Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,620 --> 00:00:15,240
♪The spring breeze blows through the world♪
2
00:00:15,560 --> 00:00:19,750
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:22,820 --> 00:00:24,820
♪The legend spreads♪
4
00:00:25,330 --> 00:00:29,270
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:32,020 --> 00:00:34,500
♪Who picks up the pen and writes
that it's not too late to meet♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,670
♪Looking back to see someone smiling happily♪
7
00:00:37,050 --> 00:00:39,100
♪Adding a touch of intensity
to the depth of love♪
8
00:00:39,350 --> 00:00:41,520
♪Being with you in the world of mortals♪
9
00:00:41,970 --> 00:00:43,770
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:44,150 --> 00:00:46,370
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:46,630 --> 00:00:48,550
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:48,870 --> 00:00:51,420
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:51,610 --> 00:00:53,500
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
14
00:00:53,750 --> 00:00:55,670
♪Every morning and every night we are together♪
15
00:00:55,860 --> 00:00:57,870
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:00:58,020 --> 00:01:00,700
♪A thought at a certain moment♪
17
00:01:00,950 --> 00:01:03,070
♪He sent me a thousand words♪
18
00:01:03,330 --> 00:01:05,650
♪She left a story♪
19
00:01:06,030 --> 00:01:08,300
♪The sound of guqin is like water and
the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:08,680 --> 00:01:10,620
♪Everything is tactful♪
21
00:01:11,000 --> 00:01:15,360
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
22
00:01:15,680 --> 00:01:19,950
♪The rest of my life will last in perfection♪
23
00:01:20,200 --> 00:01:25,150
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:25,590 --> 00:01:30,520
♪That's when I know your deepest love,
and I'll miss♪
25
00:01:31,030 --> 00:01:34,520
(Imperial College)
26
00:01:34,780 --> 00:01:38,900
=A Female Student Arrives
at the Imperial College=
27
00:01:39,090 --> 00:01:42,970
=Episode 30=
28
00:01:46,300 --> 00:01:47,660
As per His Majesty's order,
29
00:01:47,740 --> 00:01:48,820
search this place!
30
00:01:48,820 --> 00:01:49,420
Yes!
31
00:01:54,420 --> 00:01:54,940
(Taoist scriptures)
32
00:01:56,780 --> 00:01:57,660
(Contract)
33
00:02:05,700 --> 00:02:08,660
Sir, I found something.
34
00:02:18,340 --> 00:02:20,140
Sir, the snitch in the Prefecture Court
has been identified.
35
00:02:20,660 --> 00:02:21,460
How?
36
00:02:22,300 --> 00:02:23,140
It's...
37
00:02:23,580 --> 00:02:25,660
Speak. Don't hesitate.
38
00:02:25,780 --> 00:02:27,380
I'm sure I saw it clearly,
39
00:02:27,380 --> 00:02:28,540
but this is impossible.
40
00:02:47,700 --> 00:02:48,500
Young Master.
41
00:02:48,700 --> 00:02:49,740
Our spies didn't report back
42
00:02:50,100 --> 00:02:51,020
on time.
43
00:02:51,900 --> 00:02:52,780
Which ones?
44
00:02:53,140 --> 00:02:54,220
All three of them.
45
00:02:55,020 --> 00:02:55,940
What?
46
00:02:56,420 --> 00:02:57,340
The ones in the Prefecture Court,
47
00:02:57,340 --> 00:02:58,340
in the warehouse,
48
00:02:58,340 --> 00:02:59,220
and in the Imperial College
49
00:02:59,220 --> 00:03:00,340
are all missing.
50
00:03:03,740 --> 00:03:04,580
What...
51
00:03:05,940 --> 00:03:07,220
Who did this?
52
00:03:08,340 --> 00:03:09,620
Who can be this capable
53
00:03:09,620 --> 00:03:10,940
and capture all my spies like this?
54
00:03:10,940 --> 00:03:11,660
Young Master.
55
00:03:12,980 --> 00:03:14,820
My spies in the Imperial College
56
00:03:14,820 --> 00:03:15,740
said
57
00:03:16,620 --> 00:03:18,140
they saw Yan San Lang.
58
00:03:19,940 --> 00:03:22,180
What? He's awake?
59
00:03:24,340 --> 00:03:26,940
Oh, no. It's a trap.
60
00:03:28,180 --> 00:03:29,940
Yan San Lang didn't just regain consciousness.
61
00:03:30,660 --> 00:03:32,060
He must have woken up much earlier.
62
00:03:32,780 --> 00:03:34,940
He has even cleared Yan Yun Zhi's name.
63
00:03:36,700 --> 00:03:40,260
Yan Yun Zhi's surrender
64
00:03:40,260 --> 00:03:41,860
was just an act!
65
00:03:48,220 --> 00:03:49,620
I thought
66
00:03:50,340 --> 00:03:52,860
the death of Sang Qi would destroy his morale.
67
00:03:56,140 --> 00:03:59,060
It seems like he won't go down without a fight.
68
00:04:00,620 --> 00:04:01,420
Young Master,
69
00:04:02,140 --> 00:04:04,020
we're not sure what His Majesty thinks of this.
70
00:04:04,460 --> 00:04:05,980
I think it's better to lay low.
71
00:04:06,660 --> 00:04:08,180
I can gather everyone
72
00:04:08,700 --> 00:04:09,220
and...
73
00:04:09,220 --> 00:04:10,980
It's not time to admit defeat!
74
00:04:12,820 --> 00:04:13,820
Tell everyone
75
00:04:14,820 --> 00:04:16,540
to burn all invoices here.
76
00:04:18,340 --> 00:04:19,780
Arm ourselves before heading out.
77
00:04:20,460 --> 00:04:22,300
If it's just a false alarm,
78
00:04:24,220 --> 00:04:25,780
we can then tell everyone
79
00:04:25,780 --> 00:04:27,140
that we're on a hunting trip.
80
00:04:29,140 --> 00:04:32,340
If Yan Yun Zhi is planning to catch me red-handed,
81
00:04:32,340 --> 00:04:34,380
then I'll also fight back.
82
00:04:34,380 --> 00:04:36,060
I can take his life easily
83
00:04:36,060 --> 00:04:37,820
under the name of treason.
84
00:04:37,820 --> 00:04:40,540
And this time, I'll make sure he's dead.
85
00:04:41,860 --> 00:04:42,540
Yes.
86
00:04:43,340 --> 00:04:44,900
Then about your wife and your in-laws...
87
00:04:44,900 --> 00:04:46,220
I was ready to sacrifice Xizhao,
88
00:04:46,220 --> 00:04:47,780
let alone Grand Tutor Song.
89
00:04:52,900 --> 00:04:54,420
Someone
90
00:04:56,300 --> 00:04:57,780
has to be the scapegoat after all.
91
00:05:00,020 --> 00:05:01,940
Noted.
92
00:05:03,020 --> 00:05:04,260
I'll get it done now.
93
00:05:35,220 --> 00:05:37,340
(Grand Tutor's Residence)
94
00:05:52,940 --> 00:05:55,220
As per the order of Yan Hua
from the Prefecture Court,
95
00:05:55,580 --> 00:05:57,540
we're here to arrest Grand Tutor Song
96
00:05:57,540 --> 00:06:00,140
to assist us in our investigation.
97
00:06:00,140 --> 00:06:01,500
The Governor of the Prefecture Court?
98
00:06:03,620 --> 00:06:05,020
Why should my father entertain him?
99
00:06:05,940 --> 00:06:07,340
Due to the serious nature of the matter,
100
00:06:07,340 --> 00:06:09,180
we await Grand Tutor Song's cooperation.
101
00:06:11,140 --> 00:06:12,820
Can my father
102
00:06:14,820 --> 00:06:15,860
come back alive then?
103
00:06:16,820 --> 00:06:17,860
Is he going to be
104
00:06:17,860 --> 00:06:19,460
the scapegoat for everything?
105
00:06:20,300 --> 00:06:21,100
I will not
106
00:06:21,420 --> 00:06:25,260
allow you to arrest anyone
from the Song family as you wish.
107
00:06:26,060 --> 00:06:27,780
Then you are forcing my hands.
108
00:06:30,940 --> 00:06:32,420
We were classmates in the Imperial College.
109
00:06:34,940 --> 00:06:36,220
We fought many times,
110
00:06:36,980 --> 00:06:38,220
so there's no use to play nice now.
111
00:06:39,100 --> 00:06:40,820
We were just bickering
112
00:06:41,700 --> 00:06:42,940
and we never drew weapons.
113
00:06:43,220 --> 00:06:44,180
Yan Yan.
114
00:06:45,660 --> 00:06:47,820
I knew we would face off each other eventually,
115
00:06:48,060 --> 00:06:49,860
but I didn't know it would be like this.
116
00:06:50,300 --> 00:06:52,780
I see no point in discussing further.
117
00:06:53,460 --> 00:06:54,660
This is our destiny.
118
00:06:55,180 --> 00:06:56,700
Is this your final decision then?
119
00:06:57,340 --> 00:06:58,740
You would be in my way?
120
00:07:01,220 --> 00:07:02,020
All right.
121
00:07:03,020 --> 00:07:04,020
I have always wanted
122
00:07:04,020 --> 00:07:05,420
to fight you for real anyway.
123
00:07:05,980 --> 00:07:07,340
This is between us.
124
00:07:08,580 --> 00:07:10,140
Do not intervene.
125
00:07:10,140 --> 00:07:10,940
Yes!
126
00:07:11,380 --> 00:07:12,420
You guys too.
127
00:07:14,060 --> 00:07:15,740
No one moves an inch.
128
00:07:16,860 --> 00:07:17,740
Today
129
00:07:18,020 --> 00:07:20,020
is the day Yan Xiao Lang and I settle our score.
130
00:07:20,620 --> 00:07:21,460
Yes!
131
00:07:25,460 --> 00:07:26,460
(Grand Tutor's Residence)
132
00:08:31,620 --> 00:08:32,540
Song Luo Tian!
133
00:08:34,460 --> 00:08:35,260
Song Luo Tian.
134
00:08:38,220 --> 00:08:39,580
Am I dying?
135
00:08:41,020 --> 00:08:42,460
I feel cold.
136
00:08:43,220 --> 00:08:44,660
I'm going to die, aren't I?
137
00:08:45,300 --> 00:08:46,500
Just stop talking.
138
00:08:48,180 --> 00:08:50,900
No, if I don't say it now,
139
00:08:50,900 --> 00:08:52,420
I will miss my chance forever.
140
00:08:53,660 --> 00:08:56,900
Yan Yan, we might have crossed each other a lot
141
00:08:56,900 --> 00:08:58,820
in the Imperial College,
142
00:09:01,060 --> 00:09:02,460
but those times
143
00:09:03,260 --> 00:09:05,140
are fun and unforgettable.
144
00:09:06,780 --> 00:09:08,340
I didn't want things
145
00:09:09,300 --> 00:09:10,540
to turn out this way.
146
00:09:11,300 --> 00:09:13,100
I merely wanted to protect my parents.
147
00:09:15,820 --> 00:09:17,540
If I die today,
148
00:09:18,060 --> 00:09:21,540
then I guess I'll die the proper way.
149
00:09:23,020 --> 00:09:24,220
I'll be free.
150
00:09:27,300 --> 00:09:29,300
Wait, I'm about to draw my last breath.
151
00:09:29,300 --> 00:09:31,820
Why are you so cold-hearted?
152
00:09:34,100 --> 00:09:35,620
It didn't even land on the lethal area.
153
00:09:36,220 --> 00:09:37,300
The heart is at this side.
154
00:09:38,180 --> 00:09:39,540
It was just a graze.
155
00:09:39,540 --> 00:09:40,620
You won't die from it.
156
00:09:42,540 --> 00:09:43,620
You're overly pampered
157
00:09:43,620 --> 00:09:44,860
and rarely got injured,
158
00:09:44,860 --> 00:09:46,460
so you thought this was a fatal wound.
159
00:09:46,740 --> 00:09:48,140
I won't die?
160
00:09:48,140 --> 00:09:49,500
Then what I said...
161
00:09:50,140 --> 00:09:51,220
What I said...
162
00:09:51,220 --> 00:09:53,580
It's okay. I heard nothing.
163
00:09:55,940 --> 00:09:57,460
I will
164
00:09:57,460 --> 00:09:59,020
protect your family.
165
00:10:00,260 --> 00:10:02,060
If they did something wrong,
166
00:10:02,060 --> 00:10:03,340
they should bear the consequences.
167
00:10:04,340 --> 00:10:06,060
But if it's not related to them,
168
00:10:06,060 --> 00:10:08,140
then I won't let them die without reasons
169
00:10:08,140 --> 00:10:09,420
like Qian Jiu did.
170
00:10:11,500 --> 00:10:12,060
Take him away.
171
00:10:12,340 --> 00:10:13,020
Yes.
172
00:10:25,300 --> 00:10:25,940
Let's go.
173
00:10:56,020 --> 00:10:57,020
You're late.
174
00:10:57,660 --> 00:10:59,820
Yan Yun Zhi, you're one tenacious bug.
175
00:11:01,460 --> 00:11:02,860
Seems like Yan Sang Lang
regained consciousness.
176
00:11:03,860 --> 00:11:05,860
You surrendered yourself
and begged for a swift death
177
00:11:06,460 --> 00:11:08,540
so that I'd let my guard down.
178
00:11:08,540 --> 00:11:10,020
You finally got it.
179
00:11:10,940 --> 00:11:12,020
But it's too late.
180
00:11:13,820 --> 00:11:15,020
You haven't defeated me yet.
181
00:11:16,940 --> 00:11:18,980
Why are you fleeing the city
182
00:11:20,260 --> 00:11:21,380
in a rush then?
183
00:11:24,620 --> 00:11:25,500
I'm on a hunting trip.
184
00:11:25,900 --> 00:11:26,860
What a coincidence.
185
00:11:27,820 --> 00:11:29,060
Me too.
186
00:11:29,980 --> 00:11:32,020
And I just found my prey.
187
00:11:35,620 --> 00:11:36,660
Yan Yun Zhi.
188
00:11:37,020 --> 00:11:38,940
You really think you can
189
00:11:38,940 --> 00:11:40,260
stop me?
190
00:11:41,820 --> 00:11:44,140
Don't underestimate me.
191
00:11:58,820 --> 00:12:00,100
It's quite obvious
192
00:12:00,420 --> 00:12:01,900
who's outnumbered here.
193
00:12:04,620 --> 00:12:06,740
Why? You want to create a scene on your way
194
00:12:06,740 --> 00:12:08,060
back to Bianjing?
195
00:12:09,460 --> 00:12:11,340
I can always kill you
196
00:12:12,260 --> 00:12:14,300
and then deal with your cronies
197
00:12:14,300 --> 00:12:15,420
later.
198
00:12:16,460 --> 00:12:18,740
I'll still be hailed as the patriotic
Official Zhuo.
199
00:12:19,820 --> 00:12:21,020
Yan Yun Zhi.
200
00:12:21,020 --> 00:12:24,340
You only have your meddlesome self to blame
in the first place.
201
00:12:24,340 --> 00:12:26,380
If you didn't insist on investigating
the death of Sang Yu,
202
00:12:26,380 --> 00:12:27,940
you wouldn't find out everything.
203
00:12:28,620 --> 00:12:30,620
The salt route will operate as usual
204
00:12:30,620 --> 00:12:32,220
and my wealth will be accumulated slowly.
205
00:12:32,860 --> 00:12:34,660
I could have been your brightest student
206
00:12:35,100 --> 00:12:37,100
who would ace his exams
and lead a successful life.
207
00:12:37,140 --> 00:12:38,540
And during Chinese New Year,
208
00:12:38,540 --> 00:12:40,140
I might pay you a visit.
209
00:12:40,660 --> 00:12:41,660
Isn't this wonderful?
210
00:12:42,100 --> 00:12:43,620
But you just had to be nosy.
211
00:12:45,460 --> 00:12:46,820
You just had to dig out the truth
212
00:12:46,820 --> 00:12:48,460
and force me to do this.
213
00:12:49,180 --> 00:12:51,940
You colluded with unscrupulous parties
to profiteer
214
00:12:51,940 --> 00:12:53,500
from salt smuggling and tobacco trades.
215
00:12:53,500 --> 00:12:55,260
Oh my, you sure gave fancy names
216
00:12:55,900 --> 00:12:57,460
to what's essentially crimes.
217
00:13:03,460 --> 00:13:05,220
It doesn't matter if you know now.
218
00:13:06,100 --> 00:13:07,020
Yan Yun Zhi,
219
00:13:07,700 --> 00:13:09,140
you shall die
220
00:13:09,780 --> 00:13:11,220
with this secret.
221
00:13:18,740 --> 00:13:20,700
So you asked for backup from the Sang family.
222
00:13:55,140 --> 00:13:56,700
My father doesn't need to be here.
223
00:13:56,740 --> 00:13:58,220
I'm more than enough.
224
00:13:58,220 --> 00:14:01,860
Sang Qi, you're still alive.
225
00:14:07,180 --> 00:14:08,980
(We already knew about the poisonous pouch.)
226
00:14:08,980 --> 00:14:11,220
(We were just playing along.)
227
00:14:11,220 --> 00:14:12,780
Take the medicine and you'll be fine.
228
00:14:13,060 --> 00:14:14,340
Thanks, Physician.
229
00:14:16,580 --> 00:14:17,420
Feeling better?
230
00:14:18,060 --> 00:14:18,900
Miss.
231
00:14:19,460 --> 00:14:20,860
Your lips are pale
232
00:14:21,140 --> 00:14:22,580
and sweat gathers on your nostrils.
233
00:14:23,060 --> 00:14:26,500
Those are the symptoms of deteriorating health.
234
00:14:26,500 --> 00:14:27,820
Are you unwell?
235
00:14:28,540 --> 00:14:30,060
Not necessarily.
236
00:14:30,420 --> 00:14:32,740
But I've been feeling fatigued easily.
237
00:14:33,420 --> 00:14:35,620
Come on, let me read your pulse.
238
00:14:48,580 --> 00:14:49,700
What's the matter, Physician?
239
00:14:50,820 --> 00:14:52,420
You've been poisoned.
240
00:14:55,180 --> 00:14:56,140
Poisoned?
241
00:14:58,660 --> 00:15:01,460
Miss, think hard.
242
00:15:01,460 --> 00:15:03,420
Is there anything unusual
243
00:15:04,220 --> 00:15:06,060
about your diet lately?
244
00:15:11,820 --> 00:15:12,660
Nothing.
245
00:15:13,260 --> 00:15:16,180
What about the things you keep
at close quarters all the time?
246
00:15:26,180 --> 00:15:27,260
Unless...
247
00:15:29,740 --> 00:15:31,220
This pouch was away from me once.
248
00:15:47,340 --> 00:15:50,300
Miss, this is the poison powder from Xizhao.
249
00:15:51,220 --> 00:15:53,740
In high concentrations too.
250
00:15:54,260 --> 00:15:56,860
If you carry it every day,
251
00:15:57,060 --> 00:15:59,420
you will feel nauseous
and lose the ability to taste.
252
00:15:59,900 --> 00:16:02,940
Worst comes to worst, you'll be bedridden and die.
253
00:16:07,500 --> 00:16:09,820
Noted, Physician. I'll take care of it.
254
00:16:10,260 --> 00:16:12,900
Can you keep this a secret?
255
00:16:13,140 --> 00:16:13,940
Sure.
256
00:16:15,900 --> 00:16:17,700
Lian Pian. See the physician off.
257
00:16:17,700 --> 00:16:18,300
Yes.
258
00:16:19,220 --> 00:16:20,060
I'll take my leave.
259
00:16:24,020 --> 00:16:25,660
There's only one possible explanation.
260
00:16:26,900 --> 00:16:28,940
Zhuo Wen Yuan tinkered with my pouch.
261
00:16:29,620 --> 00:16:31,300
But Qian Jiu is already dead.
262
00:16:32,020 --> 00:16:34,020
Why go through such a hassle?
263
00:16:35,220 --> 00:16:36,300
In a way, it still makes sense.
264
00:16:36,740 --> 00:16:37,860
He definitely
265
00:16:38,940 --> 00:16:40,500
has something to do with Qian Jiu.
266
00:16:40,940 --> 00:16:42,780
But you found this pouch at the outskirt.
267
00:16:43,740 --> 00:16:44,860
He can still wiggle his way out.
268
00:16:45,460 --> 00:16:47,700
Then we'll play along.
269
00:16:48,740 --> 00:16:50,580
Once he thinks he got everything figured out
270
00:16:50,580 --> 00:16:51,700
and becomes complacent,
271
00:16:51,700 --> 00:16:53,380
he'll make a mistake.
272
00:16:53,460 --> 00:16:54,500
That will be
273
00:16:55,020 --> 00:16:56,420
the opening for our retaliation.
274
00:17:06,260 --> 00:17:08,420
Finally decided to show yourself?
275
00:17:08,420 --> 00:17:09,460
Let me in.
276
00:17:09,460 --> 00:17:10,100
(Funeral)
277
00:17:10,100 --> 00:17:11,660
Let me see her for the last time.
278
00:17:12,940 --> 00:17:14,620
I will follow you afterward.
279
00:17:20,020 --> 00:17:21,980
(Thanks to the Pseudocide Pill from Miss Su,)
280
00:17:21,980 --> 00:17:23,180
(I could fool Zhuo Wen Yuan)
281
00:17:23,180 --> 00:17:24,540
(with my fake death.)
282
00:17:47,620 --> 00:17:47,780
So itchy.
283
00:17:47,780 --> 00:17:48,340
Young Lady.
284
00:17:48,340 --> 00:17:49,020
Lian Pian.
285
00:17:49,300 --> 00:17:50,660
Is your face very itchy?
286
00:17:51,500 --> 00:17:52,980
Perhaps the side-effect of the Pseudocide Pill?
287
00:17:52,980 --> 00:17:53,420
Let me see.
288
00:17:53,420 --> 00:17:55,220
I'm fine. Let's go.
289
00:18:00,180 --> 00:18:01,140
My death
290
00:18:01,660 --> 00:18:03,980
would explain why Deputy Chief
surrendered himself.
291
00:18:05,140 --> 00:18:06,580
And I provoked you in the cell
292
00:18:07,260 --> 00:18:08,060
because I knew
293
00:18:08,620 --> 00:18:10,340
you wouldn't kill me straight away.
294
00:18:11,460 --> 00:18:12,700
You will keep me alive
295
00:18:12,700 --> 00:18:14,140
until the day your plan comes to fruition.
296
00:18:16,540 --> 00:18:17,060
And then,
297
00:18:18,500 --> 00:18:20,420
we followed your new salt route
298
00:18:21,060 --> 00:18:22,420
to find the rest of your people.
299
00:18:22,860 --> 00:18:24,620
We also found where you stashed your fortune.
300
00:18:30,380 --> 00:18:31,420
Sang Qi.
301
00:18:34,220 --> 00:18:35,380
You lied to me again.
302
00:18:39,740 --> 00:18:41,260
Why the poker face?
303
00:18:42,540 --> 00:18:44,100
Did my intention to kill you
304
00:18:45,340 --> 00:18:46,780
squash all hopes you had for me?
305
00:18:47,180 --> 00:18:48,180
Zhuo Wen Yuan,
306
00:18:49,700 --> 00:18:51,780
you kept mentioning our childhood.
307
00:18:51,860 --> 00:18:53,100
But the current you
308
00:18:53,740 --> 00:18:55,820
is so different from the one I grew up with
309
00:18:56,420 --> 00:18:57,580
in the frontier fortress.
310
00:18:58,100 --> 00:18:59,380
The current you
311
00:19:00,140 --> 00:19:01,940
are just a stranger to me.
312
00:19:08,140 --> 00:19:09,620
In that case,
313
00:19:11,420 --> 00:19:13,660
let's submit ourselves to our destiny.
314
00:19:16,740 --> 00:19:19,700
Qi, the final chapter of our story
315
00:19:21,900 --> 00:19:23,660
is long overdue.
316
00:19:24,900 --> 00:19:27,020
For the love and resentment all these years,
317
00:19:27,940 --> 00:19:29,460
let's end it.
318
00:19:37,820 --> 00:19:39,260
Qi, don't listen to him.
319
00:19:39,580 --> 00:19:40,300
If you wish.
320
00:19:41,460 --> 00:19:41,980
Don't worry.
321
00:20:50,460 --> 00:20:51,580
Everything ends here.
322
00:20:53,340 --> 00:20:54,340
Just come back with me.
323
00:20:56,020 --> 00:20:59,420
Qi, I'm too far gone.
324
00:21:03,420 --> 00:21:04,780
I'll return you
325
00:21:06,180 --> 00:21:07,540
the life I owed you.
326
00:21:25,620 --> 00:21:26,540
Young Master!
327
00:21:28,420 --> 00:21:31,940
(Qi, I'm too far gone.)
328
00:21:35,900 --> 00:21:37,380
(I'll return you)
329
00:21:38,620 --> 00:21:39,980
(the life I owed you.)
330
00:21:42,180 --> 00:21:47,420
♪You're the wind and the moon♪
331
00:21:49,580 --> 00:21:53,740
♪That blows along my longing for you♪
332
00:21:54,820 --> 00:21:59,100
♪Which is engraved in my heart
that forgets to wither♪
333
00:22:00,260 --> 00:22:06,140
♪The eaves listen to the love
chimes for seasons♪
334
00:22:07,260 --> 00:22:11,620
♪You're all over the world♪
335
00:22:12,500 --> 00:22:18,460
♪With thousands of words hanging in the galaxy♪
336
00:22:19,340 --> 00:22:24,460
♪Longing makes the rain falls♪
337
00:22:25,740 --> 00:22:35,940
♪Da da da~~ da da da~~♪
338
00:22:37,260 --> 00:22:43,060
♪I'm willing to wait for you all my life♪
339
00:22:43,260 --> 00:22:48,940
♪To see each other at a distance
as we turn around♪
340
00:22:50,300 --> 00:22:55,660
♪Can't bear to wake you up to
meet me the second time♪
341
00:22:56,180 --> 00:23:01,420
♪Would you say yes?♪
342
00:23:01,740 --> 00:23:06,940
♪I'm willing to wait for you all my life♪
343
00:23:07,900 --> 00:23:13,260
♪To pick up the joy left in the old dream♪
344
00:23:13,660 --> 00:23:19,980
♪By trading my life in exchange for love♪
345
00:23:20,900 --> 00:23:34,460
♪Would you say yes?♪
346
00:23:42,700 --> 00:23:44,620
(Imperial Study)
347
00:23:47,860 --> 00:23:50,380
(Tian Ming Dong)
348
00:23:52,340 --> 00:23:54,260
(Compilation of Zengzi's Teachings)
349
00:23:54,460 --> 00:23:56,020
(Signee: Zhuo Wen Yuan)
350
00:23:57,940 --> 00:23:59,660
(Report)
351
00:23:59,660 --> 00:24:02,580
The case is crystal clear.
352
00:24:05,460 --> 00:24:07,820
The culprit, Zhuo Wen Yuan, is now dead
353
00:24:07,820 --> 00:24:10,420
and so are the rest of his cronies.
354
00:24:11,100 --> 00:24:12,460
As for Noble Consort Zhuo...
355
00:24:13,540 --> 00:24:15,260
In honor of our marital bond,
356
00:24:15,260 --> 00:24:16,260
she will be spared.
357
00:24:17,060 --> 00:24:19,660
However, as a noble consort,
she manipulated imperial ministers
358
00:24:19,660 --> 00:24:21,020
and framed the loyal ones.
359
00:24:21,020 --> 00:24:22,860
She will spend the rest of her life
360
00:24:22,860 --> 00:24:24,140
in the cold palace.
361
00:24:24,940 --> 00:24:25,940
Grand Tutor Song.
362
00:24:27,180 --> 00:24:29,620
You will be stripped from your position
and exiled to the frontier fortress.
363
00:24:34,460 --> 00:24:36,580
Song Luo Tian will be demoted to a commoner.
364
00:24:37,540 --> 00:24:39,140
Thank you for your generosity, Your Majesty.
365
00:24:40,340 --> 00:24:43,860
I volunteer to follow my father
366
00:24:44,500 --> 00:24:47,060
and reflect upon ourselves
to turn over a new leaf.
367
00:24:47,860 --> 00:24:50,220
I'm happy to hear that from you.
368
00:24:50,900 --> 00:24:52,820
It means the Song family can still be redeemed.
369
00:24:53,460 --> 00:24:54,340
Guards!
370
00:24:54,340 --> 00:24:55,220
Yes!
371
00:24:55,220 --> 00:24:56,100
Bring them away.
372
00:24:56,860 --> 00:24:57,540
Yes.
373
00:25:06,820 --> 00:25:09,300
Both of you worked really hard for this.
374
00:25:09,700 --> 00:25:11,620
For your immense contribution,
375
00:25:11,620 --> 00:25:14,380
feel free to tell me what you like as rewards.
376
00:25:19,180 --> 00:25:21,740
Your Majesty, if you put it this way,
377
00:25:22,020 --> 00:25:23,660
I'll be hard-pressed to say anything...
378
00:25:24,900 --> 00:25:26,700
Such moral integrity. So be it then.
379
00:25:26,700 --> 00:25:28,700
Wait, I mean
380
00:25:28,940 --> 00:25:31,020
I'll be hard-pressed to refuse your kindness.
381
00:25:34,060 --> 00:25:36,620
I actually have a small request.
382
00:25:36,620 --> 00:25:37,340
Speak.
383
00:25:38,980 --> 00:25:41,140
I wish to be the Manager of the Archive
in the Imperial College.
384
00:25:42,300 --> 00:25:43,940
That's easy.
385
00:25:43,940 --> 00:25:45,460
I also have another important request.
386
00:25:47,020 --> 00:25:48,500
Deputy Chief and I
387
00:25:48,500 --> 00:25:51,540
would like to recruit more students.
388
00:25:51,540 --> 00:25:53,860
We want to establish Class Hualin
in the Imperial College
389
00:25:53,860 --> 00:25:56,460
so that talented women who are
thirsty for knowledge
390
00:25:56,460 --> 00:25:57,740
have a place to do so.
391
00:25:58,060 --> 00:26:00,860
That way, everyone can use their talent
for the greater good of the nation.
392
00:26:01,340 --> 00:26:03,540
Please consider this, Your Majesty.
393
00:26:05,180 --> 00:26:06,380
I'll take note of it.
394
00:26:07,220 --> 00:26:08,380
It's indeed a serious matter,
395
00:26:08,580 --> 00:26:10,420
so I need to think it through.
396
00:26:10,820 --> 00:26:13,860
Your Majesty, you allowed me to study
397
00:26:13,900 --> 00:26:15,020
in the Imperial College.
398
00:26:15,500 --> 00:26:18,180
That shows that you're someone
who appreciates talents.
399
00:26:18,540 --> 00:26:20,180
I want everyone
400
00:26:20,220 --> 00:26:22,420
to experience your tolerance and generosity.
401
00:26:25,540 --> 00:26:28,620
All right. I understand.
402
00:26:31,460 --> 00:26:34,460
What about you, Yan?
403
00:26:34,460 --> 00:26:35,660
Just tell me.
404
00:26:40,340 --> 00:26:44,020
I only have one request, Your Majesty.
405
00:26:44,620 --> 00:26:46,620
Please retract your decree
406
00:26:47,260 --> 00:26:49,220
and annul the marriage arrangement
between Su Jie Yu and me.
407
00:26:55,540 --> 00:26:57,220
When you were being framed,
408
00:26:57,700 --> 00:27:00,100
I already annulled the marriage arrangement.
409
00:27:04,420 --> 00:27:05,460
Today,
410
00:27:05,460 --> 00:27:07,340
I have another arrangement for you two.
411
00:27:08,180 --> 00:27:10,900
You two finally got together
despite all the hardship.
412
00:27:10,900 --> 00:27:12,220
That is a feat in itself.
413
00:27:12,220 --> 00:27:14,020
I hope you two can get married soon
414
00:27:14,060 --> 00:27:17,300
and be the role model of all Bianjing couples.
415
00:27:21,020 --> 00:27:22,860
Duly noted.
416
00:27:33,180 --> 00:27:37,340
(Cenotaph of the beloved son, Sang Yu)
417
00:27:39,220 --> 00:27:40,100
Sang Yu,
418
00:27:41,780 --> 00:27:43,540
are you watching us from above?
419
00:27:44,340 --> 00:27:46,060
Your best friend, White,
420
00:27:46,060 --> 00:27:47,460
did not forget about your will
421
00:27:47,460 --> 00:27:49,340
and he takes good care of me.
422
00:27:49,980 --> 00:27:51,820
So good that I have to live with him now.
423
00:27:53,460 --> 00:27:55,420
Why do you make it sound like it's something bad?
424
00:27:56,220 --> 00:27:58,340
I'm the victim, Yu.
425
00:27:58,340 --> 00:28:00,500
I'm practically chained to the Sang family
from the get-go.
426
00:28:00,540 --> 00:28:01,460
Yes, you're so right.
427
00:28:01,460 --> 00:28:03,620
We really can't live without you now.
428
00:28:04,420 --> 00:28:06,860
So be a dear and be the Sang family's son-in-law.
429
00:28:09,300 --> 00:28:09,940
(Cenotaph of the beloved son, Sang Yu)
430
00:28:09,940 --> 00:28:12,420
Sang Yu,
431
00:28:12,900 --> 00:28:15,700
I finally understood why you worked so hard.
432
00:28:15,700 --> 00:28:17,060
Don't worry.
433
00:28:17,060 --> 00:28:20,460
We will make sure the Imperial College
will continue to flourish
434
00:28:21,140 --> 00:28:22,660
to achieve your dream.
435
00:28:41,340 --> 00:28:46,860
(Grand Tutor's Residence)
436
00:29:27,140 --> 00:29:31,220
(Prefecture Court. No Entry)
437
00:29:32,780 --> 00:29:33,380
Yan Yan,
438
00:29:33,980 --> 00:29:36,780
even though you're dumb, boisterous,
439
00:29:37,340 --> 00:29:39,820
straightforward, and stubborn,
440
00:29:39,820 --> 00:29:43,740
you're still a good friend to have.
441
00:29:45,980 --> 00:29:47,420
Song Luo Tian.
442
00:29:47,420 --> 00:29:49,460
Even though you're spoiled,
443
00:29:49,460 --> 00:29:52,140
reckless, tactless,
444
00:29:52,140 --> 00:29:53,780
and self-centered,
445
00:29:53,780 --> 00:29:55,060
I must admit
446
00:29:55,780 --> 00:29:57,100
that my time in the Imperial College
447
00:29:57,860 --> 00:29:59,460
and even in the Prefecture Court
448
00:30:00,060 --> 00:30:02,820
was good because of you.
449
00:30:08,020 --> 00:30:12,020
Is this how you two bid farewell?
450
00:30:16,500 --> 00:30:17,740
Thanks to your help,
451
00:30:17,780 --> 00:30:20,300
His Majesty was lenient on me
and merely demoted me
452
00:30:20,660 --> 00:30:21,820
to a commoner,
453
00:30:26,500 --> 00:30:28,620
but I still want to serve the sentence
with my family
454
00:30:29,540 --> 00:30:30,900
and start over.
455
00:30:32,820 --> 00:30:34,180
If possible,
456
00:30:34,180 --> 00:30:36,380
I'll return to the Imperial College again.
457
00:30:36,980 --> 00:30:37,940
And then,
458
00:30:38,740 --> 00:30:40,140
I
459
00:30:40,140 --> 00:30:43,180
will ace the exam on my own.
460
00:30:44,140 --> 00:30:45,460
I'll wait for you then.
461
00:31:15,660 --> 00:31:16,500
Wen Yuan.
462
00:31:19,340 --> 00:31:20,340
Let's go home.
463
00:31:25,220 --> 00:31:26,140
Let's go.
464
00:31:46,860 --> 00:31:48,140
Mr. Zhuo...
465
00:31:48,820 --> 00:31:51,380
He hated going back to the frontier fortress
466
00:31:51,380 --> 00:31:52,900
the most.
467
00:31:52,940 --> 00:31:54,460
But now that he's dead,
468
00:31:55,260 --> 00:31:57,420
only Miss Song was willing to cremate his body
469
00:31:58,700 --> 00:32:00,420
and brought the ashes with her.
470
00:32:03,580 --> 00:32:06,660
Life is like a dream.
471
00:32:17,500 --> 00:32:18,580
But with you by my side,
472
00:32:19,060 --> 00:32:20,820
I never want to wake up.
473
00:32:21,820 --> 00:32:23,460
Where did you learn this corny line from?
474
00:32:23,780 --> 00:32:24,900
In Qingfeng Restaurant.
475
00:32:26,020 --> 00:32:27,300
I knew it!
476
00:32:33,140 --> 00:32:34,900
I really need to talk to Master Sang.
477
00:32:35,380 --> 00:32:37,420
She keeps teaching her weird things.
478
00:32:37,820 --> 00:32:39,060
That hurts.
479
00:32:41,460 --> 00:32:42,500
Lian Pian!
480
00:33:03,700 --> 00:33:06,260
♪The spring breeze blows through the world♪
481
00:33:06,540 --> 00:33:10,300
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
482
00:33:10,580 --> 00:33:13,100
(Imperial College)
483
00:33:13,620 --> 00:33:14,340
(Double Happiness)
484
00:33:14,340 --> 00:33:18,020
♪The legend spreads♪
485
00:33:18,020 --> 00:33:20,100
♪There is always an amazing heartbeat♪
486
00:33:22,980 --> 00:33:25,140
♪Who picks up the pen
and writes that it's not too late to meet♪
487
00:33:25,660 --> 00:33:27,700
♪Looking back to see someone smiling happily♪
488
00:33:28,020 --> 00:33:30,100
♪Adding a touch of intensity
to the depth of love♪
489
00:33:30,420 --> 00:33:32,660
♪Being with you in the world of mortals♪
490
00:33:32,980 --> 00:33:34,940
♪Whether it is a hustle or plain life♪
491
00:33:35,340 --> 00:33:37,380
♪There will be no regrets in my life♪
492
00:33:37,780 --> 00:33:41,060
♪See you in the next hundred years.
Don't forget the current youth♪
493
00:33:41,060 --> 00:33:41,780
(A Place for the Talented)
494
00:33:42,820 --> 00:33:44,580
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
495
00:33:44,860 --> 00:33:46,900
♪Every morning and every night we are together♪
496
00:33:47,100 --> 00:33:48,980
♪It turned out we've known
each other since the beginning♪
497
00:33:48,980 --> 00:33:51,700
♪A thought at a certain moment♪
498
00:33:52,020 --> 00:33:54,060
♪He sent me a thousand words♪
499
00:33:54,340 --> 00:33:56,300
♪She left a story♪
500
00:33:56,620 --> 00:33:59,500
♪The sound of guqin is like water
and the shadow of the light is like a dream♪
501
00:33:59,660 --> 00:34:01,460
♪Everything is tactful♪
502
00:34:02,060 --> 00:34:05,060
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
503
00:34:05,060 --> 00:34:05,500
(Imperial College)
504
00:34:05,700 --> 00:34:10,580
♪The rest of my life will last in perfection♪
505
00:34:10,580 --> 00:34:11,260
(Imperial College)
506
00:34:11,300 --> 00:34:18,180
♪Wait until the spring breeze blows♪
507
00:34:18,180 --> 00:34:20,940
(Imperial College)
♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪
508
00:34:30,340 --> 00:34:32,420
(Imperial College)
♪The spring breeze blows through the world♪
509
00:34:32,780 --> 00:34:36,500
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
510
00:34:36,620 --> 00:34:37,820
(Double Happiness)
511
00:34:39,820 --> 00:34:43,940
♪The legend spreads♪
512
00:34:44,060 --> 00:34:46,500
♪There is always an amazing heartbeat♪
513
00:34:49,780 --> 00:34:51,740
♪Who picks up the pen
and writes that it's not too late to meet♪
514
00:34:52,060 --> 00:34:54,180
♪Looking back to see someone smiling happily♪
515
00:34:54,500 --> 00:34:56,540
♪Adding a touch of intensity
to the depth of love♪
516
00:34:56,860 --> 00:34:58,900
♪Being with you in the world of mortals♪
517
00:34:59,300 --> 00:35:01,300
♪Whether it is a hustle or plain life♪
518
00:35:01,740 --> 00:35:03,660
♪There will be no regrets in my life♪
519
00:35:04,140 --> 00:35:08,900
♪See you in the next hundred years.
Don't forget the current youth♪
520
00:35:09,260 --> 00:35:10,860
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
521
00:35:11,020 --> 00:35:13,220
♪Every morning and every night we are together♪
522
00:35:13,340 --> 00:35:15,100
♪It turned out we've known
each other since the beginning♪
523
00:35:15,140 --> 00:35:18,060
♪A thought at a certain moment♪
524
00:35:18,140 --> 00:35:20,420
♪He sent me a thousand words♪
525
00:35:20,580 --> 00:35:22,860
♪She left a story♪
526
00:35:22,940 --> 00:35:25,860
♪The sound of guqin is like water
and the shadow of the light is like a dream♪
527
00:35:26,060 --> 00:35:27,900
♪Everything is tactful♪
528
00:35:28,340 --> 00:35:32,700
♪Looking at the scenery and mountains with you.
The rest of my life will last in perfection♪
529
00:35:33,260 --> 00:35:36,460
First bow to Heaven and Earth.
530
00:35:37,620 --> 00:35:46,500
♪Wait until the spring breeze blows.
That's when I know your deepest love, and I'll miss♪
531
00:35:46,500 --> 00:35:49,700
Second bow to the parents.
532
00:35:49,700 --> 00:35:51,940
♪Every morning and every night we are together♪
533
00:35:52,060 --> 00:35:53,820
♪It turned out we've known
each other since the beginning♪
534
00:35:53,820 --> 00:35:56,500
♪A thought at a certain moment♪
535
00:35:56,740 --> 00:35:58,820
♪He sent me a thousand words♪
536
00:35:59,020 --> 00:36:01,260
♪She left a story♪
537
00:36:01,420 --> 00:36:03,340
Third bow among yourself.
538
00:36:03,340 --> 00:36:04,300
♪The sound of guqin is like water
and the shadow of the light is like a dream♪
539
00:36:04,460 --> 00:36:06,260
♪Everything is tactful♪
540
00:36:06,500 --> 00:36:08,860
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
541
00:36:08,860 --> 00:36:11,100
♪Every morning and every night we are together♪
542
00:36:11,100 --> 00:36:13,140
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
543
00:36:13,380 --> 00:36:15,900
♪A thought at a certain moment♪
544
00:36:16,060 --> 00:36:18,100
♪He sent me a thousand words♪
545
00:36:18,340 --> 00:36:20,380
♪She left a story♪
546
00:36:20,380 --> 00:36:22,220
♪The sound of guqin is like water
and the shadow of the light is like a dream♪
547
00:36:22,220 --> 00:36:24,300
End of ritual.
548
00:36:24,300 --> 00:36:27,820
The couple may exchange gifts now.
549
00:36:35,540 --> 00:36:36,660
A bamboo ruler?
550
00:36:37,980 --> 00:36:39,180
What do you mean?
551
00:36:39,820 --> 00:36:41,340
Are you planning to treat me
552
00:36:41,420 --> 00:36:43,260
like a student in the future?
553
00:36:43,260 --> 00:36:44,020
I dare not to.
554
00:36:45,260 --> 00:36:48,020
A teacher uses a bamboo ruler
to discipline his student.
555
00:36:48,420 --> 00:36:50,060
I gave it to you today
556
00:36:50,140 --> 00:36:51,340
so that you can
557
00:36:51,740 --> 00:36:53,220
discipline me as my wife.
558
00:36:53,220 --> 00:36:54,780
No need to go easy on me.
559
00:36:56,140 --> 00:36:57,660
I'll gladly take it then.
560
00:36:58,420 --> 00:37:01,060
You'll love my gift too.
561
00:37:09,260 --> 00:37:12,140
We crossed paths thanks to a pouch
and we also used it
562
00:37:12,540 --> 00:37:13,980
to seal our relationship.
563
00:37:14,420 --> 00:37:16,580
It's only befitting to use it
564
00:37:17,060 --> 00:37:18,260
as a token of our marriage too.
565
00:37:18,940 --> 00:37:21,020
I want to be by your side forever and ever
566
00:37:21,820 --> 00:37:24,980
just like this pouch.
567
00:37:34,260 --> 00:37:35,380
Here.
568
00:37:39,420 --> 00:37:40,180
Thanks.
569
00:37:50,620 --> 00:37:53,620
Sorry. I sullied your handkerchief.
570
00:37:53,620 --> 00:37:55,620
I will return it to you after I wash it.
571
00:37:56,980 --> 00:37:57,900
You're too kind.
572
00:37:57,900 --> 00:37:59,860
The handkerchief is not expensive.
You can keep it.
573
00:38:05,860 --> 00:38:07,260
Dummy.
574
00:38:07,260 --> 00:38:08,540
That's why you're single forever.
575
00:38:09,740 --> 00:38:12,940
Here comes the royal decree!
576
00:38:21,220 --> 00:38:25,300
I came bearing gifts from His Majesty
for your wedding.
577
00:38:25,300 --> 00:38:27,740
Sang Qi, come forth to accept the decree.
578
00:38:27,820 --> 00:38:29,020
Yes.
579
00:38:29,020 --> 00:38:29,860
(Double Happiness)
580
00:38:29,860 --> 00:38:30,740
I,
581
00:38:31,180 --> 00:38:34,660
who inherited knowledge
from many philosophers,
582
00:38:34,660 --> 00:38:37,740
who sought words from the Six Classics,
583
00:38:38,260 --> 00:38:40,540
penned this decree
584
00:38:40,820 --> 00:38:44,140
so that the status of Scholar is granted upon you.
585
00:38:53,340 --> 00:38:54,580
Thanks, Your Majesty.
586
00:38:57,900 --> 00:38:59,060
His Majesty
587
00:38:59,660 --> 00:39:01,300
gave me a promotion?
588
00:39:02,700 --> 00:39:06,780
Am I the first female scholar
in the Imperial College?
589
00:39:08,260 --> 00:39:09,300
Correct.
590
00:39:10,460 --> 00:39:13,660
His Majesty has also given his verbal agreement
591
00:39:13,860 --> 00:39:17,780
to the idea proposed by Deputy Chief Yan
and Scholar Sang.
592
00:39:18,540 --> 00:39:22,860
The Imperial College can now have a Class Hualin
593
00:39:22,860 --> 00:39:24,620
to accommodate the female students.
594
00:39:24,620 --> 00:39:28,420
From now on, the recruitment process
shall not discriminate
595
00:39:28,420 --> 00:39:31,020
people of any age, any sex,
596
00:39:31,020 --> 00:39:32,740
and any social status.
597
00:39:34,740 --> 00:39:35,540
Deputy Chief.
598
00:39:37,020 --> 00:39:38,860
Our effort is not in vain.
599
00:39:40,140 --> 00:39:41,340
We did it.
600
00:39:41,700 --> 00:39:42,380
Darling.
601
00:39:43,340 --> 00:39:45,060
A female student like you
602
00:39:45,820 --> 00:39:47,460
managed to earn the trust of His Majesty.
603
00:39:47,460 --> 00:39:50,140
That's why more people are allowed to study
in the Imperial College now.
604
00:40:06,460 --> 00:40:07,500
Wait for me!
605
00:40:07,540 --> 00:40:09,340
I have always wanted to study with you.
606
00:40:09,740 --> 00:40:10,700
Hurry!
607
00:40:11,060 --> 00:40:12,380
(Imperial College)
Quick.
608
00:40:12,420 --> 00:40:13,340
You're here!
609
00:40:13,380 --> 00:40:14,140
Let's go in.
610
00:40:15,140 --> 00:40:16,220
Come on.
611
00:40:16,980 --> 00:40:18,860
(Imperial College)
612
00:40:19,820 --> 00:40:21,420
Quite the foresight you have.
613
00:40:21,780 --> 00:40:24,300
(Imperial College)
♪The sun will be out soon♪
614
00:40:24,420 --> 00:40:28,060
♪The sound of recitation wakes me up♪
615
00:40:29,380 --> 00:40:31,900
♪Surrounded by a conducive environment♪
616
00:40:32,100 --> 00:40:35,860
♪My pen never stops until the moon appears♪
617
00:40:37,260 --> 00:40:40,180
♪A noble man keeps striving relentlessly♪
618
00:40:40,540 --> 00:40:43,580
(Imperial College)
♪Seizing every moment throughout his life♪
619
00:40:43,780 --> 00:40:45,220
♪For there is♪
620
00:40:45,780 --> 00:40:50,260
♪A lot to learn in this world♪
621
00:40:51,540 --> 00:40:52,700
♪The mountain of knowledge is intangible♪
622
00:40:52,900 --> 00:40:55,420
(A Place for the Talented) (Imperial College)
♪Which he must work hard to scale♪
623
00:40:55,580 --> 00:40:56,420
♪By studying each and every tome♪
624
00:40:56,420 --> 00:40:59,500
♪Without faltering in his long journey♪
625
00:40:59,500 --> 00:41:00,780
♪His penmanship♪
626
00:41:00,780 --> 00:41:03,460
♪Is his true companion♪
627
00:41:03,460 --> 00:41:06,340
♪Which trains him to uphold righteousness
at all times♪
628
00:41:06,940 --> 00:41:08,140
♪Now do it♪
629
00:41:08,140 --> 00:41:10,020
♪Seize this very moment in time♪
630
00:41:10,020 --> 00:41:11,820
♪Put to practice what you've learned♪
631
00:41:12,980 --> 00:41:13,580
Scholar Sang.
632
00:41:14,420 --> 00:41:15,460
You might need
633
00:41:15,460 --> 00:41:17,580
to behave appropriately now
634
00:41:17,580 --> 00:41:19,260
and stop climbing to the rooftop.
635
00:41:20,380 --> 00:41:21,940
The bell hasn't rung.
636
00:41:21,940 --> 00:41:24,420
I still can do whatever I want.
637
00:41:24,420 --> 00:41:25,620
Also,
638
00:41:25,620 --> 00:41:27,740
I'm not Scholar Sang now.
639
00:41:27,740 --> 00:41:29,740
And you're not Deputy Chief Yan.
640
00:41:29,740 --> 00:41:32,100
Who am I then?
641
00:41:32,140 --> 00:41:33,980
You are...
642
00:41:36,260 --> 00:41:38,140
my husband.
643
00:41:39,580 --> 00:41:42,420
♪Fly higher than the swans
with your lofty aspirations♪
644
00:41:42,500 --> 00:41:46,700
♪You might even surpass heaven♪
645
00:41:47,300 --> 00:41:50,220
♪Look at how beautiful our country is♪
646
00:41:50,460 --> 00:41:53,140
♪As our generation♪
647
00:41:53,340 --> 00:41:58,940
♪Rules the world♪
648
00:42:09,580 --> 00:42:14,020
(Imperial College)
649
00:42:43,220 --> 00:42:46,780
♪Your dainty figure is my muse♪
650
00:42:47,140 --> 00:42:50,700
♪I put on an honest expression
to hide my bewitched heart♪
651
00:42:51,140 --> 00:42:55,020
♪Though I might not say much♪
652
00:42:55,020 --> 00:42:58,380
♪Every word is pronounced
with my most profound feeling♪
653
00:42:59,020 --> 00:43:02,940
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
654
00:43:03,220 --> 00:43:07,100
♪I'm willing to trade this life for a chance
to meet you in every life♪
655
00:43:07,900 --> 00:43:09,460
♪Many woes and sorrows♪
656
00:43:09,460 --> 00:43:13,020
♪Fill my existence♪
657
00:43:15,380 --> 00:43:17,380
♪If persevering♪
658
00:43:17,380 --> 00:43:20,700
♪Makes us fall in love with each other♪
659
00:43:21,020 --> 00:43:23,380
♪That's how I come to this life♪
660
00:43:23,420 --> 00:43:25,220
♪If not letting go of my past♪
661
00:43:25,460 --> 00:43:28,700
♪Becomes my mistake♪
662
00:43:30,100 --> 00:43:33,940
♪Then I shall not make that mistake♪
663
00:43:34,540 --> 00:43:37,380
♪This beautiful story♪
664
00:43:37,540 --> 00:43:42,100
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
665
00:43:42,380 --> 00:43:45,060
♪But my heart changed its mind♪
666
00:43:45,060 --> 00:43:46,780
♪At the dawn♪
667
00:43:46,780 --> 00:43:50,180
♪What an unexpected love♪
668
00:43:50,380 --> 00:43:53,300
♪And so I wrote my words with joy♪
669
00:43:54,020 --> 00:43:58,100
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
670
00:43:58,700 --> 00:44:00,860
♪May this budding romance♪
671
00:44:00,860 --> 00:44:05,420
♪Develop into something unforgettable♪
672
00:44:18,180 --> 00:44:21,620
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
673
00:44:22,260 --> 00:44:26,140
♪I'm willing to trade this life for a chance
to meet you in every life♪
674
00:44:26,980 --> 00:44:28,540
♪Many woes and sorrows♪
675
00:44:28,540 --> 00:44:32,100
♪Fill my existence♪
676
00:44:34,460 --> 00:44:36,460
♪If persevering♪
677
00:44:36,460 --> 00:44:39,780
♪Makes us fall in love with each other♪
678
00:44:40,100 --> 00:44:42,460
♪That's how I come to this life♪
679
00:44:42,460 --> 00:44:44,260
♪If not letting go of my past♪
680
00:44:44,460 --> 00:44:47,700
♪Becomes my mistake♪
681
00:44:49,180 --> 00:44:53,020
♪Then I shall not make that mistake♪
682
00:44:53,620 --> 00:44:56,460
♪This beautiful story♪
683
00:44:56,620 --> 00:45:01,180
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
684
00:45:01,460 --> 00:45:04,140
♪But my heart changed its mind♪
685
00:45:04,140 --> 00:45:06,060
♪At the dawn♪
686
00:45:06,060 --> 00:45:09,260
♪What an unexpected love♪
687
00:45:09,620 --> 00:45:12,540
♪And so I wrote my words with joy♪
688
00:45:13,100 --> 00:45:17,180
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
689
00:45:17,780 --> 00:45:19,940
♪May this budding romance♪
690
00:45:19,940 --> 00:45:24,500
♪Develop into something unforgettable♪
691
00:45:40,020 --> 00:45:43,740
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
692
00:45:44,420 --> 00:45:48,020
♪I'm willing to trade this life for a chance
to meet you in every life♪
693
00:45:48,980 --> 00:45:53,900
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
694
00:45:55,940 --> 00:45:58,180
♪If persevering♪
695
00:45:58,260 --> 00:46:01,620
♪Makes us fall in love with each other♪
696
00:46:02,300 --> 00:46:04,340
♪That's how I come to this life♪
697
00:46:04,540 --> 00:46:06,180
♪If not letting go of my past♪
698
00:46:06,420 --> 00:46:11,260
♪Becomes my mistake♪
699
00:46:11,620 --> 00:46:15,220
♪Then I shall not make that mistake♪
700
00:46:15,620 --> 00:46:18,220
♪This beautiful story♪
701
00:46:18,540 --> 00:46:22,860
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
702
00:46:23,500 --> 00:46:25,460
♪But my heart changed its mind♪
703
00:46:25,940 --> 00:46:27,700
♪At the dawn♪
704
00:46:28,020 --> 00:46:31,060
♪What an unexpected love♪
705
00:46:31,380 --> 00:46:33,740
♪And so I wrote my words with joy♪
706
00:46:34,100 --> 00:46:39,060
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
707
00:46:39,660 --> 00:46:41,460
♪May this budding romance♪
708
00:46:41,860 --> 00:46:46,660
♪Develop into something unforgettable♪
709
00:46:47,740 --> 00:46:49,460
♪May this budding romance♪
710
00:46:49,900 --> 00:46:55,660
♪Develop into something unforgettable♪
47375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.