All language subtitles for A_Female_Student_Arrives_at_the_Imperial_College_S1_E4_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,620 --> 00:00:15,220 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:15,540 --> 00:00:19,740 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:22,820 --> 00:00:24,820 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:25,340 --> 00:00:29,260 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:32,020 --> 00:00:34,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:36,660 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:37,060 --> 00:00:39,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:39,340 --> 00:00:41,500 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:41,980 --> 00:00:43,780 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:44,140 --> 00:00:46,380 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:46,620 --> 00:00:48,540 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:48,860 --> 00:00:51,420 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:51,620 --> 00:00:53,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:53,740 --> 00:00:55,660 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:55,860 --> 00:00:57,860 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:58,020 --> 00:01:00,700 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:01:00,940 --> 00:01:03,060 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:01:03,340 --> 00:01:05,660 ♪She left a story♪ 19 00:01:06,020 --> 00:01:08,300 ♪The sound of the guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:08,660 --> 00:01:10,620 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:10,980 --> 00:01:15,340 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:15,660 --> 00:01:19,940 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:20,220 --> 00:01:25,140 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:25,580 --> 00:01:30,500 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:31,020 --> 00:01:34,500 (Imperial College) 26 00:01:34,780 --> 00:01:38,900 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:39,220 --> 00:01:42,860 =Episode 04= 28 00:01:43,340 --> 00:01:44,180 Imperial Physician Wen is here. 29 00:01:46,900 --> 00:01:47,900 Quickly. 30 00:01:50,740 --> 00:01:52,460 Imperial Physician Wen is here. 31 00:01:53,980 --> 00:01:55,260 Imperial Physician Wen, save her. 32 00:01:55,260 --> 00:01:57,140 How rude of you, Deputy Chief Yan. 33 00:01:57,380 --> 00:01:58,740 You whisked me halfway. 34 00:01:59,100 --> 00:01:59,500 I... 35 00:01:59,660 --> 00:02:01,140 I'll apologize to you another day. 36 00:02:01,140 --> 00:02:01,860 Now please save her. 37 00:02:01,860 --> 00:02:02,300 Alright. 38 00:02:02,500 --> 00:02:03,540 I'll save her first. 39 00:02:03,660 --> 00:02:04,500 Now where's the patient? 40 00:02:04,500 --> 00:02:05,500 -Inside. -In the house. 41 00:02:05,620 --> 00:02:06,500 Hurry. 42 00:02:12,060 --> 00:02:12,860 Deputy Chief Yan. 43 00:02:13,820 --> 00:02:16,260 How did you bring Imperial Physician Wen here? 44 00:02:16,260 --> 00:02:18,500 I heard that he's good at detoxification, 45 00:02:18,940 --> 00:02:20,180 so I sent someone to the mansion to look for him. 46 00:02:20,540 --> 00:02:21,940 Then I was told that Imperial Physician Wen was on his way to his hometown, 47 00:02:21,940 --> 00:02:22,780 so I followed him all the way. 48 00:02:23,100 --> 00:02:24,100 That's how I found him. 49 00:02:25,540 --> 00:02:26,900 What about you, Yan San Lang? 50 00:02:27,220 --> 00:02:28,660 I rushed back as soon as I heard 51 00:02:28,660 --> 00:02:29,420 that your daughter was poisoned. 52 00:02:29,660 --> 00:02:31,820 It happened in Imperial College. It must be thoroughly investigated. 53 00:02:34,180 --> 00:02:35,180 Thank you both. 54 00:02:36,740 --> 00:02:38,300 Zhuo Wen Yuan. 55 00:02:39,580 --> 00:02:40,500 How is she? 56 00:03:13,140 --> 00:03:14,140 (Qi.) 57 00:03:15,420 --> 00:03:16,780 (Get well soon.) 58 00:03:39,820 --> 00:03:41,060 I just don't get it. 59 00:03:41,940 --> 00:03:43,180 It says it's a laxative. 60 00:03:45,340 --> 00:03:46,820 How did it get Sang Qi poisoned? 61 00:03:55,060 --> 00:03:56,380 Were you the only one there 62 00:03:56,460 --> 00:03:57,140 when it happened? 63 00:03:58,260 --> 00:04:00,460 Of course I was. 64 00:04:01,540 --> 00:04:03,420 Even I have no idea... 65 00:04:03,820 --> 00:04:05,340 what happened. 66 00:04:05,740 --> 00:04:06,260 Song. 67 00:04:07,460 --> 00:04:08,900 My father put a lot of effort 68 00:04:08,900 --> 00:04:10,100 to send me to the Imperial College. 69 00:04:10,340 --> 00:04:11,620 You have to help me. 70 00:04:11,940 --> 00:04:13,140 I don't want to be kicked out 71 00:04:13,780 --> 00:04:15,020 because of this. 72 00:04:15,700 --> 00:04:17,140 Stop panicking. 73 00:04:17,740 --> 00:04:19,180 They haven't found anything on us. 74 00:04:19,580 --> 00:04:20,700 Now keep calm. 75 00:04:22,380 --> 00:04:22,740 Hurry up. 76 00:04:23,100 --> 00:04:24,180 See your father. 77 00:04:49,580 --> 00:04:50,020 Qi Lang. 78 00:04:50,020 --> 00:04:51,820 (Muyan Pavilion) 79 00:04:51,820 --> 00:04:53,820 Imperial Physician Wen detoxified Sang Qi, didn't he? 80 00:04:54,220 --> 00:04:55,580 Why is she still in a coma? 81 00:04:59,060 --> 00:04:59,620 Qi Lang. 82 00:05:00,500 --> 00:05:01,380 Is Sang Qi's case 83 00:05:01,620 --> 00:05:02,660 just like Sang Yu's? 84 00:05:03,140 --> 00:05:04,060 Yes. 85 00:05:05,380 --> 00:05:06,500 Both are hallucinogenic. 86 00:05:08,260 --> 00:05:08,940 Qi Lang. 87 00:05:09,500 --> 00:05:10,780 They've started investigations. 88 00:05:11,140 --> 00:05:12,540 The meals are used as evidence 89 00:05:12,700 --> 00:05:14,540 and are locked away at the Imperial College's cold storage. 90 00:05:15,260 --> 00:05:15,900 You know that. 91 00:05:18,460 --> 00:05:20,380 The powder from the crime scene, 92 00:05:20,500 --> 00:05:22,140 has Prefecture Court figured out what it is? 93 00:05:23,660 --> 00:05:24,500 I haven't heard from them. 94 00:05:29,220 --> 00:05:31,340 I have a friend who's into pharmaceuticals. 95 00:05:31,780 --> 00:05:33,260 I'll write a letter to her for help. 96 00:05:35,100 --> 00:05:35,820 Qi Lang. 97 00:05:36,660 --> 00:05:37,740 You caught a wind chill last night. 98 00:05:38,020 --> 00:05:39,020 You should go home and rest early. 99 00:05:39,340 --> 00:05:39,860 I'll stay here. 100 00:05:40,500 --> 00:05:41,100 I'm fine. 101 00:05:43,180 --> 00:05:44,620 I'll leave when Sang Qi stabilizes. 102 00:05:45,140 --> 00:05:45,900 You should leave now. 103 00:05:47,500 --> 00:05:48,220 In that case, 104 00:05:48,580 --> 00:05:49,660 I'll go back to Prefecture Court. 105 00:06:14,980 --> 00:06:15,940 You're still here, Deputy Chief. 106 00:06:17,940 --> 00:06:18,780 How's Sang Qi doing? 107 00:06:19,860 --> 00:06:21,340 She woke up briefly. 108 00:06:21,340 --> 00:06:22,740 Then she went back to sleep. 109 00:06:22,900 --> 00:06:24,940 Deputy Chief, I'm going to fetch some warm water. 110 00:06:24,940 --> 00:06:26,420 Please take care of her. 111 00:07:14,140 --> 00:07:20,620 Brother. 112 00:07:22,540 --> 00:07:24,540 Brother, I don't feel so good. 113 00:07:28,460 --> 00:07:29,380 Brother. 114 00:07:30,380 --> 00:07:32,460 Am I dead? 115 00:08:16,980 --> 00:08:17,820 Deputy Chief. 116 00:08:19,660 --> 00:08:20,100 I... 117 00:08:20,420 --> 00:08:23,580 I heard you hum my brother's song. 118 00:08:24,060 --> 00:08:25,900 There's no mistaking it. 119 00:08:27,500 --> 00:08:28,700 I'll just be frank. 120 00:08:29,100 --> 00:08:30,460 I know your brother, Yu. 121 00:08:31,300 --> 00:08:32,820 Then why didn't you say so? 122 00:08:35,180 --> 00:08:36,780 I'll explain later. 123 00:08:37,300 --> 00:08:38,580 For now, let's put this aside. 124 00:08:40,100 --> 00:08:42,820 I could study well at the Imperial College. 125 00:08:43,420 --> 00:08:45,540 But when I am home, I'm seriously ill. 126 00:08:46,340 --> 00:08:47,340 It happened suddenly. 127 00:08:49,380 --> 00:08:50,700 You got poisoned after your meal, 128 00:08:51,619 --> 00:08:52,820 and fainted in my study. 129 00:08:53,180 --> 00:08:54,180 Poisoned? 130 00:08:55,500 --> 00:08:57,180 Who would poison me? 131 00:08:58,740 --> 00:09:00,500 Maybe they were aiming at me. 132 00:09:02,860 --> 00:09:03,500 So... 133 00:09:04,140 --> 00:09:06,660 You have enemies? 134 00:09:07,060 --> 00:09:08,540 I once helped Prefecture Court in their investigation. 135 00:09:09,260 --> 00:09:10,380 I might have offended someone in the process. 136 00:09:11,260 --> 00:09:12,820 Did you find the poisoner? 137 00:09:13,699 --> 00:09:14,340 Not yet. 138 00:09:15,660 --> 00:09:17,580 But the authorities have already locked the food evidence 139 00:09:17,700 --> 00:09:19,260 in the Imperial College's cold storage. 140 00:09:19,540 --> 00:09:20,500 We'll get to the bottom of this. 141 00:09:21,820 --> 00:09:22,540 Okay. 142 00:09:23,540 --> 00:09:24,700 When I recover, 143 00:09:24,980 --> 00:09:27,180 I'll join you to find the poisoner. 144 00:09:27,340 --> 00:09:28,340 Put that thought to rest. 145 00:09:29,220 --> 00:09:31,420 Your health matters more now. 146 00:09:32,540 --> 00:09:33,540 You must get better soon. 147 00:09:34,340 --> 00:09:40,340 Master Sang! 148 00:09:41,100 --> 00:09:42,020 Keep it down! 149 00:09:42,220 --> 00:09:42,620 Hey. 150 00:09:45,980 --> 00:09:47,660 You are so crass. 151 00:09:47,780 --> 00:09:48,740 Who are you? 152 00:09:48,820 --> 00:09:50,300 Don't you recognize me? 153 00:09:50,700 --> 00:09:52,940 I'm the best friend of your Young Lady. 154 00:09:53,180 --> 00:09:53,780 Step aside. 155 00:09:55,580 --> 00:09:57,100 How rude of you 156 00:09:57,100 --> 00:09:57,980 to break in like this. 157 00:09:58,180 --> 00:09:59,780 You don't look like a friend of hers. 158 00:09:59,860 --> 00:10:01,140 Are you an impostor? 159 00:10:02,020 --> 00:10:04,180 Zhuo, she doesn't even recognize me. 160 00:10:04,900 --> 00:10:05,660 How is Sang Qi? 161 00:10:05,900 --> 00:10:07,260 She's asleep. 162 00:10:07,260 --> 00:10:08,540 Deputy Chief is watching over her. 163 00:10:09,220 --> 00:10:10,180 Deputy Chief is inside? 164 00:10:11,780 --> 00:10:12,540 Let me go and have a look. 165 00:10:15,380 --> 00:10:16,540 Why he can go in, 166 00:10:16,540 --> 00:10:17,420 but not me? 167 00:10:17,500 --> 00:10:18,700 You flipped my basin, 168 00:10:18,700 --> 00:10:19,620 so you have to pick it up for me. 169 00:10:20,220 --> 00:10:21,420 Do I have to? 170 00:10:21,420 --> 00:10:22,980 Or you're not going anywhere. 171 00:10:23,540 --> 00:10:24,100 Step aside. 172 00:10:24,220 --> 00:10:24,660 Nope. 173 00:10:24,660 --> 00:10:25,340 Step aside! 174 00:10:25,340 --> 00:10:25,860 I won't! 175 00:10:29,980 --> 00:10:31,740 Fine, just you wait. 176 00:10:41,900 --> 00:10:42,980 Out of my way! 177 00:10:43,940 --> 00:10:45,420 Why are you so reckless? 178 00:10:45,660 --> 00:10:46,460 Go away! 179 00:10:50,300 --> 00:10:51,060 Fine. 180 00:10:51,460 --> 00:10:52,260 Deputy Chief. 181 00:10:53,460 --> 00:10:54,420 Back then, my brother... 182 00:10:59,620 --> 00:11:00,460 You're here too, Deputy Chief. 183 00:11:03,460 --> 00:11:04,660 Have you found the culprit? 184 00:11:06,940 --> 00:11:08,780 Qi didn't make any enemies when she first came to Bianjing. 185 00:11:10,540 --> 00:11:11,940 Who could've done such a thing? 186 00:11:13,660 --> 00:11:14,580 Zhuo Wen Yuan, 187 00:11:14,900 --> 00:11:16,060 you're well informed. 188 00:11:16,340 --> 00:11:17,340 Did you come across 189 00:11:17,700 --> 00:11:19,460 anyone suspicious on the day of the incident? 190 00:11:20,300 --> 00:11:21,220 No. 191 00:11:22,140 --> 00:11:23,700 I'll get someone to investigate later. 192 00:11:26,140 --> 00:11:27,220 Qi, are you okay? 193 00:11:28,020 --> 00:11:28,780 Did you take your medicine? 194 00:11:30,980 --> 00:11:31,660 Zhuo Wen Yuan. 195 00:11:33,220 --> 00:11:34,500 Take good care of her. 196 00:11:35,780 --> 00:11:37,060 Sang Qi, I have to go now. 197 00:11:51,860 --> 00:11:53,860 (Grand Hall) 198 00:11:57,700 --> 00:11:59,140 (Dear Lan) (I have a request for you.) 199 00:12:00,140 --> 00:12:03,260 (Recently, I encountered several poisoning incidents,) 200 00:12:03,820 --> 00:12:05,100 (which I found very strange.) 201 00:12:05,140 --> 00:12:06,300 (Very strange) 202 00:12:23,100 --> 00:12:25,740 (A poem wrote to describe Deputy Chief) 203 00:12:26,340 --> 00:12:28,140 "Deputy is stationed for years." 204 00:12:28,540 --> 00:12:30,380 "Chief goes after the sun." 205 00:12:30,540 --> 00:12:32,220 "Is it not pleasure to the forest?" 206 00:12:32,540 --> 00:12:34,420 "In all the universe there is glory." 207 00:12:34,620 --> 00:12:36,860 "Human heart is for one to judge." 208 00:12:43,380 --> 00:12:45,700 "Deputy Chief is inhuman". 209 00:12:57,900 --> 00:12:58,500 Bai Shi. 210 00:12:58,620 --> 00:12:59,340 Yes? 211 00:13:01,860 --> 00:13:03,660 (To Lan) Send this letter to Nanshan Manor. 212 00:13:04,020 --> 00:13:04,700 It's urgent. 213 00:13:05,300 --> 00:13:05,940 To Miss Su? 214 00:13:06,460 --> 00:13:07,220 Yes, Young Master. 215 00:13:19,020 --> 00:13:19,500 Here. 216 00:13:25,540 --> 00:13:26,220 Lian Pian. 217 00:13:26,780 --> 00:13:27,700 Stop feeding me. 218 00:13:27,900 --> 00:13:29,300 I'm much better now. 219 00:13:29,860 --> 00:13:30,740 Are you? 220 00:13:31,020 --> 00:13:32,660 You look pale to me. 221 00:13:32,820 --> 00:13:33,340 Have some more. 222 00:13:33,340 --> 00:13:34,100 No. 223 00:13:34,660 --> 00:13:35,860 I am not poisoned that badly. 224 00:13:36,060 --> 00:13:36,620 Besides, 225 00:13:36,620 --> 00:13:38,060 my body is tough. 226 00:13:38,300 --> 00:13:38,700 By the way, 227 00:13:39,060 --> 00:13:40,340 remember to help me get packed. 228 00:13:40,500 --> 00:13:41,900 I'm going back to school tomorrow. 229 00:13:42,540 --> 00:13:43,980 No, you're not. 230 00:13:44,460 --> 00:13:45,900 The Imperial College is closed today. 231 00:13:46,020 --> 00:13:47,460 What's there to learn on New Year's Day? 232 00:13:47,460 --> 00:13:48,260 It's today? 233 00:13:49,140 --> 00:13:50,380 Why didn't you say so? 234 00:13:51,860 --> 00:13:53,460 Just lie down. 235 00:13:53,500 --> 00:13:54,700 You're still sick. 236 00:13:54,700 --> 00:13:55,620 Don't even think about going anywhere. 237 00:13:55,740 --> 00:13:57,580 I'm going to get you something to eat. 238 00:14:03,300 --> 00:14:06,060 (I can't enter the Imperial College when the gates are closed.) 239 00:14:06,860 --> 00:14:08,900 (If the culprit and the poison are still not found...) 240 00:14:09,940 --> 00:14:12,220 (Deputy Chief could still be in danger.) 241 00:14:25,340 --> 00:14:25,940 Yan Yan. 242 00:14:26,620 --> 00:14:27,540 We are having a vacation. 243 00:14:27,580 --> 00:14:28,540 Let's get something to drink. 244 00:14:28,700 --> 00:14:29,660 Forget it. 245 00:14:29,860 --> 00:14:31,020 See this box? 246 00:14:31,220 --> 00:14:33,060 This is the homework my mother made me do. 247 00:14:33,660 --> 00:14:34,460 Come on. 248 00:14:35,900 --> 00:14:37,940 -It's just homework. It can't stop you. -Don't go! 249 00:14:38,060 --> 00:14:38,980 Come on, drink with us. 250 00:14:39,260 --> 00:14:40,180 No! 251 00:14:40,180 --> 00:14:41,260 Just a shot or two. 252 00:14:41,260 --> 00:14:42,140 Yeah. 253 00:14:42,620 --> 00:14:44,900 They brought in new wine, and it tastes great! 254 00:14:45,860 --> 00:14:46,860 Come on, just a few shots. 255 00:14:46,860 --> 00:14:48,940 My mom doesn't allow me! 256 00:14:49,460 --> 00:14:50,380 Come on. 257 00:14:50,500 --> 00:14:52,340 Leave me alone, I'm in a hurry! 258 00:14:52,340 --> 00:14:53,580 Don't go. 259 00:15:05,100 --> 00:15:07,820 (Xishi Pavilion) 260 00:15:42,540 --> 00:15:44,020 (It's not sealed.) 261 00:16:07,940 --> 00:16:08,860 Who's there? 262 00:16:18,140 --> 00:16:19,460 The cold storage is a restricted area! 263 00:16:19,780 --> 00:16:20,660 Who dares to intrude? 264 00:16:22,140 --> 00:16:23,180 No one there? 265 00:16:24,060 --> 00:16:24,620 Let's go. 266 00:16:47,500 --> 00:16:48,140 I'm warning you. 267 00:16:49,340 --> 00:16:50,500 Don't mess with me in this crisis. 268 00:16:53,260 --> 00:16:53,860 But... 269 00:16:54,220 --> 00:16:55,340 Are you kidding? 270 00:16:55,340 --> 00:16:56,660 Me, messing with you? 271 00:16:56,780 --> 00:16:58,460 I wouldn't dare to do that. 272 00:16:58,460 --> 00:17:00,180 Besides, 273 00:17:00,580 --> 00:17:01,820 I never messed with you. 274 00:17:01,820 --> 00:17:03,180 So watch your mouth. 275 00:17:05,540 --> 00:17:06,460 Just ignore my words. 276 00:17:11,740 --> 00:17:12,860 Why are you here? 277 00:17:14,540 --> 00:17:15,140 I... 278 00:17:15,500 --> 00:17:16,820 I may not punish you for this. 279 00:17:18,500 --> 00:17:20,380 But don't tell anyone else 280 00:17:20,540 --> 00:17:21,660 that we met here. 281 00:17:21,820 --> 00:17:22,540 Otherwise, 282 00:17:23,460 --> 00:17:24,940 I'll make you copy the entire library. 283 00:17:28,460 --> 00:17:29,020 Deputy Chief. 284 00:17:29,580 --> 00:17:31,580 I'm a girl who is ready to get married. 285 00:17:31,580 --> 00:17:33,060 Why would I tell anyone 286 00:17:33,060 --> 00:17:35,540 that we're alone in the same room? 287 00:17:37,380 --> 00:17:38,780 You make it sound like I'm... 288 00:18:03,500 --> 00:18:04,780 Why do you have to cause so much trouble? 289 00:18:05,700 --> 00:18:06,580 I don't know. 290 00:18:06,580 --> 00:18:07,540 All I did was this... 291 00:18:18,820 --> 00:18:20,340 Deputy Chief, look here. 292 00:18:20,700 --> 00:18:21,460 What is it? 293 00:18:22,700 --> 00:18:23,460 This. 294 00:18:24,180 --> 00:18:24,820 What's that? 295 00:18:24,820 --> 00:18:25,540 Bean sprouts. 296 00:18:25,580 --> 00:18:26,220 What bean sprouts? 297 00:18:26,460 --> 00:18:27,980 The bean sprouts I made that day. 298 00:18:28,380 --> 00:18:29,300 Why didn't you say so? 299 00:18:29,980 --> 00:18:31,260 I told you so, didn't I? 300 00:18:33,940 --> 00:18:34,740 Do you have a handkerchief? 301 00:18:40,180 --> 00:18:41,180 Give me your hairpin. 302 00:19:16,380 --> 00:19:17,420 Could this be the poison? 303 00:19:18,860 --> 00:19:19,620 We'll see about that. 304 00:19:20,340 --> 00:19:21,180 There's no time to waste. 305 00:19:21,300 --> 00:19:22,860 Let's take out this piece of evidence. 306 00:19:23,580 --> 00:19:24,100 Let's go. 307 00:19:35,540 --> 00:19:36,660 What's wrong? 308 00:19:37,100 --> 00:19:38,020 I can't open it. 309 00:19:38,020 --> 00:19:38,820 Hello? 310 00:19:40,500 --> 00:19:41,340 It's no use. 311 00:19:42,980 --> 00:19:44,260 The door is locked from outside. 312 00:19:44,420 --> 00:19:45,540 Unless someone comes to help us, 313 00:19:46,180 --> 00:19:46,900 we'll both freeze to death here 314 00:19:48,540 --> 00:19:49,860 tonight. 315 00:20:00,500 --> 00:20:01,500 Someone! 316 00:20:03,460 --> 00:20:04,380 Anyone there? 317 00:20:04,620 --> 00:20:05,700 Help! 318 00:20:08,780 --> 00:20:09,820 What are you doing? 319 00:20:10,900 --> 00:20:12,500 I'm making some noise 320 00:20:12,580 --> 00:20:14,700 so that the guards will hear and get us out of here. 321 00:20:15,060 --> 00:20:15,580 Deputy Chief. 322 00:20:15,700 --> 00:20:16,980 Once they come, you just rush out 323 00:20:16,980 --> 00:20:17,900 and leave me here. 324 00:20:18,980 --> 00:20:20,460 You knocked down the back shelf just now, 325 00:20:20,460 --> 00:20:21,820 but no people heard it. 326 00:20:22,260 --> 00:20:23,300 Do you think there is someone 327 00:20:23,300 --> 00:20:24,180 who can hear you whacking the door now? 328 00:20:25,940 --> 00:20:26,820 You are right. 329 00:20:27,900 --> 00:20:28,900 What should we do? 330 00:20:33,900 --> 00:20:35,220 Before we die, 331 00:20:37,500 --> 00:20:38,700 we should do something meaningful. 332 00:21:10,460 --> 00:21:11,740 (Boldness of vision) 333 00:21:21,460 --> 00:21:21,940 Lian Pian, 334 00:21:22,380 --> 00:21:23,260 is Qi home? 335 00:21:23,260 --> 00:21:24,180 No. 336 00:21:24,220 --> 00:21:25,980 She disappeared as soon as I came back after decocting the medicine. 337 00:21:26,260 --> 00:21:27,460 She hasn't fully recovered. 338 00:21:27,540 --> 00:21:29,220 Once Master finds out about this, 339 00:21:29,260 --> 00:21:30,940 he's going to kill me. 340 00:21:32,740 --> 00:21:34,060 Is her uniform still there? 341 00:21:35,300 --> 00:21:36,500 Well, 342 00:21:36,820 --> 00:21:38,580 I didn't notice it before. 343 00:21:40,780 --> 00:21:41,340 I see. 344 00:21:41,700 --> 00:21:43,460 Don't worry, I'll get her back safe and sound. 345 00:22:05,460 --> 00:22:06,100 Deputy Chief. 346 00:22:06,820 --> 00:22:08,460 Do you like watching fireworks? 347 00:22:09,140 --> 00:22:10,060 Fireworks? 348 00:22:10,500 --> 00:22:11,140 Yes. 349 00:22:12,980 --> 00:22:14,460 I love watching fireworks so much. 350 00:22:16,460 --> 00:22:17,940 They shoot up high in the sky 351 00:22:17,940 --> 00:22:19,700 and blast into bouquets. 352 00:22:20,260 --> 00:22:21,620 Beautiful and gorgeous. 353 00:22:22,740 --> 00:22:24,140 Thinking of it 354 00:22:25,020 --> 00:22:27,460 makes me feel warm inside. 355 00:22:28,100 --> 00:22:30,660 Way warmer than eating steamed lamb 356 00:22:30,940 --> 00:22:31,860 right off the pan. 357 00:22:33,500 --> 00:22:35,020 Every New Year's Eve, 358 00:22:35,420 --> 00:22:37,420 my father would take me to see the fireworks. 359 00:22:38,740 --> 00:22:41,500 When I go out, I'd feel so cold. 360 00:22:42,900 --> 00:22:44,420 And then there are the fireworks, 361 00:22:46,020 --> 00:22:49,100 and I get all warm and cozy inside of me. 362 00:22:49,900 --> 00:22:52,100 As if they drove away my chills. 363 00:22:52,380 --> 00:22:53,260 It was amazing. 364 00:22:57,780 --> 00:22:59,860 My brother loved fireworks too. 365 00:23:05,100 --> 00:23:06,580 Don't you feel warm inside 366 00:23:06,980 --> 00:23:08,900 when you think of fireworks? 367 00:23:09,980 --> 00:23:13,180 "A thousand lanterns light up the trees as seven blossoms of ember bloom." 368 00:23:13,740 --> 00:23:14,660 Something like that. 369 00:23:15,740 --> 00:23:16,780 Every year, 370 00:23:17,220 --> 00:23:19,460 my brother would prepare fireworks for me. 371 00:23:21,220 --> 00:23:22,100 But now... 372 00:23:37,460 --> 00:23:38,180 Deputy Chief. 373 00:23:41,020 --> 00:23:43,060 You're not like your usual self today. 374 00:23:43,460 --> 00:23:44,780 You even took care of me. 375 00:23:45,900 --> 00:23:47,180 What's so unusual about me? 376 00:23:48,100 --> 00:23:49,300 Isn't it a teacher's sacred duty 377 00:23:49,460 --> 00:23:50,860 to care for his student? 378 00:23:51,940 --> 00:23:52,860 So it is. 379 00:23:59,780 --> 00:24:00,620 Sang Qi. 380 00:24:02,860 --> 00:24:05,060 You've longed to see White, don't you? 381 00:24:08,620 --> 00:24:09,020 Are you... 382 00:24:09,020 --> 00:24:10,060 Once we're out of here, 383 00:24:11,540 --> 00:24:12,460 I'll take you to him. 384 00:24:16,340 --> 00:24:17,340 Seriously? 385 00:24:31,100 --> 00:24:36,020 ♪In this short peaceful night, lovesickness is bright as the moon♪ 386 00:24:36,020 --> 00:24:37,860 Are you all right, Deputy Chief? 387 00:24:38,220 --> 00:24:38,780 We're about... 388 00:24:38,780 --> 00:24:39,940 I'm fine! 389 00:24:40,780 --> 00:24:42,220 You just recovered from a serious illness. 390 00:24:42,820 --> 00:24:43,740 Are you all right yourself? 391 00:24:45,460 --> 00:24:47,860 If you really care about me, 392 00:24:48,020 --> 00:24:50,460 you might as well accept my pouch. 393 00:24:50,740 --> 00:24:51,500 Please. 394 00:24:52,180 --> 00:24:53,740 Why are you still thinking about this? 395 00:24:53,780 --> 00:24:56,380 ♪It lingers in my heart for an instant♪ 396 00:24:58,340 --> 00:25:00,100 If we can really get out alive, 397 00:25:00,380 --> 00:25:01,740 I'll think about it, okay? 398 00:25:01,780 --> 00:25:03,780 ♪I want to walk through the eaves of pear blossoms with you♪ 399 00:25:04,460 --> 00:25:06,940 The Imperial College is on a break today. 400 00:25:07,460 --> 00:25:09,500 If we really get out alive, 401 00:25:09,780 --> 00:25:10,940 we'll only meet again 402 00:25:11,100 --> 00:25:13,260 at the Lantern Festival. 403 00:25:13,740 --> 00:25:14,820 You might as well 404 00:25:14,820 --> 00:25:16,540 reflect on your progress in recent months. 405 00:25:18,260 --> 00:25:24,020 ♪As the stars glitter in our eyes♪ 406 00:25:24,420 --> 00:25:27,540 ♪I want to tread on the carpet of autumn leaves with you♪ 407 00:25:27,540 --> 00:25:28,620 No, I don't need it. 408 00:25:28,620 --> 00:25:29,140 You have it. 409 00:25:29,140 --> 00:25:29,780 What? 410 00:25:29,780 --> 00:25:30,220 No! 411 00:25:30,220 --> 00:25:31,380 We all have to 412 00:25:31,380 --> 00:25:32,620 get out of here safe! 413 00:25:32,620 --> 00:25:33,220 So that 414 00:25:33,300 --> 00:25:35,180 you can see me at the Lantern Festival. 415 00:25:37,220 --> 00:25:37,900 Cover up. 416 00:25:39,700 --> 00:25:40,660 Then don't move around. 417 00:25:41,220 --> 00:25:43,100 Why are you still acting so formally at this time of crisis? 418 00:25:43,100 --> 00:25:43,700 I'm Deputy Chief. 419 00:25:43,700 --> 00:25:44,700 Listen to me, don't move. 420 00:25:45,060 --> 00:25:45,420 Good girl. 421 00:25:45,580 --> 00:25:50,180 ♪With your umbrella by my side♪ 422 00:26:02,460 --> 00:26:07,860 ♪In this short peaceful night, lovesickness is bright as the moon♪ 423 00:26:09,100 --> 00:26:13,260 ♪The red candle light is swaying, an old dream of falling in love♪ 424 00:26:16,100 --> 00:26:21,620 ♪You look back at all the worries joy♪ 425 00:26:21,940 --> 00:26:26,540 ♪It lingers in my heart for an instant♪ 426 00:26:28,620 --> 00:26:31,700 ♪I want to live the rest of my life with you beside me♪ 427 00:26:31,940 --> 00:26:34,900 ♪I want to walk through the eaves of pear blossoms with you♪ 428 00:26:35,420 --> 00:26:40,540 ♪I want to see the whole world with you♪ 429 00:26:41,300 --> 00:26:45,140 ♪Someday, we'll hang out at the courtyard♪ 430 00:26:45,540 --> 00:26:49,100 ♪We'll lean on the fence, cuddling as we recount our lives♪ 431 00:26:49,900 --> 00:27:00,020 ♪With your umbrella by my side♪ 432 00:27:00,020 --> 00:27:00,820 Young Master! 433 00:27:01,460 --> 00:27:02,820 Are you all right? 434 00:27:03,060 --> 00:27:04,700 Bai Shi, what took you so long? 435 00:27:05,060 --> 00:27:05,780 I... 436 00:27:06,780 --> 00:27:07,900 Help me up. 437 00:27:07,900 --> 00:27:08,700 Miss Sang... 438 00:27:09,020 --> 00:27:09,860 Slowly. 439 00:27:14,860 --> 00:27:15,660 I'm fine. 440 00:27:17,020 --> 00:27:17,700 Sang Qi. 441 00:27:18,820 --> 00:27:19,340 Come. 442 00:27:20,380 --> 00:27:21,220 My leg. 443 00:27:22,180 --> 00:27:22,940 What's wrong with your leg? 444 00:27:23,180 --> 00:27:23,740 I'm fine. 445 00:27:23,740 --> 00:27:25,500 It's just frozen numb, nothing to it. 446 00:27:25,500 --> 00:27:26,500 I'll take a good rest, and it'll be fine. 447 00:27:44,260 --> 00:27:45,300 Bai Shi. 448 00:27:45,580 --> 00:27:46,980 Thank you for rescuing us. 449 00:27:47,260 --> 00:27:48,260 Otherwise, 450 00:27:48,260 --> 00:27:49,820 we would've frozen to death. 451 00:27:50,540 --> 00:27:51,700 You should thank Young Master. 452 00:27:51,940 --> 00:27:53,580 He got me to respond from outside. 453 00:27:53,980 --> 00:27:55,820 If he's not out for two hours, 454 00:27:55,900 --> 00:27:57,020 I'd have to find him. 455 00:28:00,980 --> 00:28:02,580 Deputy Chief, you really thought it all out. 456 00:28:03,180 --> 00:28:05,420 My Young Master is a crafty fellow. 457 00:28:05,420 --> 00:28:06,500 He always has backup plans. 458 00:28:06,500 --> 00:28:07,340 You can't argue with that. 459 00:28:08,300 --> 00:28:09,180 You talk too much. 460 00:28:10,060 --> 00:28:10,780 Prepare my carriage. 461 00:28:11,220 --> 00:28:12,820 Yes, Young Master. 462 00:28:15,100 --> 00:28:15,660 Deputy Chief. 463 00:28:16,100 --> 00:28:19,060 You knew that Bai Shi would come to rescue us. 464 00:28:19,340 --> 00:28:20,980 Why were you nervous? 465 00:28:21,300 --> 00:28:22,740 You looked frightened. 466 00:28:22,940 --> 00:28:24,620 I thought we were all going to die. 467 00:28:24,860 --> 00:28:26,660 One has to prepare for the worst in everything, 468 00:28:26,740 --> 00:28:28,500 (Xishi Pavilion) in case Bai Shi didn't arrive on time. 469 00:28:28,940 --> 00:28:30,540 When will you take me to see White? 470 00:28:33,060 --> 00:28:34,580 I said that just to keep you alive 471 00:28:34,580 --> 00:28:35,780 and lift your spirits. 472 00:28:36,260 --> 00:28:37,300 I don't even know him. 473 00:28:37,500 --> 00:28:38,500 How can I take you to him? 474 00:28:38,820 --> 00:28:40,380 Why did you lie again? 475 00:28:41,300 --> 00:28:42,420 You're mad at me? 476 00:28:43,300 --> 00:28:44,340 As Deputy Chief of Imperial College, I even had to resort to lying 477 00:28:44,460 --> 00:28:46,740 just to keep you alive. 478 00:28:47,700 --> 00:28:49,660 So you don't lie that often? 479 00:28:49,780 --> 00:28:50,980 I could make a list of your lies. 480 00:28:51,420 --> 00:28:52,660 Why don't you get off and walk by yourself? 481 00:28:55,140 --> 00:28:56,100 I'll make the list the other day. 482 00:29:01,980 --> 00:29:12,540 Sang Qi? 483 00:29:33,660 --> 00:29:34,580 What are you doing here? 484 00:29:37,300 --> 00:29:37,900 Deputy Chief. 485 00:29:40,500 --> 00:29:41,540 And what about you? 486 00:29:43,540 --> 00:29:44,780 It's a long story. 487 00:29:46,500 --> 00:29:47,820 What brings you here, Deputy Chief? 488 00:29:49,340 --> 00:29:50,820 I went to find evidence, 489 00:29:51,900 --> 00:29:54,100 but accidentally got trapped in the cold storage. 490 00:29:54,140 --> 00:29:55,820 He kindly saved me. 491 00:30:00,340 --> 00:30:01,580 It's the authorities' job to investigate. 492 00:30:01,980 --> 00:30:03,220 Why did you take it upon yourself? 493 00:30:04,580 --> 00:30:05,340 Luckily you're safe. 494 00:30:07,300 --> 00:30:07,620 Come on. 495 00:30:08,540 --> 00:30:09,340 I will take you inside. 496 00:30:09,980 --> 00:30:11,100 Return the robe to the Deputy Chief. 497 00:30:16,180 --> 00:30:16,820 It's okay. 498 00:30:17,380 --> 00:30:18,500 I'm not cold anymore. 499 00:30:19,060 --> 00:30:19,660 Thank you. 500 00:30:22,180 --> 00:30:22,860 Deputy Chief. 501 00:30:22,940 --> 00:30:24,020 You should go home and rest. 502 00:30:24,140 --> 00:30:25,540 Zhuo Wen Yuan will send me back. 503 00:30:34,540 --> 00:30:35,700 I'm fine, really. 504 00:30:47,900 --> 00:30:49,740 The poison is possibly attributed to Xizhao. 505 00:30:52,300 --> 00:30:54,100 Xizhao is a thousand miles away from us. 506 00:30:54,780 --> 00:30:55,660 Why would this poison 507 00:30:55,660 --> 00:30:57,580 end up in ​​Bianjing? 508 00:31:03,300 --> 00:31:03,980 You may leave. 509 00:31:05,180 --> 00:31:05,820 Don't let it hurt you. 510 00:31:08,380 --> 00:31:09,420 Yes, Young Master. 511 00:31:11,700 --> 00:31:12,740 Be careful. 512 00:32:14,500 --> 00:32:24,340 (These animals are artificial props) 513 00:32:39,020 --> 00:32:41,900 (It causes swelling in the eyes and arching of the spine.) 514 00:32:42,620 --> 00:32:43,740 (It's the same poison.) 515 00:32:46,580 --> 00:32:54,060 (A letter from Lan to Yun Zhi) 516 00:32:54,780 --> 00:32:55,940 (New Year's Eve) 517 00:32:55,940 --> 00:32:58,260 Great! 518 00:32:58,260 --> 00:32:59,220 It's so beautiful! 519 00:33:01,500 --> 00:33:03,260 Great! 520 00:33:08,300 --> 00:33:08,940 So beautiful. 521 00:33:17,860 --> 00:33:19,540 Good! 522 00:33:20,860 --> 00:33:24,380 Whoa! Great! 523 00:33:44,420 --> 00:33:46,500 Why did I make up such a dream? 524 00:33:54,660 --> 00:33:56,260 Young Lady, you are awake. 525 00:33:57,260 --> 00:33:58,940 Sounds like they're having a blast outside. What is it? 526 00:33:59,140 --> 00:33:59,780 Young Lady. 527 00:34:00,220 --> 00:34:01,700 Today is New Year's Eve. 528 00:34:02,140 --> 00:34:03,380 It's New Year's Eve? 529 00:34:04,380 --> 00:34:05,140 So soon? 530 00:34:06,420 --> 00:34:07,100 Where's my father? 531 00:34:07,380 --> 00:34:09,780 Master went into the palace to celebrate with His Majesty. 532 00:34:11,020 --> 00:34:11,860 I see. 533 00:34:13,460 --> 00:34:14,740 Then let's get ready to eat. 534 00:34:15,980 --> 00:34:16,660 I almost forgot. 535 00:34:16,660 --> 00:34:18,940 Young Master Zhuo has been waiting for you in the pavilion. 536 00:34:20,220 --> 00:34:21,139 Zhuo Wen Yuan? 537 00:34:26,100 --> 00:34:33,060 (Muyan Pavilion) 538 00:34:33,060 --> 00:34:33,580 You're here. 539 00:34:34,740 --> 00:34:35,980 I even made a fire for you. 540 00:34:37,020 --> 00:34:37,660 Come on. 541 00:34:39,420 --> 00:34:40,340 You have just recovered, 542 00:34:40,500 --> 00:34:41,300 so you'd better not catch a cold. 543 00:34:43,540 --> 00:34:45,660 You prepared so much for me. I appreciate that. 544 00:34:46,500 --> 00:34:47,139 Try it. 545 00:34:55,380 --> 00:34:56,860 Slow down. No one's stealing your food. 546 00:35:13,020 --> 00:35:13,500 Is something the matter? 547 00:35:14,340 --> 00:35:16,780 Are you not happy with any of my food? 548 00:35:18,019 --> 00:35:18,900 No. 549 00:35:20,700 --> 00:35:22,980 I suddenly remembered the good old days. 550 00:35:23,700 --> 00:35:25,060 Back in those days, 551 00:35:25,060 --> 00:35:26,500 my father would hold 552 00:35:26,500 --> 00:35:27,940 a New Year's fireworks party every year. 553 00:35:29,540 --> 00:35:31,940 Although the frontier fortress was sparsely populated, 554 00:35:32,820 --> 00:35:33,900 it was also lively. 555 00:35:35,340 --> 00:35:36,980 But here in the bustling Bianjing, 556 00:35:37,780 --> 00:35:39,420 ironically, I feel a lot lonelier. 557 00:35:42,099 --> 00:35:43,260 After New Year's Eve, 558 00:35:44,860 --> 00:35:46,220 before you know it, it's the Lantern Festival. 559 00:35:47,020 --> 00:35:48,460 And when the Lantern Festival comes, 560 00:35:49,180 --> 00:35:50,460 that's when I'd play music. 561 00:35:57,780 --> 00:35:59,060 All right, now get over it. 562 00:36:00,220 --> 00:36:00,580 Eat up. 563 00:36:19,020 --> 00:36:22,540 (Muyan Pavilion) 564 00:36:36,660 --> 00:36:37,260 Young Master. 565 00:36:38,340 --> 00:36:40,380 Usually, you dislike the smoke coming out of the fireworks. 566 00:36:40,740 --> 00:36:42,380 But now, you're putting up so many of them. 567 00:36:42,620 --> 00:36:43,940 How long are you going to do it? 568 00:36:51,820 --> 00:36:53,460 It's as if the setter of the fireworks 569 00:36:53,460 --> 00:36:54,860 could read my mind. 570 00:36:55,300 --> 00:36:58,300 Maybe they're also telling me not to give up. 571 00:37:05,860 --> 00:37:06,460 Look. 572 00:37:06,900 --> 00:37:09,060 There's yellow, red, green, purple, blue. 573 00:37:15,180 --> 00:37:16,260 (Yu.) 574 00:37:17,900 --> 00:37:19,540 (I will take care of her for you.) 575 00:37:48,380 --> 00:37:50,820 If you really care about me, 576 00:37:50,900 --> 00:37:53,460 you might as well accept my pouch. 577 00:37:53,660 --> 00:37:54,460 I beg you. 578 00:37:54,820 --> 00:37:56,420 Why are you still thinking about this? 579 00:37:57,820 --> 00:37:59,620 If we can really get out alive, 580 00:37:59,820 --> 00:38:01,260 I'll think about it, okay? 581 00:38:11,860 --> 00:38:13,500 Young Lady, it's time to get dressed up. 582 00:38:13,700 --> 00:38:14,740 I've prepared your garment. 583 00:38:19,420 --> 00:38:20,940 (Sang) 584 00:38:21,340 --> 00:38:22,020 Well? 585 00:38:22,460 --> 00:38:24,500 Still thinking about your pouch? 586 00:38:24,980 --> 00:38:26,380 I've been thinking it over, 587 00:38:27,180 --> 00:38:28,700 and I thought it was hasty of me 588 00:38:28,700 --> 00:38:30,020 to offer my pouch like that. 589 00:38:30,780 --> 00:38:32,020 Tomorrow, I'm officially going 590 00:38:32,020 --> 00:38:33,340 to bring my pouch over to Yan's place 591 00:38:33,700 --> 00:38:34,540 and see if he accepts it. 592 00:38:35,340 --> 00:38:37,220 I know that chances are slim, 593 00:38:37,220 --> 00:38:39,060 and he's prone to breaking promises, 594 00:38:39,540 --> 00:38:41,060 but as I see it now... 595 00:38:42,180 --> 00:38:43,700 I'm so desperate that I have to try. 596 00:38:43,700 --> 00:38:45,340 (Sang) 597 00:38:54,580 --> 00:38:55,500 Your dishes, Sir. 598 00:38:56,060 --> 00:38:56,540 Please. 599 00:39:00,260 --> 00:39:01,780 Hello, Mr. Zhuo. Please come in. 600 00:39:04,980 --> 00:39:05,300 Please. 601 00:39:06,020 --> 00:39:07,140 Your tea, Sir. 602 00:39:08,820 --> 00:39:10,260 What's so difficult? 603 00:39:11,700 --> 00:39:14,180 The Lantern Festival is around the corner. 604 00:39:14,780 --> 00:39:16,820 Looks like Miss Sang Qi 605 00:39:17,260 --> 00:39:18,420 won't be giving away her pouch. 606 00:39:18,700 --> 00:39:20,420 I knew it'd turn out like this. 607 00:39:20,940 --> 00:39:21,460 So, 608 00:39:21,540 --> 00:39:23,540 I had the tailor sew me a new garb. 609 00:39:23,860 --> 00:39:24,860 I'm going to be 610 00:39:25,020 --> 00:39:26,700 dressed up splendidly for the occasion, 611 00:39:26,860 --> 00:39:28,500 and we'll see how Sang Qi will react. 612 00:39:30,220 --> 00:39:31,580 She even dared to bet with me 613 00:39:31,740 --> 00:39:32,820 when she really couldn't afford it. 614 00:39:33,220 --> 00:39:34,500 Do you know who Yan Yun Zhi is? 615 00:39:34,660 --> 00:39:36,580 That's my future husband you're talking about. 616 00:39:37,060 --> 00:39:38,860 He's a young master of Chancellor Yan's Residence. 617 00:39:39,140 --> 00:39:41,380 Why would he receive a pouch from an impudent girl like her? 618 00:39:42,100 --> 00:39:44,740 But I notice that Zhuo Wen Yuan 619 00:39:44,980 --> 00:39:46,580 is infatuated with Sang Qi. 620 00:39:47,180 --> 00:39:48,500 Who knows, 621 00:39:48,740 --> 00:39:50,140 she's quite an enchantress. 622 00:39:50,460 --> 00:39:53,180 Zhuo Wen Yuan is but a distant relative of the royal family. 623 00:39:53,540 --> 00:39:55,100 He has neither wealth nor power. 624 00:39:56,020 --> 00:39:56,940 I'm guessing 625 00:39:57,020 --> 00:39:58,780 that he's coveting Grand Commandant Sang's position. 626 00:39:58,940 --> 00:40:00,260 How I despise men like him! 627 00:40:01,139 --> 00:40:01,940 Besides, 628 00:40:02,580 --> 00:40:03,860 he's a hopeless romantic. 629 00:40:04,100 --> 00:40:05,780 I heard that he frequents Qingfeng Restaurant 630 00:40:05,780 --> 00:40:06,780 to hang out with entertainers. 631 00:40:08,700 --> 00:40:09,300 For a girl 632 00:40:09,300 --> 00:40:11,620 who wants to spend her whole life with only one man, 633 00:40:11,780 --> 00:40:13,020 a man like him 634 00:40:13,260 --> 00:40:14,580 will probably make her miserable. 635 00:40:16,300 --> 00:40:17,100 By the way, Yin, 636 00:40:17,820 --> 00:40:19,420 how's Miss Su doing? 637 00:40:19,980 --> 00:40:21,180 I haven't heard from her 638 00:40:21,340 --> 00:40:22,860 in recent years. 639 00:40:23,300 --> 00:40:25,139 She returned to her hometown to mourn her elders. 640 00:40:25,300 --> 00:40:27,700 She's been stuck in Nanshan Manor for three years. 641 00:40:29,180 --> 00:40:31,140 Her mourning period is almost over. 642 00:40:31,420 --> 00:40:32,940 I heard that she'd return to Bianjing soon. 643 00:40:33,380 --> 00:40:34,860 Miss Su is coming back? 644 00:40:36,300 --> 00:40:36,940 Yin, 645 00:40:37,420 --> 00:40:38,700 aren't you worried about that? 646 00:40:39,300 --> 00:40:40,700 She and Deputy Chief 647 00:40:40,700 --> 00:40:42,780 used to be widely regarded as the perfect couple. 648 00:40:43,540 --> 00:40:44,820 What's there to worry about? 649 00:40:46,020 --> 00:40:47,300 I am the one 650 00:40:47,300 --> 00:40:49,300 who is predestined to go with Yan Yun Zhi. 651 00:40:51,060 --> 00:40:53,460 But Miss Su isn't so bad. 652 00:40:54,300 --> 00:40:55,420 She's well-learned 653 00:40:55,420 --> 00:40:56,580 and kind-hearted. 654 00:40:58,540 --> 00:41:00,300 Seeing how erudite and virtuous she is, 655 00:41:00,380 --> 00:41:01,700 I may consider taking her in 656 00:41:01,980 --> 00:41:04,060 as a concubine in the Yan family. 657 00:41:07,740 --> 00:41:08,140 Well, 658 00:41:08,420 --> 00:41:10,500 here's to your marriage into the Yan family in advance. 659 00:41:15,580 --> 00:41:23,820 (Nanshan Manor) 660 00:41:50,140 --> 00:41:52,700 Is everything in order within the city? 661 00:41:53,340 --> 00:41:54,620 Yes, I've explained it clearly. 662 00:41:55,740 --> 00:41:56,380 Young Lady. 663 00:41:56,620 --> 00:41:57,900 Someone 664 00:41:58,020 --> 00:41:59,620 left a letter in the yard. 665 00:42:05,580 --> 00:42:09,100 (You fear for the river that flows eastward because of the rain,) 666 00:42:11,540 --> 00:42:15,220 (thinking it is not deep enough,) 667 00:42:16,540 --> 00:42:18,020 (so you dredge it before it's too late.) 668 00:42:21,260 --> 00:42:22,940 (Secretariat Chancellery) 669 00:42:26,820 --> 00:42:28,500 Can you please inform Deputy Chief Yan 670 00:42:28,500 --> 00:42:30,140 that Sang Qi wants to see him? 671 00:42:30,540 --> 00:42:32,500 Young Master went out for an old friend. 672 00:42:32,540 --> 00:42:33,660 I don't know when he'll be back. 673 00:42:33,820 --> 00:42:35,260 (Secretariat Chancellery) Please come back some other day. 674 00:42:55,420 --> 00:42:55,900 Young Master. 675 00:42:56,700 --> 00:42:58,060 You're all sullen along the way. 676 00:42:58,340 --> 00:42:59,500 Is something bothering you? 677 00:43:00,660 --> 00:43:01,300 No. 678 00:43:02,740 --> 00:43:04,380 Young Master, the carriage is over there. 679 00:43:06,179 --> 00:43:08,420 (Su) 680 00:43:10,300 --> 00:43:11,780 Have a look at the floral umbrella. 681 00:43:12,540 --> 00:43:13,620 Let's see what's up ahead. 682 00:43:14,180 --> 00:43:16,260 (Deputy Chief isn't home.) 683 00:43:17,300 --> 00:43:18,140 (God,) 684 00:43:18,620 --> 00:43:21,220 (am I destined to lose face at the Lantern Festival?) 685 00:43:29,220 --> 00:43:29,900 Hurry! 686 00:43:29,900 --> 00:43:30,580 Close up! 687 00:43:32,100 --> 00:43:32,780 Don't get wet! 688 00:43:32,780 --> 00:43:34,380 Hurry up! 689 00:43:35,380 --> 00:43:36,180 It's so heavy. 690 00:43:38,780 --> 00:43:40,420 It's raining all of a sudden. 691 00:43:47,740 --> 00:43:48,580 How can we have 692 00:43:48,580 --> 00:43:49,860 a Lantern Festival tomorrow with such weather? 693 00:43:50,020 --> 00:43:50,700 Yeah. 694 00:43:50,700 --> 00:43:52,700 It's going to make us look like drowned rats. 695 00:43:58,180 --> 00:43:59,620 Perhaps this is to help me. 696 00:44:00,500 --> 00:44:01,420 Yes, help me! 697 00:44:01,700 --> 00:44:02,140 Bring it on. 698 00:44:02,580 --> 00:44:03,380 Let it rain. 699 00:44:03,660 --> 00:44:04,700 Even heavier. 700 00:44:21,780 --> 00:44:22,260 Qi. 701 00:44:27,700 --> 00:44:30,060 You seemed quite pompous to be around here. 702 00:44:31,340 --> 00:44:32,460 Why are you dressed like this today? 703 00:44:32,820 --> 00:44:33,460 Are you afraid of catching a cold? 704 00:44:33,820 --> 00:44:35,180 I didn't expect this weather. 705 00:44:35,260 --> 00:44:35,780 Besides, 706 00:44:36,180 --> 00:44:37,460 I'd rather catch a cold 707 00:44:37,620 --> 00:44:39,460 so I won't have to play guqin tomorrow. 708 00:44:40,100 --> 00:44:41,420 Why are you doing this? 709 00:44:41,940 --> 00:44:42,420 Worry not. 710 00:44:43,060 --> 00:44:44,820 I have plans for you tomorrow. 711 00:45:04,060 --> 00:45:07,780 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 712 00:45:08,460 --> 00:45:12,060 ♪I'm willing to this life for a chance to meet you in every life♪ 713 00:45:13,020 --> 00:45:17,940 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 714 00:45:19,980 --> 00:45:22,260 ♪If persevering♪ 715 00:45:22,300 --> 00:45:25,660 ♪Makes us fall in love with each other♪ 716 00:45:26,380 --> 00:45:28,380 ♪That's how I come to this life♪ 717 00:45:28,580 --> 00:45:30,220 ♪If not letting go of my past♪ 718 00:45:30,500 --> 00:45:35,300 ♪Becomes my mistake♪ 719 00:45:35,660 --> 00:45:39,260 ♪Then I shall not make that mistake♪ 720 00:45:39,660 --> 00:45:42,300 ♪This beautiful story♪ 721 00:45:42,580 --> 00:45:46,940 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 722 00:45:47,580 --> 00:45:49,500 ♪But my heart changed its mind♪ 723 00:45:50,020 --> 00:45:51,740 ♪At the dawn♪ 724 00:45:52,060 --> 00:45:55,100 ♪What an unexpected love♪ 725 00:45:55,420 --> 00:45:57,780 ♪And so I wrote my words with joy♪ 726 00:45:58,140 --> 00:46:03,140 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 727 00:46:03,700 --> 00:46:05,540 ♪May this budding romance♪ 728 00:46:05,900 --> 00:46:10,700 ♪Develop into something unforgettable♪ 729 00:46:11,780 --> 00:46:13,500 ♪May this budding romance♪ 730 00:46:13,940 --> 00:46:19,700 ♪Develop into something unforgettable♪ 45284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.