Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,660 --> 00:00:15,260
♪The spring breeze blows through the world♪
2
00:00:15,580 --> 00:00:19,780
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:22,860 --> 00:00:24,860
♪The legend spreads♪
4
00:00:25,380 --> 00:00:29,300
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:32,060 --> 00:00:34,540
♪Who picks up the pen and writes
that it's not too late to meet♪
6
00:00:34,740 --> 00:00:36,700
♪Looking back to see someone smiling happily♪
7
00:00:37,100 --> 00:00:39,140
♪Adding a touch of intensity
to the depth of love♪
8
00:00:39,380 --> 00:00:41,540
♪Being with you in the world of mortals♪
9
00:00:42,020 --> 00:00:43,820
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:44,180 --> 00:00:46,420
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:46,660 --> 00:00:48,580
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:48,900 --> 00:00:51,460
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:51,660 --> 00:00:53,540
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
14
00:00:53,780 --> 00:00:55,700
♪Every morning and every night we are together♪
15
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:00:58,060 --> 00:01:00,740
♪A thought at a certain moment♪
17
00:01:00,980 --> 00:01:03,100
♪He sent me a thousand words♪
18
00:01:03,380 --> 00:01:05,700
♪She left a story♪
19
00:01:06,060 --> 00:01:08,340
♪The sound of guqin is like water and
the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:08,700 --> 00:01:10,660
♪Everything is tactful♪
21
00:01:11,020 --> 00:01:15,380
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
22
00:01:15,700 --> 00:01:19,980
♪The rest of my life will last in perfection♪
23
00:01:20,220 --> 00:01:25,180
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:25,620 --> 00:01:30,540
♪That's when I know your deepest love,
and I'll miss♪
25
00:01:31,060 --> 00:01:34,540
(Imperial College)
26
00:01:34,820 --> 00:01:38,940
=A Female Student Arrives
at the Imperial College=
27
00:01:39,180 --> 00:01:43,020
=Episode 29=
28
00:01:49,700 --> 00:01:51,940
Sir, I've checked Sang Residence.
29
00:01:51,940 --> 00:01:52,900
Nothing unusual.
30
00:01:59,180 --> 00:02:00,340
Happy now?
31
00:02:02,140 --> 00:02:02,700
Qi.
32
00:02:02,700 --> 00:02:03,460
No need to explain.
33
00:02:03,980 --> 00:02:04,620
See the guest out.
34
00:02:13,500 --> 00:02:14,380
- Qi.
35
00:02:17,500 --> 00:02:19,340
What happened, Qi?
36
00:02:22,500 --> 00:02:23,340
Qi.
37
00:02:24,260 --> 00:02:26,060
Qi? Qi?
38
00:02:27,620 --> 00:02:28,300
Qi.
39
00:02:44,020 --> 00:02:44,780
Qi,
40
00:02:46,140 --> 00:02:47,100
you're awake.
41
00:02:47,460 --> 00:02:49,020
Didn't you just recover?
42
00:02:49,420 --> 00:02:50,460
What happened?
43
00:02:55,420 --> 00:02:55,940
Qi,
44
00:02:56,100 --> 00:02:57,660
I will find the best physician
45
00:02:58,180 --> 00:02:59,100
and buy you the best medicine.
46
00:02:59,500 --> 00:03:00,660
We will overcome this together.
47
00:03:02,500 --> 00:03:03,580
You brat.
48
00:03:04,180 --> 00:03:05,580
If anything bad happens to Qi,
49
00:03:05,660 --> 00:03:06,580
I won't let you off the hook.
50
00:03:07,980 --> 00:03:08,700
Bring some water.
51
00:03:13,340 --> 00:03:14,660
Move aside.
52
00:03:34,180 --> 00:03:41,140
(Grand Commandant's Residence)
53
00:03:41,140 --> 00:03:43,020
Young Master, about Miss Sang's sickness...
54
00:03:43,380 --> 00:03:45,180
It's exactly like what Qian Jiu described.
55
00:03:46,340 --> 00:03:48,540
The poison from her pouch
must have entered her body.
56
00:03:49,140 --> 00:03:50,300
Are you sure you won't save her,
57
00:03:50,540 --> 00:03:51,500
Young Master?
58
00:03:51,820 --> 00:03:53,500
I didn't ask Qian Jiu for the antidote.
59
00:03:55,660 --> 00:03:57,460
There's no turning back now.
60
00:04:00,140 --> 00:04:00,780
Jing Mu.
61
00:04:02,900 --> 00:04:05,020
Spread the news of Sang Qi's condition.
62
00:04:06,260 --> 00:04:07,860
Yan Yun Zhi still eludes us.
63
00:04:08,500 --> 00:04:09,940
So let's set up the bait
64
00:04:10,820 --> 00:04:12,180
and wait for him to bite it.
65
00:04:33,820 --> 00:04:36,980
(Grand Commandant's Residence)
66
00:04:37,940 --> 00:04:38,820
Physician.
67
00:04:38,900 --> 00:04:39,260
Here, please.
68
00:04:39,260 --> 00:04:39,820
All right.
69
00:04:43,220 --> 00:04:45,020
Sorry, I can't do anything about it.
70
00:05:15,980 --> 00:05:20,020
(Qingfeng Restaurant)
(Shuiyue Shop)
71
00:05:23,140 --> 00:05:24,980
And Qingfeng Restaurant
closed down just like that.
72
00:05:25,740 --> 00:05:26,820
Not too long ago,
73
00:05:27,140 --> 00:05:29,100
we were here celebrating
the end of the imperial examination.
74
00:05:29,940 --> 00:05:31,940
It was crowded back then.
75
00:05:31,940 --> 00:05:32,900
(Imperial College)
76
00:05:32,900 --> 00:05:35,100
Sang Qi even announced that important news
77
00:05:35,300 --> 00:05:37,100
about her and Deputy Chief back then.
78
00:05:37,340 --> 00:05:38,380
Looking back,
79
00:05:38,420 --> 00:05:39,860
her enrollment a year ago
80
00:05:39,860 --> 00:05:40,980
was sensational news.
81
00:05:41,660 --> 00:05:43,660
Her performance in the Lantern Festival
was stellar also.
82
00:05:44,500 --> 00:05:47,380
And when she passed the palace examination,
everyone had their eyes on her.
83
00:05:48,780 --> 00:05:50,780
I heard she's very sick at the moment.
84
00:05:52,100 --> 00:05:55,140
She might even pass away soon.
85
00:05:57,420 --> 00:05:59,540
Life comes and goes.
86
00:05:59,940 --> 00:06:01,140
Nothing is set in stone.
87
00:06:16,460 --> 00:06:17,300
Miss Su.
88
00:06:18,580 --> 00:06:19,500
How is she?
89
00:06:21,220 --> 00:06:22,540
Qi's pulse is erratic.
90
00:06:23,140 --> 00:06:25,340
I have never seen anything like this.
91
00:06:26,300 --> 00:06:27,620
If it's a poison,
92
00:06:28,340 --> 00:06:31,380
then it must be something undiscovered.
93
00:06:32,940 --> 00:06:33,900
Father.
94
00:06:35,300 --> 00:06:36,220
Qi.
95
00:06:37,220 --> 00:06:38,420
Why did you get out of bed?
96
00:06:41,140 --> 00:06:42,700
Lan paid me a visit.
97
00:06:43,220 --> 00:06:44,700
I should send her off.
98
00:06:47,340 --> 00:06:48,220
Lan,
99
00:06:49,700 --> 00:06:51,860
I know my health.
100
00:06:53,260 --> 00:06:54,780
Don't worry about it, okay?
101
00:06:55,700 --> 00:06:57,100
After this farewell,
102
00:06:58,540 --> 00:07:00,060
I don't know if we can meet again.
103
00:07:01,100 --> 00:07:03,540
Qi, don't say that.
104
00:07:04,380 --> 00:07:07,580
Take the medicine I gave you.
105
00:07:16,020 --> 00:07:22,980
♪The rivers resemble a mirror.
The land and sky are crisp and bright♪
106
00:07:25,100 --> 00:07:31,900
♪Winds collide as the air rises.
Kindness flourishes in the essence of our spirit♪
107
00:07:33,700 --> 00:07:40,820
♪The leaves begin to fall
and Dongting Lake starts to ripple♪
108
00:07:42,180 --> 00:07:50,260
♪Moonlight illuminates the earth
and cold frost covers the waterfall♪
109
00:07:53,100 --> 00:08:00,180
♪The rivers resemble a mirror.
The land and sky are crisp and bright♪
110
00:08:02,220 --> 00:08:09,180
♪Winds collide as the air rises.
Kindness flourishes in the essence of our spirit♪
111
00:08:09,820 --> 00:08:17,100
♪The leaves begin to fall
and Dongting Lake starts to ripple♪
112
00:08:20,580 --> 00:08:22,060
My days are numbered, are they not?
113
00:08:25,460 --> 00:08:28,380
Nonsense. Just rest.
114
00:08:29,100 --> 00:08:33,300
I know my body.
115
00:08:34,420 --> 00:08:38,300
I would never become like this.
116
00:08:40,780 --> 00:08:42,340
You poisoned me, didn't you?
117
00:08:48,220 --> 00:08:49,380
Stop speculating.
118
00:08:53,100 --> 00:08:54,620
At this point,
119
00:08:57,980 --> 00:08:59,500
there's no need
120
00:08:59,500 --> 00:09:00,700
to lie anymore.
121
00:09:03,620 --> 00:09:05,380
I can't cure myself anyway.
122
00:09:07,620 --> 00:09:09,900
I just want to know why I'll die like this.
123
00:09:20,580 --> 00:09:21,820
I'll take your silence
124
00:09:24,980 --> 00:09:26,540
as an unspoken yes then.
125
00:09:29,740 --> 00:09:32,140
If only you could stop thinking about Yan Yun Zhi
126
00:09:33,820 --> 00:09:35,620
and stop bringing the pouch with you at all times,
127
00:09:37,660 --> 00:09:39,620
then you wouldn't be this sick.
128
00:09:53,500 --> 00:09:55,380
I get it now.
129
00:10:02,340 --> 00:10:03,740
Zhuo Wen Yuan,
130
00:10:06,580 --> 00:10:07,860
I believe you're not involved
131
00:10:09,900 --> 00:10:11,420
in my brother's death.
132
00:10:14,700 --> 00:10:16,620
But why did you frame my father?
133
00:10:18,900 --> 00:10:23,140
Why do you want to kill me?
134
00:10:26,260 --> 00:10:28,940
Have you forgotten our childhood memory?
135
00:10:28,940 --> 00:10:30,900
You're the one who forgot about it.
136
00:10:32,300 --> 00:10:34,700
I did everything to gain your attention,
137
00:10:37,180 --> 00:10:38,900
hoping that you'll finally see me.
138
00:10:39,380 --> 00:10:40,540
Even one glance would suffice.
139
00:10:43,100 --> 00:10:45,500
But no, you only have your eyes on Yan Yun Zhi.
140
00:10:47,300 --> 00:10:49,020
You forsook our past.
141
00:10:50,820 --> 00:10:53,060
You forced my hands.
142
00:10:59,900 --> 00:11:01,340
The Zhuo Wen Yuan I know
143
00:11:03,380 --> 00:11:05,220
is a gentleman
144
00:11:06,500 --> 00:11:08,260
and a virtuous young man.
145
00:11:11,700 --> 00:11:14,020
He's not someone
146
00:11:14,300 --> 00:11:16,100
who makes mistakes
147
00:11:16,460 --> 00:11:18,260
and blames others for them.
148
00:11:21,820 --> 00:11:23,580
The Zhuo Wen Yuan you know?
149
00:11:26,500 --> 00:11:28,020
You think you know me?
150
00:11:29,100 --> 00:11:30,460
You think you understand me?
151
00:11:30,780 --> 00:11:31,660
You can never.
152
00:11:33,340 --> 00:11:35,140
Because you're the daughter
of the Grand Commandant.
153
00:11:35,900 --> 00:11:37,580
Your father protects you since you were a kid.
154
00:11:38,300 --> 00:11:39,780
Your brother pampered you.
155
00:11:40,260 --> 00:11:42,620
You grew up carefree in the frontier fortress.
156
00:11:44,620 --> 00:11:45,820
But me?
157
00:11:51,380 --> 00:11:52,940
My father made one mistake
158
00:11:54,900 --> 00:11:57,140
and my family was exiled from Bianjing.
159
00:11:58,780 --> 00:12:01,660
Fortunately, my aunt has a high status
in the harem.
160
00:12:04,060 --> 00:12:06,540
Otherwise, I wouldn't even be allowed
to come back to study.
161
00:12:07,700 --> 00:12:09,180
I will always remember
162
00:12:09,820 --> 00:12:11,340
those people
163
00:12:12,700 --> 00:12:14,460
who stepped on, spat on,
164
00:12:14,460 --> 00:12:15,940
and looked down on me.
165
00:12:18,860 --> 00:12:21,020
I played by the rules and climbed up the ranks.
166
00:12:24,220 --> 00:12:25,980
Inch by inch.
167
00:12:26,700 --> 00:12:29,140
Until I'm good enough to be acknowledged,
168
00:12:29,340 --> 00:12:31,260
to be respected.
169
00:12:32,540 --> 00:12:34,500
All this so that no one can humiliate me,
170
00:12:34,860 --> 00:12:37,100
so that I can live with dignity,
171
00:12:40,020 --> 00:12:41,500
so that one day,
172
00:12:44,900 --> 00:12:46,100
when you need me,
173
00:12:46,100 --> 00:12:47,700
I can stand by your side bravely
174
00:12:47,700 --> 00:12:48,820
and protect you.
175
00:12:51,660 --> 00:12:52,300
Qi,
176
00:12:55,060 --> 00:12:56,420
you're my weakness.
177
00:12:57,740 --> 00:12:59,060
Ever since you came to Bianjing,
178
00:13:00,500 --> 00:13:02,140
you ruined my plans repeatedly,
179
00:13:02,300 --> 00:13:03,580
but I was never mad at you.
180
00:13:05,220 --> 00:13:07,460
I negotiated with Xizhao and my aunt
181
00:13:09,620 --> 00:13:10,940
to protect you as much as I can.
182
00:13:12,180 --> 00:13:14,140
I have expressed the will to marry you many times.
183
00:13:15,980 --> 00:13:17,020
But you?
184
00:13:19,660 --> 00:13:21,580
You let me down over and over again.
185
00:13:22,140 --> 00:13:24,580
You lied to me with everyone repeatedly.
186
00:13:25,380 --> 00:13:26,460
You brought this
187
00:13:29,060 --> 00:13:30,820
upon yourself.
188
00:13:51,060 --> 00:13:52,100
It's funny.
189
00:13:56,700 --> 00:13:58,380
Who would know knowing you
190
00:13:59,900 --> 00:14:01,420
♪The fallen petals add colors
and fragrance in the night♪
191
00:14:01,420 --> 00:14:04,620
would be the biggest mistake of my life?
192
00:14:05,020 --> 00:14:07,300
♪You're the wind and the moon♪
193
00:14:07,300 --> 00:14:08,780
I'm going to die soon.
194
00:14:11,660 --> 00:14:13,460
Your wish has been fulfilled.
195
00:14:13,460 --> 00:14:16,020
♪That blows along my longing for you♪
196
00:14:16,020 --> 00:14:17,180
Losing you
197
00:14:17,700 --> 00:14:20,100
♪Which is engraved in my heart
that forgets to wither♪
198
00:14:20,100 --> 00:14:22,260
is the greatest regret in my life too.
199
00:14:23,100 --> 00:14:28,180
♪The eaves listen to the love
chimes for seasons♪
200
00:14:28,180 --> 00:14:29,620
But without you,
201
00:14:29,700 --> 00:14:34,700
♪You're all over the world♪
202
00:14:34,700 --> 00:14:36,420
I'll have no more weakness.
203
00:14:36,420 --> 00:14:41,860
♪With thousands of words hanging in the galaxy♪
204
00:14:42,180 --> 00:14:47,420
♪Longing makes the rain falls♪
205
00:14:48,380 --> 00:14:53,180
♪Da da da~~ da da da~~♪
206
00:14:55,260 --> 00:14:56,180
Qi,
207
00:14:57,340 --> 00:14:59,380
the one by your side
208
00:15:01,180 --> 00:15:02,980
during your final moment
209
00:15:02,980 --> 00:15:05,340
♪I'm willing to wait for you all my life♪
210
00:15:05,860 --> 00:15:06,820
is finally me.
211
00:15:06,820 --> 00:15:11,940
♪To see each other at a distance
as we turn around♪
212
00:15:13,140 --> 00:15:18,540
♪Can't bear to wake you up to meet me
the second time♪
213
00:15:19,300 --> 00:15:30,260
♪Would you say yes?♪
214
00:15:30,700 --> 00:15:35,860
♪I'm willing to wait for you all my life♪
215
00:15:36,780 --> 00:15:42,100
♪To pick up the joy left in the old dream♪
216
00:15:42,460 --> 00:15:48,620
♪By trading my life in exchange for love♪
217
00:15:49,700 --> 00:16:03,300
♪Would you say yes?♪
218
00:16:20,140 --> 00:16:22,620
(Yulei Hall)
219
00:16:25,740 --> 00:16:28,580
(Funeral)
220
00:16:31,260 --> 00:16:33,380
(Memorial Tablet of Beloved Daughter, Sang Qi)
221
00:16:48,300 --> 00:16:51,740
(Yulei Hall)
222
00:16:51,740 --> 00:16:53,140
What a shame.
223
00:16:53,460 --> 00:16:55,820
Sang Qi passed away just like that.
224
00:16:56,460 --> 00:16:57,580
The Sang family
225
00:16:57,820 --> 00:16:59,860
must be incompatible with Bianjing's feng shui.
226
00:17:00,180 --> 00:17:01,620
Sang Yu died from an illness four years ago.
227
00:17:02,340 --> 00:17:03,620
And Sang Qi
228
00:17:03,940 --> 00:17:05,500
followed in his footsteps.
229
00:17:06,460 --> 00:17:08,460
Poor Grand Commandant Sang.
230
00:17:08,660 --> 00:17:11,020
I heard he's now bedridden.
231
00:17:11,860 --> 00:17:13,380
Today is the funeral procession of Sang Qi,
232
00:17:13,740 --> 00:17:15,220
but he's not here to host.
233
00:17:16,420 --> 00:17:17,780
Apparently, after today,
234
00:17:18,140 --> 00:17:19,860
he'll tell His Majesty he's retiring
235
00:17:20,500 --> 00:17:21,540
and will leave Bianjing for good.
236
00:17:22,900 --> 00:17:23,860
Such is life.
237
00:17:42,540 --> 00:17:43,300
Zhuo.
238
00:17:43,300 --> 00:17:43,780
Zhuo...
239
00:17:47,620 --> 00:17:48,380
Let's leave.
240
00:18:12,700 --> 00:18:14,220
(Memorial Tablet of Beloved Daughter, Sang Qi)
241
00:18:17,140 --> 00:18:18,300
How dare you come here.
242
00:18:18,700 --> 00:18:19,540
We were good friends.
243
00:18:20,420 --> 00:18:21,540
Can't I say her a prayer?
244
00:18:22,460 --> 00:18:23,380
Good friends?
245
00:18:24,220 --> 00:18:25,500
I am afraid Sang Qi didn't think so.
246
00:18:26,420 --> 00:18:28,260
Aren't you afraid that
she might come back and haunt you?
247
00:18:28,580 --> 00:18:29,300
Yan Yan.
248
00:18:34,980 --> 00:18:35,860
Fine.
249
00:18:36,140 --> 00:18:37,900
I will not make a scene here today,
250
00:18:38,620 --> 00:18:41,620
but we will settle the score in the future.
251
00:18:42,540 --> 00:18:44,980
I'll be there, waiting for you, Yan Xiao Lang.
252
00:18:46,780 --> 00:18:47,220
Move!
253
00:19:11,860 --> 00:19:13,140
I know he'll come,
254
00:19:14,460 --> 00:19:15,220
but I won't
255
00:19:15,220 --> 00:19:16,660
allow him to see you.
256
00:19:16,940 --> 00:19:17,980
Forgive me, Qi.
257
00:19:55,620 --> 00:19:56,580
He's here as expected.
258
00:19:56,740 --> 00:19:58,220
Song Luo Tian, arrest him.
259
00:19:59,140 --> 00:20:00,260
Honor the dead.
260
00:20:01,700 --> 00:20:03,380
He doesn't look like he'll flee.
261
00:20:04,260 --> 00:20:05,580
Why not let him say his prayer
262
00:20:05,860 --> 00:20:07,140
before arresting him?
263
00:20:13,420 --> 00:20:15,100
Finally decided to show yourself?
264
00:20:32,820 --> 00:20:33,700
Zhuo Wen Yuan.
265
00:20:36,220 --> 00:20:37,580
Let me in.
266
00:20:40,980 --> 00:20:42,540
Let me see her for the last time.
267
00:20:44,820 --> 00:20:46,580
I will follow you afterward.
268
00:20:46,620 --> 00:20:47,540
Deputy Chief Yan.
269
00:20:48,660 --> 00:20:50,180
I'll be honest with you.
270
00:20:50,620 --> 00:20:52,700
I won't allow you to see Sang Qi for the last time.
271
00:20:53,980 --> 00:20:55,460
I want you to remember forever
272
00:20:56,220 --> 00:20:57,740
that I am the one with her
273
00:20:58,740 --> 00:20:59,420
during her final moment.
274
00:21:03,260 --> 00:21:04,580
Pardon me then.
275
00:21:23,900 --> 00:21:24,580
Deputy Chief!
276
00:21:26,500 --> 00:21:27,580
Yan Yan, you...
277
00:21:28,300 --> 00:21:29,580
To hell with my job.
278
00:21:29,700 --> 00:21:31,940
I'm siding with Deputy Chief today.
279
00:21:46,180 --> 00:21:46,940
Zhuo Wen Yuan.
280
00:21:47,540 --> 00:21:48,220
Jing Mu!
281
00:21:57,060 --> 00:21:58,340
Zhuo Wen Yuan.
282
00:22:01,260 --> 00:22:03,340
What are you doing, Zhuo Wen Yuan?
283
00:22:06,740 --> 00:22:15,940
Zhuo Wen Yuan!
284
00:22:16,100 --> 00:22:21,780
Master Sang!
285
00:22:40,620 --> 00:22:42,420
Qi!
286
00:22:47,420 --> 00:22:48,020
Master Sang...
287
00:22:48,180 --> 00:22:51,980
Qi!
288
00:22:58,700 --> 00:23:00,420
(Memorial Tablet of Beloved Daughter, Sang Qi)
289
00:23:00,740 --> 00:23:03,500
Qi!
290
00:23:04,780 --> 00:23:06,100
Master Sang!
291
00:23:11,460 --> 00:23:13,860
Qi!
292
00:23:20,020 --> 00:23:21,940
Qi...
293
00:23:27,540 --> 00:23:28,420
(Yulei Hall)
294
00:23:59,900 --> 00:24:01,420
I was sleeping soundly.
295
00:24:02,900 --> 00:24:05,020
And you had to wake me up.
296
00:24:06,580 --> 00:24:09,460
Look around you. Just plead guilty already.
297
00:24:12,500 --> 00:24:14,580
I look back to where the wind rustles.
298
00:24:15,500 --> 00:24:20,500
But no matter, I shall walk with no fear
of the rain or the sun.
299
00:24:20,820 --> 00:24:23,340
You're still in the mood for poetry?
300
00:24:23,820 --> 00:24:26,420
Oh well, let me tell you something then.
301
00:24:29,060 --> 00:24:32,020
Escorting Yan San Lang to the mountain back then
302
00:24:32,020 --> 00:24:33,420
was a great strategy.
303
00:24:33,420 --> 00:24:34,900
However, his body failed him.
304
00:24:35,780 --> 00:24:36,780
Grand Commandant Sang,
305
00:24:38,180 --> 00:24:40,020
after the loss of both his children,
306
00:24:40,100 --> 00:24:43,220
is in grief and is now bedridden.
307
00:24:44,580 --> 00:24:47,420
He hasn't been attending the court
for several days.
308
00:24:49,820 --> 00:24:51,220
As for the Yan family...
309
00:24:53,060 --> 00:24:55,380
Although you're not involved with them anymore,
310
00:24:55,700 --> 00:24:57,780
the Chancellor, magnanimous as he can be,
311
00:24:59,300 --> 00:25:00,940
still has to show sincerity.
312
00:25:02,220 --> 00:25:03,940
He is now reflecting upon himself.
313
00:25:07,100 --> 00:25:08,060
The other Yan family...
314
00:25:09,660 --> 00:25:10,860
Need I say more?
315
00:25:12,380 --> 00:25:13,700
Yan Yan is but
316
00:25:13,700 --> 00:25:15,220
a low-ranking official.
317
00:25:16,780 --> 00:25:18,260
Restoring honor to his family
318
00:25:18,860 --> 00:25:20,140
is impossible.
319
00:25:20,820 --> 00:25:22,500
The loyal sidekick of the Song family
320
00:25:22,820 --> 00:25:23,900
is now...
321
00:25:25,340 --> 00:25:27,180
as tame as a lamb.
322
00:25:28,540 --> 00:25:29,700
It seems like
323
00:25:30,780 --> 00:25:32,460
congratulations are in order, Official Zhuo.
324
00:25:33,980 --> 00:25:36,700
From the commoners to His Majesty,
325
00:25:37,540 --> 00:25:39,100
everyone is counting on you.
326
00:25:44,980 --> 00:25:46,820
Whatever you tried to achieve,
327
00:25:50,500 --> 00:25:51,700
I won't do it.
328
00:25:53,380 --> 00:25:54,900
Official Zhuo,
329
00:25:55,620 --> 00:25:56,220
ultimately,
330
00:25:56,220 --> 00:25:58,380
you're still the son of a criminal.
331
00:25:59,260 --> 00:26:00,660
If the Imperial College
332
00:26:00,660 --> 00:26:02,660
didn't accept and educate you,
333
00:26:03,180 --> 00:26:04,500
you wouldn't be who you are now.
334
00:26:05,100 --> 00:26:06,540
Do not mention my father.
335
00:26:07,140 --> 00:26:08,100
He's incapable.
336
00:26:08,340 --> 00:26:09,380
I'm not him.
337
00:26:12,140 --> 00:26:16,260
I made myself into who I am today.
338
00:26:20,700 --> 00:26:22,500
It has nothing to do with him.
339
00:26:24,060 --> 00:26:26,220
I won.
340
00:26:26,700 --> 00:26:28,340
Is that so?
341
00:26:29,300 --> 00:26:30,660
Zhuo Wen Yuan,
342
00:26:31,820 --> 00:26:33,500
Sang Qi is not here anymore.
343
00:26:35,340 --> 00:26:37,460
Is winning that important?
344
00:26:40,780 --> 00:26:43,460
Let's say you possess immense power and wealth
345
00:26:43,460 --> 00:26:45,180
like you always coveted,
346
00:26:46,060 --> 00:26:47,340
but Sang Qi is gone.
347
00:26:48,340 --> 00:26:49,020
Are they worth it?
348
00:26:52,540 --> 00:26:54,100
I thought hard about that question.
349
00:26:56,780 --> 00:26:57,980
I wanted to answer properly
350
00:26:59,500 --> 00:27:00,580
and picked my option carefully.
351
00:27:02,420 --> 00:27:04,820
But Qi never gave me a chance to.
352
00:27:10,220 --> 00:27:11,420
You guys
353
00:27:13,260 --> 00:27:15,300
forced me to be like this.
354
00:27:19,380 --> 00:27:20,460
Yan Yun Zhi.
355
00:27:20,900 --> 00:27:21,900
What's so funny?
356
00:27:23,220 --> 00:27:24,900
Why are you laughing?
357
00:27:26,740 --> 00:27:28,340
I know you won't let me go.
358
00:27:29,860 --> 00:27:32,180
I know I won't have long to live.
359
00:27:33,780 --> 00:27:35,700
But I feel sorry for you.
360
00:27:36,340 --> 00:27:37,620
In terms of losses,
361
00:27:37,700 --> 00:27:39,300
you lost more than I did.
362
00:27:40,940 --> 00:27:42,820
I can kill you now, you know?
363
00:27:43,700 --> 00:27:47,100
Make it quick then.
364
00:27:47,100 --> 00:27:50,060
Talking might make you change your mind.
365
00:28:03,340 --> 00:28:03,860
What?
366
00:28:04,180 --> 00:28:05,140
You changed your mind?
367
00:28:18,060 --> 00:28:19,740
(Prefecture Court)
368
00:28:29,140 --> 00:28:29,860
Young Master,
369
00:28:30,420 --> 00:28:31,740
perhaps you'd like to get changed
370
00:28:31,820 --> 00:28:32,820
before meeting your aunt?
371
00:28:33,140 --> 00:28:34,260
Just to get rid of the bad luck.
372
00:28:35,980 --> 00:28:36,900
No need for that.
373
00:28:37,380 --> 00:28:39,100
Bad luck is miles away from me.
374
00:28:40,100 --> 00:28:41,420
Let's enter the palace.
375
00:28:42,020 --> 00:28:42,780
Yes.
376
00:28:42,780 --> 00:28:54,740
(Prefecture Court)
377
00:29:16,620 --> 00:29:19,100
The rogue minister that colluded with Xizhao,
Yan Yun Zhi,
378
00:29:19,140 --> 00:29:20,220
has now been arrested.
379
00:29:20,740 --> 00:29:22,300
He is now kept in the Prefecture Court.
380
00:29:24,460 --> 00:29:26,460
His Majesty appointed Official Xiao
to trial him.
381
00:29:26,900 --> 00:29:29,100
With the ledger, the eye-witness,
382
00:29:29,940 --> 00:29:31,180
as well as the criminal motive
383
00:29:31,180 --> 00:29:32,740
of long-suppressed discontent
towards his commoner origin,
384
00:29:33,620 --> 00:29:35,340
he has confessed.
385
00:29:36,260 --> 00:29:38,540
No need to worry about it anymore, Aunt.
386
00:29:40,100 --> 00:29:42,940
Hiring hitman, colluding with
unscrupulous parties,
387
00:29:43,620 --> 00:29:45,380
and jeopardizing the safety of officials,
388
00:29:45,700 --> 00:29:47,660
all of them are serious crimes.
389
00:29:48,740 --> 00:29:50,300
Better get rid of such a pest early.
390
00:29:51,740 --> 00:29:52,620
Yes.
391
00:29:53,860 --> 00:29:55,460
Only with a clean slate,
392
00:29:56,340 --> 00:29:58,220
we can re-establish the orders.
393
00:30:05,180 --> 00:30:06,620
I have repaired the water route
394
00:30:07,020 --> 00:30:08,300
and land route.
395
00:30:08,420 --> 00:30:10,260
They will be back in operation in a few days.
396
00:30:10,700 --> 00:30:13,460
Now that Xizhao is not here to share the profit,
397
00:30:13,820 --> 00:30:16,060
we will earn more than before.
398
00:30:17,020 --> 00:30:18,460
With this money,
399
00:30:18,980 --> 00:30:20,620
we can have a bigger goal
400
00:30:20,620 --> 00:30:22,060
and bribe more people.
401
00:30:24,740 --> 00:30:25,820
Keep the money well.
402
00:30:26,340 --> 00:30:27,900
Don't keep it in your residence again.
403
00:30:29,100 --> 00:30:30,060
Don't worry.
404
00:30:30,260 --> 00:30:32,420
I have transferred it away
before anything occurs.
405
00:30:32,860 --> 00:30:35,940
It's now in a very, very safe place.
406
00:30:39,580 --> 00:30:41,020
If your father
407
00:30:41,540 --> 00:30:43,380
was half as smart as you,
408
00:30:44,540 --> 00:30:46,740
he wouldn't have butchered the plan
409
00:30:47,420 --> 00:30:49,620
and paid with his head as the scapegoat.
410
00:30:50,340 --> 00:30:52,180
You were exiled to the border due to him too.
411
00:30:53,300 --> 00:30:55,220
I have endured much pain too.
412
00:30:57,140 --> 00:30:58,900
Our teamwork
413
00:31:00,620 --> 00:31:02,020
brings the fallen Zhuo family
414
00:31:02,260 --> 00:31:04,140
back to its newfound prominence.
415
00:31:04,420 --> 00:31:07,340
Our effort all these years is not in vain.
416
00:31:10,220 --> 00:31:10,980
Wen Yuan.
417
00:31:11,900 --> 00:31:13,500
I thought Sang Qi
418
00:31:13,780 --> 00:31:15,540
would hinder you.
419
00:31:17,020 --> 00:31:18,020
It seems like
420
00:31:19,660 --> 00:31:21,060
I worried too much there.
421
00:31:22,180 --> 00:31:23,380
I still have much to learn.
422
00:31:23,740 --> 00:31:26,220
I should thank you for your guidance, Aunt.
423
00:31:27,100 --> 00:31:28,180
From now on,
424
00:31:28,820 --> 00:31:30,860
no one will cross us again.
425
00:31:31,740 --> 00:31:34,020
They have to coddle us now.
426
00:31:54,660 --> 00:31:55,660
Where are you going?
427
00:31:56,420 --> 00:31:58,540
You're not done eating, but you got up
when you saw me.
428
00:31:58,860 --> 00:32:00,180
Am I an eyesore now?
429
00:32:01,740 --> 00:32:03,460
Come dine with me.
430
00:32:07,940 --> 00:32:09,140
Speak.
431
00:32:11,500 --> 00:32:12,780
If you insist.
432
00:32:13,020 --> 00:32:13,740
Tell me.
433
00:32:14,020 --> 00:32:15,900
Do you have anything to do with Sang Qi's death?
434
00:32:19,580 --> 00:32:20,820
Everyone says that.
435
00:32:22,180 --> 00:32:23,180
No, I do not.
436
00:32:23,220 --> 00:32:24,380
She's as healthy as a horse.
437
00:32:24,580 --> 00:32:26,420
How can she pass away in a few days?
438
00:32:29,300 --> 00:32:30,340
I don't know.
439
00:32:30,660 --> 00:32:31,700
I didn't study medicine.
440
00:32:32,740 --> 00:32:34,460
Also, you're the weird one.
441
00:32:35,060 --> 00:32:36,660
Sang Qi had been your sworn enemy
442
00:32:36,860 --> 00:32:38,020
ever since you met her.
443
00:32:38,420 --> 00:32:40,020
You want her to make a fool out of herself.
444
00:32:40,740 --> 00:32:42,660
Why do you care so much about her now?
445
00:32:43,780 --> 00:32:44,700
Yes.
446
00:32:44,980 --> 00:32:46,980
Sang Qi and I are not good friends per se.
447
00:32:47,300 --> 00:32:48,980
We're always at each other's throats.
448
00:32:49,580 --> 00:32:50,500
But when I...
449
00:32:52,740 --> 00:32:53,820
But when I knew she passed away,
450
00:32:53,820 --> 00:32:55,540
I wanted to see her for the last time too.
451
00:32:58,140 --> 00:32:59,060
In Bianjing,
452
00:32:59,060 --> 00:33:00,580
only she was bold enough to stand up to me.
453
00:33:00,940 --> 00:33:02,460
She didn't care about my status.
454
00:33:04,020 --> 00:33:05,780
Honestly, bickering with her
455
00:33:06,220 --> 00:33:07,700
was quite fun.
456
00:33:09,220 --> 00:33:10,980
I might not want her to do well,
457
00:33:11,540 --> 00:33:12,980
but I wouldn't wish death upon her.
458
00:33:25,860 --> 00:33:28,060
Stop crying. The dishes are getting cold.
459
00:33:28,660 --> 00:33:29,460
Let's eat together.
460
00:33:32,860 --> 00:33:33,460
Okay.
461
00:33:35,460 --> 00:33:36,580
You've been too busy
462
00:33:37,420 --> 00:33:38,740
to visit your parents these days.
463
00:33:40,500 --> 00:33:42,140
We'll pay them a visit tomorrow.
464
00:33:43,260 --> 00:33:45,220
Really? Will you?
465
00:33:48,460 --> 00:33:49,900
Many things have happened.
466
00:33:50,620 --> 00:33:51,860
I'm tired.
467
00:33:53,220 --> 00:33:54,780
I want to spend time with my family.
468
00:33:56,340 --> 00:33:57,740
We're family, are we not?
469
00:33:58,900 --> 00:34:01,740
You finally view me as your family?
470
00:34:03,900 --> 00:34:04,780
From now on,
471
00:34:05,620 --> 00:34:08,340
I will treat you well and appreciate you.
472
00:34:10,540 --> 00:34:11,060
Jing Mu.
473
00:34:12,100 --> 00:34:12,660
Yes.
474
00:34:13,620 --> 00:34:15,020
Prepare some expensive gifts
for my father-in-law.
475
00:34:15,580 --> 00:34:17,820
It's inadequate to visit empty-handed.
476
00:34:19,900 --> 00:34:20,940
I'm on it.
477
00:34:31,660 --> 00:34:32,500
Thank you.
478
00:34:33,820 --> 00:34:34,620
Let's eat.
479
00:34:37,500 --> 00:34:38,740
Am I still a villain now?
480
00:34:39,220 --> 00:34:41,420
No, you're my family.
481
00:34:42,260 --> 00:34:44,060
Darling, have some.
482
00:34:46,020 --> 00:34:46,860
Eat together.
483
00:34:47,220 --> 00:34:47,820
Eat.
484
00:34:49,060 --> 00:34:52,540
(Grand Tutor's Residence)
485
00:34:52,540 --> 00:34:54,820
Father, where's my mother?
486
00:34:56,580 --> 00:34:58,780
I have something to tell my son-in-law.
487
00:34:59,260 --> 00:35:02,060
Go find your mother in the room at the back.
488
00:35:02,180 --> 00:35:03,020
But Father!
489
00:35:03,620 --> 00:35:04,580
Behave.
490
00:35:05,660 --> 00:35:07,620
Fine, I'll leave you two alone.
491
00:35:08,100 --> 00:35:09,220
Go.
492
00:35:18,220 --> 00:35:19,220
My son-in-law,
493
00:35:19,380 --> 00:35:21,620
I heard you solved the Xizhao case.
494
00:35:22,100 --> 00:35:23,740
That's an impressive feat.
495
00:35:24,660 --> 00:35:27,700
I heard Yan Yun Zhi pled guilty too.
496
00:35:45,540 --> 00:35:46,580
Yan Yun Zhi
497
00:35:48,820 --> 00:35:50,020
can't escape anymore.
498
00:35:50,300 --> 00:35:50,940
Of course.
499
00:35:51,980 --> 00:35:54,780
About the ledger...
500
00:35:55,980 --> 00:35:58,060
Gone. Naturally.
501
00:35:59,980 --> 00:36:00,700
Father-in-law,
502
00:36:01,380 --> 00:36:02,860
I hope you learned your lesson.
503
00:36:03,580 --> 00:36:06,540
Your brain should be your ledger.
504
00:36:06,820 --> 00:36:08,420
Don't rely on pen and paper.
505
00:36:08,940 --> 00:36:10,220
Duly noted.
506
00:36:12,620 --> 00:36:15,540
Then can we...
507
00:36:20,180 --> 00:36:21,380
My son-in-law.
508
00:36:21,420 --> 00:36:22,500
Look.
509
00:36:22,540 --> 00:36:24,260
We're a family now.
510
00:36:24,260 --> 00:36:25,980
Everything I did
511
00:36:26,220 --> 00:36:28,500
was for my family.
512
00:36:28,660 --> 00:36:31,420
It was also for you and your aunt.
513
00:36:33,020 --> 00:36:34,980
So I...
514
00:36:39,900 --> 00:36:42,580
We're behind three or four batches now.
515
00:36:42,780 --> 00:36:45,700
The south is humid,
unsuitable for prolonged storage.
516
00:36:45,940 --> 00:36:48,140
We risk losing a lot of money.
517
00:36:48,380 --> 00:36:49,580
If there's no problem,
518
00:36:49,660 --> 00:36:51,340
we can put everything in motion.
519
00:36:51,380 --> 00:36:53,020
Everyone will be happy to see that.
520
00:36:53,540 --> 00:36:54,340
So...?
521
00:36:54,540 --> 00:36:55,660
I have talked to my aunt.
522
00:36:55,860 --> 00:36:57,020
She's okay with it.
523
00:36:57,540 --> 00:36:59,420
The case is now closed.
524
00:36:59,860 --> 00:37:01,540
Official Xiao is writing the judgment
as we speak.
525
00:37:02,740 --> 00:37:04,420
Since the case is closed,
526
00:37:05,220 --> 00:37:06,900
it won't raise a lot of attention.
527
00:37:08,020 --> 00:37:09,100
So
528
00:37:09,100 --> 00:37:11,180
can we bring the goods in then?
529
00:37:11,180 --> 00:37:11,660
Yes.
530
00:37:13,220 --> 00:37:15,100
Profit attracts people
531
00:37:15,420 --> 00:37:17,060
as quickly as it leads them away.
532
00:37:17,820 --> 00:37:19,740
Stagnant goods mean bad business.
533
00:37:21,060 --> 00:37:24,700
It creates disgruntlement too.
534
00:37:25,220 --> 00:37:25,900
Definitely.
535
00:37:26,020 --> 00:37:29,620
You're wise, my son-in-law.
536
00:37:48,420 --> 00:37:49,180
Stop.
537
00:37:50,060 --> 00:37:52,340
Sir, this is the customs clearance pass.
538
00:37:55,100 --> 00:37:55,780
Have a look.
539
00:37:55,900 --> 00:37:58,860
(Customs Clearance Pass)
540
00:38:05,580 --> 00:38:06,340
You can go now.
541
00:38:20,620 --> 00:38:23,100
I would like to meet His Majesty
and report something important.
542
00:38:23,100 --> 00:38:24,060
Please convey my message.
543
00:38:40,220 --> 00:38:41,140
As per His Majesty's order,
544
00:38:41,580 --> 00:38:42,460
search this place!
545
00:38:42,860 --> 00:38:43,540
Yes!
546
00:38:55,100 --> 00:38:55,780
(Contract)
547
00:39:08,620 --> 00:39:11,820
Sir, I found something.
548
00:39:21,340 --> 00:39:23,140
Sir, the snitch in the Prefecture Court
has been identified.
549
00:39:23,700 --> 00:39:24,500
How?
550
00:39:25,420 --> 00:39:26,220
It's...
551
00:39:26,940 --> 00:39:28,540
Speak. Don't hesitate.
552
00:39:28,860 --> 00:39:30,020
I'm sure I saw it clearly,
553
00:39:30,500 --> 00:39:31,620
but this is impossible.
554
00:40:09,860 --> 00:40:13,580
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
555
00:40:14,260 --> 00:40:17,860
♪I'm willing to trade this life for a chance
to meet you in every life♪
556
00:40:18,820 --> 00:40:23,740
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
557
00:40:25,780 --> 00:40:28,060
♪If persevering♪
558
00:40:28,100 --> 00:40:31,460
♪Makes us fall in love with each other♪
559
00:40:32,180 --> 00:40:34,180
♪That's how I come to this life♪
560
00:40:34,380 --> 00:40:36,020
♪If not letting go of my past♪
561
00:40:36,260 --> 00:40:41,100
♪Becomes my mistake♪
562
00:40:41,460 --> 00:40:45,060
♪Then I shall not make that mistake♪
563
00:40:45,460 --> 00:40:48,060
♪This beautiful story♪
564
00:40:48,380 --> 00:40:52,740
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
565
00:40:53,380 --> 00:40:55,300
♪But my heart changed its mind♪
566
00:40:55,820 --> 00:40:57,540
♪At the dawn♪
567
00:40:57,860 --> 00:41:00,900
♪What an unexpected love♪
568
00:41:01,220 --> 00:41:03,580
♪And so I wrote my words with joy♪
569
00:41:03,940 --> 00:41:08,940
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
570
00:41:09,500 --> 00:41:11,340
♪May this budding romance♪
571
00:41:11,700 --> 00:41:16,500
♪Develop into something unforgettable♪
572
00:41:17,580 --> 00:41:19,300
♪May this budding romance♪
573
00:41:19,740 --> 00:41:25,500
♪Develop into something unforgettable♪
36293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.