:15,140 --> 00:19:15,540
Let's go.
336
00:19:24,780 --> 00:19:26,900
The Lantern Festival has finally ended.
337
00:19:27,900 --> 00:19:28,900
Hurry up and get changed.
338
00:19:28,980 --> 00:19:29,780
I'll bring you back home.
339
00:19:30,140 --> 00:19:30,540
Okay.
340
00:19:33,380 --> 00:19:34,900
By the way, Lan,
341
00:19:39,060 --> 00:19:40,540
I have a physical evidence
which I just received not long ago.
342
00:19:41,020 --> 00:19:41,740
And there's one more,
343
00:19:41,780 --> 00:19:43,780
the poison which was previously proven
to cause hallucinations.
344
00:19:44,540 --> 00:19:45,620
Can you help me to check
345
00:19:45,780 --> 00:19:47,060
if these two have the same content?
346
00:19:50,900 --> 00:19:52,380
I'll try my utmost to accomplish it
347
00:19:53,300 --> 00:19:54,260
for whatever task that you've entrusted me to.
348
00:19:55,500 --> 00:19:55,900
Thank you very much.
349
00:20:08,860 --> 00:20:10,060
Why are you still worried
350
00:20:10,140 --> 00:20:10,900
when you don't have to go on the stage
to perform anymore?
351
00:20:12,260 --> 00:20:14,140
You previously said at the performance venue
352
00:20:14,140 --> 00:20:15,500
that Miss Su is extraordinary.
353
00:20:15,900 --> 00:20:17,380
How is she extraordinary?
354
00:20:19,660 --> 00:20:21,500
Now I see that you're thinking about Miss Su.
355
00:20:23,140 --> 00:20:25,540
She's Su Jie Yu, the daughter of the
Head of the Secretariat Chancellery, Su Ting.
356
00:20:26,420 --> 00:20:27,860
The Yan and Su families
have a friendly relationship for generations.
357
00:20:28,620 --> 00:20:30,900
When Yan Yun Zhi just began standing out
conspicuously in the early times,
358
00:20:31,860 --> 00:20:33,540
she was already a famous bluestocking in Bianjing.
359
00:20:34,660 --> 00:20:36,660
She's even well-versed in music, chess,
calligraphy and painting.
360
00:20:37,620 --> 00:20:38,900
Everyone in Bianjing knows
361
00:20:39,020 --> 00:20:40,380
that Su Jie Yu and Yan Yun Zhi
362
00:20:40,740 --> 00:20:42,420
are childhood sweethearts
and a match made in heaven.
363
00:20:43,660 --> 00:20:44,660
Perhaps since they've come back this time around,
364
00:20:45,660 --> 00:20:46,900
they'll discuss their marriage.
365
00:20:49,500 --> 00:20:50,020
What's it?
366
00:20:50,260 --> 00:20:51,380
No one has informed you of this news, right?
367
00:20:56,060 --> 00:20:57,620
What are the capabilities?
368
00:21:01,660 --> 00:21:02,540
Even though Su Jie Yu is good,
369
00:21:02,980 --> 00:21:04,540
in my heart, you're the best.
370
00:21:05,380 --> 00:21:07,300
Don't take things to heart and belittle yourself.
371
00:21:08,300 --> 00:21:09,660
What are you talking about?
372
00:21:10,140 --> 00:21:12,060
I mean Yan Yun Zhi doesn't deserve her.
373
00:21:12,540 --> 00:21:13,260
It's too bad.
374
00:21:17,980 --> 00:21:19,780
Why would a normal lady become silly?
375
00:21:20,020 --> 00:21:21,140
You're the one who is silly.
376
00:21:21,780 --> 00:21:22,860
I thought all the women in Bianjing
377
00:21:23,060 --> 00:21:25,260
were like Song Jia Yin.
378
00:21:26,060 --> 00:21:29,020
I didn't expect to see such
an elegant woman like Miss Su.
379
00:21:29,540 --> 00:21:30,900
She's just like a fairy.
380
00:21:31,260 --> 00:21:33,460
It'd be better if I could meet
her again in the future.
381
00:21:34,740 --> 00:21:35,780
Miss Su.
382
00:21:40,540 --> 00:21:41,900
I specially lighted the fireworks for you.
383
00:21:41,980 --> 00:21:43,860
"Jie".
384
00:21:47,060 --> 00:21:49,380
Young Master, should we continue
lighting the fireworks?
385
00:21:50,660 --> 00:21:51,660
Looking at her state now,
386
00:21:52,020 --> 00:21:53,260
do you think if she's interested
in watching the fireworks?
387
00:22:30,180 --> 00:22:31,460
(Imperial Study)
388
00:22:41,060 --> 00:22:43,060
Greetings, Your Majesty.
389
00:22:44,020 --> 00:22:44,660
Yan San Lang,
390
00:22:45,340 --> 00:22:46,580
why didn't you report
391
00:22:47,180 --> 00:22:48,580
the commotion at the Lantern Festival
392
00:22:48,780 --> 00:22:49,700
and the poisoning matter
in the Imperial College earlier to me?
393
00:22:50,340 --> 00:22:51,020
Your Majesty,
394
00:22:51,420 --> 00:22:52,060
for the incident at the Lantern Festival,
395
00:22:52,540 --> 00:22:54,820
it happened while I brought my subordinates
to inspect the order at the event.
396
00:22:55,420 --> 00:22:57,580
At that time, a crook was going to poison
in the midst of chaos.
397
00:22:58,140 --> 00:22:58,940
And for the incident in the Imperial College,
398
00:22:59,340 --> 00:23:00,660
the daughter of Grand Commandant Sang, Sang Qi,
399
00:23:00,780 --> 00:23:02,020
did have symptoms
of being poisoned on that day.
400
00:23:02,700 --> 00:23:04,900
But the meal that she ate
didn't contain any poison upon testing.
401
00:23:05,940 --> 00:23:08,060
After inspecting with Deputy Chief Yan together,
402
00:23:08,540 --> 00:23:09,420
we've found the poison now.
403
00:23:10,180 --> 00:23:12,900
So Deputy Chief Yan and I came
to report to Your Majesty today.
404
00:23:14,060 --> 00:23:14,700
Your Majesty,
405
00:23:15,420 --> 00:23:17,700
I've inspected the food
406
00:23:17,700 --> 00:23:18,700
kept in the freezer of the Imperial College.
407
00:23:18,940 --> 00:23:20,219
I discovered that the food we consumed on that day
408
00:23:20,219 --> 00:23:22,420
released poison in a cold environment.
409
00:23:23,180 --> 00:23:24,060
After experimenting,
410
00:23:24,420 --> 00:23:26,420
the response shown after inhaling this poison
through the burning of an incense
411
00:23:26,700 --> 00:23:28,420
was the same as the one shown
by Second Young Lady Sang.
412
00:23:30,460 --> 00:23:32,460
The two poisoning incidents
that took place consecutively these days
413
00:23:33,020 --> 00:23:33,700
are not to be taken lightly.
414
00:23:34,220 --> 00:23:34,900
Yan San Lang,
415
00:23:35,540 --> 00:23:36,940
you must get to the bottom of these.
416
00:23:37,220 --> 00:23:37,900
But bear in mind
417
00:23:38,300 --> 00:23:39,060
that you must act cautiously
418
00:23:39,260 --> 00:23:40,580
so that you won't cause panic.
419
00:23:41,020 --> 00:23:42,460
We've received Your Majesty's order.
420
00:23:45,100 --> 00:23:46,100
I'm no longer bothered
421
00:23:46,100 --> 00:23:47,820
by the trouble to perform at the Lantern Festival.
422
00:23:48,180 --> 00:23:48,900
I no longer have to worry
423
00:23:49,180 --> 00:23:50,300
(Imperial Street)
about giving my pouch
424
00:23:50,300 --> 00:23:51,460
to Yan Yun Zhi in my life.
425
00:23:51,700 --> 00:23:53,420
I've risen from the ashes!
426
00:23:55,580 --> 00:23:57,500
Yan Yun Zhi must have a bad taste
427
00:23:57,940 --> 00:23:59,820
to ignore the pouch which I sewed sedulously.
428
00:24:00,500 --> 00:24:02,420
But I can't let such a sedulously sewed pouch
429
00:24:02,420 --> 00:24:03,420
go waste for sure.
430
00:24:03,500 --> 00:24:05,460
I'll wear it every day, treating it
as a personal belonging.
431
00:24:06,420 --> 00:24:07,900
Let's go shopping!
432
00:24:07,900 --> 00:24:08,260
(Pottery Store)
433
00:24:08,340 --> 00:24:11,140
(Juwen Hall)
434
00:24:12,580 --> 00:24:13,180
Shopkeeper.
435
00:24:15,060 --> 00:24:17,060
It's so weird. Why there's no one
tending the shop?
436
00:24:17,300 --> 00:24:18,540
I guess they're busy.
437
00:24:18,700 --> 00:24:19,820
But let's take a look ourselves.
438
00:24:23,460 --> 00:24:24,100
Young Lady, look.
439
00:24:24,700 --> 00:24:25,540
There're so many brushes.
440
00:24:25,700 --> 00:24:27,300
Are they all used for writing?
441
00:24:27,460 --> 00:24:28,060
That's not necessary.
442
00:24:28,060 --> 00:24:29,260
Some might use the brushes for painting.
443
00:24:29,420 --> 00:24:30,260
Take a look at the shaft.
444
00:24:30,420 --> 00:24:31,580
It must be expensive.
445
00:24:31,900 --> 00:24:32,340
Do you see it?
446
00:24:33,660 --> 00:24:34,780
Take a look at this.
447
00:24:34,940 --> 00:24:35,500
Lian Pian.
448
00:24:38,419 --> 00:24:38,900
Sir.
449
00:24:39,300 --> 00:24:40,100
Please wait.
450
00:24:43,620 --> 00:24:45,580
This is the best set of brushes in our shop.
451
00:24:46,420 --> 00:24:47,580
Whether you want to write in a light, heavy,
slow, or swift manner,
452
00:24:47,900 --> 00:24:48,940
or in a slanted or straight way,
453
00:24:49,260 --> 00:24:50,180
they'll fit all the purposes.
454
00:24:51,660 --> 00:24:52,180
Very good.
455
00:24:52,580 --> 00:24:54,100
Thank you for willing to sell these to me.
456
00:24:54,300 --> 00:24:55,020
Don't mention it.
457
00:24:55,460 --> 00:24:57,300
Miss Su, you possess excellent painting skills.
458
00:24:57,540 --> 00:24:58,420
It's my honor
459
00:24:58,580 --> 00:24:59,780
for you to use our brushes.
460
00:25:01,060 --> 00:25:01,700
Pack these for us then.
461
00:25:02,100 --> 00:25:02,420
Okay.
462
00:25:06,420 --> 00:25:07,220
Young Lady Sang.
463
00:25:08,180 --> 00:25:09,060
We meet again.
464
00:25:10,180 --> 00:25:10,940
Miss Su.
465
00:25:11,820 --> 00:25:13,900
You can just call me Lan.
466
00:25:14,660 --> 00:25:16,460
Yun Zhi and his friends call me so.
467
00:25:17,340 --> 00:25:17,820
Them?
468
00:25:20,700 --> 00:25:21,580
You can just call me Qi.
469
00:25:22,700 --> 00:25:24,460
Are you also here to choose brushes?
470
00:25:25,420 --> 00:25:26,300
I know a little about this.
471
00:25:26,300 --> 00:25:27,180
I can help you to choose.
472
00:25:29,020 --> 00:25:30,780
Lan, you're way too humble.
473
00:25:31,100 --> 00:25:32,420
Your paintings
474
00:25:32,460 --> 00:25:33,580
are the best in town.
475
00:25:34,100 --> 00:25:35,700
But I'm here to purchase paper.
476
00:25:35,940 --> 00:25:37,220
Do you have any good recommendations?
477
00:25:37,820 --> 00:25:39,180
Then you're definitely asking the right person.
478
00:25:39,820 --> 00:25:42,420
Please help me to get the paper
that I always use,
479
00:25:42,660 --> 00:25:43,820
and I'll also pay for it.
480
00:25:44,580 --> 00:25:45,180
No.
481
00:25:45,460 --> 00:25:46,540
I'll pay on my own.
482
00:25:46,820 --> 00:25:47,700
It's just paper.
483
00:25:48,060 --> 00:25:49,540
Moreover, this type of paper that I use
484
00:25:49,580 --> 00:25:50,300
won't easily cause the ink to spread on it.
485
00:25:50,580 --> 00:25:52,820
You just treat it as me
recommending it to you to try.
486
00:25:53,300 --> 00:25:54,340
If you think it's good,
487
00:25:54,580 --> 00:25:55,580
when you come next time,
488
00:25:55,580 --> 00:25:56,900
you can mention my name.
489
00:25:57,300 --> 00:25:59,300
The shopkeeper should be able
to give you a discount.
490
00:26:00,220 --> 00:26:01,580
Thank you very much, Lan.
491
00:26:03,060 --> 00:26:04,180
I was in a hurry yesterday
492
00:26:04,220 --> 00:26:05,300
and didn't manage
to have a talk with you properly.
493
00:26:06,060 --> 00:26:07,820
I'm not sure if you're available today?
494
00:26:08,300 --> 00:26:09,180
It happens
495
00:26:09,300 --> 00:26:10,700
that my elder brother, Qing Xuan,
is arranging a banquet today,
496
00:26:11,180 --> 00:26:13,300
would you want to come along?
497
00:26:14,820 --> 00:26:15,940
Qing Xuan?
498
00:26:17,940 --> 00:26:20,420
Qing Xuan is your elder brother?
499
00:26:21,180 --> 00:26:22,180
I heard
500
00:26:22,660 --> 00:26:24,940
about one of the Four Bachelors
of Bianjing, Qing Xuan, before.
501
00:26:28,100 --> 00:26:30,060
Is it true that he got married to a crane?
502
00:26:31,580 --> 00:26:32,700
This is indeed true.
503
00:26:32,820 --> 00:26:33,820
I hope you don't mind.
504
00:26:36,660 --> 00:26:39,700
Then it happens that I have a lot
to talk to you, Lan.
505
00:26:40,180 --> 00:26:40,820
Moreover,
506
00:26:41,420 --> 00:26:43,060
I want to know what happened to my elder brother.
507
00:26:45,420 --> 00:26:46,180
Then this is the right time.
508
00:26:46,420 --> 00:26:47,900
My elder brother, Yu,
509
00:26:48,100 --> 00:26:50,580
and Yun Zhi always gather together.
510
00:26:51,580 --> 00:26:52,100
Yu
511
00:26:52,180 --> 00:26:54,340
even kept mentioning you before.
512
00:26:54,700 --> 00:26:56,940
We'll tell you together at my residence later.
513
00:26:57,420 --> 00:26:57,900
Sure.
514
00:27:05,300 --> 00:27:06,900
(Jianshan Pavilion)
Young Lady, it's snowing.
515
00:27:06,900 --> 00:27:07,940
Be careful of the slippery road.
516
00:27:15,220 --> 00:27:17,220
(Jianshan Pavilion)
517
00:27:34,340 --> 00:27:35,660
I've never seen
518
00:27:35,700 --> 00:27:37,900
such a tranquil place in Bianjing.
519
00:27:38,060 --> 00:27:39,540
My elder brother doesn't like noise.
520
00:27:39,660 --> 00:27:41,700
He found this place after racking his brain.
521
00:27:42,060 --> 00:27:43,580
He named it "Jianshan Pavilion".
522
00:27:43,900 --> 00:27:44,460
Jianshan Pavilion?
523
00:27:44,460 --> 00:27:45,580
Jianshan Pavilion?*
(* It means "seeing a mountain")
524
00:27:46,100 --> 00:27:47,420
But there's no mountain in the compound.
525
00:27:47,700 --> 00:27:49,060
Not even a fake one.
526
00:27:51,180 --> 00:27:52,780
Lian Pian always acts recklessly.
527
00:27:52,820 --> 00:27:53,940
Please don't mind.
528
00:27:54,100 --> 00:27:54,660
It's all right.
529
00:27:55,940 --> 00:27:58,100
There's indeed no mountain in the compound.
530
00:27:58,420 --> 00:27:59,700
There's another intention
531
00:27:59,700 --> 00:28:00,820
to name it "Jianshan Pavilion".
532
00:28:02,020 --> 00:28:04,100
Then please explain to me.
533
00:28:11,300 --> 00:28:13,100
Young Lady, it's a crane.
534
00:28:13,540 --> 00:28:14,220
A crane?
535
00:28:23,300 --> 00:28:24,420
Although the mountain is there,
536
00:28:24,540 --> 00:28:25,660
it might not look like one.
537
00:28:26,060 --> 00:28:27,460
It can be in people's hearts
538
00:28:28,180 --> 00:28:29,300
without existing for real.
539
00:28:29,940 --> 00:28:32,580
It's about the return to purity and simplicity
after understanding worldly matters thoroughly.
540
00:28:33,220 --> 00:28:35,060
Miss Su is truly a fairy,
541
00:28:35,220 --> 00:28:36,180
she's not saying something
that we human beings can understand.
542
00:28:36,460 --> 00:28:37,300
I can understand each word,
543
00:28:37,420 --> 00:28:38,820
but when they're put together,
it's beyond my comprehension.
544
00:28:39,100 --> 00:28:39,700
Lan,
545
00:28:40,020 --> 00:28:42,820
you deserve the title
of the first bluestocking in Bianjing.
546
00:28:43,420 --> 00:28:45,100
The one who is knowledgeable is my elder brother.
547
00:28:45,660 --> 00:28:47,100
An accomplished monk said this to him
548
00:28:47,300 --> 00:28:48,460
when he wandered around outside.
549
00:28:48,660 --> 00:28:50,060
I just jotted down
550
00:28:50,060 --> 00:28:50,940
what he told me.
551
00:28:51,820 --> 00:28:52,700
Then again,
552
00:28:52,940 --> 00:28:54,900
I even learned from your elder brother before.
553
00:28:55,700 --> 00:28:56,540
My elder brother?
554
00:28:57,060 --> 00:28:58,340
When Yu was alive,
555
00:28:58,820 --> 00:29:00,780
I once learned pharmacology from him
for some time,
556
00:29:01,180 --> 00:29:02,180
and I gained a lot.
557
00:29:02,820 --> 00:29:03,700
Too bad...
558
00:29:06,420 --> 00:29:07,020
Qi,
559
00:29:07,940 --> 00:29:09,020
let's quickly go in.
560
00:29:09,900 --> 00:29:10,300
Okay.
561
00:29:11,460 --> 00:29:11,820
Go.
562
00:29:15,540 --> 00:29:16,220
Bai Shi?
563
00:29:16,700 --> 00:29:17,780
Miss Sang. Miss Su.
564
00:29:18,060 --> 00:29:18,900
Deputy Chief, you are also here?
565
00:29:19,300 --> 00:29:20,940
Lan, you're here.
566
00:29:23,900 --> 00:29:24,700
This is...
567
00:29:25,900 --> 00:29:26,940
Let me have a guess.
568
00:29:27,100 --> 00:29:27,420
Yes.
569
00:29:28,220 --> 00:29:28,940
Sang Qi?
570
00:29:30,300 --> 00:29:30,900
What brought you here?
571
00:29:31,420 --> 00:29:32,540
I haven't had time to speak.
572
00:29:32,540 --> 00:29:33,540
Why did you announce the answer?
573
00:29:33,940 --> 00:29:35,020
I know upon looking
574
00:29:35,340 --> 00:29:37,460
that she's the younger sister of Yu
whom he used to talk about.
575
00:29:37,900 --> 00:29:38,540
Look at her eyebrows and eyes.
576
00:29:39,020 --> 00:29:40,420
I am Sang Qi from the Sang family.
577
00:29:40,540 --> 00:29:41,460
Greetings, Qing Xuan.
578
00:29:42,660 --> 00:29:43,060
Deputy Chief,
579
00:29:43,220 --> 00:29:44,940
I came together with Miss Su.
580
00:29:45,060 --> 00:29:45,420
Why?
581
00:29:45,580 --> 00:29:47,100
Only you can come and others are not allowed to?
582
00:29:47,700 --> 00:29:48,420
You're bold enough to talk to me like this
583
00:29:48,420 --> 00:29:49,820
when you're not in the Imperial College,
584
00:29:50,780 --> 00:29:52,300
notwithstanding that I came to your rescue
on the stage last night.
585
00:29:53,060 --> 00:29:54,060
You're still telling me this?
586
00:29:54,420 --> 00:29:56,300
If you had accepted the pouch,
587
00:29:56,420 --> 00:29:57,900
I wouldn't have troubled you to go on the stage.
588
00:29:58,340 --> 00:29:59,900
Then things wouldn't happen
589
00:29:59,940 --> 00:30:00,580
if you didn't bet on that in the first place.
590
00:30:00,700 --> 00:30:02,100
Then things wouldn't happen
if you didn't drink that liquor.
591
00:30:04,100 --> 00:30:04,780
What do you mean by the liquor?
592
00:30:05,060 --> 00:30:05,940
What do you mean by the pouch?
593
00:30:07,700 --> 00:30:09,220
Sang Qi, this is...
594
00:30:09,420 --> 00:30:10,060
I know.
595
00:30:10,700 --> 00:30:11,540
I've seen him before.
596
00:30:11,700 --> 00:30:12,820
Yan San Lang from the Prefecture Court.
597
00:30:13,940 --> 00:30:15,180
He's the one who is to blame.
598
00:30:15,700 --> 00:30:16,820
On the day when you first came to Bianjing,
599
00:30:17,020 --> 00:30:18,180
the liquor that you fought
with Young Lady Song to drink
600
00:30:18,420 --> 00:30:19,300
was actually drank by him.
601
00:30:19,700 --> 00:30:21,180
All these happened because of him.
602
00:30:21,300 --> 00:30:22,420
It's not the Prefecture Court here.
603
00:30:22,540 --> 00:30:23,420
It's not necessary for you, Yan San Lang,
604
00:30:23,420 --> 00:30:25,020
to get to the bottom of the matter.
605
00:30:25,300 --> 00:30:27,340
Now I see that it was because of you,
Deputy Chief.
606
00:30:29,580 --> 00:30:30,060
Lan,
607
00:30:30,460 --> 00:30:31,420
here's the thing.
608
00:30:31,820 --> 00:30:33,460
I wanted to give a pouch to Deputy Chief,
609
00:30:33,460 --> 00:30:35,180
but he insisted on rejecting it no matter how.
610
00:30:35,420 --> 00:30:37,660
As a result, I was forced to perform on the stage
and embarrassed myself,
611
00:30:37,820 --> 00:30:38,300
right?
612
00:30:38,820 --> 00:30:39,340
Am I right?
613
00:30:41,940 --> 00:30:44,300
I'm so envious of both of you
who can bicker like this.
614
00:30:44,540 --> 00:30:45,060
That's really good.
615
00:30:47,300 --> 00:30:48,580
Now I see that it was a farce
resulting from misunderstanding.
616
00:30:48,700 --> 00:30:49,420
Let's not stand while talking.
617
00:30:49,660 --> 00:30:51,220
Let's hurry up and take our seats
and kickstart the banquet.
618
00:31:01,900 --> 00:31:02,300
Sang Qi,
619
00:31:02,700 --> 00:31:03,940
this is just a gathering amongst friends.
620
00:31:04,060 --> 00:31:05,060
Don't worry about the formality.
621
00:31:05,300 --> 00:31:05,900
You can just be casual.
622
00:31:11,060 --> 00:31:11,660
Deputy Chief,
623
00:31:11,940 --> 00:31:13,900
does my face have anything?
624
00:31:14,020 --> 00:31:15,300
Why does he keep staring at me?
625
00:31:18,300 --> 00:31:19,660
It'd be great if Sang Yu was still alive.
626
00:31:26,540 --> 00:31:27,020
Sang Qi,
627
00:31:27,780 --> 00:31:29,460
when Yu was still studying
at the Imperial College,
628
00:31:30,220 --> 00:31:31,220
he'd also always come here
629
00:31:31,820 --> 00:31:33,180
and take your current seat.
630
00:31:38,580 --> 00:31:39,580
I bet everyone at this table
631
00:31:39,940 --> 00:31:41,820
must be very close to my elder brother.
632
00:31:42,580 --> 00:31:43,940
Yu was our old friend.
633
00:31:44,300 --> 00:31:47,340
We used to get together for activities
related to music, chess, calligraphy and painting.
634
00:32:10,940 --> 00:32:12,700
He was able to unite people
yet allow the expression of different opinions.
635
00:32:12,940 --> 00:32:13,700
He was poised but not arrogant.
636
00:32:14,820 --> 00:32:16,020
I'd been wandering around outside for years
637
00:32:16,180 --> 00:32:16,940
and meeting numerous people.
638
00:32:17,460 --> 00:32:18,060
Yu
639
00:32:18,180 --> 00:32:20,060
was the one who deserved this compliment.
640
00:32:20,940 --> 00:32:21,820
But too bad.
641
00:32:22,300 --> 00:32:23,220
Those whom heaven loves die young.
642
00:32:24,300 --> 00:32:25,940
Throughout all the years when my
elder brother was in Bianjing,
643
00:32:26,300 --> 00:32:27,340
he surely wouldn't feel lonely
644
00:32:27,780 --> 00:32:29,540
as he could drink and chat
645
00:32:29,900 --> 00:32:30,820
while being accompanied by you.
646
00:32:32,220 --> 00:32:34,300
Thank you, everyone,
for keeping my elder brother company.
647
00:32:34,460 --> 00:32:36,460
This is to you.
648
00:32:41,780 --> 00:32:42,460
But
649
00:32:43,340 --> 00:32:44,940
I do feel frustrated
650
00:32:46,020 --> 00:32:47,300
as I wasn't able to keep my elder brother
company until the end of his life.
651
00:32:48,580 --> 00:32:50,060
Since every one of you was
my elder brother's close friend,
652
00:32:50,300 --> 00:32:52,020
I have a question to ask.
653
00:32:52,300 --> 00:32:52,940
Go ahead.
654
00:32:53,580 --> 00:32:56,420
I heard that my elder brother had
a close friend at the Imperial College.
655
00:32:56,420 --> 00:32:57,300
He's called White.
656
00:32:58,180 --> 00:32:59,300
My elder brother would also
always mention this person
657
00:32:59,300 --> 00:33:00,820
in his letters.
658
00:33:02,300 --> 00:33:04,420
He said this was his classmate
who was very close to him.
659
00:33:04,940 --> 00:33:05,900
He's
660
00:33:06,420 --> 00:33:07,780
gentle, adorable,
661
00:33:07,780 --> 00:33:09,420
clingy, obedient and sensible.
662
00:33:12,700 --> 00:33:13,940
Qi Lang had the closest relationship with Yu,
663
00:33:14,300 --> 00:33:15,100
and they were classmates.
664
00:33:15,580 --> 00:33:17,460
Qi Lang, have you heard of White before?
665
00:33:18,060 --> 00:33:19,060
Never.
666
00:33:19,700 --> 00:33:22,020
Perhaps your elder brother was joking with you.
667
00:33:23,460 --> 00:33:25,580
(Since you had the closest relationship
with my elder brother,)
668
00:33:25,700 --> 00:33:27,460
(how could you not know White?)
669
00:33:27,700 --> 00:33:29,100
(You're contradicting yourself.)
670
00:33:30,460 --> 00:33:31,700
Anyway, my elder brother told me
671
00:33:31,940 --> 00:33:32,820
that White
672
00:33:32,900 --> 00:33:34,420
treated him really well.
673
00:33:34,780 --> 00:33:35,900
When my elder brother needed
a storytelling script,
674
00:33:36,180 --> 00:33:36,940
White would go
675
00:33:36,940 --> 00:33:38,540
to all the streets and alleys of Bianjing
676
00:33:38,780 --> 00:33:39,940
to look for the very one for him.
677
00:33:40,420 --> 00:33:41,420
My elder brother had a poor health condition,
678
00:33:41,660 --> 00:33:43,820
so White would always check out
his medicine which was being decocted
679
00:33:43,940 --> 00:33:44,820
to make sure the fire was controlled.
680
00:33:45,300 --> 00:33:47,020
When they went to the mountains
to learn agriculture,
681
00:33:47,300 --> 00:33:49,300
White even
682
00:33:49,300 --> 00:33:50,820
carried my elder brother down from
the mid-level of the mountain on his own.
683
00:33:51,540 --> 00:33:53,940
When my elder brother's health
condition was aggravating,
684
00:33:54,300 --> 00:33:55,420
White was very anxious.
685
00:33:55,700 --> 00:33:57,180
He could only put his mind at ease
686
00:33:57,340 --> 00:33:58,580
after my elder brother had comforted him.
687
00:33:59,300 --> 00:34:01,820
Now I see that the Imperial College
has such an adorable person.
688
00:34:02,220 --> 00:34:03,180
I've never heard of him before.
689
00:34:03,820 --> 00:34:06,220
I still thought that most of them were pedants.
690
00:34:07,060 --> 00:34:08,660
Yu really knew a lot of friends.
691
00:34:09,020 --> 00:34:11,220
But White can unexpectedly
get along with Qi Lang
692
00:34:11,460 --> 00:34:12,300
when they have absolutely
different personalities.
693
00:34:12,900 --> 00:34:13,300
He must be brought along
694
00:34:13,580 --> 00:34:14,820
to see us next time.
695
00:34:15,099 --> 00:34:15,540
Yes.
696
00:34:16,180 --> 00:34:16,540
Deputy Chief,
697
00:34:17,060 --> 00:34:18,460
do you want to get to know White?
698
00:34:19,940 --> 00:34:21,060
Listening to what you've described just now,
699
00:34:21,340 --> 00:34:22,940
White isn't like a human
700
00:34:23,580 --> 00:34:24,420
but is more like a dog.
701
00:34:25,820 --> 00:34:26,900
(You're still feigning ignorance.)
702
00:34:27,420 --> 00:34:29,060
(I'll see when you'll expose yourself.)
703
00:34:29,900 --> 00:34:30,940
But then again,
704
00:34:31,420 --> 00:34:32,540
Deputy Chief, I guess you must be
very powerful and well-connected
705
00:34:32,660 --> 00:34:34,100
in the Imperial College.
706
00:34:34,380 --> 00:34:35,820
I think it won't be a difficult matter for you
707
00:34:35,900 --> 00:34:37,940
to look for an ex-student, right?
708
00:34:39,380 --> 00:34:40,220
Why are you always thinking
709
00:34:40,380 --> 00:34:42,340
of the ways to instruct your teacher
to work for you?
710
00:34:42,460 --> 00:34:44,100
I was my elder brother's younger sister.
711
00:34:44,580 --> 00:34:46,460
You were the one who had the closest relationship
712
00:34:46,460 --> 00:34:47,220
with my elder brother here.
713
00:34:47,540 --> 00:34:48,460
You're surely the most suitable person.
714
00:34:56,220 --> 00:34:57,180
There's a crane behind.
715
00:35:01,700 --> 00:35:02,020
That's...
716
00:35:02,860 --> 00:35:04,220
That's the "wife" of Qing Xuan.
717
00:35:04,540 --> 00:35:04,940
"Wife"?
718
00:35:11,700 --> 00:35:12,380
Hello, "Sister-in-law"!
719
00:35:17,220 --> 00:35:17,900
At that time,
720
00:35:18,220 --> 00:35:20,140
the family of Qing Xuan thought
721
00:35:20,220 --> 00:35:20,820
that he'd reached the right age to get married,
722
00:35:21,179 --> 00:35:22,060
so they forced him to do so.
723
00:35:22,580 --> 00:35:24,860
No one could have expected
that without saying anything,
724
00:35:25,140 --> 00:35:26,620
he put a veil
725
00:35:27,300 --> 00:35:28,140
on the crane that he raises himself,
726
00:35:28,700 --> 00:35:29,860
which is the one at the back.
727
00:35:30,020 --> 00:35:31,099
They wore wedding costumes,
728
00:35:31,140 --> 00:35:32,340
then a wedding ceremony was conducted
and they got married.
729
00:35:32,780 --> 00:35:34,380
Head of the Secretariat Chancellery,
Official Su Ting,
730
00:35:34,780 --> 00:35:36,020
who is Qing Xuan's father,
731
00:35:36,540 --> 00:35:37,780
was so furious that he coughed
and gasped on the spot.
732
00:35:38,300 --> 00:35:40,100
Two physicians took a long time to save him.
733
00:35:40,620 --> 00:35:41,180
What happened after that?
734
00:35:41,580 --> 00:35:43,100
After that, His Majesty also heard of this
735
00:35:43,380 --> 00:35:44,140
and thought that it was very interesting,
736
00:35:44,660 --> 00:35:45,940
so he acceded to this marriage.
737
00:35:46,660 --> 00:35:47,860
It was a farce.
738
00:35:48,380 --> 00:35:48,820
San Lang,
739
00:35:49,140 --> 00:35:50,220
you're in the wrong.
740
00:35:50,380 --> 00:35:51,620
Why was acceding to my marriage
741
00:35:51,740 --> 00:35:52,620
a farce?
742
00:35:53,420 --> 00:35:55,100
You're dissatisfied with my "wife"?
743
00:35:55,860 --> 00:35:57,620
Don't you drive a wedge
between my "sister-in-law" and me.
744
00:35:58,380 --> 00:35:58,940
But Qi,
745
00:35:59,380 --> 00:36:00,820
why did you react intensely to the crane just now?
746
00:36:01,140 --> 00:36:03,660
Don't tell me that the daughter of the
Grand Commandant's Residence is afraid of birds?
747
00:36:04,460 --> 00:36:04,860
You
748
00:36:04,940 --> 00:36:06,100
really embarrass Yu.
749
00:36:06,460 --> 00:36:07,660
That was because...
750
00:36:08,340 --> 00:36:10,780
That was because there's no such
kind of bird at the frontier fortress.
751
00:36:11,340 --> 00:36:12,380
So I'm scared.
752
00:36:23,860 --> 00:36:24,460
Yun Zhi,
753
00:36:24,940 --> 00:36:27,140
I know that you're not willing to drink a lot.
754
00:36:27,620 --> 00:36:30,340
So I've specially prepared the flower tea you like.
755
00:36:31,620 --> 00:36:33,380
I've even added flower dew into it.
756
00:36:34,460 --> 00:36:35,380
It can be used for sobering up.
757
00:36:36,660 --> 00:36:37,060
Thank you very much.
758
00:36:40,219 --> 00:36:40,660
Lan.
759
00:36:41,780 --> 00:36:42,340
Where's mine?
760
00:36:43,540 --> 00:36:45,060
The white cake that you like to eat the most
761
00:36:45,140 --> 00:36:46,380
is in the house all the time.
762
00:36:46,460 --> 00:36:47,900
You can just go and get it yourself.
763
00:36:51,020 --> 00:36:51,460
Sang Qi,
764
00:36:52,140 --> 00:36:53,340
why don't you be my younger sister?
765
00:36:54,340 --> 00:36:56,020
It's always said that others'
younger sisters are better.
766
00:37:04,820 --> 00:37:05,660
This young lady from Sang family
767
00:37:05,820 --> 00:37:06,660
is good at drinking instead.
768
00:37:07,860 --> 00:37:08,380
But
769
00:37:08,700 --> 00:37:10,020
I am a free-spoken person.
770
00:37:10,540 --> 00:37:11,140
I have something to ask you.
771
00:37:12,660 --> 00:37:13,140
Please go ahead.
772
00:37:13,220 --> 00:37:14,380
Was it because of Sang Yu
773
00:37:15,540 --> 00:37:17,020
that you came to the Imperial College to study?
774
00:37:18,900 --> 00:37:20,620
I was indeed influenced
by my elder brother partly.
775
00:37:20,940 --> 00:37:22,940
But I have my own thoughts as well.
776
00:37:24,020 --> 00:37:26,340
It's been a while since I entered
the Imperial College.
777
00:37:27,100 --> 00:37:28,100
I've become more aware
778
00:37:28,540 --> 00:37:31,060
that the Imperial College should
allow women to study there.
779
00:37:31,660 --> 00:37:32,780
I'll regard it as you're still young.
780
00:37:33,380 --> 00:37:35,140
Do you know that this will cause a huge outcry?
781
00:37:36,420 --> 00:37:37,300
I know for sure.
782
00:37:38,140 --> 00:37:40,620
But women's abilities are not lower than men's.
783
00:37:41,020 --> 00:37:43,020
Women can similarly talk and write excellently.
784
00:37:43,380 --> 00:37:45,300
We just lack an equal opportunity.
785
00:37:45,860 --> 00:37:47,060
If every subject
786
00:37:47,220 --> 00:37:48,900
is granted an equal educational opportunity,
787
00:37:49,140 --> 00:37:50,580
won't it be better
788
00:37:50,780 --> 00:37:51,620
for the country's future?
789
00:37:55,100 --> 00:37:56,340
Let's take Lan as an example.
790
00:37:57,140 --> 00:37:59,340
Lan is the first bluestocking in Bianjing.
791
00:37:59,820 --> 00:38:01,420
If Lan is able to enter the Imperial College,
792
00:38:01,860 --> 00:38:04,140
then the students in Class Sky
are totally incomparable to her.
793
00:38:04,380 --> 00:38:04,900
Right, Deputy Chief?
794
00:38:06,060 --> 00:38:07,340
You yourself are already in the Imperial College,
795
00:38:07,700 --> 00:38:08,860
why did you need to take her as an example?
796
00:38:09,940 --> 00:38:10,540
Deputy Chief Yan,
797
00:38:11,100 --> 00:38:11,860
do comment
798
00:38:12,140 --> 00:38:14,140
on the learning progress of your female student.
799
00:38:17,300 --> 00:38:18,420
Both of you have the same thoughts.
800
00:38:18,900 --> 00:38:19,420
Perhaps
801
00:38:19,700 --> 00:38:21,420
she can even be your
capable assistant in the future.
802
00:38:21,860 --> 00:38:22,660
Looking at her vigor now,
803
00:38:22,860 --> 00:38:25,180
she might also surpass you in the future.
804
00:38:49,340 --> 00:38:50,700
The music played by a beauty
805
00:38:50,940 --> 00:38:52,340
is immersive.
806
00:38:59,700 --> 00:39:00,220
Qing Xuan.
807
00:39:01,300 --> 00:39:01,620
Here.
808
00:39:12,380 --> 00:39:12,860
Yun Zhi,
809
00:39:14,100 --> 00:39:15,700
don't you like watching Lan playing guqin?
810
00:39:17,100 --> 00:39:19,060
It's meant to be listened to.
811
00:39:50,100 --> 00:39:51,140
Do stop here, Lan.
812
00:39:51,220 --> 00:39:52,820
I'll make a move first.
813
00:39:55,020 --> 00:39:55,860
Qi.
814
00:39:57,100 --> 00:39:58,100
There is one thing I don't understand.
815
00:39:59,180 --> 00:40:01,420
We saw the crane upon entering today,
816
00:40:02,140 --> 00:40:03,540
but I didn't feel that you were scared.
817
00:40:07,020 --> 00:40:08,140
Perhaps...
818
00:40:08,940 --> 00:40:11,020
Perhaps I didn't see it clearly upon entering.
819
00:40:13,420 --> 00:40:14,099
Qi,
820
00:40:14,860 --> 00:40:16,820
Yun Zhi specially asked me
to be back this time around.
821
00:40:17,300 --> 00:40:18,820
I might stay for a long time.
822
00:40:19,380 --> 00:40:20,620
We must meet each other frequently.
823
00:40:21,340 --> 00:40:21,900
That's for sure.
824
00:40:23,700 --> 00:40:24,060
Let's go.
825
00:40:31,660 --> 00:40:32,380
Young Lady,
826
00:40:32,820 --> 00:40:36,060
I think Mr. Yan cares about Miss Sang.
827
00:40:39,620 --> 00:40:41,540
(Jianshan Pavilion)
828
00:40:45,260 --> 00:40:46,100
Be careful a bit.
829
00:40:47,100 --> 00:40:48,940
It seems that I really drank a bit too much.
830
00:40:56,660 --> 00:40:57,540
Did I drink too much?
831
00:40:58,100 --> 00:40:58,460
Come up.
832
00:41:00,380 --> 00:41:01,620
Come up. I have something to talk to you about.
833
00:41:12,100 --> 00:41:12,900
My Young Master
834
00:41:13,100 --> 00:41:15,340
has never sat in the same carriage with a lady.
835
00:41:17,380 --> 00:41:19,660
Is it because he doesn't have a carriage?
836
00:41:40,860 --> 00:41:42,660
(Sang)
837
00:41:46,380 --> 00:41:46,900
You've drunk too much.
838
00:41:47,060 --> 00:41:48,099
Drink this to sober up.
839
00:41:54,060 --> 00:41:55,780
This is something with an unknown source.
840
00:41:57,060 --> 00:41:58,460
How do I know if you'll harm me or not?
841
00:42:00,540 --> 00:42:02,060
I wouldn't wait until now if I were to harm you.
842
00:42:12,140 --> 00:42:13,620
I blocked the crane for you today
843
00:42:15,180 --> 00:42:17,140
and didn't tell a soul
844
00:42:17,340 --> 00:42:18,060
about your secret of having pteronophobia.
845
00:42:19,900 --> 00:42:20,540
But
846
00:42:22,020 --> 00:42:23,139
I'm going to exchange this for a thing.
847
00:42:23,700 --> 00:42:25,900
You need to tell me honestly
about the things that I want to know.
848
00:42:28,380 --> 00:42:30,140
If you dare to tell a soul about this matter,
849
00:42:31,060 --> 00:42:32,220
I'll make sure you suffer.
850
00:42:37,300 --> 00:42:38,180
I, Sang Qi,
851
00:42:38,820 --> 00:42:39,620
have drunk too much.
852
00:42:39,940 --> 00:42:40,860
I'm already drunk.
853
00:42:41,060 --> 00:42:42,100
I can remember nothing.
854
00:42:42,139 --> 00:42:43,420
But if you don't tell me honestly,
855
00:42:43,420 --> 00:42:43,820
I'll...
856
00:42:44,900 --> 00:42:45,580
What will you do?
857
00:42:47,420 --> 00:42:47,900
I'll...
858
00:42:59,300 --> 00:42:59,820
Okay.
859
00:43:00,860 --> 00:43:02,180
Since we've already spat it out,
860
00:43:02,220 --> 00:43:03,020
I'll tell you the truth.
861
00:43:04,140 --> 00:43:04,660
I admit
862
00:43:05,660 --> 00:43:06,380
that I'm White.
863
00:43:06,660 --> 00:43:08,660
I knew that you were White.
864
00:43:08,660 --> 00:43:09,460
Let go of your hands.
865
00:43:09,580 --> 00:43:10,340
I got it right.
866
00:43:10,620 --> 00:43:11,300
My elder brother said
867
00:43:11,420 --> 00:43:13,420
that White is meek and humble.
868
00:43:13,420 --> 00:43:14,380
But look at you,
869
00:43:14,380 --> 00:43:15,140
you're so nasty,
870
00:43:15,140 --> 00:43:15,940
you don't deserve to be called "White".
871
00:43:15,940 --> 00:43:17,340
You should be called "Black".
872
00:43:17,380 --> 00:43:18,140
I'm not nasty at all.
873
00:43:18,140 --> 00:43:19,180
Didn't you say that you wouldn't act violently?
874
00:43:19,180 --> 00:43:19,620
Let go of your hands.
875
00:43:20,380 --> 00:43:21,660
Notwithstanding that I've asked you so many times,
876
00:43:21,660 --> 00:43:22,860
why didn't you tell me?
877
00:43:22,860 --> 00:43:23,620
What does it matter to you?
878
00:43:23,620 --> 00:43:24,940
That was between your elder brother and me.
879
00:43:25,380 --> 00:43:26,060
He could call me "White",
880
00:43:26,060 --> 00:43:26,660
but you're not allowed to.
881
00:43:26,660 --> 00:43:27,700
Why should I tell you?
882
00:43:27,700 --> 00:43:28,900
Then my elder brother even asked White
to let me slack off,
883
00:43:29,140 --> 00:43:30,460
but why don't you allow me to do so?
884
00:43:30,580 --> 00:43:31,540
Your elder brother also wanted me
to spur you on to study hard.
885
00:43:31,580 --> 00:43:31,940
Let go of your hands.
886
00:43:32,060 --> 00:43:32,660
To spur me on?
887
00:43:32,700 --> 00:43:34,540
You're almost using a whip to lash me.
888
00:43:34,820 --> 00:43:35,420
If my elder brother knew
889
00:43:35,420 --> 00:43:36,540
that he had such a fair-weather friend like you,
890
00:43:36,900 --> 00:43:38,580
he'd definitely kill you.
891
00:43:38,660 --> 00:43:39,700
I did that intentionally,
892
00:43:39,700 --> 00:43:40,380
or else you would...
893
00:44:01,420 --> 00:44:05,100
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
894
00:44:05,820 --> 00:44:09,380
♪I'm willing to this life for
a chance to meet you in every life♪
895
00:44:10,340 --> 00:44:15,260
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
896
00:44:17,340 --> 00:44:19,580
♪If persevering♪
897
00:44:19,620 --> 00:44:23,020
♪Makes us fall in love with each other♪
898
00:44:23,700 --> 00:44:25,740
♪That's how I come to this life♪
899
00:44:25,940 --> 00:44:27,540
♪If not letting go of my past♪
900
00:44:27,820 --> 00:44:32,620
♪Becomes my mistake♪
901
00:44:32,980 --> 00:44:36,620
♪Then I shall not make that mistake♪
902
00:44:36,980 --> 00:44:39,620
♪This beautiful story♪
903
00:44:39,940 --> 00:44:44,260
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
904
00:44:44,900 --> 00:44:46,820
♪But my heart changed its mind♪
905
00:44:47,340 --> 00:44:49,100
♪At the dawn♪
906
00:44:49,380 --> 00:44:52,420
♪What an unexpected love♪
907
00:44:52,740 --> 00:44:55,100
♪And so I wrote my words with joy♪
908
00:44:55,500 --> 00:45:00,460
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
909
00:45:01,020 --> 00:45:02,860
♪May this budding romance♪
910
00:45:03,220 --> 00:45:08,020
♪Develop into something unforgettable♪
911
00:45:09,139 --> 00:45:10,820
♪May this budding romance♪
912
00:45:11,260 --> 00:45:17,020
♪Develop into something unforgettable♪
61296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.