All language subtitles for A_Female_Student_Arrives_at_the_Imperial_College_S1_E29_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,660 --> 00:00:15,260 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:15,580 --> 00:00:19,780 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:22,860 --> 00:00:24,860 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:25,380 --> 00:00:29,300 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:32,060 --> 00:00:34,540 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:34,740 --> 00:00:36,700 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:37,100 --> 00:00:39,140 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:39,380 --> 00:00:41,540 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:42,020 --> 00:00:43,820 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:44,180 --> 00:00:46,420 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:46,660 --> 00:00:48,580 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:48,900 --> 00:00:51,460 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:51,660 --> 00:00:53,540 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:53,780 --> 00:00:55,700 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:55,900 --> 00:00:57,900 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:58,060 --> 00:01:00,740 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:01:00,980 --> 00:01:03,100 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:01:03,380 --> 00:01:05,700 ♪She left a story♪ 19 00:01:06,060 --> 00:01:08,340 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:08,700 --> 00:01:10,660 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:11,020 --> 00:01:15,380 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:15,700 --> 00:01:19,980 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:20,220 --> 00:01:25,180 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:25,620 --> 00:01:30,540 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:31,060 --> 00:01:34,540 (Imperial College) 26 00:01:34,820 --> 00:01:38,940 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:39,180 --> 00:01:43,020 =Episode 29= 28 00:01:49,700 --> 00:01:51,940 Sir, I've checked Sang Residence. 29 00:01:51,940 --> 00:01:52,900 Nothing unusual. 30 00:01:59,180 --> 00:02:00,340 Happy now? 31 00:02:02,140 --> 00:02:02,700 Qi. 32 00:02:02,700 --> 00:02:03,460 No need to explain. 33 00:02:03,980 --> 00:02:04,620 See the guest out. 34 00:02:13,500 --> 00:02:14,380 - Qi. 35 00:02:17,500 --> 00:02:19,340 What happened, Qi? 36 00:02:22,500 --> 00:02:23,340 Qi. 37 00:02:24,260 --> 00:02:26,060 Qi? Qi? 38 00:02:27,620 --> 00:02:28,300 Qi. 39 00:02:44,020 --> 00:02:44,780 Qi, 40 00:02:46,140 --> 00:02:47,100 you're awake. 41 00:02:47,460 --> 00:02:49,020 Didn't you just recover? 42 00:02:49,420 --> 00:02:50,460 What happened? 43 00:02:55,420 --> 00:02:55,940 Qi, 44 00:02:56,100 --> 00:02:57,660 I will find the best physician 45 00:02:58,180 --> 00:02:59,100 and buy you the best medicine. 46 00:02:59,500 --> 00:03:00,660 We will overcome this together. 47 00:03:02,500 --> 00:03:03,580 You brat. 48 00:03:04,180 --> 00:03:05,580 If anything bad happens to Qi, 49 00:03:05,660 --> 00:03:06,580 I won't let you off the hook. 50 00:03:07,980 --> 00:03:08,700 Bring some water. 51 00:03:13,340 --> 00:03:14,660 Move aside. 52 00:03:34,180 --> 00:03:41,140 (Grand Commandant's Residence) 53 00:03:41,140 --> 00:03:43,020 Young Master, about Miss Sang's sickness... 54 00:03:43,380 --> 00:03:45,180 It's exactly like what Qian Jiu described. 55 00:03:46,340 --> 00:03:48,540 The poison from her pouch must have entered her body. 56 00:03:49,140 --> 00:03:50,300 Are you sure you won't save her, 57 00:03:50,540 --> 00:03:51,500 Young Master? 58 00:03:51,820 --> 00:03:53,500 I didn't ask Qian Jiu for the antidote. 59 00:03:55,660 --> 00:03:57,460 There's no turning back now. 60 00:04:00,140 --> 00:04:00,780 Jing Mu. 61 00:04:02,900 --> 00:04:05,020 Spread the news of Sang Qi's condition. 62 00:04:06,260 --> 00:04:07,860 Yan Yun Zhi still eludes us. 63 00:04:08,500 --> 00:04:09,940 So let's set up the bait 64 00:04:10,820 --> 00:04:12,180 and wait for him to bite it. 65 00:04:33,820 --> 00:04:36,980 (Grand Commandant's Residence) 66 00:04:37,940 --> 00:04:38,820 Physician. 67 00:04:38,900 --> 00:04:39,260 Here, please. 68 00:04:39,260 --> 00:04:39,820 All right. 69 00:04:43,220 --> 00:04:45,020 Sorry, I can't do anything about it. 70 00:05:15,980 --> 00:05:20,020 (Qingfeng Restaurant) (Shuiyue Shop) 71 00:05:23,140 --> 00:05:24,980 And Qingfeng Restaurant closed down just like that. 72 00:05:25,740 --> 00:05:26,820 Not too long ago, 73 00:05:27,140 --> 00:05:29,100 we were here celebrating the end of the imperial examination. 74 00:05:29,940 --> 00:05:31,940 It was crowded back then. 75 00:05:31,940 --> 00:05:32,900 (Imperial College) 76 00:05:32,900 --> 00:05:35,100 Sang Qi even announced that important news 77 00:05:35,300 --> 00:05:37,100 about her and Deputy Chief back then. 78 00:05:37,340 --> 00:05:38,380 Looking back, 79 00:05:38,420 --> 00:05:39,860 her enrollment a year ago 80 00:05:39,860 --> 00:05:40,980 was sensational news. 81 00:05:41,660 --> 00:05:43,660 Her performance in the Lantern Festival was stellar also. 82 00:05:44,500 --> 00:05:47,380 And when she passed the palace examination, everyone had their eyes on her. 83 00:05:48,780 --> 00:05:50,780 I heard she's very sick at the moment. 84 00:05:52,100 --> 00:05:55,140 She might even pass away soon. 85 00:05:57,420 --> 00:05:59,540 Life comes and goes. 86 00:05:59,940 --> 00:06:01,140 Nothing is set in stone. 87 00:06:16,460 --> 00:06:17,300 Miss Su. 88 00:06:18,580 --> 00:06:19,500 How is she? 89 00:06:21,220 --> 00:06:22,540 Qi's pulse is erratic. 90 00:06:23,140 --> 00:06:25,340 I have never seen anything like this. 91 00:06:26,300 --> 00:06:27,620 If it's a poison, 92 00:06:28,340 --> 00:06:31,380 then it must be something undiscovered. 93 00:06:32,940 --> 00:06:33,900 Father. 94 00:06:35,300 --> 00:06:36,220 Qi. 95 00:06:37,220 --> 00:06:38,420 Why did you get out of bed? 96 00:06:41,140 --> 00:06:42,700 Lan paid me a visit. 97 00:06:43,220 --> 00:06:44,700 I should send her off. 98 00:06:47,340 --> 00:06:48,220 Lan, 99 00:06:49,700 --> 00:06:51,860 I know my health. 100 00:06:53,260 --> 00:06:54,780 Don't worry about it, okay? 101 00:06:55,700 --> 00:06:57,100 After this farewell, 102 00:06:58,540 --> 00:07:00,060 I don't know if we can meet again. 103 00:07:01,100 --> 00:07:03,540 Qi, don't say that. 104 00:07:04,380 --> 00:07:07,580 Take the medicine I gave you. 105 00:07:16,020 --> 00:07:22,980 ♪The rivers resemble a mirror. The land and sky are crisp and bright♪ 106 00:07:25,100 --> 00:07:31,900 ♪Winds collide as the air rises. Kindness flourishes in the essence of our spirit♪ 107 00:07:33,700 --> 00:07:40,820 ♪The leaves begin to fall and Dongting Lake starts to ripple♪ 108 00:07:42,180 --> 00:07:50,260 ♪Moonlight illuminates the earth and cold frost covers the waterfall♪ 109 00:07:53,100 --> 00:08:00,180 ♪The rivers resemble a mirror. The land and sky are crisp and bright♪ 110 00:08:02,220 --> 00:08:09,180 ♪Winds collide as the air rises. Kindness flourishes in the essence of our spirit♪ 111 00:08:09,820 --> 00:08:17,100 ♪The leaves begin to fall and Dongting Lake starts to ripple♪ 112 00:08:20,580 --> 00:08:22,060 My days are numbered, are they not? 113 00:08:25,460 --> 00:08:28,380 Nonsense. Just rest. 114 00:08:29,100 --> 00:08:33,300 I know my body. 115 00:08:34,420 --> 00:08:38,300 I would never become like this. 116 00:08:40,780 --> 00:08:42,340 You poisoned me, didn't you? 117 00:08:48,220 --> 00:08:49,380 Stop speculating. 118 00:08:53,100 --> 00:08:54,620 At this point, 119 00:08:57,980 --> 00:08:59,500 there's no need 120 00:08:59,500 --> 00:09:00,700 to lie anymore. 121 00:09:03,620 --> 00:09:05,380 I can't cure myself anyway. 122 00:09:07,620 --> 00:09:09,900 I just want to know why I'll die like this. 123 00:09:20,580 --> 00:09:21,820 I'll take your silence 124 00:09:24,980 --> 00:09:26,540 as an unspoken yes then. 125 00:09:29,740 --> 00:09:32,140 If only you could stop thinking about Yan Yun Zhi 126 00:09:33,820 --> 00:09:35,620 and stop bringing the pouch with you at all times, 127 00:09:37,660 --> 00:09:39,620 then you wouldn't be this sick. 128 00:09:53,500 --> 00:09:55,380 I get it now. 129 00:10:02,340 --> 00:10:03,740 Zhuo Wen Yuan, 130 00:10:06,580 --> 00:10:07,860 I believe you're not involved 131 00:10:09,900 --> 00:10:11,420 in my brother's death. 132 00:10:14,700 --> 00:10:16,620 But why did you frame my father? 133 00:10:18,900 --> 00:10:23,140 Why do you want to kill me? 134 00:10:26,260 --> 00:10:28,940 Have you forgotten our childhood memory? 135 00:10:28,940 --> 00:10:30,900 You're the one who forgot about it. 136 00:10:32,300 --> 00:10:34,700 I did everything to gain your attention, 137 00:10:37,180 --> 00:10:38,900 hoping that you'll finally see me. 138 00:10:39,380 --> 00:10:40,540 Even one glance would suffice. 139 00:10:43,100 --> 00:10:45,500 But no, you only have your eyes on Yan Yun Zhi. 140 00:10:47,300 --> 00:10:49,020 You forsook our past. 141 00:10:50,820 --> 00:10:53,060 You forced my hands. 142 00:10:59,900 --> 00:11:01,340 The Zhuo Wen Yuan I know 143 00:11:03,380 --> 00:11:05,220 is a gentleman 144 00:11:06,500 --> 00:11:08,260 and a virtuous young man. 145 00:11:11,700 --> 00:11:14,020 He's not someone 146 00:11:14,300 --> 00:11:16,100 who makes mistakes 147 00:11:16,460 --> 00:11:18,260 and blames others for them. 148 00:11:21,820 --> 00:11:23,580 The Zhuo Wen Yuan you know? 149 00:11:26,500 --> 00:11:28,020 You think you know me? 150 00:11:29,100 --> 00:11:30,460 You think you understand me? 151 00:11:30,780 --> 00:11:31,660 You can never. 152 00:11:33,340 --> 00:11:35,140 Because you're the daughter of the Grand Commandant. 153 00:11:35,900 --> 00:11:37,580 Your father protects you since you were a kid. 154 00:11:38,300 --> 00:11:39,780 Your brother pampered you. 155 00:11:40,260 --> 00:11:42,620 You grew up carefree in the frontier fortress. 156 00:11:44,620 --> 00:11:45,820 But me? 157 00:11:51,380 --> 00:11:52,940 My father made one mistake 158 00:11:54,900 --> 00:11:57,140 and my family was exiled from Bianjing. 159 00:11:58,780 --> 00:12:01,660 Fortunately, my aunt has a high status in the harem. 160 00:12:04,060 --> 00:12:06,540 Otherwise, I wouldn't even be allowed to come back to study. 161 00:12:07,700 --> 00:12:09,180 I will always remember 162 00:12:09,820 --> 00:12:11,340 those people 163 00:12:12,700 --> 00:12:14,460 who stepped on, spat on, 164 00:12:14,460 --> 00:12:15,940 and looked down on me. 165 00:12:18,860 --> 00:12:21,020 I played by the rules and climbed up the ranks. 166 00:12:24,220 --> 00:12:25,980 Inch by inch. 167 00:12:26,700 --> 00:12:29,140 Until I'm good enough to be acknowledged, 168 00:12:29,340 --> 00:12:31,260 to be respected. 169 00:12:32,540 --> 00:12:34,500 All this so that no one can humiliate me, 170 00:12:34,860 --> 00:12:37,100 so that I can live with dignity, 171 00:12:40,020 --> 00:12:41,500 so that one day, 172 00:12:44,900 --> 00:12:46,100 when you need me, 173 00:12:46,100 --> 00:12:47,700 I can stand by your side bravely 174 00:12:47,700 --> 00:12:48,820 and protect you. 175 00:12:51,660 --> 00:12:52,300 Qi, 176 00:12:55,060 --> 00:12:56,420 you're my weakness. 177 00:12:57,740 --> 00:12:59,060 Ever since you came to Bianjing, 178 00:13:00,500 --> 00:13:02,140 you ruined my plans repeatedly, 179 00:13:02,300 --> 00:13:03,580 but I was never mad at you. 180 00:13:05,220 --> 00:13:07,460 I negotiated with Xizhao and my aunt 181 00:13:09,620 --> 00:13:10,940 to protect you as much as I can. 182 00:13:12,180 --> 00:13:14,140 I have expressed the will to marry you many times. 183 00:13:15,980 --> 00:13:17,020 But you? 184 00:13:19,660 --> 00:13:21,580 You let me down over and over again. 185 00:13:22,140 --> 00:13:24,580 You lied to me with everyone repeatedly. 186 00:13:25,380 --> 00:13:26,460 You brought this 187 00:13:29,060 --> 00:13:30,820 upon yourself. 188 00:13:51,060 --> 00:13:52,100 It's funny. 189 00:13:56,700 --> 00:13:58,380 Who would know knowing you 190 00:13:59,900 --> 00:14:01,420 ♪The fallen petals add colors and fragrance in the night♪ 191 00:14:01,420 --> 00:14:04,620 would be the biggest mistake of my life? 192 00:14:05,020 --> 00:14:07,300 ♪You're the wind and the moon♪ 193 00:14:07,300 --> 00:14:08,780 I'm going to die soon. 194 00:14:11,660 --> 00:14:13,460 Your wish has been fulfilled. 195 00:14:13,460 --> 00:14:16,020 ♪That blows along my longing for you♪ 196 00:14:16,020 --> 00:14:17,180 Losing you 197 00:14:17,700 --> 00:14:20,100 ♪Which is engraved in my heart that forgets to wither♪ 198 00:14:20,100 --> 00:14:22,260 is the greatest regret in my life too. 199 00:14:23,100 --> 00:14:28,180 ♪The eaves listen to the love chimes for seasons♪ 200 00:14:28,180 --> 00:14:29,620 But without you, 201 00:14:29,700 --> 00:14:34,700 ♪You're all over the world♪ 202 00:14:34,700 --> 00:14:36,420 I'll have no more weakness. 203 00:14:36,420 --> 00:14:41,860 ♪With thousands of words hanging in the galaxy♪ 204 00:14:42,180 --> 00:14:47,420 ♪Longing makes the rain falls♪ 205 00:14:48,380 --> 00:14:53,180 ♪Da da da~~ da da da~~♪ 206 00:14:55,260 --> 00:14:56,180 Qi, 207 00:14:57,340 --> 00:14:59,380 the one by your side 208 00:15:01,180 --> 00:15:02,980 during your final moment 209 00:15:02,980 --> 00:15:05,340 ♪I'm willing to wait for you all my life♪ 210 00:15:05,860 --> 00:15:06,820 is finally me. 211 00:15:06,820 --> 00:15:11,940 ♪To see each other at a distance as we turn around♪ 212 00:15:13,140 --> 00:15:18,540 ♪Can't bear to wake you up to meet me the second time♪ 213 00:15:19,300 --> 00:15:30,260 ♪Would you say yes?♪ 214 00:15:30,700 --> 00:15:35,860 ♪I'm willing to wait for you all my life♪ 215 00:15:36,780 --> 00:15:42,100 ♪To pick up the joy left in the old dream♪ 216 00:15:42,460 --> 00:15:48,620 ♪By trading my life in exchange for love♪ 217 00:15:49,700 --> 00:16:03,300 ♪Would you say yes?♪ 218 00:16:20,140 --> 00:16:22,620 (Yulei Hall) 219 00:16:25,740 --> 00:16:28,580 (Funeral) 220 00:16:31,260 --> 00:16:33,380 (Memorial Tablet of Beloved Daughter, Sang Qi) 221 00:16:48,300 --> 00:16:51,740 (Yulei Hall) 222 00:16:51,740 --> 00:16:53,140 What a shame. 223 00:16:53,460 --> 00:16:55,820 Sang Qi passed away just like that. 224 00:16:56,460 --> 00:16:57,580 The Sang family 225 00:16:57,820 --> 00:16:59,860 must be incompatible with Bianjing's feng shui. 226 00:17:00,180 --> 00:17:01,620 Sang Yu died from an illness four years ago. 227 00:17:02,340 --> 00:17:03,620 And Sang Qi 228 00:17:03,940 --> 00:17:05,500 followed in his footsteps. 229 00:17:06,460 --> 00:17:08,460 Poor Grand Commandant Sang. 230 00:17:08,660 --> 00:17:11,020 I heard he's now bedridden. 231 00:17:11,860 --> 00:17:13,380 Today is the funeral procession of Sang Qi, 232 00:17:13,740 --> 00:17:15,220 but he's not here to host. 233 00:17:16,420 --> 00:17:17,780 Apparently, after today, 234 00:17:18,140 --> 00:17:19,860 he'll tell His Majesty he's retiring 235 00:17:20,500 --> 00:17:21,540 and will leave Bianjing for good. 236 00:17:22,900 --> 00:17:23,860 Such is life. 237 00:17:42,540 --> 00:17:43,300 Zhuo. 238 00:17:43,300 --> 00:17:43,780 Zhuo... 239 00:17:47,620 --> 00:17:48,380 Let's leave. 240 00:18:12,700 --> 00:18:14,220 (Memorial Tablet of Beloved Daughter, Sang Qi) 241 00:18:17,140 --> 00:18:18,300 How dare you come here. 242 00:18:18,700 --> 00:18:19,540 We were good friends. 243 00:18:20,420 --> 00:18:21,540 Can't I say her a prayer? 244 00:18:22,460 --> 00:18:23,380 Good friends? 245 00:18:24,220 --> 00:18:25,500 I am afraid Sang Qi didn't think so. 246 00:18:26,420 --> 00:18:28,260 Aren't you afraid that she might come back and haunt you? 247 00:18:28,580 --> 00:18:29,300 Yan Yan. 248 00:18:34,980 --> 00:18:35,860 Fine. 249 00:18:36,140 --> 00:18:37,900 I will not make a scene here today, 250 00:18:38,620 --> 00:18:41,620 but we will settle the score in the future. 251 00:18:42,540 --> 00:18:44,980 I'll be there, waiting for you, Yan Xiao Lang. 252 00:18:46,780 --> 00:18:47,220 Move! 253 00:19:11,860 --> 00:19:13,140 I know he'll come, 254 00:19:14,460 --> 00:19:15,220 but I won't 255 00:19:15,220 --> 00:19:16,660 allow him to see you. 256 00:19:16,940 --> 00:19:17,980 Forgive me, Qi. 257 00:19:55,620 --> 00:19:56,580 He's here as expected. 258 00:19:56,740 --> 00:19:58,220 Song Luo Tian, arrest him. 259 00:19:59,140 --> 00:20:00,260 Honor the dead. 260 00:20:01,700 --> 00:20:03,380 He doesn't look like he'll flee. 261 00:20:04,260 --> 00:20:05,580 Why not let him say his prayer 262 00:20:05,860 --> 00:20:07,140 before arresting him? 263 00:20:13,420 --> 00:20:15,100 Finally decided to show yourself? 264 00:20:32,820 --> 00:20:33,700 Zhuo Wen Yuan. 265 00:20:36,220 --> 00:20:37,580 Let me in. 266 00:20:40,980 --> 00:20:42,540 Let me see her for the last time. 267 00:20:44,820 --> 00:20:46,580 I will follow you afterward. 268 00:20:46,620 --> 00:20:47,540 Deputy Chief Yan. 269 00:20:48,660 --> 00:20:50,180 I'll be honest with you. 270 00:20:50,620 --> 00:20:52,700 I won't allow you to see Sang Qi for the last time. 271 00:20:53,980 --> 00:20:55,460 I want you to remember forever 272 00:20:56,220 --> 00:20:57,740 that I am the one with her 273 00:20:58,740 --> 00:20:59,420 during her final moment. 274 00:21:03,260 --> 00:21:04,580 Pardon me then. 275 00:21:23,900 --> 00:21:24,580 Deputy Chief! 276 00:21:26,500 --> 00:21:27,580 Yan Yan, you... 277 00:21:28,300 --> 00:21:29,580 To hell with my job. 278 00:21:29,700 --> 00:21:31,940 I'm siding with Deputy Chief today. 279 00:21:46,180 --> 00:21:46,940 Zhuo Wen Yuan. 280 00:21:47,540 --> 00:21:48,220 Jing Mu! 281 00:21:57,060 --> 00:21:58,340 Zhuo Wen Yuan. 282 00:22:01,260 --> 00:22:03,340 What are you doing, Zhuo Wen Yuan? 283 00:22:06,740 --> 00:22:15,940 Zhuo Wen Yuan! 284 00:22:16,100 --> 00:22:21,780 Master Sang! 285 00:22:40,620 --> 00:22:42,420 Qi! 286 00:22:47,420 --> 00:22:48,020 Master Sang... 287 00:22:48,180 --> 00:22:51,980 Qi! 288 00:22:58,700 --> 00:23:00,420 (Memorial Tablet of Beloved Daughter, Sang Qi) 289 00:23:00,740 --> 00:23:03,500 Qi! 290 00:23:04,780 --> 00:23:06,100 Master Sang! 291 00:23:11,460 --> 00:23:13,860 Qi! 292 00:23:20,020 --> 00:23:21,940 Qi... 293 00:23:27,540 --> 00:23:28,420 (Yulei Hall) 294 00:23:59,900 --> 00:24:01,420 I was sleeping soundly. 295 00:24:02,900 --> 00:24:05,020 And you had to wake me up. 296 00:24:06,580 --> 00:24:09,460 Look around you. Just plead guilty already. 297 00:24:12,500 --> 00:24:14,580 I look back to where the wind rustles. 298 00:24:15,500 --> 00:24:20,500 But no matter, I shall walk with no fear of the rain or the sun. 299 00:24:20,820 --> 00:24:23,340 You're still in the mood for poetry? 300 00:24:23,820 --> 00:24:26,420 Oh well, let me tell you something then. 301 00:24:29,060 --> 00:24:32,020 Escorting Yan San Lang to the mountain back then 302 00:24:32,020 --> 00:24:33,420 was a great strategy. 303 00:24:33,420 --> 00:24:34,900 However, his body failed him. 304 00:24:35,780 --> 00:24:36,780 Grand Commandant Sang, 305 00:24:38,180 --> 00:24:40,020 after the loss of both his children, 306 00:24:40,100 --> 00:24:43,220 is in grief and is now bedridden. 307 00:24:44,580 --> 00:24:47,420 He hasn't been attending the court for several days. 308 00:24:49,820 --> 00:24:51,220 As for the Yan family... 309 00:24:53,060 --> 00:24:55,380 Although you're not involved with them anymore, 310 00:24:55,700 --> 00:24:57,780 the Chancellor, magnanimous as he can be, 311 00:24:59,300 --> 00:25:00,940 still has to show sincerity. 312 00:25:02,220 --> 00:25:03,940 He is now reflecting upon himself. 313 00:25:07,100 --> 00:25:08,060 The other Yan family... 314 00:25:09,660 --> 00:25:10,860 Need I say more? 315 00:25:12,380 --> 00:25:13,700 Yan Yan is but 316 00:25:13,700 --> 00:25:15,220 a low-ranking official. 317 00:25:16,780 --> 00:25:18,260 Restoring honor to his family 318 00:25:18,860 --> 00:25:20,140 is impossible. 319 00:25:20,820 --> 00:25:22,500 The loyal sidekick of the Song family 320 00:25:22,820 --> 00:25:23,900 is now... 321 00:25:25,340 --> 00:25:27,180 as tame as a lamb. 322 00:25:28,540 --> 00:25:29,700 It seems like 323 00:25:30,780 --> 00:25:32,460 congratulations are in order, Official Zhuo. 324 00:25:33,980 --> 00:25:36,700 From the commoners to His Majesty, 325 00:25:37,540 --> 00:25:39,100 everyone is counting on you. 326 00:25:44,980 --> 00:25:46,820 Whatever you tried to achieve, 327 00:25:50,500 --> 00:25:51,700 I won't do it. 328 00:25:53,380 --> 00:25:54,900 Official Zhuo, 329 00:25:55,620 --> 00:25:56,220 ultimately, 330 00:25:56,220 --> 00:25:58,380 you're still the son of a criminal. 331 00:25:59,260 --> 00:26:00,660 If the Imperial College 332 00:26:00,660 --> 00:26:02,660 didn't accept and educate you, 333 00:26:03,180 --> 00:26:04,500 you wouldn't be who you are now. 334 00:26:05,100 --> 00:26:06,540 Do not mention my father. 335 00:26:07,140 --> 00:26:08,100 He's incapable. 336 00:26:08,340 --> 00:26:09,380 I'm not him. 337 00:26:12,140 --> 00:26:16,260 I made myself into who I am today. 338 00:26:20,700 --> 00:26:22,500 It has nothing to do with him. 339 00:26:24,060 --> 00:26:26,220 I won. 340 00:26:26,700 --> 00:26:28,340 Is that so? 341 00:26:29,300 --> 00:26:30,660 Zhuo Wen Yuan, 342 00:26:31,820 --> 00:26:33,500 Sang Qi is not here anymore. 343 00:26:35,340 --> 00:26:37,460 Is winning that important? 344 00:26:40,780 --> 00:26:43,460 Let's say you possess immense power and wealth 345 00:26:43,460 --> 00:26:45,180 like you always coveted, 346 00:26:46,060 --> 00:26:47,340 but Sang Qi is gone. 347 00:26:48,340 --> 00:26:49,020 Are they worth it? 348 00:26:52,540 --> 00:26:54,100 I thought hard about that question. 349 00:26:56,780 --> 00:26:57,980 I wanted to answer properly 350 00:26:59,500 --> 00:27:00,580 and picked my option carefully. 351 00:27:02,420 --> 00:27:04,820 But Qi never gave me a chance to. 352 00:27:10,220 --> 00:27:11,420 You guys 353 00:27:13,260 --> 00:27:15,300 forced me to be like this. 354 00:27:19,380 --> 00:27:20,460 Yan Yun Zhi. 355 00:27:20,900 --> 00:27:21,900 What's so funny? 356 00:27:23,220 --> 00:27:24,900 Why are you laughing? 357 00:27:26,740 --> 00:27:28,340 I know you won't let me go. 358 00:27:29,860 --> 00:27:32,180 I know I won't have long to live. 359 00:27:33,780 --> 00:27:35,700 But I feel sorry for you. 360 00:27:36,340 --> 00:27:37,620 In terms of losses, 361 00:27:37,700 --> 00:27:39,300 you lost more than I did. 362 00:27:40,940 --> 00:27:42,820 I can kill you now, you know? 363 00:27:43,700 --> 00:27:47,100 Make it quick then. 364 00:27:47,100 --> 00:27:50,060 Talking might make you change your mind. 365 00:28:03,340 --> 00:28:03,860 What? 366 00:28:04,180 --> 00:28:05,140 You changed your mind? 367 00:28:18,060 --> 00:28:19,740 (Prefecture Court) 368 00:28:29,140 --> 00:28:29,860 Young Master, 369 00:28:30,420 --> 00:28:31,740 perhaps you'd like to get changed 370 00:28:31,820 --> 00:28:32,820 before meeting your aunt? 371 00:28:33,140 --> 00:28:34,260 Just to get rid of the bad luck. 372 00:28:35,980 --> 00:28:36,900 No need for that. 373 00:28:37,380 --> 00:28:39,100 Bad luck is miles away from me. 374 00:28:40,100 --> 00:28:41,420 Let's enter the palace. 375 00:28:42,020 --> 00:28:42,780 Yes. 376 00:28:42,780 --> 00:28:54,740 (Prefecture Court) 377 00:29:16,620 --> 00:29:19,100 The rogue minister that colluded with Xizhao, Yan Yun Zhi, 378 00:29:19,140 --> 00:29:20,220 has now been arrested. 379 00:29:20,740 --> 00:29:22,300 He is now kept in the Prefecture Court. 380 00:29:24,460 --> 00:29:26,460 His Majesty appointed Official Xiao to trial him. 381 00:29:26,900 --> 00:29:29,100 With the ledger, the eye-witness, 382 00:29:29,940 --> 00:29:31,180 as well as the criminal motive 383 00:29:31,180 --> 00:29:32,740 of long-suppressed discontent towards his commoner origin, 384 00:29:33,620 --> 00:29:35,340 he has confessed. 385 00:29:36,260 --> 00:29:38,540 No need to worry about it anymore, Aunt. 386 00:29:40,100 --> 00:29:42,940 Hiring hitman, colluding with unscrupulous parties, 387 00:29:43,620 --> 00:29:45,380 and jeopardizing the safety of officials, 388 00:29:45,700 --> 00:29:47,660 all of them are serious crimes. 389 00:29:48,740 --> 00:29:50,300 Better get rid of such a pest early. 390 00:29:51,740 --> 00:29:52,620 Yes. 391 00:29:53,860 --> 00:29:55,460 Only with a clean slate, 392 00:29:56,340 --> 00:29:58,220 we can re-establish the orders. 393 00:30:05,180 --> 00:30:06,620 I have repaired the water route 394 00:30:07,020 --> 00:30:08,300 and land route. 395 00:30:08,420 --> 00:30:10,260 They will be back in operation in a few days. 396 00:30:10,700 --> 00:30:13,460 Now that Xizhao is not here to share the profit, 397 00:30:13,820 --> 00:30:16,060 we will earn more than before. 398 00:30:17,020 --> 00:30:18,460 With this money, 399 00:30:18,980 --> 00:30:20,620 we can have a bigger goal 400 00:30:20,620 --> 00:30:22,060 and bribe more people. 401 00:30:24,740 --> 00:30:25,820 Keep the money well. 402 00:30:26,340 --> 00:30:27,900 Don't keep it in your residence again. 403 00:30:29,100 --> 00:30:30,060 Don't worry. 404 00:30:30,260 --> 00:30:32,420 I have transferred it away before anything occurs. 405 00:30:32,860 --> 00:30:35,940 It's now in a very, very safe place. 406 00:30:39,580 --> 00:30:41,020 If your father 407 00:30:41,540 --> 00:30:43,380 was half as smart as you, 408 00:30:44,540 --> 00:30:46,740 he wouldn't have butchered the plan 409 00:30:47,420 --> 00:30:49,620 and paid with his head as the scapegoat. 410 00:30:50,340 --> 00:30:52,180 You were exiled to the border due to him too. 411 00:30:53,300 --> 00:30:55,220 I have endured much pain too. 412 00:30:57,140 --> 00:30:58,900 Our teamwork 413 00:31:00,620 --> 00:31:02,020 brings the fallen Zhuo family 414 00:31:02,260 --> 00:31:04,140 back to its newfound prominence. 415 00:31:04,420 --> 00:31:07,340 Our effort all these years is not in vain. 416 00:31:10,220 --> 00:31:10,980 Wen Yuan. 417 00:31:11,900 --> 00:31:13,500 I thought Sang Qi 418 00:31:13,780 --> 00:31:15,540 would hinder you. 419 00:31:17,020 --> 00:31:18,020 It seems like 420 00:31:19,660 --> 00:31:21,060 I worried too much there. 421 00:31:22,180 --> 00:31:23,380 I still have much to learn. 422 00:31:23,740 --> 00:31:26,220 I should thank you for your guidance, Aunt. 423 00:31:27,100 --> 00:31:28,180 From now on, 424 00:31:28,820 --> 00:31:30,860 no one will cross us again. 425 00:31:31,740 --> 00:31:34,020 They have to coddle us now. 426 00:31:54,660 --> 00:31:55,660 Where are you going? 427 00:31:56,420 --> 00:31:58,540 You're not done eating, but you got up when you saw me. 428 00:31:58,860 --> 00:32:00,180 Am I an eyesore now? 429 00:32:01,740 --> 00:32:03,460 Come dine with me. 430 00:32:07,940 --> 00:32:09,140 Speak. 431 00:32:11,500 --> 00:32:12,780 If you insist. 432 00:32:13,020 --> 00:32:13,740 Tell me. 433 00:32:14,020 --> 00:32:15,900 Do you have anything to do with Sang Qi's death? 434 00:32:19,580 --> 00:32:20,820 Everyone says that. 435 00:32:22,180 --> 00:32:23,180 No, I do not. 436 00:32:23,220 --> 00:32:24,380 She's as healthy as a horse. 437 00:32:24,580 --> 00:32:26,420 How can she pass away in a few days? 438 00:32:29,300 --> 00:32:30,340 I don't know. 439 00:32:30,660 --> 00:32:31,700 I didn't study medicine. 440 00:32:32,740 --> 00:32:34,460 Also, you're the weird one. 441 00:32:35,060 --> 00:32:36,660 Sang Qi had been your sworn enemy 442 00:32:36,860 --> 00:32:38,020 ever since you met her. 443 00:32:38,420 --> 00:32:40,020 You want her to make a fool out of herself. 444 00:32:40,740 --> 00:32:42,660 Why do you care so much about her now? 445 00:32:43,780 --> 00:32:44,700 Yes. 446 00:32:44,980 --> 00:32:46,980 Sang Qi and I are not good friends per se. 447 00:32:47,300 --> 00:32:48,980 We're always at each other's throats. 448 00:32:49,580 --> 00:32:50,500 But when I... 449 00:32:52,740 --> 00:32:53,820 But when I knew she passed away, 450 00:32:53,820 --> 00:32:55,540 I wanted to see her for the last time too. 451 00:32:58,140 --> 00:32:59,060 In Bianjing, 452 00:32:59,060 --> 00:33:00,580 only she was bold enough to stand up to me. 453 00:33:00,940 --> 00:33:02,460 She didn't care about my status. 454 00:33:04,020 --> 00:33:05,780 Honestly, bickering with her 455 00:33:06,220 --> 00:33:07,700 was quite fun. 456 00:33:09,220 --> 00:33:10,980 I might not want her to do well, 457 00:33:11,540 --> 00:33:12,980 but I wouldn't wish death upon her. 458 00:33:25,860 --> 00:33:28,060 Stop crying. The dishes are getting cold. 459 00:33:28,660 --> 00:33:29,460 Let's eat together. 460 00:33:32,860 --> 00:33:33,460 Okay. 461 00:33:35,460 --> 00:33:36,580 You've been too busy 462 00:33:37,420 --> 00:33:38,740 to visit your parents these days. 463 00:33:40,500 --> 00:33:42,140 We'll pay them a visit tomorrow. 464 00:33:43,260 --> 00:33:45,220 Really? Will you? 465 00:33:48,460 --> 00:33:49,900 Many things have happened. 466 00:33:50,620 --> 00:33:51,860 I'm tired. 467 00:33:53,220 --> 00:33:54,780 I want to spend time with my family. 468 00:33:56,340 --> 00:33:57,740 We're family, are we not? 469 00:33:58,900 --> 00:34:01,740 You finally view me as your family? 470 00:34:03,900 --> 00:34:04,780 From now on, 471 00:34:05,620 --> 00:34:08,340 I will treat you well and appreciate you. 472 00:34:10,540 --> 00:34:11,060 Jing Mu. 473 00:34:12,100 --> 00:34:12,660 Yes. 474 00:34:13,620 --> 00:34:15,020 Prepare some expensive gifts for my father-in-law. 475 00:34:15,580 --> 00:34:17,820 It's inadequate to visit empty-handed. 476 00:34:19,900 --> 00:34:20,940 I'm on it. 477 00:34:31,660 --> 00:34:32,500 Thank you. 478 00:34:33,820 --> 00:34:34,620 Let's eat. 479 00:34:37,500 --> 00:34:38,740 Am I still a villain now? 480 00:34:39,220 --> 00:34:41,420 No, you're my family. 481 00:34:42,260 --> 00:34:44,060 Darling, have some. 482 00:34:46,020 --> 00:34:46,860 Eat together. 483 00:34:47,220 --> 00:34:47,820 Eat. 484 00:34:49,060 --> 00:34:52,540 (Grand Tutor's Residence) 485 00:34:52,540 --> 00:34:54,820 Father, where's my mother? 486 00:34:56,580 --> 00:34:58,780 I have something to tell my son-in-law. 487 00:34:59,260 --> 00:35:02,060 Go find your mother in the room at the back. 488 00:35:02,180 --> 00:35:03,020 But Father! 489 00:35:03,620 --> 00:35:04,580 Behave. 490 00:35:05,660 --> 00:35:07,620 Fine, I'll leave you two alone. 491 00:35:08,100 --> 00:35:09,220 Go. 492 00:35:18,220 --> 00:35:19,220 My son-in-law, 493 00:35:19,380 --> 00:35:21,620 I heard you solved the Xizhao case. 494 00:35:22,100 --> 00:35:23,740 That's an impressive feat. 495 00:35:24,660 --> 00:35:27,700 I heard Yan Yun Zhi pled guilty too. 496 00:35:45,540 --> 00:35:46,580 Yan Yun Zhi 497 00:35:48,820 --> 00:35:50,020 can't escape anymore. 498 00:35:50,300 --> 00:35:50,940 Of course. 499 00:35:51,980 --> 00:35:54,780 About the ledger... 500 00:35:55,980 --> 00:35:58,060 Gone. Naturally. 501 00:35:59,980 --> 00:36:00,700 Father-in-law, 502 00:36:01,380 --> 00:36:02,860 I hope you learned your lesson. 503 00:36:03,580 --> 00:36:06,540 Your brain should be your ledger. 504 00:36:06,820 --> 00:36:08,420 Don't rely on pen and paper. 505 00:36:08,940 --> 00:36:10,220 Duly noted. 506 00:36:12,620 --> 00:36:15,540 Then can we... 507 00:36:20,180 --> 00:36:21,380 My son-in-law. 508 00:36:21,420 --> 00:36:22,500 Look. 509 00:36:22,540 --> 00:36:24,260 We're a family now. 510 00:36:24,260 --> 00:36:25,980 Everything I did 511 00:36:26,220 --> 00:36:28,500 was for my family. 512 00:36:28,660 --> 00:36:31,420 It was also for you and your aunt. 513 00:36:33,020 --> 00:36:34,980 So I... 514 00:36:39,900 --> 00:36:42,580 We're behind three or four batches now. 515 00:36:42,780 --> 00:36:45,700 The south is humid, unsuitable for prolonged storage. 516 00:36:45,940 --> 00:36:48,140 We risk losing a lot of money. 517 00:36:48,380 --> 00:36:49,580 If there's no problem, 518 00:36:49,660 --> 00:36:51,340 we can put everything in motion. 519 00:36:51,380 --> 00:36:53,020 Everyone will be happy to see that. 520 00:36:53,540 --> 00:36:54,340 So...? 521 00:36:54,540 --> 00:36:55,660 I have talked to my aunt. 522 00:36:55,860 --> 00:36:57,020 She's okay with it. 523 00:36:57,540 --> 00:36:59,420 The case is now closed. 524 00:36:59,860 --> 00:37:01,540 Official Xiao is writing the judgment as we speak. 525 00:37:02,740 --> 00:37:04,420 Since the case is closed, 526 00:37:05,220 --> 00:37:06,900 it won't raise a lot of attention. 527 00:37:08,020 --> 00:37:09,100 So 528 00:37:09,100 --> 00:37:11,180 can we bring the goods in then? 529 00:37:11,180 --> 00:37:11,660 Yes. 530 00:37:13,220 --> 00:37:15,100 Profit attracts people 531 00:37:15,420 --> 00:37:17,060 as quickly as it leads them away. 532 00:37:17,820 --> 00:37:19,740 Stagnant goods mean bad business. 533 00:37:21,060 --> 00:37:24,700 It creates disgruntlement too. 534 00:37:25,220 --> 00:37:25,900 Definitely. 535 00:37:26,020 --> 00:37:29,620 You're wise, my son-in-law. 536 00:37:48,420 --> 00:37:49,180 Stop. 537 00:37:50,060 --> 00:37:52,340 Sir, this is the customs clearance pass. 538 00:37:55,100 --> 00:37:55,780 Have a look. 539 00:37:55,900 --> 00:37:58,860 (Customs Clearance Pass) 540 00:38:05,580 --> 00:38:06,340 You can go now. 541 00:38:20,620 --> 00:38:23,100 I would like to meet His Majesty and report something important. 542 00:38:23,100 --> 00:38:24,060 Please convey my message. 543 00:38:40,220 --> 00:38:41,140 As per His Majesty's order, 544 00:38:41,580 --> 00:38:42,460 search this place! 545 00:38:42,860 --> 00:38:43,540 Yes! 546 00:38:55,100 --> 00:38:55,780 (Contract) 547 00:39:08,620 --> 00:39:11,820 Sir, I found something. 548 00:39:21,340 --> 00:39:23,140 Sir, the snitch in the Prefecture Court has been identified. 549 00:39:23,700 --> 00:39:24,500 How? 550 00:39:25,420 --> 00:39:26,220 It's... 551 00:39:26,940 --> 00:39:28,540 Speak. Don't hesitate. 552 00:39:28,860 --> 00:39:30,020 I'm sure I saw it clearly, 553 00:39:30,500 --> 00:39:31,620 but this is impossible. 554 00:40:09,860 --> 00:40:13,580 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 555 00:40:14,260 --> 00:40:17,860 ♪I'm willing to trade this life for a chance to meet you in every life♪ 556 00:40:18,820 --> 00:40:23,740 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 557 00:40:25,780 --> 00:40:28,060 ♪If persevering♪ 558 00:40:28,100 --> 00:40:31,460 ♪Makes us fall in love with each other♪ 559 00:40:32,180 --> 00:40:34,180 ♪That's how I come to this life♪ 560 00:40:34,380 --> 00:40:36,020 ♪If not letting go of my past♪ 561 00:40:36,260 --> 00:40:41,100 ♪Becomes my mistake♪ 562 00:40:41,460 --> 00:40:45,060 ♪Then I shall not make that mistake♪ 563 00:40:45,460 --> 00:40:48,060 ♪This beautiful story♪ 564 00:40:48,380 --> 00:40:52,740 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 565 00:40:53,380 --> 00:40:55,300 ♪But my heart changed its mind♪ 566 00:40:55,820 --> 00:40:57,540 ♪At the dawn♪ 567 00:40:57,860 --> 00:41:00,900 ♪What an unexpected love♪ 568 00:41:01,220 --> 00:41:03,580 ♪And so I wrote my words with joy♪ 569 00:41:03,940 --> 00:41:08,940 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 570 00:41:09,500 --> 00:41:11,340 ♪May this budding romance♪ 571 00:41:11,700 --> 00:41:16,500 ♪Develop into something unforgettable♪ 572 00:41:17,580 --> 00:41:19,300 ♪May this budding romance♪ 573 00:41:19,740 --> 00:41:25,500 ♪Develop into something unforgettable♪ 36293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.