Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,620 --> 00:00:15,220
♪The spring breeze blows through the world♪
2
00:00:15,540 --> 00:00:19,740
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:22,820 --> 00:00:24,820
♪The legend spreads♪
4
00:00:25,340 --> 00:00:29,260
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:32,020 --> 00:00:34,500
♪Who picks up the pen
and writes that it's not too late to meet♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,660
♪Looking back to see someone smiling happily♪
7
00:00:37,060 --> 00:00:39,100
♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪
8
00:00:39,340 --> 00:00:41,500
♪Being with you in the world of mortals♪
9
00:00:41,980 --> 00:00:43,780
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:44,140 --> 00:00:46,380
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:46,620 --> 00:00:48,540
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:48,860 --> 00:00:51,420
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:51,620 --> 00:00:53,500
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
14
00:00:53,740 --> 00:00:55,660
♪Every morning and every night we are together♪
15
00:00:55,860 --> 00:00:57,860
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:00:58,020 --> 00:01:00,700
♪A thought at a certain moment♪
17
00:01:00,940 --> 00:01:03,060
♪He sent me a thousand words♪
18
00:01:03,340 --> 00:01:05,660
♪She left a story♪
19
00:01:06,020 --> 00:01:08,300
♪The sound of the guqin is like water
and the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:08,660 --> 00:01:10,620
♪Everything is tactful♪
21
00:01:10,980 --> 00:01:15,340
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
22
00:01:15,660 --> 00:01:19,940
♪The rest of my life will last in perfection♪
23
00:01:20,220 --> 00:01:25,140
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:25,580 --> 00:01:30,500
♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪
25
00:01:31,020 --> 00:01:34,500
(Imperial College)
26
00:01:34,780 --> 00:01:38,900
=A Female Student Arrives
at the Imperial College=
27
00:01:39,220 --> 00:01:42,860
=Episode 04=
28
00:01:43,340 --> 00:01:44,180
Imperial Physician Wen is here.
29
00:01:46,900 --> 00:01:47,900
Quickly.
30
00:01:50,740 --> 00:01:52,460
Imperial Physician Wen is here.
31
00:01:53,980 --> 00:01:55,260
Imperial Physician Wen, save her.
32
00:01:55,260 --> 00:01:57,140
How rude of you, Deputy Chief Yan.
33
00:01:57,380 --> 00:01:58,740
You whisked me halfway.
34
00:01:59,100 --> 00:01:59,500
I...
35
00:01:59,660 --> 00:02:01,140
I'll apologize to you another day.
36
00:02:01,140 --> 00:02:01,860
Now please save her.
37
00:02:01,860 --> 00:02:02,300
Alright.
38
00:02:02,500 --> 00:02:03,540
I'll save her first.
39
00:02:03,660 --> 00:02:04,500
Now where's the patient?
40
00:02:04,500 --> 00:02:05,500
-Inside.
-In the house.
41
00:02:05,620 --> 00:02:06,500
Hurry.
42
00:02:12,060 --> 00:02:12,860
Deputy Chief Yan.
43
00:02:13,820 --> 00:02:16,260
How did you bring Imperial Physician Wen here?
44
00:02:16,260 --> 00:02:18,500
I heard that he's good at detoxification,
45
00:02:18,940 --> 00:02:20,180
so I sent someone to the mansion to look for him.
46
00:02:20,540 --> 00:02:21,940
Then I was told that Imperial Physician Wen
was on his way to his hometown,
47
00:02:21,940 --> 00:02:22,780
so I followed him all the way.
48
00:02:23,100 --> 00:02:24,100
That's how I found him.
49
00:02:25,540 --> 00:02:26,900
What about you, Yan San Lang?
50
00:02:27,220 --> 00:02:28,660
I rushed back as soon as I heard
51
00:02:28,660 --> 00:02:29,420
that your daughter was poisoned.
52
00:02:29,660 --> 00:02:31,820
It happened in Imperial College.
It must be thoroughly investigated.
53
00:02:34,180 --> 00:02:35,180
Thank you both.
54
00:02:36,740 --> 00:02:38,300
Zhuo Wen Yuan.
55
00:02:39,580 --> 00:02:40,500
How is she?
56
00:03:13,140 --> 00:03:14,140
(Qi.)
57
00:03:15,420 --> 00:03:16,780
(Get well soon.)
58
00:03:39,820 --> 00:03:41,060
I just don't get it.
59
00:03:41,940 --> 00:03:43,180
It says it's a laxative.
60
00:03:45,340 --> 00:03:46,820
How did it get Sang Qi poisoned?
61
00:03:55,060 --> 00:03:56,380
Were you the only one there
62
00:03:56,460 --> 00:03:57,140
when it happened?
63
00:03:58,260 --> 00:04:00,460
Of course I was.
64
00:04:01,540 --> 00:04:03,420
Even I have no idea...
65
00:04:03,820 --> 00:04:05,340
what happened.
66
00:04:05,740 --> 00:04:06,260
Song.
67
00:04:07,460 --> 00:04:08,900
My father put a lot of effort
68
00:04:08,900 --> 00:04:10,100
to send me to the Imperial College.
69
00:04:10,340 --> 00:04:11,620
You have to help me.
70
00:04:11,940 --> 00:04:13,140
I don't want to be kicked out
71
00:04:13,780 --> 00:04:15,020
because of this.
72
00:04:15,700 --> 00:04:17,140
Stop panicking.
73
00:04:17,740 --> 00:04:19,180
They haven't found anything on us.
74
00:04:19,580 --> 00:04:20,700
Now keep calm.
75
00:04:22,380 --> 00:04:22,740
Hurry up.
76
00:04:23,100 --> 00:04:24,180
See your father.
77
00:04:49,580 --> 00:04:50,020
Qi Lang.
78
00:04:50,020 --> 00:04:51,820
(Muyan Pavilion)
79
00:04:51,820 --> 00:04:53,820
Imperial Physician Wen
detoxified Sang Qi, didn't he?
80
00:04:54,220 --> 00:04:55,580
Why is she still in a coma?
81
00:04:59,060 --> 00:04:59,620
Qi Lang.
82
00:05:00,500 --> 00:05:01,380
Is Sang Qi's case
83
00:05:01,620 --> 00:05:02,660
just like Sang Yu's?
84
00:05:03,140 --> 00:05:04,060
Yes.
85
00:05:05,380 --> 00:05:06,500
Both are hallucinogenic.
86
00:05:08,260 --> 00:05:08,940
Qi Lang.
87
00:05:09,500 --> 00:05:10,780
They've started investigations.
88
00:05:11,140 --> 00:05:12,540
The meals are used as evidence
89
00:05:12,700 --> 00:05:14,540
and are locked away
at the Imperial College's cold storage.
90
00:05:15,260 --> 00:05:15,900
You know that.
91
00:05:18,460 --> 00:05:20,380
The powder from the crime scene,
92
00:05:20,500 --> 00:05:22,140
has Prefecture Court figured out what it is?
93
00:05:23,660 --> 00:05:24,500
I haven't heard from them.
94
00:05:29,220 --> 00:05:31,340
I have a friend who's into pharmaceuticals.
95
00:05:31,780 --> 00:05:33,260
I'll write a letter to her for help.
96
00:05:35,100 --> 00:05:35,820
Qi Lang.
97
00:05:36,660 --> 00:05:37,740
You caught a wind chill last night.
98
00:05:38,020 --> 00:05:39,020
You should go home and rest early.
99
00:05:39,340 --> 00:05:39,860
I'll stay here.
100
00:05:40,500 --> 00:05:41,100
I'm fine.
101
00:05:43,180 --> 00:05:44,620
I'll leave when Sang Qi stabilizes.
102
00:05:45,140 --> 00:05:45,900
You should leave now.
103
00:05:47,500 --> 00:05:48,220
In that case,
104
00:05:48,580 --> 00:05:49,660
I'll go back to Prefecture Court.
105
00:06:14,980 --> 00:06:15,940
You're still here, Deputy Chief.
106
00:06:17,940 --> 00:06:18,780
How's Sang Qi doing?
107
00:06:19,860 --> 00:06:21,340
She woke up briefly.
108
00:06:21,340 --> 00:06:22,740
Then she went back to sleep.
109
00:06:22,900 --> 00:06:24,940
Deputy Chief, I'm going to fetch some warm water.
110
00:06:24,940 --> 00:06:26,420
Please take care of her.
111
00:07:14,140 --> 00:07:20,620
Brother.
112
00:07:22,540 --> 00:07:24,540
Brother, I don't feel so good.
113
00:07:28,460 --> 00:07:29,380
Brother.
114
00:07:30,380 --> 00:07:32,460
Am I dead?
115
00:08:16,980 --> 00:08:17,820
Deputy Chief.
116
00:08:19,660 --> 00:08:20,100
I...
117
00:08:20,420 --> 00:08:23,580
I heard you hum my brother's song.
118
00:08:24,060 --> 00:08:25,900
There's no mistaking it.
119
00:08:27,500 --> 00:08:28,700
I'll just be frank.
120
00:08:29,100 --> 00:08:30,460
I know your brother, Yu.
121
00:08:31,300 --> 00:08:32,820
Then why didn't you say so?
122
00:08:35,180 --> 00:08:36,780
I'll explain later.
123
00:08:37,300 --> 00:08:38,580
For now, let's put this aside.
124
00:08:40,100 --> 00:08:42,820
I could study well at the Imperial College.
125
00:08:43,420 --> 00:08:45,540
But when I am home, I'm seriously ill.
126
00:08:46,340 --> 00:08:47,340
It happened suddenly.
127
00:08:49,380 --> 00:08:50,700
You got poisoned after your meal,
128
00:08:51,619 --> 00:08:52,820
and fainted in my study.
129
00:08:53,180 --> 00:08:54,180
Poisoned?
130
00:08:55,500 --> 00:08:57,180
Who would poison me?
131
00:08:58,740 --> 00:09:00,500
Maybe they were aiming at me.
132
00:09:02,860 --> 00:09:03,500
So...
133
00:09:04,140 --> 00:09:06,660
You have enemies?
134
00:09:07,060 --> 00:09:08,540
I once helped Prefecture Court
in their investigation.
135
00:09:09,260 --> 00:09:10,380
I might have offended someone in the process.
136
00:09:11,260 --> 00:09:12,820
Did you find the poisoner?
137
00:09:13,699 --> 00:09:14,340
Not yet.
138
00:09:15,660 --> 00:09:17,580
But the authorities have
already locked the food evidence
139
00:09:17,700 --> 00:09:19,260
in the Imperial College's cold storage.
140
00:09:19,540 --> 00:09:20,500
We'll get to the bottom of this.
141
00:09:21,820 --> 00:09:22,540
Okay.
142
00:09:23,540 --> 00:09:24,700
When I recover,
143
00:09:24,980 --> 00:09:27,180
I'll join you to find the poisoner.
144
00:09:27,340 --> 00:09:28,340
Put that thought to rest.
145
00:09:29,220 --> 00:09:31,420
Your health matters more now.
146
00:09:32,540 --> 00:09:33,540
You must get better soon.
147
00:09:34,340 --> 00:09:40,340
Master Sang!
148
00:09:41,100 --> 00:09:42,020
Keep it down!
149
00:09:42,220 --> 00:09:42,620
Hey.
150
00:09:45,980 --> 00:09:47,660
You are so crass.
151
00:09:47,780 --> 00:09:48,740
Who are you?
152
00:09:48,820 --> 00:09:50,300
Don't you recognize me?
153
00:09:50,700 --> 00:09:52,940
I'm the best friend of your Young Lady.
154
00:09:53,180 --> 00:09:53,780
Step aside.
155
00:09:55,580 --> 00:09:57,100
How rude of you
156
00:09:57,100 --> 00:09:57,980
to break in like this.
157
00:09:58,180 --> 00:09:59,780
You don't look like a friend of hers.
158
00:09:59,860 --> 00:10:01,140
Are you an impostor?
159
00:10:02,020 --> 00:10:04,180
Zhuo, she doesn't even recognize me.
160
00:10:04,900 --> 00:10:05,660
How is Sang Qi?
161
00:10:05,900 --> 00:10:07,260
She's asleep.
162
00:10:07,260 --> 00:10:08,540
Deputy Chief is watching over her.
163
00:10:09,220 --> 00:10:10,180
Deputy Chief is inside?
164
00:10:11,780 --> 00:10:12,540
Let me go and have a look.
165
00:10:15,380 --> 00:10:16,540
Why he can go in,
166
00:10:16,540 --> 00:10:17,420
but not me?
167
00:10:17,500 --> 00:10:18,700
You flipped my basin,
168
00:10:18,700 --> 00:10:19,620
so you have to pick it up for me.
169
00:10:20,220 --> 00:10:21,420
Do I have to?
170
00:10:21,420 --> 00:10:22,980
Or you're not going anywhere.
171
00:10:23,540 --> 00:10:24,100
Step aside.
172
00:10:24,220 --> 00:10:24,660
Nope.
173
00:10:24,660 --> 00:10:25,340
Step aside!
174
00:10:25,340 --> 00:10:25,860
I won't!
175
00:10:29,980 --> 00:10:31,740
Fine, just you wait.
176
00:10:41,900 --> 00:10:42,980
Out of my way!
177
00:10:43,940 --> 00:10:45,420
Why are you so reckless?
178
00:10:45,660 --> 00:10:46,460
Go away!
179
00:10:50,300 --> 00:10:51,060
Fine.
180
00:10:51,460 --> 00:10:52,260
Deputy Chief.
181
00:10:53,460 --> 00:10:54,420
Back then, my brother...
182
00:10:59,620 --> 00:11:00,460
You're here too, Deputy Chief.
183
00:11:03,460 --> 00:11:04,660
Have you found the culprit?
184
00:11:06,940 --> 00:11:08,780
Qi didn't make any enemies
when she first came to Bianjing.
185
00:11:10,540 --> 00:11:11,940
Who could've done such a thing?
186
00:11:13,660 --> 00:11:14,580
Zhuo Wen Yuan,
187
00:11:14,900 --> 00:11:16,060
you're well informed.
188
00:11:16,340 --> 00:11:17,340
Did you come across
189
00:11:17,700 --> 00:11:19,460
anyone suspicious on the day of the incident?
190
00:11:20,300 --> 00:11:21,220
No.
191
00:11:22,140 --> 00:11:23,700
I'll get someone to investigate later.
192
00:11:26,140 --> 00:11:27,220
Qi, are you okay?
193
00:11:28,020 --> 00:11:28,780
Did you take your medicine?
194
00:11:30,980 --> 00:11:31,660
Zhuo Wen Yuan.
195
00:11:33,220 --> 00:11:34,500
Take good care of her.
196
00:11:35,780 --> 00:11:37,060
Sang Qi, I have to go now.
197
00:11:51,860 --> 00:11:53,860
(Grand Hall)
198
00:11:57,700 --> 00:11:59,140
(Dear Lan)
(I have a request for you.)
199
00:12:00,140 --> 00:12:03,260
(Recently, I encountered
several poisoning incidents,)
200
00:12:03,820 --> 00:12:05,100
(which I found very strange.)
201
00:12:05,140 --> 00:12:06,300
(Very strange)
202
00:12:23,100 --> 00:12:25,740
(A poem wrote to describe Deputy Chief)
203
00:12:26,340 --> 00:12:28,140
"Deputy is stationed for years."
204
00:12:28,540 --> 00:12:30,380
"Chief goes after the sun."
205
00:12:30,540 --> 00:12:32,220
"Is it not pleasure to the forest?"
206
00:12:32,540 --> 00:12:34,420
"In all the universe there is glory."
207
00:12:34,620 --> 00:12:36,860
"Human heart is for one to judge."
208
00:12:43,380 --> 00:12:45,700
"Deputy Chief is inhuman".
209
00:12:57,900 --> 00:12:58,500
Bai Shi.
210
00:12:58,620 --> 00:12:59,340
Yes?
211
00:13:01,860 --> 00:13:03,660
(To Lan)
Send this letter to Nanshan Manor.
212
00:13:04,020 --> 00:13:04,700
It's urgent.
213
00:13:05,300 --> 00:13:05,940
To Miss Su?
214
00:13:06,460 --> 00:13:07,220
Yes, Young Master.
215
00:13:19,020 --> 00:13:19,500
Here.
216
00:13:25,540 --> 00:13:26,220
Lian Pian.
217
00:13:26,780 --> 00:13:27,700
Stop feeding me.
218
00:13:27,900 --> 00:13:29,300
I'm much better now.
219
00:13:29,860 --> 00:13:30,740
Are you?
220
00:13:31,020 --> 00:13:32,660
You look pale to me.
221
00:13:32,820 --> 00:13:33,340
Have some more.
222
00:13:33,340 --> 00:13:34,100
No.
223
00:13:34,660 --> 00:13:35,860
I am not poisoned that badly.
224
00:13:36,060 --> 00:13:36,620
Besides,
225
00:13:36,620 --> 00:13:38,060
my body is tough.
226
00:13:38,300 --> 00:13:38,700
By the way,
227
00:13:39,060 --> 00:13:40,340
remember to help me get packed.
228
00:13:40,500 --> 00:13:41,900
I'm going back to school tomorrow.
229
00:13:42,540 --> 00:13:43,980
No, you're not.
230
00:13:44,460 --> 00:13:45,900
The Imperial College is closed today.
231
00:13:46,020 --> 00:13:47,460
What's there to learn on New Year's Day?
232
00:13:47,460 --> 00:13:48,260
It's today?
233
00:13:49,140 --> 00:13:50,380
Why didn't you say so?
234
00:13:51,860 --> 00:13:53,460
Just lie down.
235
00:13:53,500 --> 00:13:54,700
You're still sick.
236
00:13:54,700 --> 00:13:55,620
Don't even think about going anywhere.
237
00:13:55,740 --> 00:13:57,580
I'm going to get you something to eat.
238
00:14:03,300 --> 00:14:06,060
(I can't enter the Imperial College
when the gates are closed.)
239
00:14:06,860 --> 00:14:08,900
(If the culprit and the poison are still not found...)
240
00:14:09,940 --> 00:14:12,220
(Deputy Chief could still be in danger.)
241
00:14:25,340 --> 00:14:25,940
Yan Yan.
242
00:14:26,620 --> 00:14:27,540
We are having a vacation.
243
00:14:27,580 --> 00:14:28,540
Let's get something to drink.
244
00:14:28,700 --> 00:14:29,660
Forget it.
245
00:14:29,860 --> 00:14:31,020
See this box?
246
00:14:31,220 --> 00:14:33,060
This is the homework my mother made me do.
247
00:14:33,660 --> 00:14:34,460
Come on.
248
00:14:35,900 --> 00:14:37,940
-It's just homework. It can't stop you.
-Don't go!
249
00:14:38,060 --> 00:14:38,980
Come on, drink with us.
250
00:14:39,260 --> 00:14:40,180
No!
251
00:14:40,180 --> 00:14:41,260
Just a shot or two.
252
00:14:41,260 --> 00:14:42,140
Yeah.
253
00:14:42,620 --> 00:14:44,900
They brought in new wine, and it tastes great!
254
00:14:45,860 --> 00:14:46,860
Come on, just a few shots.
255
00:14:46,860 --> 00:14:48,940
My mom doesn't allow me!
256
00:14:49,460 --> 00:14:50,380
Come on.
257
00:14:50,500 --> 00:14:52,340
Leave me alone, I'm in a hurry!
258
00:14:52,340 --> 00:14:53,580
Don't go.
259
00:15:05,100 --> 00:15:07,820
(Xishi Pavilion)
260
00:15:42,540 --> 00:15:44,020
(It's not sealed.)
261
00:16:07,940 --> 00:16:08,860
Who's there?
262
00:16:18,140 --> 00:16:19,460
The cold storage is a restricted area!
263
00:16:19,780 --> 00:16:20,660
Who dares to intrude?
264
00:16:22,140 --> 00:16:23,180
No one there?
265
00:16:24,060 --> 00:16:24,620
Let's go.
266
00:16:47,500 --> 00:16:48,140
I'm warning you.
267
00:16:49,340 --> 00:16:50,500
Don't mess with me in this crisis.
268
00:16:53,260 --> 00:16:53,860
But...
269
00:16:54,220 --> 00:16:55,340
Are you kidding?
270
00:16:55,340 --> 00:16:56,660
Me, messing with you?
271
00:16:56,780 --> 00:16:58,460
I wouldn't dare to do that.
272
00:16:58,460 --> 00:17:00,180
Besides,
273
00:17:00,580 --> 00:17:01,820
I never messed with you.
274
00:17:01,820 --> 00:17:03,180
So watch your mouth.
275
00:17:05,540 --> 00:17:06,460
Just ignore my words.
276
00:17:11,740 --> 00:17:12,860
Why are you here?
277
00:17:14,540 --> 00:17:15,140
I...
278
00:17:15,500 --> 00:17:16,820
I may not punish you for this.
279
00:17:18,500 --> 00:17:20,380
But don't tell anyone else
280
00:17:20,540 --> 00:17:21,660
that we met here.
281
00:17:21,820 --> 00:17:22,540
Otherwise,
282
00:17:23,460 --> 00:17:24,940
I'll make you copy the entire library.
283
00:17:28,460 --> 00:17:29,020
Deputy Chief.
284
00:17:29,580 --> 00:17:31,580
I'm a girl who is ready to get married.
285
00:17:31,580 --> 00:17:33,060
Why would I tell anyone
286
00:17:33,060 --> 00:17:35,540
that we're alone in the same room?
287
00:17:37,380 --> 00:17:38,780
You make it sound like I'm...
288
00:18:03,500 --> 00:18:04,780
Why do you have to cause so much trouble?
289
00:18:05,700 --> 00:18:06,580
I don't know.
290
00:18:06,580 --> 00:18:07,540
All I did was this...
291
00:18:18,820 --> 00:18:20,340
Deputy Chief, look here.
292
00:18:20,700 --> 00:18:21,460
What is it?
293
00:18:22,700 --> 00:18:23,460
This.
294
00:18:24,180 --> 00:18:24,820
What's that?
295
00:18:24,820 --> 00:18:25,540
Bean sprouts.
296
00:18:25,580 --> 00:18:26,220
What bean sprouts?
297
00:18:26,460 --> 00:18:27,980
The bean sprouts I made that day.
298
00:18:28,380 --> 00:18:29,300
Why didn't you say so?
299
00:18:29,980 --> 00:18:31,260
I told you so, didn't I?
300
00:18:33,940 --> 00:18:34,740
Do you have a handkerchief?
301
00:18:40,180 --> 00:18:41,180
Give me your hairpin.
302
00:19:16,380 --> 00:19:17,420
Could this be the poison?
303
00:19:18,860 --> 00:19:19,620
We'll see about that.
304
00:19:20,340 --> 00:19:21,180
There's no time to waste.
305
00:19:21,300 --> 00:19:22,860
Let's take out this piece of evidence.
306
00:19:23,580 --> 00:19:24,100
Let's go.
307
00:19:35,540 --> 00:19:36,660
What's wrong?
308
00:19:37,100 --> 00:19:38,020
I can't open it.
309
00:19:38,020 --> 00:19:38,820
Hello?
310
00:19:40,500 --> 00:19:41,340
It's no use.
311
00:19:42,980 --> 00:19:44,260
The door is locked from outside.
312
00:19:44,420 --> 00:19:45,540
Unless someone comes to help us,
313
00:19:46,180 --> 00:19:46,900
we'll both freeze to death here
314
00:19:48,540 --> 00:19:49,860
tonight.
315
00:20:00,500 --> 00:20:01,500
Someone!
316
00:20:03,460 --> 00:20:04,380
Anyone there?
317
00:20:04,620 --> 00:20:05,700
Help!
318
00:20:08,780 --> 00:20:09,820
What are you doing?
319
00:20:10,900 --> 00:20:12,500
I'm making some noise
320
00:20:12,580 --> 00:20:14,700
so that the guards will hear and get us out of here.
321
00:20:15,060 --> 00:20:15,580
Deputy Chief.
322
00:20:15,700 --> 00:20:16,980
Once they come, you just rush out
323
00:20:16,980 --> 00:20:17,900
and leave me here.
324
00:20:18,980 --> 00:20:20,460
You knocked down the back shelf just now,
325
00:20:20,460 --> 00:20:21,820
but no people heard it.
326
00:20:22,260 --> 00:20:23,300
Do you think there is someone
327
00:20:23,300 --> 00:20:24,180
who can hear you whacking the door now?
328
00:20:25,940 --> 00:20:26,820
You are right.
329
00:20:27,900 --> 00:20:28,900
What should we do?
330
00:20:33,900 --> 00:20:35,220
Before we die,
331
00:20:37,500 --> 00:20:38,700
we should do something meaningful.
332
00:21:10,460 --> 00:21:11,740
(Boldness of vision)
333
00:21:21,460 --> 00:21:21,940
Lian Pian,
334
00:21:22,380 --> 00:21:23,260
is Qi home?
335
00:21:23,260 --> 00:21:24,180
No.
336
00:21:24,220 --> 00:21:25,980
She disappeared as soon
as I came back after decocting the medicine.
337
00:21:26,260 --> 00:21:27,460
She hasn't fully recovered.
338
00:21:27,540 --> 00:21:29,220
Once Master finds out about this,
339
00:21:29,260 --> 00:21:30,940
he's going to kill me.
340
00:21:32,740 --> 00:21:34,060
Is her uniform still there?
341
00:21:35,300 --> 00:21:36,500
Well,
342
00:21:36,820 --> 00:21:38,580
I didn't notice it before.
343
00:21:40,780 --> 00:21:41,340
I see.
344
00:21:41,700 --> 00:21:43,460
Don't worry, I'll get her back safe and sound.
345
00:22:05,460 --> 00:22:06,100
Deputy Chief.
346
00:22:06,820 --> 00:22:08,460
Do you like watching fireworks?
347
00:22:09,140 --> 00:22:10,060
Fireworks?
348
00:22:10,500 --> 00:22:11,140
Yes.
349
00:22:12,980 --> 00:22:14,460
I love watching fireworks so much.
350
00:22:16,460 --> 00:22:17,940
They shoot up high in the sky
351
00:22:17,940 --> 00:22:19,700
and blast into bouquets.
352
00:22:20,260 --> 00:22:21,620
Beautiful and gorgeous.
353
00:22:22,740 --> 00:22:24,140
Thinking of it
354
00:22:25,020 --> 00:22:27,460
makes me feel warm inside.
355
00:22:28,100 --> 00:22:30,660
Way warmer than eating steamed lamb
356
00:22:30,940 --> 00:22:31,860
right off the pan.
357
00:22:33,500 --> 00:22:35,020
Every New Year's Eve,
358
00:22:35,420 --> 00:22:37,420
my father would take me to see the fireworks.
359
00:22:38,740 --> 00:22:41,500
When I go out, I'd feel so cold.
360
00:22:42,900 --> 00:22:44,420
And then there are the fireworks,
361
00:22:46,020 --> 00:22:49,100
and I get all warm and cozy inside of me.
362
00:22:49,900 --> 00:22:52,100
As if they drove away my chills.
363
00:22:52,380 --> 00:22:53,260
It was amazing.
364
00:22:57,780 --> 00:22:59,860
My brother loved fireworks too.
365
00:23:05,100 --> 00:23:06,580
Don't you feel warm inside
366
00:23:06,980 --> 00:23:08,900
when you think of fireworks?
367
00:23:09,980 --> 00:23:13,180
"A thousand lanterns light up the trees
as seven blossoms of ember bloom."
368
00:23:13,740 --> 00:23:14,660
Something like that.
369
00:23:15,740 --> 00:23:16,780
Every year,
370
00:23:17,220 --> 00:23:19,460
my brother would prepare fireworks for me.
371
00:23:21,220 --> 00:23:22,100
But now...
372
00:23:37,460 --> 00:23:38,180
Deputy Chief.
373
00:23:41,020 --> 00:23:43,060
You're not like your usual self today.
374
00:23:43,460 --> 00:23:44,780
You even took care of me.
375
00:23:45,900 --> 00:23:47,180
What's so unusual about me?
376
00:23:48,100 --> 00:23:49,300
Isn't it a teacher's sacred duty
377
00:23:49,460 --> 00:23:50,860
to care for his student?
378
00:23:51,940 --> 00:23:52,860
So it is.
379
00:23:59,780 --> 00:24:00,620
Sang Qi.
380
00:24:02,860 --> 00:24:05,060
You've longed to see White, don't you?
381
00:24:08,620 --> 00:24:09,020
Are you...
382
00:24:09,020 --> 00:24:10,060
Once we're out of here,
383
00:24:11,540 --> 00:24:12,460
I'll take you to him.
384
00:24:16,340 --> 00:24:17,340
Seriously?
385
00:24:31,100 --> 00:24:36,020
♪In this short peaceful night,
lovesickness is bright as the moon♪
386
00:24:36,020 --> 00:24:37,860
Are you all right, Deputy Chief?
387
00:24:38,220 --> 00:24:38,780
We're about...
388
00:24:38,780 --> 00:24:39,940
I'm fine!
389
00:24:40,780 --> 00:24:42,220
You just recovered from a serious illness.
390
00:24:42,820 --> 00:24:43,740
Are you all right yourself?
391
00:24:45,460 --> 00:24:47,860
If you really care about me,
392
00:24:48,020 --> 00:24:50,460
you might as well accept my pouch.
393
00:24:50,740 --> 00:24:51,500
Please.
394
00:24:52,180 --> 00:24:53,740
Why are you still thinking about this?
395
00:24:53,780 --> 00:24:56,380
♪It lingers in my heart for an instant♪
396
00:24:58,340 --> 00:25:00,100
If we can really get out alive,
397
00:25:00,380 --> 00:25:01,740
I'll think about it, okay?
398
00:25:01,780 --> 00:25:03,780
♪I want to walk through
the eaves of pear blossoms with you♪
399
00:25:04,460 --> 00:25:06,940
The Imperial College is on a break today.
400
00:25:07,460 --> 00:25:09,500
If we really get out alive,
401
00:25:09,780 --> 00:25:10,940
we'll only meet again
402
00:25:11,100 --> 00:25:13,260
at the Lantern Festival.
403
00:25:13,740 --> 00:25:14,820
You might as well
404
00:25:14,820 --> 00:25:16,540
reflect on your progress in recent months.
405
00:25:18,260 --> 00:25:24,020
♪As the stars glitter in our eyes♪
406
00:25:24,420 --> 00:25:27,540
♪I want to tread on the carpet
of autumn leaves with you♪
407
00:25:27,540 --> 00:25:28,620
No, I don't need it.
408
00:25:28,620 --> 00:25:29,140
You have it.
409
00:25:29,140 --> 00:25:29,780
What?
410
00:25:29,780 --> 00:25:30,220
No!
411
00:25:30,220 --> 00:25:31,380
We all have to
412
00:25:31,380 --> 00:25:32,620
get out of here safe!
413
00:25:32,620 --> 00:25:33,220
So that
414
00:25:33,300 --> 00:25:35,180
you can see me at the Lantern Festival.
415
00:25:37,220 --> 00:25:37,900
Cover up.
416
00:25:39,700 --> 00:25:40,660
Then don't move around.
417
00:25:41,220 --> 00:25:43,100
Why are you still acting so formally
at this time of crisis?
418
00:25:43,100 --> 00:25:43,700
I'm Deputy Chief.
419
00:25:43,700 --> 00:25:44,700
Listen to me, don't move.
420
00:25:45,060 --> 00:25:45,420
Good girl.
421
00:25:45,580 --> 00:25:50,180
♪With your umbrella by my side♪
422
00:26:02,460 --> 00:26:07,860
♪In this short peaceful night,
lovesickness is bright as the moon♪
423
00:26:09,100 --> 00:26:13,260
♪The red candle light is swaying,
an old dream of falling in love♪
424
00:26:16,100 --> 00:26:21,620
♪You look back at all the worries joy♪
425
00:26:21,940 --> 00:26:26,540
♪It lingers in my heart for an instant♪
426
00:26:28,620 --> 00:26:31,700
♪I want to live the rest
of my life with you beside me♪
427
00:26:31,940 --> 00:26:34,900
♪I want to walk through
the eaves of pear blossoms with you♪
428
00:26:35,420 --> 00:26:40,540
♪I want to see the whole world with you♪
429
00:26:41,300 --> 00:26:45,140
♪Someday, we'll hang out at the courtyard♪
430
00:26:45,540 --> 00:26:49,100
♪We'll lean on the fence,
cuddling as we recount our lives♪
431
00:26:49,900 --> 00:27:00,020
♪With your umbrella by my side♪
432
00:27:00,020 --> 00:27:00,820
Young Master!
433
00:27:01,460 --> 00:27:02,820
Are you all right?
434
00:27:03,060 --> 00:27:04,700
Bai Shi, what took you so long?
435
00:27:05,060 --> 00:27:05,780
I...
436
00:27:06,780 --> 00:27:07,900
Help me up.
437
00:27:07,900 --> 00:27:08,700
Miss Sang...
438
00:27:09,020 --> 00:27:09,860
Slowly.
439
00:27:14,860 --> 00:27:15,660
I'm fine.
440
00:27:17,020 --> 00:27:17,700
Sang Qi.
441
00:27:18,820 --> 00:27:19,340
Come.
442
00:27:20,380 --> 00:27:21,220
My leg.
443
00:27:22,180 --> 00:27:22,940
What's wrong with your leg?
444
00:27:23,180 --> 00:27:23,740
I'm fine.
445
00:27:23,740 --> 00:27:25,500
It's just frozen numb, nothing to it.
446
00:27:25,500 --> 00:27:26,500
I'll take a good rest, and it'll be fine.
447
00:27:44,260 --> 00:27:45,300
Bai Shi.
448
00:27:45,580 --> 00:27:46,980
Thank you for rescuing us.
449
00:27:47,260 --> 00:27:48,260
Otherwise,
450
00:27:48,260 --> 00:27:49,820
we would've frozen to death.
451
00:27:50,540 --> 00:27:51,700
You should thank Young Master.
452
00:27:51,940 --> 00:27:53,580
He got me to respond from outside.
453
00:27:53,980 --> 00:27:55,820
If he's not out for two hours,
454
00:27:55,900 --> 00:27:57,020
I'd have to find him.
455
00:28:00,980 --> 00:28:02,580
Deputy Chief, you really thought it all out.
456
00:28:03,180 --> 00:28:05,420
My Young Master is a crafty fellow.
457
00:28:05,420 --> 00:28:06,500
He always has backup plans.
458
00:28:06,500 --> 00:28:07,340
You can't argue with that.
459
00:28:08,300 --> 00:28:09,180
You talk too much.
460
00:28:10,060 --> 00:28:10,780
Prepare my carriage.
461
00:28:11,220 --> 00:28:12,820
Yes, Young Master.
462
00:28:15,100 --> 00:28:15,660
Deputy Chief.
463
00:28:16,100 --> 00:28:19,060
You knew that Bai Shi would come to rescue us.
464
00:28:19,340 --> 00:28:20,980
Why were you nervous?
465
00:28:21,300 --> 00:28:22,740
You looked frightened.
466
00:28:22,940 --> 00:28:24,620
I thought we were all going to die.
467
00:28:24,860 --> 00:28:26,660
One has to prepare for the worst in everything,
468
00:28:26,740 --> 00:28:28,500
(Xishi Pavilion)
in case Bai Shi didn't arrive on time.
469
00:28:28,940 --> 00:28:30,540
When will you take me to see White?
470
00:28:33,060 --> 00:28:34,580
I said that just to keep you alive
471
00:28:34,580 --> 00:28:35,780
and lift your spirits.
472
00:28:36,260 --> 00:28:37,300
I don't even know him.
473
00:28:37,500 --> 00:28:38,500
How can I take you to him?
474
00:28:38,820 --> 00:28:40,380
Why did you lie again?
475
00:28:41,300 --> 00:28:42,420
You're mad at me?
476
00:28:43,300 --> 00:28:44,340
As Deputy Chief of Imperial College,
I even had to resort to lying
477
00:28:44,460 --> 00:28:46,740
just to keep you alive.
478
00:28:47,700 --> 00:28:49,660
So you don't lie that often?
479
00:28:49,780 --> 00:28:50,980
I could make a list of your lies.
480
00:28:51,420 --> 00:28:52,660
Why don't you get off and walk by yourself?
481
00:28:55,140 --> 00:28:56,100
I'll make the list the other day.
482
00:29:01,980 --> 00:29:12,540
Sang Qi?
483
00:29:33,660 --> 00:29:34,580
What are you doing here?
484
00:29:37,300 --> 00:29:37,900
Deputy Chief.
485
00:29:40,500 --> 00:29:41,540
And what about you?
486
00:29:43,540 --> 00:29:44,780
It's a long story.
487
00:29:46,500 --> 00:29:47,820
What brings you here, Deputy Chief?
488
00:29:49,340 --> 00:29:50,820
I went to find evidence,
489
00:29:51,900 --> 00:29:54,100
but accidentally got trapped in the cold storage.
490
00:29:54,140 --> 00:29:55,820
He kindly saved me.
491
00:30:00,340 --> 00:30:01,580
It's the authorities' job to investigate.
492
00:30:01,980 --> 00:30:03,220
Why did you take it upon yourself?
493
00:30:04,580 --> 00:30:05,340
Luckily you're safe.
494
00:30:07,300 --> 00:30:07,620
Come on.
495
00:30:08,540 --> 00:30:09,340
I will take you inside.
496
00:30:09,980 --> 00:30:11,100
Return the robe to the Deputy Chief.
497
00:30:16,180 --> 00:30:16,820
It's okay.
498
00:30:17,380 --> 00:30:18,500
I'm not cold anymore.
499
00:30:19,060 --> 00:30:19,660
Thank you.
500
00:30:22,180 --> 00:30:22,860
Deputy Chief.
501
00:30:22,940 --> 00:30:24,020
You should go home and rest.
502
00:30:24,140 --> 00:30:25,540
Zhuo Wen Yuan will send me back.
503
00:30:34,540 --> 00:30:35,700
I'm fine, really.
504
00:30:47,900 --> 00:30:49,740
The poison is possibly attributed to Xizhao.
505
00:30:52,300 --> 00:30:54,100
Xizhao is a thousand miles away from us.
506
00:30:54,780 --> 00:30:55,660
Why would this poison
507
00:30:55,660 --> 00:30:57,580
end up in Bianjing?
508
00:31:03,300 --> 00:31:03,980
You may leave.
509
00:31:05,180 --> 00:31:05,820
Don't let it hurt you.
510
00:31:08,380 --> 00:31:09,420
Yes, Young Master.
511
00:31:11,700 --> 00:31:12,740
Be careful.
512
00:32:14,500 --> 00:32:24,340
(These animals are artificial props)
513
00:32:39,020 --> 00:32:41,900
(It causes swelling in the eyes
and arching of the spine.)
514
00:32:42,620 --> 00:32:43,740
(It's the same poison.)
515
00:32:46,580 --> 00:32:54,060
(A letter from Lan to Yun Zhi)
516
00:32:54,780 --> 00:32:55,940
(New Year's Eve)
517
00:32:55,940 --> 00:32:58,260
Great!
518
00:32:58,260 --> 00:32:59,220
It's so beautiful!
519
00:33:01,500 --> 00:33:03,260
Great!
520
00:33:08,300 --> 00:33:08,940
So beautiful.
521
00:33:17,860 --> 00:33:19,540
Good!
522
00:33:20,860 --> 00:33:24,380
Whoa! Great!
523
00:33:44,420 --> 00:33:46,500
Why did I make up such a dream?
524
00:33:54,660 --> 00:33:56,260
Young Lady, you are awake.
525
00:33:57,260 --> 00:33:58,940
Sounds like they're having
a blast outside. What is it?
526
00:33:59,140 --> 00:33:59,780
Young Lady.
527
00:34:00,220 --> 00:34:01,700
Today is New Year's Eve.
528
00:34:02,140 --> 00:34:03,380
It's New Year's Eve?
529
00:34:04,380 --> 00:34:05,140
So soon?
530
00:34:06,420 --> 00:34:07,100
Where's my father?
531
00:34:07,380 --> 00:34:09,780
Master went into the palace
to celebrate with His Majesty.
532
00:34:11,020 --> 00:34:11,860
I see.
533
00:34:13,460 --> 00:34:14,740
Then let's get ready to eat.
534
00:34:15,980 --> 00:34:16,660
I almost forgot.
535
00:34:16,660 --> 00:34:18,940
Young Master Zhuo has been waiting
for you in the pavilion.
536
00:34:20,220 --> 00:34:21,139
Zhuo Wen Yuan?
537
00:34:26,100 --> 00:34:33,060
(Muyan Pavilion)
538
00:34:33,060 --> 00:34:33,580
You're here.
539
00:34:34,740 --> 00:34:35,980
I even made a fire for you.
540
00:34:37,020 --> 00:34:37,660
Come on.
541
00:34:39,420 --> 00:34:40,340
You have just recovered,
542
00:34:40,500 --> 00:34:41,300
so you'd better not catch a cold.
543
00:34:43,540 --> 00:34:45,660
You prepared so much for me.
I appreciate that.
544
00:34:46,500 --> 00:34:47,139
Try it.
545
00:34:55,380 --> 00:34:56,860
Slow down. No one's stealing your food.
546
00:35:13,020 --> 00:35:13,500
Is something the matter?
547
00:35:14,340 --> 00:35:16,780
Are you not happy with any of my food?
548
00:35:18,019 --> 00:35:18,900
No.
549
00:35:20,700 --> 00:35:22,980
I suddenly remembered the good old days.
550
00:35:23,700 --> 00:35:25,060
Back in those days,
551
00:35:25,060 --> 00:35:26,500
my father would hold
552
00:35:26,500 --> 00:35:27,940
a New Year's fireworks party every year.
553
00:35:29,540 --> 00:35:31,940
Although the frontier fortress
was sparsely populated,
554
00:35:32,820 --> 00:35:33,900
it was also lively.
555
00:35:35,340 --> 00:35:36,980
But here in the bustling Bianjing,
556
00:35:37,780 --> 00:35:39,420
ironically, I feel a lot lonelier.
557
00:35:42,099 --> 00:35:43,260
After New Year's Eve,
558
00:35:44,860 --> 00:35:46,220
before you know it, it's the Lantern Festival.
559
00:35:47,020 --> 00:35:48,460
And when the Lantern Festival comes,
560
00:35:49,180 --> 00:35:50,460
that's when I'd play music.
561
00:35:57,780 --> 00:35:59,060
All right, now get over it.
562
00:36:00,220 --> 00:36:00,580
Eat up.
563
00:36:19,020 --> 00:36:22,540
(Muyan Pavilion)
564
00:36:36,660 --> 00:36:37,260
Young Master.
565
00:36:38,340 --> 00:36:40,380
Usually, you dislike the smoke
coming out of the fireworks.
566
00:36:40,740 --> 00:36:42,380
But now, you're putting up so many of them.
567
00:36:42,620 --> 00:36:43,940
How long are you going to do it?
568
00:36:51,820 --> 00:36:53,460
It's as if the setter of the fireworks
569
00:36:53,460 --> 00:36:54,860
could read my mind.
570
00:36:55,300 --> 00:36:58,300
Maybe they're also telling me not to give up.
571
00:37:05,860 --> 00:37:06,460
Look.
572
00:37:06,900 --> 00:37:09,060
There's yellow, red, green, purple, blue.
573
00:37:15,180 --> 00:37:16,260
(Yu.)
574
00:37:17,900 --> 00:37:19,540
(I will take care of her for you.)
575
00:37:48,380 --> 00:37:50,820
If you really care about me,
576
00:37:50,900 --> 00:37:53,460
you might as well accept my pouch.
577
00:37:53,660 --> 00:37:54,460
I beg you.
578
00:37:54,820 --> 00:37:56,420
Why are you still thinking about this?
579
00:37:57,820 --> 00:37:59,620
If we can really get out alive,
580
00:37:59,820 --> 00:38:01,260
I'll think about it, okay?
581
00:38:11,860 --> 00:38:13,500
Young Lady, it's time to get dressed up.
582
00:38:13,700 --> 00:38:14,740
I've prepared your garment.
583
00:38:19,420 --> 00:38:20,940
(Sang)
584
00:38:21,340 --> 00:38:22,020
Well?
585
00:38:22,460 --> 00:38:24,500
Still thinking about your pouch?
586
00:38:24,980 --> 00:38:26,380
I've been thinking it over,
587
00:38:27,180 --> 00:38:28,700
and I thought it was hasty of me
588
00:38:28,700 --> 00:38:30,020
to offer my pouch like that.
589
00:38:30,780 --> 00:38:32,020
Tomorrow, I'm officially going
590
00:38:32,020 --> 00:38:33,340
to bring my pouch over to Yan's place
591
00:38:33,700 --> 00:38:34,540
and see if he accepts it.
592
00:38:35,340 --> 00:38:37,220
I know that chances are slim,
593
00:38:37,220 --> 00:38:39,060
and he's prone to breaking promises,
594
00:38:39,540 --> 00:38:41,060
but as I see it now...
595
00:38:42,180 --> 00:38:43,700
I'm so desperate that I have to try.
596
00:38:43,700 --> 00:38:45,340
(Sang)
597
00:38:54,580 --> 00:38:55,500
Your dishes, Sir.
598
00:38:56,060 --> 00:38:56,540
Please.
599
00:39:00,260 --> 00:39:01,780
Hello, Mr. Zhuo. Please come in.
600
00:39:04,980 --> 00:39:05,300
Please.
601
00:39:06,020 --> 00:39:07,140
Your tea, Sir.
602
00:39:08,820 --> 00:39:10,260
What's so difficult?
603
00:39:11,700 --> 00:39:14,180
The Lantern Festival is around the corner.
604
00:39:14,780 --> 00:39:16,820
Looks like Miss Sang Qi
605
00:39:17,260 --> 00:39:18,420
won't be giving away her pouch.
606
00:39:18,700 --> 00:39:20,420
I knew it'd turn out like this.
607
00:39:20,940 --> 00:39:21,460
So,
608
00:39:21,540 --> 00:39:23,540
I had the tailor sew me a new garb.
609
00:39:23,860 --> 00:39:24,860
I'm going to be
610
00:39:25,020 --> 00:39:26,700
dressed up splendidly for the occasion,
611
00:39:26,860 --> 00:39:28,500
and we'll see how Sang Qi will react.
612
00:39:30,220 --> 00:39:31,580
She even dared to bet with me
613
00:39:31,740 --> 00:39:32,820
when she really couldn't afford it.
614
00:39:33,220 --> 00:39:34,500
Do you know who Yan Yun Zhi is?
615
00:39:34,660 --> 00:39:36,580
That's my future husband you're talking about.
616
00:39:37,060 --> 00:39:38,860
He's a young master of Chancellor Yan's Residence.
617
00:39:39,140 --> 00:39:41,380
Why would he receive a pouch
from an impudent girl like her?
618
00:39:42,100 --> 00:39:44,740
But I notice that Zhuo Wen Yuan
619
00:39:44,980 --> 00:39:46,580
is infatuated with Sang Qi.
620
00:39:47,180 --> 00:39:48,500
Who knows,
621
00:39:48,740 --> 00:39:50,140
she's quite an enchantress.
622
00:39:50,460 --> 00:39:53,180
Zhuo Wen Yuan is but a distant
relative of the royal family.
623
00:39:53,540 --> 00:39:55,100
He has neither wealth nor power.
624
00:39:56,020 --> 00:39:56,940
I'm guessing
625
00:39:57,020 --> 00:39:58,780
that he's coveting
Grand Commandant Sang's position.
626
00:39:58,940 --> 00:40:00,260
How I despise men like him!
627
00:40:01,139 --> 00:40:01,940
Besides,
628
00:40:02,580 --> 00:40:03,860
he's a hopeless romantic.
629
00:40:04,100 --> 00:40:05,780
I heard that he frequents Qingfeng Restaurant
630
00:40:05,780 --> 00:40:06,780
to hang out with entertainers.
631
00:40:08,700 --> 00:40:09,300
For a girl
632
00:40:09,300 --> 00:40:11,620
who wants to spend her whole life with only one man,
633
00:40:11,780 --> 00:40:13,020
a man like him
634
00:40:13,260 --> 00:40:14,580
will probably make her miserable.
635
00:40:16,300 --> 00:40:17,100
By the way, Yin,
636
00:40:17,820 --> 00:40:19,420
how's Miss Su doing?
637
00:40:19,980 --> 00:40:21,180
I haven't heard from her
638
00:40:21,340 --> 00:40:22,860
in recent years.
639
00:40:23,300 --> 00:40:25,139
She returned to her hometown to mourn her elders.
640
00:40:25,300 --> 00:40:27,700
She's been stuck in Nanshan Manor for three years.
641
00:40:29,180 --> 00:40:31,140
Her mourning period is almost over.
642
00:40:31,420 --> 00:40:32,940
I heard that she'd return to Bianjing soon.
643
00:40:33,380 --> 00:40:34,860
Miss Su is coming back?
644
00:40:36,300 --> 00:40:36,940
Yin,
645
00:40:37,420 --> 00:40:38,700
aren't you worried about that?
646
00:40:39,300 --> 00:40:40,700
She and Deputy Chief
647
00:40:40,700 --> 00:40:42,780
used to be widely regarded as the perfect couple.
648
00:40:43,540 --> 00:40:44,820
What's there to worry about?
649
00:40:46,020 --> 00:40:47,300
I am the one
650
00:40:47,300 --> 00:40:49,300
who is predestined to go with Yan Yun Zhi.
651
00:40:51,060 --> 00:40:53,460
But Miss Su isn't so bad.
652
00:40:54,300 --> 00:40:55,420
She's well-learned
653
00:40:55,420 --> 00:40:56,580
and kind-hearted.
654
00:40:58,540 --> 00:41:00,300
Seeing how erudite and virtuous she is,
655
00:41:00,380 --> 00:41:01,700
I may consider taking her in
656
00:41:01,980 --> 00:41:04,060
as a concubine in the Yan family.
657
00:41:07,740 --> 00:41:08,140
Well,
658
00:41:08,420 --> 00:41:10,500
here's to your marriage
into the Yan family in advance.
659
00:41:15,580 --> 00:41:23,820
(Nanshan Manor)
660
00:41:50,140 --> 00:41:52,700
Is everything in order within the city?
661
00:41:53,340 --> 00:41:54,620
Yes, I've explained it clearly.
662
00:41:55,740 --> 00:41:56,380
Young Lady.
663
00:41:56,620 --> 00:41:57,900
Someone
664
00:41:58,020 --> 00:41:59,620
left a letter in the yard.
665
00:42:05,580 --> 00:42:09,100
(You fear for the river that flows
eastward because of the rain,)
666
00:42:11,540 --> 00:42:15,220
(thinking it is not deep enough,)
667
00:42:16,540 --> 00:42:18,020
(so you dredge it before it's too late.)
668
00:42:21,260 --> 00:42:22,940
(Secretariat Chancellery)
669
00:42:26,820 --> 00:42:28,500
Can you please inform Deputy Chief Yan
670
00:42:28,500 --> 00:42:30,140
that Sang Qi wants to see him?
671
00:42:30,540 --> 00:42:32,500
Young Master went out for an old friend.
672
00:42:32,540 --> 00:42:33,660
I don't know when he'll be back.
673
00:42:33,820 --> 00:42:35,260
(Secretariat Chancellery)
Please come back some other day.
674
00:42:55,420 --> 00:42:55,900
Young Master.
675
00:42:56,700 --> 00:42:58,060
You're all sullen along the way.
676
00:42:58,340 --> 00:42:59,500
Is something bothering you?
677
00:43:00,660 --> 00:43:01,300
No.
678
00:43:02,740 --> 00:43:04,380
Young Master, the carriage is over there.
679
00:43:06,179 --> 00:43:08,420
(Su)
680
00:43:10,300 --> 00:43:11,780
Have a look at the floral umbrella.
681
00:43:12,540 --> 00:43:13,620
Let's see what's up ahead.
682
00:43:14,180 --> 00:43:16,260
(Deputy Chief isn't home.)
683
00:43:17,300 --> 00:43:18,140
(God,)
684
00:43:18,620 --> 00:43:21,220
(am I destined to lose face
at the Lantern Festival?)
685
00:43:29,220 --> 00:43:29,900
Hurry!
686
00:43:29,900 --> 00:43:30,580
Close up!
687
00:43:32,100 --> 00:43:32,780
Don't get wet!
688
00:43:32,780 --> 00:43:34,380
Hurry up!
689
00:43:35,380 --> 00:43:36,180
It's so heavy.
690
00:43:38,780 --> 00:43:40,420
It's raining all of a sudden.
691
00:43:47,740 --> 00:43:48,580
How can we have
692
00:43:48,580 --> 00:43:49,860
a Lantern Festival tomorrow with such weather?
693
00:43:50,020 --> 00:43:50,700
Yeah.
694
00:43:50,700 --> 00:43:52,700
It's going to make us look like drowned rats.
695
00:43:58,180 --> 00:43:59,620
Perhaps this is to help me.
696
00:44:00,500 --> 00:44:01,420
Yes, help me!
697
00:44:01,700 --> 00:44:02,140
Bring it on.
698
00:44:02,580 --> 00:44:03,380
Let it rain.
699
00:44:03,660 --> 00:44:04,700
Even heavier.
700
00:44:21,780 --> 00:44:22,260
Qi.
701
00:44:27,700 --> 00:44:30,060
You seemed quite pompous to be around here.
702
00:44:31,340 --> 00:44:32,460
Why are you dressed like this today?
703
00:44:32,820 --> 00:44:33,460
Are you afraid of catching a cold?
704
00:44:33,820 --> 00:44:35,180
I didn't expect this weather.
705
00:44:35,260 --> 00:44:35,780
Besides,
706
00:44:36,180 --> 00:44:37,460
I'd rather catch a cold
707
00:44:37,620 --> 00:44:39,460
so I won't have to play guqin tomorrow.
708
00:44:40,100 --> 00:44:41,420
Why are you doing this?
709
00:44:41,940 --> 00:44:42,420
Worry not.
710
00:44:43,060 --> 00:44:44,820
I have plans for you tomorrow.
711
00:45:04,060 --> 00:45:07,780
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
712
00:45:08,460 --> 00:45:12,060
♪I'm willing to this life for
a chance to meet you in every life♪
713
00:45:13,020 --> 00:45:17,940
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
714
00:45:19,980 --> 00:45:22,260
♪If persevering♪
715
00:45:22,300 --> 00:45:25,660
♪Makes us fall in love with each other♪
716
00:45:26,380 --> 00:45:28,380
♪That's how I come to this life♪
717
00:45:28,580 --> 00:45:30,220
♪If not letting go of my past♪
718
00:45:30,500 --> 00:45:35,300
♪Becomes my mistake♪
719
00:45:35,660 --> 00:45:39,260
♪Then I shall not make that mistake♪
720
00:45:39,660 --> 00:45:42,300
♪This beautiful story♪
721
00:45:42,580 --> 00:45:46,940
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
722
00:45:47,580 --> 00:45:49,500
♪But my heart changed its mind♪
723
00:45:50,020 --> 00:45:51,740
♪At the dawn♪
724
00:45:52,060 --> 00:45:55,100
♪What an unexpected love♪
725
00:45:55,420 --> 00:45:57,780
♪And so I wrote my words with joy♪
726
00:45:58,140 --> 00:46:03,140
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
727
00:46:03,700 --> 00:46:05,540
♪May this budding romance♪
728
00:46:05,900 --> 00:46:10,700
♪Develop into something unforgettable♪
729
00:46:11,780 --> 00:46:13,500
♪May this budding romance♪
730
00:46:13,940 --> 00:46:19,700
♪Develop into something unforgettable♪
45284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.